1
00:00:00,000 --> 00:00:01,165
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,175 --> 00:00:02,785
Dove sono le chiavi? Dammi la macchina!
3
00:00:02,795 --> 00:00:03,934
Getta l'arma!
4
00:00:07,095 --> 00:00:10,375
Per ora gli è successo qualcosa?
Fine di un rapporto?
5
00:00:10,385 --> 00:00:12,995
- Conflitti interpersonali?
- No.
6
00:00:13,005 --> 00:00:14,815
Se non riuscissi a superarlo, Luce?
7
00:00:14,825 --> 00:00:16,625
Come potrei tornare al lavoro?
8
00:00:16,635 --> 00:00:18,845
Tua moglie ha stretto un accordo
per diventare un'informatrice.
9
00:00:18,855 --> 00:00:20,665
- Cosa?
- Volete che indossi un microfono?
10
00:00:20,675 --> 00:00:22,895
L'ha beccata. Sa che era una poliziotta.
11
00:00:22,905 --> 00:00:24,445
- Dannazione. Via, via via!
- Polizia!
12
00:00:24,455 --> 00:00:26,862
- Devono essere usciti dal retro.
- È colpa tua!
13
00:00:28,705 --> 00:00:29,715
Sai chi sono?
14
00:00:29,725 --> 00:00:32,361
Sei Kyle Montgomery,
il fratello di Alex.
15
00:00:49,325 --> 00:00:50,325
Ehi!
16
00:00:57,615 --> 00:00:58,905
Ok.
17
00:00:58,915 --> 00:01:00,439
John, stai bene?
18
00:01:11,265 --> 00:01:14,325
- Sapevo che era uno sbaglio.
- Non avresti potuto impedirlo.
19
00:01:14,335 --> 00:01:16,365
Avrei potuto far saltare
l'operazione prima.
20
00:01:16,375 --> 00:01:17,995
Così ti saresti fatto licenziare.
21
00:01:18,005 --> 00:01:19,755
Torturarti non ci aiuta a ritrovarla.
22
00:01:19,765 --> 00:01:21,615
È già morta, Angela.
23
00:01:21,625 --> 00:01:23,805
Vance l'ha uccisa appena si
sono liberati della telecamera.
24
00:01:23,815 --> 00:01:25,655
- Non puoi saperlo.
- E invece sì.
25
00:01:25,975 --> 00:01:28,528
Come ho sempre saputo che sarei
finito per cercare il suo cadavere.
26
00:01:30,175 --> 00:01:32,405
L'abbiamo trovata. È in un vicolo
della Crenshaw, vicino alla decima.
27
00:01:32,415 --> 00:01:33,594
Raggiungeteci subito.
28
00:01:51,145 --> 00:01:52,815
È viva, ma non è messa bene.
29
00:01:52,825 --> 00:01:54,312
Le hanno sparato in testa.
30
00:01:57,895 --> 00:02:00,176
Sono... sono qui, piccola.
Sono qui, sono qui.
31
00:02:08,945 --> 00:02:11,615
Sono l'agente John Nolan. Sono
appena stato aggredito in casa mia.
32
00:02:11,625 --> 00:02:13,305
Ho il sospettato in custodia.
33
00:02:13,315 --> 00:02:16,477
È... privo di sensi, ma respira
ancora. Serve un'ambulanza.
34
00:02:16,935 --> 00:02:18,899
Al 5439 di Chautauqua.
35
00:02:19,465 --> 00:02:20,585
Grazie.
36
00:02:20,595 --> 00:02:21,915
È un casino.
37
00:02:21,925 --> 00:02:23,005
Lui ha attaccato me.
38
00:02:23,015 --> 00:02:25,555
Sì e nel giro di cinque minuti
qui sarà pieno di poliziotti
39
00:02:25,565 --> 00:02:28,038
che intuiranno subito che
siamo stati a letto insieme.
40
00:02:28,435 --> 00:02:31,295
Beh, avrebbe potuto essere
un semplice incontro tra amici.
41
00:02:31,305 --> 00:02:32,709
All'una di notte?
42
00:02:34,095 --> 00:02:36,465
Non ho detto di noi agli investigatori
43
00:02:36,475 --> 00:02:38,105
nell'interrogatorio sulla tua sparatoria
44
00:02:38,115 --> 00:02:41,275
e mi hanno chiesto chiaramente
delle tue relazioni.
45
00:02:41,285 --> 00:02:43,868
- Potrebbero licenziarmi per questo.
- Ok, allora vai.
46
00:02:44,215 --> 00:02:46,845
- Vattene prima che arrivino.
- Lui sa che c'era qualcun altro.
47
00:02:46,855 --> 00:02:48,282
Senti, senti lui...
48
00:02:48,865 --> 00:02:51,515
Ha appena subito un trauma
alla testa abbastanza grave.
49
00:02:51,525 --> 00:02:53,265
Probabilmente non si ricorderà nulla
50
00:02:53,275 --> 00:02:56,185
e anche se così non fosse,
non ti ha nemmeno vista. Ok?
51
00:02:56,195 --> 00:02:58,275
È una bugia innocente, Lucy.
52
00:02:58,285 --> 00:03:00,652
Non cambia cos'è successo qui.
53
00:03:01,515 --> 00:03:02,548
Su, vai.
54
00:03:11,456 --> 00:03:15,990
The Rookie - Stagione 1
Episodio 9 - "Standoff"
55
00:03:17,725 --> 00:03:20,717
- Sicuro di non voler andare all'ospedale?
- No, sto bene.
56
00:03:21,665 --> 00:03:23,685
Per fortuna sei riuscito a disarmarlo.
57
00:03:23,695 --> 00:03:25,745
- Sì, signora.
- Agente Nolan.
58
00:03:26,065 --> 00:03:28,675
Non mi aspettavo di
rivederti così presto.
59
00:03:28,685 --> 00:03:29,735
Nemmeno io, signore.
60
00:03:29,745 --> 00:03:31,965
Aggiornami, finché il
ricordo è ancora fresco.
61
00:03:31,975 --> 00:03:34,325
Sì, certo. Non riuscivo a dormire...
62
00:03:34,645 --> 00:03:38,185
Sono andato in cucina a prendere un
boccone e ho notato la porta aperta.
63
00:03:38,195 --> 00:03:40,915
Quando sono andato a controllare,
mi ha colpito con la mazza.
64
00:03:41,235 --> 00:03:42,655
Perché non ti ha sparato subito?
65
00:03:42,665 --> 00:03:45,035
Penso volesse togliersi un peso.
66
00:03:45,045 --> 00:03:48,255
Evidentemente si sentiva in colpa
per quanto successo a suo fratello.
67
00:03:48,265 --> 00:03:50,955
- Ha detto così?
- No, non esattamente, ma...
68
00:03:50,965 --> 00:03:53,095
- È quello che intendeva.
- Come l'hai sopraffatto?
69
00:03:53,105 --> 00:03:55,530
Stava per sparare e gli ho
fatto perdere l'equilibrio.
70
00:03:55,895 --> 00:03:57,715
Il proiettile ha colpito
il pavimento laggiù.
71
00:03:57,725 --> 00:04:00,448
Poi abbiamo lottato e l'ho
gettato contro la vetrata.
72
00:04:03,285 --> 00:04:05,008
E chi ci vive in questa bella casa?
73
00:04:05,345 --> 00:04:07,775
Un mio amico, Ben.
Eravamo compagni al college.
74
00:04:07,785 --> 00:04:09,012
È sempre in viaggio.
75
00:04:09,405 --> 00:04:10,702
Quindi tu...
76
00:04:11,635 --> 00:04:12,843
Eri a casa da solo?
77
00:04:15,005 --> 00:04:16,898
Sì, signore. Ero solo.
78
00:04:26,365 --> 00:04:27,796
Allora, cosa fai qui?
79
00:04:28,235 --> 00:04:31,238
- Perché non sei all'ospedale?
- Perché non posso operarla al cervello.
80
00:04:31,735 --> 00:04:34,403
Ma posso prendere il tizio che
le ha piantato quel proiettile in testa.
81
00:04:39,345 --> 00:04:40,645
Stai bene?
82
00:04:43,255 --> 00:04:44,495
Sto benissimo.
83
00:04:44,505 --> 00:04:45,783
Rispetto a lei...
84
00:04:47,155 --> 00:04:48,899
Se sopravvive all'intervento,
85
00:04:49,565 --> 00:04:51,575
secondo i medici potrebbe
avere una possibilità.
86
00:04:52,045 --> 00:04:53,985
Sembra una combattente.
87
00:04:55,375 --> 00:04:56,545
Sì.
88
00:04:56,555 --> 00:04:58,074
Lo è davvero.
89
00:05:00,145 --> 00:05:01,145
Tim...
90
00:05:02,755 --> 00:05:05,629
Wolfe e Vestri stavano solo
facendo il loro lavoro con Isabel.
91
00:05:06,625 --> 00:05:07,985
Metterla sul personale
92
00:05:07,995 --> 00:05:09,860
non ti farà ottenere ciò che vuoi.
93
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
Capito?
94
00:05:17,336 --> 00:05:18,336
Sì.
95
00:05:21,495 --> 00:05:23,628
Lo sai cos'ha fatto
Vance alla tua ragazza?
96
00:05:24,564 --> 00:05:25,474
Chi?
97
00:05:25,484 --> 00:05:28,706
Tu hai mandato Isabel Bradford a
comprare della droga, ieri sera.
98
00:05:28,716 --> 00:05:31,482
E Marcus Vance le ha sparato in testa.
99
00:05:34,694 --> 00:05:35,766
- Ascoltami!
- Ehi!
100
00:05:36,087 --> 00:05:37,122
Carson,
101
00:05:37,132 --> 00:05:38,784
non ti conviene fare lo spiritoso, oggi.
102
00:05:38,794 --> 00:05:40,846
Dove si trova Vance?
103
00:05:42,295 --> 00:05:43,705
Non posso dirlo.
104
00:05:43,715 --> 00:05:45,856
Se te lo dico, spareranno anche a me.
105
00:05:45,866 --> 00:05:47,934
Bello, qui non hai possibilità.
106
00:05:47,944 --> 00:05:50,042
Se non ci dici dov'è,
ogni poliziotto qui dentro
107
00:05:50,052 --> 00:05:51,995
si assicurerà che Vance
sappia ogni parola.
108
00:05:52,005 --> 00:05:54,101
E che tu l'hai tradito.
109
00:05:58,844 --> 00:06:00,217
Agente Nolan, vieni dentro.
110
00:06:02,504 --> 00:06:04,187
- Va tutto bene?
- Siediti.
111
00:06:05,105 --> 00:06:08,046
Sei stato scagionato dalle accuse
sul caso di Alex Montgomery.
112
00:06:08,056 --> 00:06:10,010
È stato giudicato come legittima difesa.
113
00:06:10,998 --> 00:06:12,419
Che sollievo. Grazie.
114
00:06:12,768 --> 00:06:14,805
Pensavo ci fossero brutte notizie.
115
00:06:14,815 --> 00:06:16,447
In effetti... c'è altro.
116
00:06:16,457 --> 00:06:18,572
È stata avviata una nuova indagine
117
00:06:18,582 --> 00:06:20,744
per la tua lite di ieri notte.
118
00:06:22,024 --> 00:06:24,432
È stato Kyle ad aggredirmi.
Cosa c'è da indagare?
119
00:06:24,442 --> 00:06:26,554
È una formalità. Non ci impiegheranno...
120
00:06:26,564 --> 00:06:30,136
Più di un paio di giorni. Se hai detto
la verità, non ci saranno problemi.
121
00:06:30,146 --> 00:06:32,826
Lavorerai solo alla centrale,
intanto che sistemiamo questa faccenda.
122
00:06:32,836 --> 00:06:34,469
Ma sono sicura che tu possa...
123
00:06:34,479 --> 00:06:37,155
Goderti un po' di riposo,
dopo tutto quello che è successo.
124
00:06:37,165 --> 00:06:39,965
Vai all'ingresso e parla
con l'agente Yamada.
125
00:06:41,122 --> 00:06:42,272
Vi ringrazio.
126
00:06:47,933 --> 00:06:49,173
Che è successo?
127
00:06:49,183 --> 00:06:51,495
Sono relegato al lavoro d'ufficio,
fin quando non indagano.
128
00:06:51,505 --> 00:06:53,468
- E se scoprissero la verità?
- Non succederà.
129
00:06:53,478 --> 00:06:55,537
Non preoccuparti, andrà tutto bene.
130
00:06:55,547 --> 00:06:56,547
Noi...
131
00:06:57,072 --> 00:06:58,912
- Siamo a posto?
- Sì, perché?
132
00:07:01,018 --> 00:07:02,779
Vero. Senti...
133
00:07:02,789 --> 00:07:03,878
A farci andare a letto insieme...
134
00:07:03,888 --> 00:07:07,192
È stata la foga del momento. Dobbiamo
solo assicurarci che non succeda più.
135
00:07:07,202 --> 00:07:08,202
Già.
136
00:07:09,006 --> 00:07:10,160
Cosa sta succedendo?
137
00:07:10,785 --> 00:07:12,947
Wolfe e Vestri hanno un
paio di piste su dove sia
138
00:07:12,957 --> 00:07:15,445
lo spacciatore che ha sparato
alla moglie di Tim. Quindi...
139
00:07:15,455 --> 00:07:17,646
Ci stiamo preparando
per dargli la caccia.
140
00:07:19,117 --> 00:07:20,269
Fa' attenzione.
141
00:07:20,279 --> 00:07:21,429
Certo, anche tu.
142
00:07:22,974 --> 00:07:26,034
Stando a ciò che dice Carson,
Vance potrebbe trovarsi...
143
00:07:26,425 --> 00:07:27,917
In un magazzino
144
00:07:27,927 --> 00:07:30,226
nel South Gate, a questo indirizzo.
145
00:07:30,236 --> 00:07:31,895
Allora, i detective Wolfe e Vestri
146
00:07:31,905 --> 00:07:34,998
sorveglieranno la zona con
le pattuglie del posto.
147
00:07:35,595 --> 00:07:36,882
Mentre voi...
148
00:07:37,754 --> 00:07:40,105
Andrete verso le tenute Bronson,
149
00:07:40,115 --> 00:07:42,593
dove Carson dice che viva
la fidanzata di Vance,
150
00:07:42,603 --> 00:07:44,675
Cesiah Olivo.
151
00:07:44,685 --> 00:07:47,884
Ma Carson non sa in quale
appartamento viva, quindi...
152
00:07:47,894 --> 00:07:49,508
Dovremmo andare di porta in porta.
153
00:07:49,518 --> 00:07:50,835
D'accordo, ascoltatemi.
154
00:07:51,625 --> 00:07:54,607
Questa potrebbe essere
un'operazione molto pericolosa.
155
00:07:54,617 --> 00:07:56,654
Vance... è un pezzo grosso.
156
00:07:57,055 --> 00:07:58,317
Ha una banda ben armata.
157
00:07:58,327 --> 00:08:00,051
Non si arrenderà molto facilmente.
158
00:08:00,723 --> 00:08:03,219
D'accordo, guardatevi le spalle
a vicenda e fate attenzione.
159
00:08:06,583 --> 00:08:08,886
Ehi, mi dispiace per Isabel.
160
00:08:10,541 --> 00:08:11,703
Già.
161
00:08:11,713 --> 00:08:13,914
Grazie. Vai a preparare
la nostra volante.
162
00:08:13,924 --> 00:08:15,894
Chiedi a Mike per lo
"Speciale Bradford".
163
00:08:15,904 --> 00:08:16,904
Cos'è?
164
00:08:17,986 --> 00:08:18,986
Vedrai.
165
00:08:22,674 --> 00:08:24,023
Compili uno di questi.
166
00:08:24,418 --> 00:08:25,618
Agente Yamada?
167
00:08:26,177 --> 00:08:28,846
Sono John Nolan. Sono stato
assegnato a te, per adesso.
168
00:08:28,856 --> 00:08:31,509
- Non pensavo esistessero reclute vecchie.
- Già, beh,
169
00:08:31,519 --> 00:08:34,347
- invecchiando si diventa saggi.
- La mia saggezza è prossima alla pensione.
170
00:08:34,836 --> 00:08:37,923
Tra due settimane, starò bevendo
mojito nella mia barca ad Havasu.
171
00:08:37,933 --> 00:08:39,326
Sembra interessante.
172
00:08:39,336 --> 00:08:40,814
Quindi... cosa si fa qui?
173
00:08:40,824 --> 00:08:42,960
Aiutiamo la gente qualunque?
174
00:08:42,970 --> 00:08:46,354
Beh, potrebbe sembrare l'accettazione,
ma in realtà siamo la prima linea.
175
00:08:46,364 --> 00:08:48,888
Arrivano un sacco di persone,
tutte con vari tipi di lamentele.
176
00:08:48,898 --> 00:08:50,345
Quindi, cosa facciamo?
177
00:08:50,355 --> 00:08:51,769
Compili uno di questi.
178
00:08:51,779 --> 00:08:53,143
Lo timbri qui,
179
00:08:53,153 --> 00:08:54,870
nell'angolo in alto a destra.
180
00:08:55,982 --> 00:08:57,464
E ne dai una copia al richiedente.
181
00:08:57,474 --> 00:08:58,948
- E poi?
- Tutto qui.
182
00:08:58,958 --> 00:08:59,958
Provaci.
183
00:09:10,464 --> 00:09:11,746
Niente male, ma...
184
00:09:12,091 --> 00:09:15,026
È importante che il timbro
non superi i bordi.
185
00:09:15,036 --> 00:09:16,465
Alcune linee si accavallano.
186
00:09:17,030 --> 00:09:18,030
Riprovaci.
187
00:09:21,246 --> 00:09:22,737
Papà, ciao.
188
00:09:22,747 --> 00:09:25,294
Ho sentito che ti hanno assegnato
al caso di quella informatrice.
189
00:09:25,304 --> 00:09:26,316
Sì, esatto.
190
00:09:26,326 --> 00:09:29,195
- Sei qui per dirmi di stare attento?
- Beh, quello era ovvio.
191
00:09:29,205 --> 00:09:31,232
No, volevo chiederti
del tuo amico Nolan.
192
00:09:31,560 --> 00:09:33,898
Perché? Ho sentito che l'hanno
riabilitato dopo la sparatoria.
193
00:09:33,908 --> 00:09:35,870
È così. È solo che...
194
00:09:36,527 --> 00:09:39,339
Molti poliziotti non affrontano
mai una sparatoria fatale
195
00:09:39,349 --> 00:09:43,209
o una violazione di domicilio violenta.
Nolan ha avuto entrambe in 48 ore.
196
00:09:43,219 --> 00:09:46,019
Senti, se sei preoccupato per il suo
stato mentale, non ce n'è bisogno.
197
00:09:46,309 --> 00:09:49,349
All'Accademia era quello
che aiutava tutti a riprendersi.
198
00:09:49,945 --> 00:09:51,353
Ha solo avuto sfortuna.
199
00:09:53,243 --> 00:09:54,577
Non credi?
200
00:09:54,587 --> 00:09:55,754
Sì, però...
201
00:09:56,094 --> 00:09:58,241
C'è qualcosa che mi
sembra un po' strano.
202
00:09:59,293 --> 00:10:00,661
Stai attento là fuori.
203
00:10:02,458 --> 00:10:03,834
È sordo?
204
00:10:03,844 --> 00:10:06,744
Le ho detto che Shakespeare
ha rubato il mio cane.
205
00:10:06,754 --> 00:10:08,282
Quello Shakespeare?
206
00:10:08,292 --> 00:10:10,387
- Ce n'è più di uno?
- Non lo so.
207
00:10:10,397 --> 00:10:11,757
Ha detto che il suo nome è...
208
00:10:11,767 --> 00:10:14,256
"Perfetto". Sto solo cercando
di capirci qualcosa.
209
00:10:17,767 --> 00:10:18,938
Posso aiutarla?
210
00:10:20,494 --> 00:10:22,707
Può arrestare qualcuno
perché è un incompetente,
211
00:10:22,717 --> 00:10:26,564
menefreghista, egoista,
infedele, e sempre in ritardo?
212
00:10:26,574 --> 00:10:28,939
- Mi piacerebbe. Di cosa si tratta?
- Mio marito.
213
00:10:28,949 --> 00:10:30,478
Il mio ex marito.
214
00:10:31,190 --> 00:10:33,381
Tra poco sarà il mio ex marito.
215
00:10:33,391 --> 00:10:36,735
Avevamo programmato il passaggio
di custodia per adesso,
216
00:10:36,745 --> 00:10:38,454
e lui è in ritardo, come sempre.
217
00:10:38,464 --> 00:10:40,782
Era in programma qui,
alla stazione di polizia?
218
00:10:40,792 --> 00:10:42,505
Sì. Qui.
219
00:10:42,922 --> 00:10:45,725
- Ordine del giudice. Cos'è, è nuovo?
- In realtà sì, lo sono.
220
00:10:46,619 --> 00:10:48,345
Sembra un po' vecchio per essere nuovo.
221
00:10:48,701 --> 00:10:50,183
- La ringrazio?
- Senta,
222
00:10:50,193 --> 00:10:54,163
io e il padre di Wendell ci odiamo con
la passione di un migliaio di soli.
223
00:10:54,173 --> 00:10:58,017
Per il giudice la stazione di polizia
era il posto migliore per il passaggio.
224
00:10:58,027 --> 00:10:59,978
- Ha senso.
- Solo che io verrò licenziata
225
00:10:59,988 --> 00:11:01,556
se arrivo di nuovo tardi a lavoro.
226
00:11:01,566 --> 00:11:03,100
Quindi posso lasciarlo con lei?
227
00:11:06,348 --> 00:11:08,610
- Sì. Si assicuri che abbia il suo numero.
- Grazie.
228
00:11:08,620 --> 00:11:11,121
Wendell, devo andare. Tuo padre
arriverà da un momento all'altro.
229
00:11:11,131 --> 00:11:12,500
- L'agente...
- Nolan.
230
00:11:12,510 --> 00:11:14,476
Si prenderà cura di te
fino ad allora, ok?
231
00:11:15,042 --> 00:11:16,117
Ti voglio bene.
232
00:11:16,127 --> 00:11:17,161
Grazie.
233
00:11:18,356 --> 00:11:19,390
Allora...
234
00:11:20,750 --> 00:11:21,856
Come va?
235
00:11:22,756 --> 00:11:24,816
Pensavo di andare
all'allenamento di calcio.
236
00:11:24,826 --> 00:11:28,000
E invece, sono bloccato nell'atrio di
una stazione di polizia puzzolente.
237
00:11:28,010 --> 00:11:29,408
Capisco il tuo dolore.
238
00:11:43,875 --> 00:11:45,201
Prepariamoci.
239
00:11:46,947 --> 00:11:48,301
Hai la tua arma di riserva?
240
00:11:48,668 --> 00:11:50,072
Sì, certo.
241
00:11:54,422 --> 00:11:56,538
- Che cos'è?
- Placca per i traumi per il giubbotto.
242
00:11:56,548 --> 00:11:57,982
Una piccola protezione in più.
243
00:11:58,618 --> 00:12:00,158
Lo Speciale Bradford.
244
00:12:00,168 --> 00:12:02,584
- Pensi davvero che servirà?
- Sai perché chiamano questo posto
245
00:12:02,594 --> 00:12:04,776
- "Tenute Bronson"?
- Perché un tizio...
246
00:12:04,786 --> 00:12:07,661
- Di nome Bronson le ha costruite?
- No. Quando avevi ancora il pannolino,
247
00:12:07,671 --> 00:12:10,139
è uscito "Il giustiziere della notte",
con Charles Bronson.
248
00:12:10,149 --> 00:12:12,383
Per molto tempo, rispondere ad
una chiamata qui significava
249
00:12:12,393 --> 00:12:15,486
- volersi far giustiziare.
- Ma ora va meglio... vero?
250
00:12:15,496 --> 00:12:16,889
Non è più il Far West.
251
00:12:16,899 --> 00:12:20,374
Molte famiglie a basso reddito vivono
qui. Ma non fa mai male essere cauti.
252
00:12:23,488 --> 00:12:24,754
Ehi.
253
00:12:24,764 --> 00:12:26,535
Cos'è successo ieri
sera a casa di Nolan?
254
00:12:27,325 --> 00:12:28,641
Come faccio a saperlo?
255
00:12:28,651 --> 00:12:30,594
Pensavo che magari ci avessi parlato.
256
00:12:30,604 --> 00:12:33,448
- C'è qualcos'altro che non so?
- No. Insomma...
257
00:12:33,798 --> 00:12:34,930
Non lo so.
258
00:12:34,940 --> 00:12:35,959
Perché?
259
00:12:37,597 --> 00:12:38,661
Nessun motivo.
260
00:12:42,224 --> 00:12:43,359
Andiamo.
261
00:12:43,369 --> 00:12:45,266
Un po' di "colpisci e terrorizza"?
262
00:12:45,276 --> 00:12:47,187
- Proprio così.
- Siamo qui per parlare,
263
00:12:47,197 --> 00:12:49,716
- non per spaventarli a morte.
- Parla per te.
264
00:12:56,015 --> 00:12:57,889
Va bene. Facciamolo.
265
00:12:58,206 --> 00:12:59,818
Faremo prima se ci dividiamo.
266
00:12:59,828 --> 00:13:02,000
- Ce la fai da sola?
- Sai chi sono?
267
00:13:02,010 --> 00:13:05,454
Io e Chen facciamo il terzo piano. Tu il
secondo. Jackson e Lopez il piano terra.
268
00:13:05,464 --> 00:13:07,462
Restate sempre in contatto radio.
269
00:13:08,492 --> 00:13:09,842
Che galantuomo.
270
00:13:13,112 --> 00:13:15,573
Sono riuscito a trovare solo questi.
271
00:13:15,583 --> 00:13:17,556
Ho pensato che magari potevi colorarli.
272
00:13:19,030 --> 00:13:20,909
Figo. Hai dei colori?
273
00:13:22,120 --> 00:13:23,724
Forse. Fammi controllare.
274
00:13:31,979 --> 00:13:33,330
Cerchi qualcosa?
275
00:13:33,695 --> 00:13:35,145
Sì. Pastelli.
276
00:13:35,155 --> 00:13:36,305
Lunga storia.
277
00:13:36,934 --> 00:13:38,564
- Hai un momento?
- Sì. Cosa c'è?
278
00:13:38,574 --> 00:13:41,058
Forse dovremmo andare
in un posto più privato.
279
00:13:54,716 --> 00:13:55,881
Sembra serio.
280
00:13:55,891 --> 00:13:57,341
Per niente. È solo,
281
00:13:57,860 --> 00:14:01,005
qualcosa che è saltato
fuori e ho bisogno di chiarire.
282
00:14:01,015 --> 00:14:03,789
Kyle Montgomery, l'uomo
che ti ha attaccato, sostiene
283
00:14:03,799 --> 00:14:07,446
che l'hai attirato a
casa tua per ucciderlo.
284
00:14:08,117 --> 00:14:10,069
È ridicolo. Perché avrei dovuto farlo?
285
00:14:10,079 --> 00:14:11,748
È quello che ho pensato.
286
00:14:11,758 --> 00:14:13,208
Ma devo chiedere...
287
00:14:14,604 --> 00:14:16,117
Non l'hai fatto, vero?
288
00:14:16,127 --> 00:14:17,136
No.
289
00:14:17,821 --> 00:14:18,826
Bene.
290
00:14:19,359 --> 00:14:20,366
Bene.
291
00:14:23,468 --> 00:14:25,759
Sai, ha anche detto un'altra cosa.
292
00:14:25,769 --> 00:14:29,598
Sostiene che c'era
qualcun altro a casa tua.
293
00:14:29,608 --> 00:14:32,813
Dice di aver sentito
una voce prima che lo stendessi.
294
00:14:32,823 --> 00:14:34,847
Hai detto che eri da solo, vero?
295
00:14:34,857 --> 00:14:35,866
Sì.
296
00:14:37,166 --> 00:14:39,933
Mi stai mentendo, agente Nolan?
297
00:14:40,974 --> 00:14:41,978
No, signore.
298
00:14:52,183 --> 00:14:53,188
Vai via!
299
00:14:55,732 --> 00:14:57,082
Vai fuori di qui.
300
00:15:07,332 --> 00:15:09,512
Qualcosa la turba, agente Nolan?
301
00:15:11,244 --> 00:15:13,144
- No, sto bene.
- Bugiardo.
302
00:15:15,839 --> 00:15:16,843
Ho avuto...
303
00:15:18,219 --> 00:15:20,012
Un paio di giornate intense
304
00:15:20,022 --> 00:15:22,022
e non so ancora come parlarne.
305
00:15:24,202 --> 00:15:26,452
Fino a che stai bene con te stesso,
306
00:15:26,869 --> 00:15:29,008
non c'è motivo per cui
tu debba condividere qualcosa.
307
00:15:29,591 --> 00:15:31,691
Porto il bambino a fare merenda.
308
00:15:32,236 --> 00:15:33,462
Difendi il forte.
309
00:15:33,828 --> 00:15:34,928
Sì, signore.
310
00:15:49,116 --> 00:15:50,518
Come posso aiutarla?
311
00:15:50,528 --> 00:15:51,816
Sono...
312
00:15:51,826 --> 00:15:54,442
Jeff Turner.
Sono venuto a prendere mio...
313
00:15:54,452 --> 00:15:55,716
- Mio figlio. Wendell.
- Giusto.
314
00:15:55,726 --> 00:15:58,249
L'agente Yamada l'ha portato
in sala relax a prendere delle patatine.
315
00:15:58,259 --> 00:16:00,630
Dovrebbero arrivare in qualche
minuto. Ha un documento con una foto?
316
00:16:01,247 --> 00:16:02,256
Sì.
317
00:16:12,421 --> 00:16:13,929
Signor Turner, ha bevuto?
318
00:16:13,939 --> 00:16:14,986
No, no.
319
00:16:15,455 --> 00:16:19,028
Sa, non davvero.
Solo un po'... per svegliarmi.
320
00:16:19,658 --> 00:16:20,702
Non ha senso.
321
00:16:20,712 --> 00:16:22,635
Come è venuto qui? Ha guidato?
322
00:16:23,026 --> 00:16:24,306
No.
323
00:16:24,316 --> 00:16:25,325
No...
324
00:16:25,812 --> 00:16:27,149
Ho preso un Uber.
325
00:16:28,227 --> 00:16:29,977
Perché non viene con me?
326
00:16:30,597 --> 00:16:31,697
Proprio qui.
327
00:16:34,257 --> 00:16:36,237
Le lascio smaltire
la sbornia qui per un po'.
328
00:16:36,247 --> 00:16:38,459
Non posso affidarle suo figlio
in queste condizioni. E non penso
329
00:16:38,469 --> 00:16:40,158
voglia farsi vedere così.
330
00:16:40,168 --> 00:16:41,185
- Sto bene.
- O...
331
00:16:41,195 --> 00:16:43,400
Posso arrestarla per
ubriachezza molestia, e può vedere
332
00:16:43,410 --> 00:16:45,632
com'è divertente la prigione
della contea di Los Angeles.
333
00:16:54,373 --> 00:16:56,273
- Chi è?
- Società del gas.
334
00:16:59,000 --> 00:17:01,048
Cesiah Olivo. Proprio
la donna che stiamo cercando.
335
00:17:01,058 --> 00:17:02,799
- Marcus non è qui.
- Dobbiamo esserne sicuri.
336
00:17:02,809 --> 00:17:04,398
- Ehi, non potete...
- Siediti!
337
00:17:06,693 --> 00:17:08,193
- Libero.
- Libero.
338
00:17:08,726 --> 00:17:10,357
Quando hai sentito Vance l'ultima volta?
339
00:17:10,367 --> 00:17:11,374
Ieri.
340
00:17:11,812 --> 00:17:14,358
Doveva venire qui ieri sera.
Non si è mai presentato.
341
00:17:15,995 --> 00:17:18,397
Sai chi è? Cosa fa per vivere?
342
00:17:18,407 --> 00:17:20,281
- Sì.
- E sei d'accordo?
343
00:17:20,291 --> 00:17:21,292
No.
344
00:17:21,952 --> 00:17:24,057
Ma ero incinta quando l'ho scoperto.
345
00:17:24,067 --> 00:17:27,005
E mi ha fatto trasferire qui in modo che
i ragazzi potessero tenermi d'occhio.
346
00:17:27,015 --> 00:17:28,935
- Assicurarsi che io non scappi.
- Quindi sei prigioniera.
347
00:17:28,945 --> 00:17:29,954
No.
348
00:17:30,986 --> 00:17:33,350
Ma aveva un figlio che
è morto in un incidente d'auto.
349
00:17:33,360 --> 00:17:35,236
Dev'essere sicuro che non
succeda niente a nostro figlio
350
00:17:35,246 --> 00:17:37,296
Se vuoi, possiamo farti uscire.
351
00:17:38,037 --> 00:17:39,537
Solo se lo consegno.
352
00:17:39,883 --> 00:17:40,995
- No.
- Se noi...
353
00:17:41,005 --> 00:17:42,356
Cesiah, vuoi davvero
354
00:17:42,366 --> 00:17:44,958
che un ragazzo come quello
si prenda cura di tuo figlio?
355
00:17:45,609 --> 00:17:48,927
Non è sicuro che ti terrà qui
dopo che il bambino sarà nato.
356
00:17:49,330 --> 00:17:51,143
Tutto quello che devi fare è chiamarlo.
357
00:17:51,153 --> 00:17:52,618
Dire che non ti senti bene.
358
00:17:52,628 --> 00:17:54,133
Che sei preoccupata per il bambino.
359
00:17:54,143 --> 00:17:55,143
Non posso.
360
00:17:56,957 --> 00:17:58,207
È una chiamata.
361
00:17:58,773 --> 00:18:00,393
Lo tiriamo fuori dalla tua vita
per sempre, ci assicureremo
362
00:18:00,403 --> 00:18:02,703
che tu e il bambino siate al sicuro.
363
00:18:03,529 --> 00:18:04,586
Me lo promette?
364
00:18:04,951 --> 00:18:07,257
Ha fatto del male
a qualcuno a cui tengo.
365
00:18:07,605 --> 00:18:09,055
Sparirà per sempre.
366
00:18:29,035 --> 00:18:30,041
Pronto?
367
00:18:31,008 --> 00:18:32,013
Sono io.
368
00:18:32,345 --> 00:18:33,545
Perché chiami?
369
00:18:34,010 --> 00:18:35,540
Devi venire qui. Io...
370
00:18:35,891 --> 00:18:38,345
Non mi sento bene.
Ho paura che qualcosa non vada.
371
00:18:38,355 --> 00:18:42,212
Sono sicuro che va tutto bene.
Probabilmente stai esagerando.
372
00:18:42,222 --> 00:18:44,720
No. E se ci fosse qualche
problema col bambino?
373
00:18:45,167 --> 00:18:46,510
Ok. Ok.
374
00:18:46,520 --> 00:18:48,777
Aspettami. Arrivo appena posso.
375
00:18:48,787 --> 00:18:50,390
È amico di qualcuno nell'edificio?
376
00:18:50,400 --> 00:18:52,664
No, me ne sto per conto mio
la maggior parte del tempo.
377
00:18:52,674 --> 00:18:54,191
Quindi non ha visto questa ragazza?
378
00:18:54,201 --> 00:18:56,149
Mi dispiace. Non l'ho mai vista prima.
379
00:18:57,005 --> 00:18:59,041
Chi è? Ha fatto qualcosa di sbagliato?
380
00:18:58,904 --> 00:19:00,257
{\an8}Codice rosso.
Accendi il disturbatore.
381
00:18:59,798 --> 00:19:01,283
E' una sospettata.
382
00:19:01,685 --> 00:19:03,124
È sicuro di non averla vista?
383
00:19:03,512 --> 00:19:06,180
Al cento percento. Me la ricorderei.
384
00:19:07,565 --> 00:19:09,377
Che mi dice di lui? L'ha visto?
385
00:19:11,918 --> 00:19:12,960
No.
386
00:19:15,495 --> 00:19:16,698
C'è qualcun altro qui?
387
00:19:17,170 --> 00:19:18,459
No.
388
00:19:18,469 --> 00:19:19,540
Ok.
389
00:19:19,550 --> 00:19:20,843
Grazie.
390
00:19:40,971 --> 00:19:43,466
7-Adam-19. Spari alle tenute Bronson.
391
00:19:44,180 --> 00:19:45,684
Tim... abbiamo sentito degli spari.
392
00:19:45,694 --> 00:19:46,721
Come state?
393
00:19:49,638 --> 00:19:50,854
Talia, ci sei?
394
00:19:52,008 --> 00:19:53,211
Controllo, rispondete.
395
00:19:54,109 --> 00:19:56,246
Marcus ha un disturbatore di
frequenza nel seminterrato.
396
00:19:56,256 --> 00:19:57,819
Uno dei suoi l'ha portato dall'Iraq.
397
00:19:59,194 --> 00:20:00,211
Nessun segnale.
398
00:20:20,033 --> 00:20:21,559
La mia radio non va. Prova la tua.
399
00:20:22,652 --> 00:20:23,657
Attento!
400
00:20:38,976 --> 00:20:40,639
Dobbiamo andarcene da questo corridoio.
401
00:20:44,698 --> 00:20:46,200
Non fare i bagagli. Dobbiamo andare.
402
00:20:46,210 --> 00:20:48,920
- Zitto! - Necessito le cose per il
bimbo. Non posso andarmene senza.
403
00:20:48,930 --> 00:20:51,178
Va tutto bene. Ti poteremo
in un posto sicuro.
404
00:20:51,188 --> 00:20:53,028
- Quando hai la scadenza?
- Una settima fa.
405
00:20:55,778 --> 00:20:56,821
Vance.
406
00:20:56,831 --> 00:20:57,975
Il tuo ragazzo è qui.
407
00:21:04,851 --> 00:21:07,048
Ai poliziotti all'interno...
408
00:21:07,482 --> 00:21:08,897
Sono qui per Cesiah.
409
00:21:09,456 --> 00:21:11,414
Lei esce e voi ve ne potete andare.
410
00:21:11,798 --> 00:21:13,973
Altrimenti entriamo e ce la prendiamo.
411
00:21:13,983 --> 00:21:15,112
No, non lo farete.
412
00:21:15,122 --> 00:21:17,534
Perché non potete rischiare che
venga colpita nello scontro.
413
00:21:17,544 --> 00:21:19,636
Se ti arrendi, ci assicureremo
che vada in ospedale
414
00:21:19,646 --> 00:21:21,557
- quando deve nascere il bambino.
- Scordatelo.
415
00:21:21,924 --> 00:21:23,561
Non me ne vado senza mio figlio.
416
00:21:23,571 --> 00:21:25,017
Direi che siamo a un punto morto.
417
00:21:25,027 --> 00:21:27,108
- Che stai facendo?
- Sto guadagnando un po' di tempo,
418
00:21:27,118 --> 00:21:28,744
ma attraverseranno quella porta presto.
419
00:21:28,754 --> 00:21:30,365
Non sono sicuro che possiamo fermarli.
420
00:21:34,483 --> 00:21:35,873
Credo di sapere cos'è successo.
421
00:21:36,555 --> 00:21:39,117
Avevo la televisione accesa.
422
00:21:39,127 --> 00:21:40,778
"SportsCentre". Jyle deve...
423
00:21:41,163 --> 00:21:42,801
Aver sentito quello ed essersi confuso.
424
00:21:43,440 --> 00:21:44,709
Sì.
425
00:21:44,719 --> 00:21:45,744
Potrebbe essere.
426
00:21:46,117 --> 00:21:47,484
Ti chiedo ancora una cosa...
427
00:21:47,494 --> 00:21:50,734
Quando ero lì, ho notato
che la doccia era bagnata,
428
00:21:51,118 --> 00:21:52,325
ma tu no.
429
00:21:54,172 --> 00:21:55,190
Mi ha beccato.
430
00:21:55,786 --> 00:21:57,066
Sono un tipo da East Coast.
431
00:21:57,076 --> 00:21:59,993
Non riesco ad abituarmi a quest'aria
desertica di Los Angeles.
432
00:22:00,003 --> 00:22:02,572
A... volte uso la doccia...
433
00:22:02,907 --> 00:22:04,328
Come umidificatore improvvisato.
434
00:22:04,996 --> 00:22:06,175
Sai che c'è la siccità.
435
00:22:06,185 --> 00:22:07,552
Sì, signore. Non...
436
00:22:07,562 --> 00:22:08,612
Lo farò più.
437
00:22:09,779 --> 00:22:11,702
Dovrei tornare alla scrivania.
438
00:22:13,069 --> 00:22:14,583
Hai un figlio, vero?
439
00:22:15,162 --> 00:22:17,378
Sì, signore. Si chiama Henry.
Ha diciott'anni.
440
00:22:17,850 --> 00:22:19,960
Il più grande peccato
per i miei figli...
441
00:22:20,287 --> 00:22:23,591
Era mentire. Ho detto a
Jackson fin da piccolo...
442
00:22:24,386 --> 00:22:26,111
Posso perdonare tutto...
443
00:22:26,843 --> 00:22:27,997
Tranne la disonestà.
444
00:22:29,238 --> 00:22:30,868
Ho detto a mio figlio una cosa simile.
445
00:22:32,203 --> 00:22:35,019
Hai fino alla fine della giornata
per modificare la tua dichiarazione.
446
00:22:36,339 --> 00:22:37,344
Dopodiche'...
447
00:22:38,942 --> 00:22:39,972
Capito.
448
00:22:50,355 --> 00:22:52,730
- Cosa vuole?
- Mi dispiace, ma devo entrare.
449
00:22:52,740 --> 00:22:53,839
E' sola?
450
00:22:53,849 --> 00:22:55,686
No, c'è mio marito.
451
00:22:55,696 --> 00:22:56,730
Che succede?
452
00:22:56,740 --> 00:22:58,742
Ci sono almeno tre tiratori
attivi in questo edificio.
453
00:22:58,752 --> 00:23:01,725
Sono saltate le comunicazioni e
quattro colleghi sono in pericolo.
454
00:23:03,639 --> 00:23:05,400
Ho smesso di pagare le bollette mesi fa.
455
00:23:05,410 --> 00:23:06,659
Mio marito ha il cancro.
456
00:23:06,669 --> 00:23:08,806
E tutti i soldi servono per le sue cure.
457
00:23:08,816 --> 00:23:10,753
Senta, riesce a malapena
ad alzarsi ormai.
458
00:23:10,763 --> 00:23:13,409
E lo sta mettendo in
pericolo solo stando qui.
459
00:23:13,419 --> 00:23:15,666
Mi dispiace, ma finché non
penso a un'opzione migliore...
460
00:23:15,676 --> 00:23:18,151
Dovrete sopportarmi. Se riuscisse
a trovare delle forniture mediche,
461
00:23:18,161 --> 00:23:20,216
mi piacerebbe occuparmi
di questo braccio.
462
00:23:20,226 --> 00:23:21,531
Oh, mio Dio.
463
00:23:21,541 --> 00:23:24,520
Certo. Se c'è qualcosa che ho,
sono le forniture mediche.
464
00:23:26,910 --> 00:23:28,700
Neanche il telefono prende.
465
00:23:28,710 --> 00:23:30,009
Dev'essere un disturbatore.
466
00:23:44,700 --> 00:23:46,463
Polizia! Lasci le borse!
Mi mostri le mani!
467
00:23:46,473 --> 00:23:47,579
Non spari!
468
00:23:51,960 --> 00:23:53,969
- Lopez.
- Qual è il suo appartamento?
469
00:23:54,354 --> 00:23:55,828
- Perché?
- Non vuole scoprirlo.
470
00:23:55,838 --> 00:23:57,285
Dobbiamo andarcene dal corridoio.
471
00:24:03,524 --> 00:24:05,559
Vance ha detto di non
lasciare testimoni!
472
00:24:06,332 --> 00:24:08,081
Digli che andiamo di sopra!
473
00:24:10,592 --> 00:24:11,915
Ehi. Ehi, che state facendo?
474
00:24:11,925 --> 00:24:15,246
Non avete un mandato e non vi ho invitati.
Quindi non potete perquisire la casa.
475
00:24:18,881 --> 00:24:19,923
Libero.
476
00:24:22,164 --> 00:24:23,287
Siamo bloccati.
477
00:24:23,904 --> 00:24:25,307
Pensi che gli altri stiano bene?
478
00:24:25,317 --> 00:24:26,581
Spero di sì.
479
00:24:28,983 --> 00:24:30,009
Stai bene?
480
00:24:30,569 --> 00:24:32,891
- Una contrazione. Bella forte.
- Ok. Va bene.
481
00:24:32,901 --> 00:24:34,471
Forse dovresti sederti.
482
00:24:38,653 --> 00:24:40,272
Quanto ci vuole prima
che ci diano per dispersi?
483
00:24:40,282 --> 00:24:42,241
Potrebbe volerci un po',
siamo in missione speciale.
484
00:24:42,251 --> 00:24:44,298
Non si aspettano che facciamo
rapporto regolarmente.
485
00:24:47,303 --> 00:24:48,749
Hanno bloccato lo spioncino.
486
00:24:48,759 --> 00:24:50,298
Quindi non abbiamo più visuale?
487
00:24:52,131 --> 00:24:53,811
No, c'è ancora una possibilità.
488
00:24:53,821 --> 00:24:55,504
- Trovami del nastro adesivo.
- Cesiah,
489
00:24:55,514 --> 00:24:57,496
- Hai dell'adesivo?
- Là davanti, là, solo...
490
00:25:00,985 --> 00:25:02,176
Dammi la tua bodycam.
491
00:25:04,614 --> 00:25:06,142
Metti qui del nastro adesivo.
492
00:25:06,152 --> 00:25:08,750
Sul telefono che ti hanno dato,
c'è un app per la bodycam.
493
00:25:09,080 --> 00:25:10,162
Aprila.
494
00:25:19,823 --> 00:25:22,162
Si stano preparando per entrare.
Aiutami a barricare la porta.
495
00:25:22,492 --> 00:25:23,734
- Lucy.
- Dimmi?
496
00:25:24,064 --> 00:25:25,521
Mi si sono appena rotte le acque.
497
00:25:31,453 --> 00:25:34,370
Cosa facciamo? Se sfondano
la porta saremo sopraffatti.
498
00:25:35,271 --> 00:25:36,775
Dobbiamo colpirli per primi.
499
00:25:37,659 --> 00:25:38,673
Ok.
500
00:25:58,446 --> 00:26:00,505
Basta, fermatevi! Colpirete Cesiah!
501
00:26:00,515 --> 00:26:02,442
- Fermi! Fermi!
- Portateli via di qui!
502
00:26:02,772 --> 00:26:04,855
Va bene, via, via, via, via. Andate.
503
00:26:04,865 --> 00:26:06,374
Capo, dobbiamo andarcene.
504
00:26:06,384 --> 00:26:09,011
Prima o poi la polizia manderà
rinforzi appena non faranno rapporto.
505
00:26:09,021 --> 00:26:10,751
Non me ne vado senza mio figlio.
506
00:26:10,761 --> 00:26:12,784
Allora devi trovare una
soluzione velocemente.
507
00:26:15,172 --> 00:26:17,185
- Dovremmo portarla in un'altra stanza?
- No...
508
00:26:17,696 --> 00:26:19,361
- Per ora siamo a posto.
- No...
509
00:26:19,371 --> 00:26:21,232
Devo andare in ospedale,
sta nascendo il bambino.
510
00:26:21,242 --> 00:26:22,469
Sì, lo so, lo so.
511
00:26:22,479 --> 00:26:24,811
Ma ora non è possibile.
512
00:26:26,049 --> 00:26:27,285
Aspetta, quindi?
513
00:26:27,295 --> 00:26:29,042
Farai nascere tu il mio bambino?
514
00:26:32,724 --> 00:26:33,923
Sì.
515
00:26:33,933 --> 00:26:35,367
Sì, penso di sì.
516
00:26:37,542 --> 00:26:40,190
Questi poliziotti hanno fatto irruzione
in casa mia e non vogliono andarsene.
517
00:26:40,200 --> 00:26:42,075
Cerchiamo di rimanere vivi,
hai qualche problema?
518
00:26:42,085 --> 00:26:44,511
Sì, mio fratello sta scontando vent'anni
per qualcosa che non ha fatto.
519
00:26:44,521 --> 00:26:46,784
- Quindi sì, ho dei problemi.
- Senti, capisco cosa vuoi dire,
520
00:26:46,794 --> 00:26:48,237
ma non siamo qui per creare guai.
521
00:26:48,247 --> 00:26:50,245
Siamo qui perché stanno
cercando di ucciderci.
522
00:26:51,455 --> 00:26:52,497
Vance?
523
00:26:54,501 --> 00:26:56,294
- Lo conosci?
- Sì e ci sto alla larga.
524
00:26:56,304 --> 00:26:57,802
Una dozzina dei suoi abitano qui.
525
00:26:57,812 --> 00:26:59,633
- Siete finiti in una trappola.
- Non scherzare.
526
00:26:59,643 --> 00:27:01,685
Ci servono rinforzi,
ma disturba il nostro segnale.
527
00:27:01,695 --> 00:27:02,841
Qualche idea?
528
00:27:02,851 --> 00:27:05,004
Togliete la corrente al palazzo
e il dispositivo si spegnerà.
529
00:27:05,014 --> 00:27:06,264
Come togliamo la corrente?
530
00:27:06,274 --> 00:27:07,851
L'interruttore è nel seminterrato.
531
00:27:07,861 --> 00:27:10,364
Lo so perché lo vedo ogni volta
che vado a fare il bucato.
532
00:27:10,374 --> 00:27:12,426
Non sarà facile
arrivare al seminterrato.
533
00:27:12,436 --> 00:27:14,350
Mi rimangono solo due caricatori.
534
00:27:14,360 --> 00:27:16,410
Anche a me. E finiranno alla svelta
535
00:27:16,420 --> 00:27:17,938
se ci usciamo in mezzo al casino.
536
00:27:22,321 --> 00:27:23,424
Cosa stai facendo?
537
00:27:23,754 --> 00:27:24,785
Ehi!
538
00:27:25,439 --> 00:27:27,232
Perché batti sul muro?
539
00:27:27,242 --> 00:27:29,754
Forse non dobbiamo uscire per
raggiungere il seminterrato.
540
00:27:34,920 --> 00:27:36,664
Il mio papà arriva tra poco?
541
00:27:37,853 --> 00:27:39,803
Sì, sono sicuro che arriverà tra poco.
542
00:27:41,182 --> 00:27:43,227
Pensi che si sia dimenticato di me?
543
00:27:47,674 --> 00:27:49,615
Wendell, tuo padre era già qui,
544
00:27:49,625 --> 00:27:52,037
era in ritardo solo di qualche
minuto, ma quando è arrivato...
545
00:27:52,047 --> 00:27:53,282
Era ubriaco.
546
00:27:54,029 --> 00:27:55,030
Già.
547
00:27:55,360 --> 00:27:56,389
L'ho...
548
00:27:56,399 --> 00:27:58,632
L'ho lasciato smaltire la
sbornia in una delle celle.
549
00:27:58,985 --> 00:28:00,364
È spesso ubriaco.
550
00:28:00,374 --> 00:28:01,884
È per questo che divorziano.
551
00:28:01,894 --> 00:28:04,833
Ma la mamma dice che per
questo non mi vuole meno bene.
552
00:28:04,843 --> 00:28:06,106
Beh, ha ragione.
553
00:28:06,759 --> 00:28:07,792
E...
554
00:28:08,659 --> 00:28:10,651
Mi spiace di averti mentito,
dovevo essere sincero.
555
00:28:10,661 --> 00:28:12,688
Ero convinto di proteggerti, ma...
556
00:28:13,924 --> 00:28:15,560
Ho capito che dovevi sapere la verità.
557
00:28:15,570 --> 00:28:16,732
Non ti preoccupare,
558
00:28:16,742 --> 00:28:19,005
ultimamente i miei genitori
mi raccontano un sacco di bugie.
559
00:28:20,470 --> 00:28:22,803
So che hanno buone intenzioni, ma...
560
00:28:24,441 --> 00:28:26,582
Peggiora solo le cose...
561
00:28:27,091 --> 00:28:28,239
Non credi?
562
00:28:31,469 --> 00:28:32,817
Oh, dai, dai.
563
00:28:33,426 --> 00:28:34,430
Ehi!
564
00:28:36,303 --> 00:28:38,244
Ehi! Andiamo! Cosa fate?
565
00:28:38,254 --> 00:28:40,850
Mi state distruggendo la cucina.
Chi ripagherà i danni?
566
00:28:40,860 --> 00:28:42,202
La polizia di Los Angeles.
567
00:28:42,212 --> 00:28:44,357
E se non lo farà,
manda pure il conto a me.
568
00:28:54,907 --> 00:28:56,938
Prossima fermata... il seminterrato.
569
00:29:00,091 --> 00:29:02,241
Comando, usciamo dall'auto,
siamo alla tenuta Brenson.
570
00:29:02,251 --> 00:29:03,940
Novità dagli agenti all'interno?
571
00:29:03,950 --> 00:29:06,486
- No.
- Se vuoi una cosa fatta bene,
572
00:29:06,496 --> 00:29:07,869
fattela da solo.
573
00:29:23,729 --> 00:29:24,904
Mettetevi ai lati.
574
00:29:44,387 --> 00:29:45,459
Andate!
575
00:29:46,737 --> 00:29:47,809
Da questa parte!
576
00:29:49,204 --> 00:29:50,247
Ne ho trovato uno!
577
00:29:50,257 --> 00:29:52,274
- Sparagli!
- Spara, spara!
578
00:29:55,797 --> 00:29:56,928
Via, via!
579
00:29:58,779 --> 00:30:00,248
- Riesci a camminare?
- Sì.
580
00:30:00,258 --> 00:30:01,379
Io no.
581
00:30:01,966 --> 00:30:02,980
Dai.
582
00:30:15,158 --> 00:30:17,190
- Può prendermi degli asciugamani?
- Sì.
583
00:30:17,200 --> 00:30:18,448
- Un attimo.
- Ok.
584
00:30:19,844 --> 00:30:21,532
Aiutami a toglierli il giubbotto.
585
00:30:31,999 --> 00:30:34,350
Oh, mio Dio. È morto?
586
00:30:37,297 --> 00:30:39,755
Tranquilla... respira.
587
00:30:39,765 --> 00:30:42,629
So che sembra un cliché,
ma ti giuro che funziona.
588
00:30:43,878 --> 00:30:45,434
Lo hai già fatto prima?
589
00:30:45,802 --> 00:30:47,285
No, no.
590
00:30:47,295 --> 00:30:49,356
Ma ho superato il test in accademia.
591
00:30:50,879 --> 00:30:54,042
Lo so... il tuo piano di nascita non
comprendeva un poliziotto e il divano,
592
00:30:54,052 --> 00:30:57,361
ma ti prometto che
proteggerò te e il bambino.
593
00:30:57,371 --> 00:30:58,641
- Ok?
- Ok.
594
00:30:59,537 --> 00:31:01,167
- Torno subito.
- Ok.
595
00:31:02,298 --> 00:31:03,789
Immagino sia un altro test.
596
00:31:03,799 --> 00:31:05,615
Non si fermano solo
perché siamo bloccati.
597
00:31:05,625 --> 00:31:08,114
E siamo seri, avresti un pessima
opinione di me se lo facessero.
598
00:31:09,516 --> 00:31:10,559
Ok.
599
00:31:27,464 --> 00:31:29,807
- Ne è sicura?
- Non possiamo farlo dissanguare.
600
00:31:29,817 --> 00:31:33,244
Non lo faccia diventare bianco.
Se è troppo caldo non servirà a nulla.
601
00:31:34,222 --> 00:31:36,062
Identifica. Isola.
602
00:31:36,072 --> 00:31:37,722
Ripara o chiudi.
603
00:31:37,732 --> 00:31:40,053
- Dice a me?
- No.
604
00:31:40,063 --> 00:31:42,887
Sto cercando di ricordare come ci hanno
insegnato a cauterizzare un'arteria.
605
00:31:44,156 --> 00:31:45,360
Isola.
606
00:31:45,962 --> 00:31:46,990
Ok.
607
00:31:47,386 --> 00:31:48,738
Pronta?
608
00:31:49,619 --> 00:31:51,161
- Ecco.
- Pronta o no.
609
00:31:51,998 --> 00:31:53,114
Ok.
610
00:31:55,970 --> 00:31:58,340
- Va bene? Può farcela.
- No, continua a sanguinare.
611
00:31:58,350 --> 00:31:59,789
Ho fede.
612
00:32:06,399 --> 00:32:07,412
Chiudo.
613
00:32:08,822 --> 00:32:12,296
- Ce l'ha fatta.
- Non cambia nulla se non lo facciamo uscire.
614
00:32:22,052 --> 00:32:24,446
Controlla il retro.
Io tengo d'occhio le scale.
615
00:32:26,571 --> 00:32:28,436
Hai idea di cosa stia succedendo?
616
00:32:28,446 --> 00:32:30,684
Codice rosso. Siamo chiusi dentro.
617
00:32:50,748 --> 00:32:52,657
- Chi c'è? Forza!
- A destra!
618
00:32:56,564 --> 00:32:57,989
Non c'è corrente.
619
00:33:02,913 --> 00:33:05,885
7-Adam-15. Un agente ha bisogno
di aiuto alla tenuta Bronson.
620
00:33:05,895 --> 00:33:08,069
Agenti a terra, diversi uomini armati.
621
00:33:08,079 --> 00:33:10,938
Mandate un dirigibile, la SWAT,
un'ambulanza... tutto quello che c'è.
622
00:33:10,948 --> 00:33:13,489
7-Adam-15, ricevuto. Soccorso in arrivo.
623
00:33:13,499 --> 00:33:14,722
Comandante West...
624
00:33:14,732 --> 00:33:16,615
Se ha un attimo, vorrei parlarle.
625
00:33:16,625 --> 00:33:19,934
È arrivata una richiesta di soccorso.
Allerta tattica in tutta la città.
626
00:33:19,944 --> 00:33:21,157
Percy, vieni con me.
627
00:33:21,929 --> 00:33:24,205
Tuo figlio è uno dei
poliziotti coinvolti.
628
00:33:27,436 --> 00:33:29,859
Cosa fai lì? Serve
tutto l'aiuto possibile.
629
00:33:36,931 --> 00:33:38,106
È una femmina.
630
00:33:46,699 --> 00:33:47,918
Ottimo lavoro, recluta.
631
00:33:52,177 --> 00:33:53,190
Cosa c'è?
632
00:33:56,069 --> 00:33:57,332
Qualcosa non va.
633
00:34:00,395 --> 00:34:01,482
Attente!
634
00:34:10,445 --> 00:34:11,649
- Vieni qui.
- No.
635
00:34:12,339 --> 00:34:13,441
No!
636
00:34:13,867 --> 00:34:15,204
- No!
- Ehi!
637
00:34:20,455 --> 00:34:22,438
No! No!
638
00:34:22,835 --> 00:34:24,274
No! No!
639
00:34:24,627 --> 00:34:25,853
No!
640
00:34:32,636 --> 00:34:34,182
No! No!
641
00:34:34,192 --> 00:34:35,206
Ehi!
642
00:34:35,676 --> 00:34:36,851
Andiamo!
643
00:34:36,861 --> 00:34:38,423
- Prendilo!
- Ehi!
644
00:34:48,975 --> 00:34:50,436
Ha il diritto di rimanere in silenzio.
645
00:34:50,446 --> 00:34:53,320
Qualsiasi cosa dirà potrà e sarà
usata contro di lei in tribunale.
646
00:34:53,330 --> 00:34:56,164
Ha diritto a un avvocato.
Se non può permetterselo...
647
00:34:56,634 --> 00:34:58,139
Gliene sarà assegnato uno d'ufficio.
648
00:35:00,430 --> 00:35:02,340
- Fermo! Fermo!
- Fermo!
649
00:35:02,758 --> 00:35:04,859
In ginocchio. Metti le
mani dietro la testa.
650
00:35:04,869 --> 00:35:05,960
Adesso!
651
00:35:16,112 --> 00:35:17,750
- Sono senza colpi.
- Anch'io.
652
00:35:25,143 --> 00:35:27,821
A terra! Sdraiati subito a terra!
653
00:35:27,831 --> 00:35:31,008
- Subito!
- A terra! Mani dietro la testa!
654
00:35:31,018 --> 00:35:32,663
Dammi la mano! La destra!
655
00:35:33,074 --> 00:35:34,249
Non muoverti.
656
00:35:37,589 --> 00:35:39,160
- Forza, alzati.
- Ok.
657
00:35:41,055 --> 00:35:42,083
Papà?
658
00:35:53,383 --> 00:35:54,397
Forza.
659
00:36:00,892 --> 00:36:02,332
Ti portano in ospedale,
660
00:36:02,342 --> 00:36:03,945
per controllare vada tutto bene.
661
00:36:04,314 --> 00:36:06,750
- Cosa succede dopo?
- Quello che vuoi.
662
00:36:06,760 --> 00:36:09,361
Sei libera, Cesiah. Tu e la bambina.
663
00:36:09,371 --> 00:36:10,790
Ripasso da te più tardi.
664
00:36:10,800 --> 00:36:11,801
Grazie.
665
00:36:14,073 --> 00:36:15,246
Andrà tutto bene.
666
00:36:18,020 --> 00:36:19,020
Vestri?
667
00:36:25,482 --> 00:36:28,496
- Voglio solo un momento con lui.
- Non riesco a pensare a un'idea peggiore.
668
00:36:33,624 --> 00:36:35,224
Non farmene pentire, Tim.
669
00:36:46,044 --> 00:36:48,857
La donna a cui hai sparato, e che
hai gettato in un cassonetto...
670
00:36:49,461 --> 00:36:51,807
Si chiama Isabel Bradford.
671
00:36:52,543 --> 00:36:53,562
E' mia moglie.
672
00:36:55,371 --> 00:36:57,243
Non so di che stai parlando.
673
00:36:57,875 --> 00:36:58,876
Ma...
674
00:36:59,220 --> 00:37:01,303
La moglie di uno sbirro morta...
675
00:37:01,313 --> 00:37:03,231
Mi rende sempre felice.
676
00:37:04,395 --> 00:37:05,397
Non è morta.
677
00:37:06,167 --> 00:37:07,583
E quando testimonierà,
678
00:37:07,593 --> 00:37:10,314
ti farà mettere dentro
per il resto della tua vita.
679
00:37:30,823 --> 00:37:31,883
Ehi, stai bene?
680
00:37:33,346 --> 00:37:34,574
Certo.
681
00:37:34,584 --> 00:37:36,574
- Possiamo parlare?
- Possiamo rimandare?
682
00:37:36,584 --> 00:37:38,179
Ho molto lavoro da fare.
683
00:37:38,189 --> 00:37:40,686
Temo che sia un po' più
importante delle scartoffie.
684
00:37:42,217 --> 00:37:44,496
Il comandante West sa che c'è
qualcosa di strano nella mia storia.
685
00:37:44,506 --> 00:37:46,280
Penso che dovrei confessare.
686
00:37:47,633 --> 00:37:48,637
No.
687
00:37:49,710 --> 00:37:51,245
Penso che capirà che...
688
00:37:51,255 --> 00:37:53,092
- La tua presenza lì non ha niente...
- John. John, no.
689
00:37:54,283 --> 00:37:55,724
Non capirà.
690
00:37:56,057 --> 00:37:58,221
Abbiamo mentito. Saremo
entrambi licenziati.
691
00:37:58,231 --> 00:38:00,867
E per cosa? Così starai
meglio con te stesso?
692
00:38:01,760 --> 00:38:03,122
La verità è importante.
693
00:38:05,077 --> 00:38:06,082
Ascoltami.
694
00:38:06,830 --> 00:38:08,549
Il mondo non è bianco e nero.
695
00:38:08,559 --> 00:38:10,799
E non andrà meglio con
noi fuori dalla polizia.
696
00:38:10,809 --> 00:38:12,546
Siamo lì fuori a fare la differenza.
697
00:38:13,846 --> 00:38:15,890
Pensa a tutti quelli che hai aiutato.
698
00:38:16,991 --> 00:38:19,545
Ora pensa cosa sarebbe successo
se non ci fossi stato.
699
00:38:21,069 --> 00:38:23,239
Non mandare tutto all'aria per...
700
00:38:23,249 --> 00:38:24,525
Un falso momento morale.
701
00:38:33,148 --> 00:38:34,267
Sì.
702
00:38:34,277 --> 00:38:35,277
Entra.
703
00:38:37,401 --> 00:38:40,317
Volevamo aggiornarti sulla
indagine di Kyle Montgomery.
704
00:38:40,327 --> 00:38:41,521
Ok.
705
00:38:41,531 --> 00:38:44,255
Ti autorizzo al rientro
in servizio, agente Nolan.
706
00:38:44,265 --> 00:38:45,391
Cioè caso chiuso?
707
00:38:45,401 --> 00:38:46,690
Sì.
708
00:38:46,700 --> 00:38:48,980
Credo che Kyle Montgomery
ti ha attaccato a casa tua,
709
00:38:48,990 --> 00:38:52,983
e hai agito in maniera appropriata,
usando forza non letale per sopraffarlo.
710
00:38:53,470 --> 00:38:54,749
Inoltre...
711
00:38:54,759 --> 00:38:56,692
Il tuo coraggio e competenza oggi...
712
00:38:56,702 --> 00:38:59,554
Mi dimostrano che sei
pronto a tornare in campo.
713
00:39:00,693 --> 00:39:02,553
Agente Nolan, non sembri felice.
714
00:39:02,975 --> 00:39:03,976
No...
715
00:39:04,698 --> 00:39:06,362
Lo sono, lo sono, io...
716
00:39:08,312 --> 00:39:10,428
Diventare un agente di
polizia è stata una delle...
717
00:39:10,438 --> 00:39:12,701
Cose più significative che
io abbia fatto in vita mia.
718
00:39:12,711 --> 00:39:13,712
Sono solo...
719
00:39:15,235 --> 00:39:16,837
Stati un paio di giorni pesanti.
720
00:39:17,479 --> 00:39:19,010
Beh, è comprensibile.
721
00:39:19,506 --> 00:39:21,453
Perché non torni a casa a riposare?
722
00:39:21,463 --> 00:39:22,747
Domani è un nuovo giorno.
723
00:39:23,091 --> 00:39:24,091
Grazie.
724
00:39:38,602 --> 00:39:40,002
Ehi, sono qui...
725
00:39:40,459 --> 00:39:41,460
Io...
726
00:39:42,664 --> 00:39:44,653
Pensavo che...
727
00:39:45,596 --> 00:39:46,900
Ci fosse un limite...
728
00:39:48,491 --> 00:39:50,218
Al peggio.
729
00:40:02,870 --> 00:40:03,870
Ehi.
730
00:40:04,252 --> 00:40:05,253
Ehi.
731
00:40:06,280 --> 00:40:09,256
Ero in giro, cercando di
schiarirmi le idee. Sono tipo...
732
00:40:09,266 --> 00:40:10,902
Venuta qui in automatico.
733
00:40:11,425 --> 00:40:12,580
Felice che tu l'abbia fatto.
734
00:40:21,863 --> 00:40:24,303
Oh, Dio, giornataccia.
735
00:40:25,066 --> 00:40:26,068
Sì.
736
00:40:26,847 --> 00:40:28,603
Ho sentito che hai ripreso servizio.
737
00:40:29,208 --> 00:40:31,125
Il comandante West
ha archiviato il caso.
738
00:40:31,135 --> 00:40:32,429
- Bene.
- Già.
739
00:40:35,269 --> 00:40:36,680
Posso confessare una cosa?
740
00:40:37,691 --> 00:40:38,747
Certo che puoi.
741
00:40:39,266 --> 00:40:42,378
Non sono venuta qui in automatico, io...
742
00:40:45,684 --> 00:40:47,777
Ho davvero avuto una giornataccia e...
743
00:40:47,787 --> 00:40:50,814
So che le cose tra noi
sono complicate ma...
744
00:40:51,711 --> 00:40:53,187
Forse potremmo parlare...
745
00:40:54,146 --> 00:40:55,283
Qualche volta...
746
00:40:55,293 --> 00:40:56,814
Come... amici?
747
00:40:58,569 --> 00:40:59,594
Mi piacerebbe.
748
00:41:11,339 --> 00:41:12,872
Ho fatto nascere un bambino.
749
00:41:12,882 --> 00:41:14,992
- E' fantastico.
- Poi mi hanno sparato.
750
00:41:15,002 --> 00:41:16,064
Nel giubbotto antiproiettile.
751
00:41:17,032 --> 00:41:18,464
- Conta lo stesso.
- Beh...
752
00:41:18,833 --> 00:41:20,812
Dovresti vedere il livido, è come...
753
00:41:21,752 --> 00:41:22,856
Beh...
754
00:41:22,866 --> 00:41:25,043
Sto bene, ne ho già
abbastanza dei miei lividi.
755
00:41:27,202 --> 00:41:29,232
- Vuoi condividere quella birra?
- Ehm, no.
756
00:41:30,142 --> 00:41:31,142
Ok.
757
00:41:36,923 --> 00:41:38,863
Quindi, prendiamo un po' di pizza?
758
00:41:39,717 --> 00:41:41,116
L'ho già fatto.
759
00:41:42,046 --> 00:41:43,661
Dovrebbe essere qui a momenti.
760
00:41:44,215 --> 00:41:45,338
Questo è essere...
761
00:41:45,348 --> 00:41:46,350
Fiduciosi.
762
00:41:48,147 --> 00:41:49,328
Speranzosi, più che altro.
763
00:41:49,885 --> 00:41:51,539
Vai pazzo per la pizza.
764
00:41:52,305 --> 00:41:54,139
Agente Chen, mi conosci troppo bene.