1 00:00:01,216 --> 00:00:04,005 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:00:04,015 --> 00:00:05,831 #NoSpoiler 3 00:00:06,596 --> 00:00:08,028 Odio lavorare sulla spiaggia. 4 00:00:08,038 --> 00:00:11,535 Essere così vicina all'acqua senza potermi tuffare è una tortura. 5 00:00:11,873 --> 00:00:13,042 Non per me. 6 00:00:13,868 --> 00:00:15,164 Che sorpresa. 7 00:00:15,174 --> 00:00:18,295 Odiare uno dei migliori regali della natura è proprio da te. 8 00:00:18,305 --> 00:00:20,953 Non odio la spiaggia, è che non mi piace l'oceano. 9 00:00:21,291 --> 00:00:23,722 A livello psicologico, aver paura dell'acqua significa 10 00:00:23,732 --> 00:00:26,266 temere di non essere in totale controllo del proprio ambiente. 11 00:00:26,276 --> 00:00:27,459 Di nuovo, è da te. 12 00:00:27,806 --> 00:00:29,966 E buona fortuna a frequentare una bagnina. 13 00:00:30,689 --> 00:00:31,778 Ehi, Ash. 14 00:00:32,389 --> 00:00:33,487 Ehi! 15 00:00:34,051 --> 00:00:37,905 Quando ho chiamato la polizia, non mi aspettavo mandassero i migliori. 16 00:00:38,581 --> 00:00:39,768 E più belli. 17 00:00:41,402 --> 00:00:43,092 Hai chiamato per una... 18 00:00:43,102 --> 00:00:44,172 Sì, è... 19 00:00:44,182 --> 00:00:45,308 Laggiù. 20 00:00:47,787 --> 00:00:49,379 Hai sentito che ha detto "più belli"? 21 00:00:51,206 --> 00:00:52,971 È stata trascinata a riva un'ora fa. 22 00:00:52,981 --> 00:00:54,399 L'hanno trovata dei bambini. 23 00:00:55,047 --> 00:00:57,018 Per questo non nuoto nell'oceano. 24 00:00:57,028 --> 00:00:59,187 È una discarica per le fogne, droghe... 25 00:00:59,197 --> 00:01:00,943 E resti umani. 26 00:01:01,647 --> 00:01:02,990 Ti va ancora di tuffarti? 27 00:01:03,000 --> 00:01:04,685 The Rookie - Stagione 4 Episodio 12 - "The Knock" 28 00:01:04,695 --> 00:01:06,413 Traduzione: Queen Helle, BettinaStinson, Zulema93, FlyingV 29 00:01:06,423 --> 00:01:08,197 Traduzione: Erika93, PrincessAle, AxelTaytor, Alea_ 30 00:01:08,207 --> 00:01:09,708 Revisione: Frncesco82 31 00:01:09,718 --> 00:01:11,934 Avete sia francese che mandarino? 32 00:01:11,944 --> 00:01:14,159 Esatto, e non dovrete scegliere. 33 00:01:14,169 --> 00:01:16,721 Se Jack venisse ammesso alla Franklin Crest, 34 00:01:16,731 --> 00:01:18,383 potrebbe studiare entrambe. 35 00:01:18,393 --> 00:01:20,149 Avrebbe tre anni il primo anno. 36 00:01:21,111 --> 00:01:22,595 Sembra fantastico. 37 00:01:22,605 --> 00:01:24,248 Il mio asilo era l'appartamento di mia zia, 38 00:01:24,258 --> 00:01:26,891 in cui guardava me e sette dei miei cugini. 39 00:01:26,901 --> 00:01:28,928 Dev'essere stato divertente. 40 00:01:29,504 --> 00:01:33,626 Diversi studi mostrano che nutrire le menti dei bambini... 41 00:01:33,636 --> 00:01:35,871 Tra i tre e i cinque anni... 42 00:01:35,881 --> 00:01:38,894 È cruciale per una carriera accademica di successo. 43 00:01:38,904 --> 00:01:42,612 E quale posto migliore per farlo di qui? 44 00:01:42,622 --> 00:01:45,785 Capisco perché la chiamano la Harvard degli asili. 45 00:01:45,795 --> 00:01:49,936 Ci piace pensare che Harvard sia la Franklin Crest delle università. 46 00:01:50,490 --> 00:01:54,476 Cosa fate per evitare che i bambini diventino dei mostri privilegiati? 47 00:01:55,696 --> 00:01:56,902 Cosa fai? 48 00:01:56,912 --> 00:01:59,146 Ho frequentato scuole come questa. 49 00:01:59,156 --> 00:02:01,324 Quasi tutti i bambini erano orribili e privilegiati. 50 00:02:01,334 --> 00:02:03,901 E ricchi e di successo. Sii gentile. 51 00:02:03,911 --> 00:02:06,634 Mi scusi, stiamo avendo dei problemi di audio. 52 00:02:07,160 --> 00:02:09,685 - Parlavamo di Harvard. - Giusto. 53 00:02:09,695 --> 00:02:13,028 L'ottanta percento dei nostri studenti frequenta scuole dell'Ivy League. 54 00:02:13,038 --> 00:02:14,610 Oh, sarebbe una cosa positiva? 55 00:02:14,620 --> 00:02:17,798 Non sono altro che un terreno fertile per altra presunzione. 56 00:02:19,460 --> 00:02:21,423 - Io ho frequentato Harvard. - Beh... 57 00:02:21,961 --> 00:02:23,153 Cosa ha... 58 00:02:23,163 --> 00:02:24,392 Scusi... 59 00:02:24,402 --> 00:02:25,435 Bloccato. 60 00:02:25,445 --> 00:02:26,553 Sa... 61 00:02:26,563 --> 00:02:28,187 La... richiamiamo. 62 00:02:29,501 --> 00:02:32,838 - Cosa cavolo fai? - So che vuoi mandare Jack qui, 63 00:02:32,848 --> 00:02:34,688 ma dobbiamo assicurarci sia un ambiente sano. 64 00:02:37,435 --> 00:02:39,003 Devo andare al lavoro. 65 00:02:39,013 --> 00:02:42,130 Richiamali e organizza il resto del colloquio. 66 00:02:42,140 --> 00:02:44,299 A volte faccio fatica a crederti. 67 00:02:45,885 --> 00:02:48,889 Ehi! Complimenti! 68 00:02:48,899 --> 00:02:52,072 John Nolan, delegato sindacale. 69 00:02:52,082 --> 00:02:54,382 - Come ti senti? - Alla grande. 70 00:02:54,392 --> 00:02:57,326 È incredibile. Non avrete fatto tutto da sole, vero? 71 00:02:57,336 --> 00:03:00,152 Dio, no. Erano all'ingresso. 72 00:03:00,708 --> 00:03:02,745 "Per il nuovo delegato sindacale della polizia di LA. 73 00:03:02,755 --> 00:03:05,121 Dai tuoi amici dell'Ufficio del Sindaco". 74 00:03:05,938 --> 00:03:07,619 Sono così felice per te. 75 00:03:07,629 --> 00:03:09,121 John, hai lavorato... 76 00:03:09,131 --> 00:03:11,304 Così duramente per questo. 77 00:03:11,314 --> 00:03:14,121 Penso farai un lavoro straordinario. 78 00:03:14,131 --> 00:03:16,408 Grazie, significa tantissimo per me. 79 00:03:16,418 --> 00:03:17,544 Stai bene? 80 00:03:17,554 --> 00:03:19,168 Sì, sono... 81 00:03:19,178 --> 00:03:20,587 Gli ormoni... 82 00:03:20,597 --> 00:03:23,807 Della gravidanza. Mi rendono patologicamente... 83 00:03:23,817 --> 00:03:25,159 Allegra. Quindi... 84 00:03:25,772 --> 00:03:27,359 Davvero, è orribile. 85 00:03:28,776 --> 00:03:30,870 Vado a sistemare la volante. 86 00:03:30,880 --> 00:03:34,222 Ti lascio a occuparti di quella fila lunghissima. 87 00:03:34,232 --> 00:03:35,405 Quale fila? 88 00:03:35,903 --> 00:03:38,494 Giusto. In quanto tuo primo giorno da delegato sindacale, 89 00:03:38,504 --> 00:03:40,813 metà dei poliziotti della centrale vogliono... 90 00:03:41,301 --> 00:03:43,264 Beh, vogliono parlarti. 91 00:03:47,259 --> 00:03:50,615 Non riforniscono la macchinetta con la pasta sfoglia al formaggio da sei mesi. 92 00:03:50,625 --> 00:03:51,855 Ne ho bisogno. 93 00:03:51,865 --> 00:03:53,657 Una cittadina ha presentato un reclamo. 94 00:03:53,667 --> 00:03:55,948 - Deve rappresentarmi. - Reclamo per cosa? 95 00:03:55,958 --> 00:03:58,074 La proprietaria stava facendo una dichiarazione. 96 00:03:58,084 --> 00:03:59,999 Ho dovuto usare il suo bagno e... 97 00:04:00,009 --> 00:04:01,783 Ora dice che le ho distrutto il vaso. 98 00:04:01,793 --> 00:04:04,741 Voglio usare una .44 Magnum come arma di servizio. 99 00:04:04,751 --> 00:04:07,041 Quando avremo dei giubbotti antiproiettile climatizzati? 100 00:04:07,051 --> 00:04:10,331 Voglio solo che al mio maiale per il supporto emotivo venga... 101 00:04:10,341 --> 00:04:11,656 Dato un incarico. 102 00:04:12,276 --> 00:04:13,731 Davvero? 103 00:04:13,741 --> 00:04:15,759 Hai avuto il lavoro solo ieri. 104 00:04:15,769 --> 00:04:18,294 Sei già sotto stress, Nolan? 105 00:04:18,304 --> 00:04:21,707 No, mi chiedo solo cosa hai fatto negli ultimi 12 anni come delegato. 106 00:04:21,717 --> 00:04:23,974 Sembra non ti sia occupato dei bisogni di questa gente. 107 00:04:23,984 --> 00:04:27,411 I poliziotti trovano sempre qualcosa di cui lamentarsi. 108 00:04:27,421 --> 00:04:29,331 Inoltre, ho detto a tutti... 109 00:04:29,341 --> 00:04:31,744 Quanto tu sia impaziente di ascoltare i loro problemi. 110 00:04:31,754 --> 00:04:34,106 Non importa quanto piccoli. Prego. 111 00:04:35,984 --> 00:04:38,219 Ti sei già messo al lavoro, vedo. 112 00:04:38,229 --> 00:04:39,571 Sì, signore. 113 00:04:39,581 --> 00:04:40,998 Tenente Landon Briggs. 114 00:04:41,008 --> 00:04:42,993 - Sono il presidente... - Dell'Unione. Sì, lo so. 115 00:04:43,003 --> 00:04:44,524 È un piacere conoscerla finalmente. 116 00:04:44,534 --> 00:04:46,327 Consideralo un regalo di benvenuto. 117 00:04:46,337 --> 00:04:49,269 Questo piccolo regalo è solo l'inizio. 118 00:04:49,279 --> 00:04:52,286 Stai per essere servito e riverito in questa grande città. 119 00:04:52,296 --> 00:04:54,172 Ho già ricevuto un po' 120 00:04:54,182 --> 00:04:57,646 di regali, ma non vedo l'ora di iniziare. Sono lieto che sia passato. 121 00:04:57,656 --> 00:05:00,519 Posso avere la sua email così posso mandarle una lista delle mie proposte? 122 00:05:00,529 --> 00:05:01,819 Come, prego? 123 00:05:01,829 --> 00:05:03,951 - Proposte? - Già. Nella campagna elettorale 124 00:05:03,961 --> 00:05:05,873 ho promesso dei cambiamenti. 125 00:05:05,883 --> 00:05:08,453 In cima alla lista c'è un'iniziativa per la salute mentale 126 00:05:08,463 --> 00:05:11,492 che invia consulenti a tutte le chiamate che riguardano malattie mentali. 127 00:05:11,502 --> 00:05:13,155 Rallenta, figliolo. 128 00:05:13,165 --> 00:05:15,750 La nostra lotta in questo momento non riguarda la gente là fuori. 129 00:05:15,760 --> 00:05:20,351 Si tratta di assicurarsi che i nostri colleghi abbiano quello che meritano... 130 00:05:20,361 --> 00:05:22,164 Straordinari pagati, incentivi. 131 00:05:23,769 --> 00:05:25,156 Ci sarà tempo per la tua lista. 132 00:05:25,166 --> 00:05:26,552 L'importante adesso... 133 00:05:26,562 --> 00:05:28,271 È rilassarsi. 134 00:05:28,607 --> 00:05:30,133 Goditi la vittoria. 135 00:05:33,044 --> 00:05:35,165 Ehi. Ho sentito di quella mano che è arrivata a riva. 136 00:05:35,175 --> 00:05:37,866 Oddio, lo so. Fa proprio schifo, vero? 137 00:05:37,876 --> 00:05:39,397 Hai qualche teoria? 138 00:05:39,407 --> 00:05:40,419 Un paio. 139 00:05:41,627 --> 00:05:43,951 All'inizio ho pensato al traffico di esseri umani, 140 00:05:43,961 --> 00:05:46,085 forse la barca si è rovesciata, mozzando la mano a qualcuno, 141 00:05:46,095 --> 00:05:50,484 ma poi dalla ferita ho capito che può essere un tipo di tortura. 142 00:05:50,494 --> 00:05:54,120 - Scusa, guardo un sacco di polizieschi. - Oh, anch'io. 143 00:05:54,511 --> 00:05:57,693 In verità, pensavo a una situazione tipo "L'amore bugiardo" andata male. 144 00:05:57,703 --> 00:05:59,578 Oh, mi piace. 145 00:05:59,588 --> 00:06:02,251 Già, forse lei stava cercando di fingere un annegamento, 146 00:06:02,261 --> 00:06:04,043 però è rimasta incastrata nell'elica. 147 00:06:04,053 --> 00:06:06,586 - Sì, esatto. - Bello. 148 00:06:06,596 --> 00:06:07,692 Ci vediamo. 149 00:06:08,150 --> 00:06:09,177 - Ciao. - Ciao. 150 00:06:10,739 --> 00:06:11,897 Cos'è quello sguardo? 151 00:06:11,907 --> 00:06:13,312 Niente. Che c'è? 152 00:06:13,322 --> 00:06:15,995 La settimana scorsa lo volevi uccidere. Adesso fai la carina con lui? 153 00:06:16,005 --> 00:06:17,415 Faccio la carina? 154 00:06:17,425 --> 00:06:21,216 Cosa? All'improvviso siamo tornati agli anni '50? Che c'è? 155 00:06:21,226 --> 00:06:22,324 Tutto fatto. 156 00:06:23,252 --> 00:06:25,909 Chi sapeva che una mano mozzata avrebbe richiesto così tante scartoffie? 157 00:06:25,919 --> 00:06:28,135 Oh, ehi, hai impegni per stasera? 158 00:06:28,145 --> 00:06:29,272 No. Perché? 159 00:06:29,913 --> 00:06:31,849 La mia amica Olive ha vinto quattro biglietti alla lotteria 160 00:06:31,859 --> 00:06:34,767 per questa cena di lusso e ci ha invitato. 161 00:06:35,120 --> 00:06:36,791 Che cos'è una cena di lusso? 162 00:06:36,801 --> 00:06:39,116 Si chiama Osia, un ristorante temporaneo esclusivo 163 00:06:39,126 --> 00:06:41,128 sulla spiaggia di Malibu. Solo per una sera. 164 00:06:41,138 --> 00:06:43,834 Dodici portate di cucina fusion, con i vini abbinati inclusi. 165 00:06:43,844 --> 00:06:46,721 "Un esperimento di gastronomia molecolare". 166 00:06:46,731 --> 00:06:47,947 Ci devo pensare. 167 00:06:48,327 --> 00:06:50,137 Cosa c'è da pensare? 168 00:06:50,147 --> 00:06:51,753 Al maniaco del controllo che è in lui 169 00:06:51,763 --> 00:06:53,404 non piace provare cose nuove, quindi... 170 00:06:54,300 --> 00:06:55,860 Non sono un maniaco del controllo. 171 00:06:56,823 --> 00:07:00,025 Sono lieto di venire alla tua cena. 172 00:07:03,265 --> 00:07:04,347 Sergente Grey? 173 00:07:05,321 --> 00:07:06,325 Tenente... 174 00:07:06,667 --> 00:07:08,787 - Caborelli? - È Cabarelli. 175 00:07:10,294 --> 00:07:13,193 - Ma mi chiami Romeo. - Grazie. Io sono Wade. 176 00:07:13,700 --> 00:07:15,915 - Com'è andato il suo volo? - Bene, suppongo. 177 00:07:15,925 --> 00:07:19,277 Forse un po' stretto. I Carabinieri non pagano per la business class. 178 00:07:19,287 --> 00:07:21,510 Sta parlando con un uno grosso. La capisco, mi creda. 179 00:07:21,520 --> 00:07:24,278 - Già. - Allora, sta dando la caccia a un fuggitivo. 180 00:07:24,288 --> 00:07:25,501 Mi dica tutto. 181 00:07:25,511 --> 00:07:26,697 Kai Zullo. 182 00:07:26,707 --> 00:07:29,845 Ha ucciso una donna durante una violazione di domicilio a Roma. 183 00:07:29,855 --> 00:07:32,830 Se n'è andato con 100.000 euro in diamanti. 184 00:07:32,840 --> 00:07:35,003 È atterrato a Los Angeles tre giorni fa. 185 00:07:35,013 --> 00:07:36,573 Ha qualche familiare o amico qui? 186 00:07:36,583 --> 00:07:39,098 No. Crediamo che voglia nascondersi in una grande città, 187 00:07:39,108 --> 00:07:42,212 finché non potrà fuggire in Sud America. Parla fluentemente diverse lingue. 188 00:07:42,222 --> 00:07:44,106 Beh, è venuto nel posto giusto. 189 00:07:44,116 --> 00:07:46,353 Si può nascondere un'altra città in questa città. 190 00:07:46,810 --> 00:07:49,127 Ma la polizia di Los Angeles è brava trovare le persone. 191 00:07:49,137 --> 00:07:52,218 Ascolti, non voglio essere un peso. Sono certo che lei ha molto da fare. 192 00:07:52,614 --> 00:07:55,642 Ho semplicemente bisogno di un agente di scorta che abbia polso. 193 00:07:56,421 --> 00:07:59,042 Non per cantare le mie lodi, ma sono un esperto uomo di legge. 194 00:07:59,361 --> 00:08:01,799 Ascolti, non ho dubbi, e... 195 00:08:01,809 --> 00:08:04,425 Ho veramente tanto da fare, 196 00:08:04,435 --> 00:08:07,509 ma sarebbe un onore per me seguire questo caso con lei. 197 00:08:07,519 --> 00:08:09,977 Non posso chiederle una cosa del genere. 198 00:08:09,987 --> 00:08:13,079 Insisto. Sono sempre alla ricerca di un modo per sgranchirmi le gambe. 199 00:08:13,089 --> 00:08:14,328 Già, io faccio lo stesso. 200 00:08:15,154 --> 00:08:17,398 Ecco il suo porto d'armi. E... 201 00:08:18,160 --> 00:08:20,536 Sa, ho un informatore che potremmo incontrare. 202 00:08:20,546 --> 00:08:22,953 Così può parlarmi ancora del sospettato durante il tragitto. 203 00:08:22,963 --> 00:08:25,175 E quando c'è stata l'irruzione, signor Swaine? 204 00:08:25,185 --> 00:08:26,783 Intorno alle due del mattino. 205 00:08:26,793 --> 00:08:28,148 Ok, cosa hanno portato via? 206 00:08:28,158 --> 00:08:29,679 Non posso dirlo. 207 00:08:29,689 --> 00:08:31,401 Mi... mi scusi. Non ho capito. 208 00:08:31,411 --> 00:08:35,004 Beh, se glielo dicessi, rivelerei i segreti commerciali dei ManMade Labs. 209 00:08:35,014 --> 00:08:39,322 La mia azienda lavora in prima linea per il progresso biotecnologico. 210 00:08:39,332 --> 00:08:42,336 Mi sta chiedendo di rivelare informazioni strettamente confidenziali. 211 00:08:42,346 --> 00:08:44,395 Ok. Può dirmi almeno chi era al lavoro a quell'ora? 212 00:08:44,405 --> 00:08:48,230 - Devo consultare gli avvocati per questo. - Può farmi vedere dov'è successo? 213 00:08:48,240 --> 00:08:51,614 - Così potremmo rilevare le impronte. - Temo che questo non sia possibile. 214 00:08:51,624 --> 00:08:53,315 Abbiamo diversi clienti del Governo. 215 00:08:53,325 --> 00:08:56,090 Non ha l'autorizzazione per andare oltre l'ingresso. 216 00:08:56,100 --> 00:08:58,417 Non possiamo fare il nostro lavoro se non abbiamo l'accesso. 217 00:08:58,809 --> 00:09:02,267 Oh, non era... non era chiaro? Non mi aspetto che lo facciate. 218 00:09:02,277 --> 00:09:05,488 Mi serve solo una denuncia ai fini assicurativi. 219 00:09:06,171 --> 00:09:08,305 Scusate il ritardo. Ho dovuto urlare contro mio marito. 220 00:09:08,315 --> 00:09:10,224 Sono la detective Angela Lopez. 221 00:09:10,234 --> 00:09:12,464 Devon Swaine, amministratore delegato. 222 00:09:12,474 --> 00:09:16,455 Mi dispiace che sia dovuta venire fin qui. Come stavo dicendo a questo agente, 223 00:09:16,465 --> 00:09:18,667 la questione è estremamente delicata. 224 00:09:18,677 --> 00:09:20,976 Ce ne occuperemo internamente. 225 00:09:20,986 --> 00:09:23,878 Potete inviarci il numero del caso quando ne avrete la possibilità. 226 00:09:23,888 --> 00:09:24,962 Grazie. 227 00:09:32,397 --> 00:09:34,037 Come vuoi gestire la cosa? 228 00:09:34,047 --> 00:09:37,554 Se non vogliono il nostro aiuto, non possiamo fare molto. Scrivi e mandalo. 229 00:09:38,654 --> 00:09:41,582 - Abbiamo sentito che avete un cadavere. - Sì. Aveva già perso molto sangue 230 00:09:41,592 --> 00:09:42,798 quando è arrivato. 231 00:09:42,808 --> 00:09:45,040 Abbiamo fatto tutto il possibile, ma è morto dissanguato. 232 00:09:48,988 --> 00:09:50,720 - Accoltellamento? - No. 233 00:09:53,148 --> 00:09:54,826 Qualcuno gli ha tagliato la mano. 234 00:09:59,027 --> 00:10:00,839 Che cosa clandestina. 235 00:10:01,336 --> 00:10:03,228 Mi sembro "L'ispettore Callaghan". 236 00:10:05,515 --> 00:10:07,730 Il lavoro della polizia americana. 237 00:10:08,280 --> 00:10:10,414 È davvero come sembra nei film? 238 00:10:11,106 --> 00:10:13,307 Oh, "L'ispettore Callaghan" è piuttosto datato. 239 00:10:13,317 --> 00:10:15,856 Ma... bene, ecco il mio uomo. 240 00:10:19,632 --> 00:10:20,639 Flex. 241 00:10:24,289 --> 00:10:25,336 Lui chi è? 242 00:10:25,725 --> 00:10:28,675 Romeo è un agente dei Car-a-binieri italiani. 243 00:10:28,685 --> 00:10:30,111 Carabinieri. 244 00:10:30,121 --> 00:10:32,080 - I cosa? - È un poliziotto. 245 00:10:32,090 --> 00:10:33,271 Fai quello che dice. 246 00:10:33,281 --> 00:10:36,011 Stiamo cercando un uomo chiamato Kai Zullo. 247 00:10:36,838 --> 00:10:39,645 Bianco, un metro e ottanta, italiano... come me. 248 00:10:39,655 --> 00:10:42,343 È in possesso di gioielli rubati dal mio Paese... 249 00:10:42,353 --> 00:10:45,917 - Anelli di diamanti, collane, spille. - È un fuggitivo internazionale, 250 00:10:45,927 --> 00:10:48,551 ricercato con accusa di omicidio. Trovarlo... 251 00:10:48,561 --> 00:10:50,136 È una cosa che scotta. 252 00:10:50,713 --> 00:10:52,555 Ok, farò del mio meglio. 253 00:10:52,565 --> 00:10:53,957 Nessuna garanzia. 254 00:10:56,565 --> 00:10:57,643 Informatori. 255 00:10:57,653 --> 00:10:59,093 Sono uguali dappertutto. 256 00:10:59,451 --> 00:11:00,917 Anche gli occhi sfuggenti. 257 00:11:02,758 --> 00:11:03,872 E adesso? 258 00:11:04,342 --> 00:11:05,513 Mi faccia indovinare. 259 00:11:05,523 --> 00:11:08,121 "Andremo per le strade e vediamo chi altro parla". 260 00:11:08,131 --> 00:11:09,373 Non esattamente. 261 00:11:09,383 --> 00:11:12,148 E invece "In alto le mani"! 262 00:11:12,873 --> 00:11:13,883 Lo dite ancora? 263 00:11:13,893 --> 00:11:17,907 Ha mai visto un film poliziesco che è stato fatto negli ultimi 40 anni? 264 00:11:19,162 --> 00:11:22,454 Perché sta facendo perdere tempo al mio cliente, detective? È molto impegnato. 265 00:11:22,464 --> 00:11:23,604 Ho solo delle domande. 266 00:11:23,614 --> 00:11:25,844 Che le ha già detto di non poter rispondere. 267 00:11:25,854 --> 00:11:29,865 Beh, il suo cliente potrebbe ripensarci visto che uno dei suo impiegati è morto. 268 00:11:29,875 --> 00:11:31,750 - Chi? - Mark Kilkea. 269 00:11:32,266 --> 00:11:36,106 Qualcuno gli ha tagliato la mano per le impronte per accedere ai suoi uffici. 270 00:11:36,724 --> 00:11:38,893 L'hanno dato per morto, ma lui in qualche modo è riuscito 271 00:11:38,903 --> 00:11:42,789 a rialzarsi e andare in ospedale quasi 24 ore dopo. 272 00:11:42,799 --> 00:11:45,084 È orribile, ma il mio cliente non c'entra nulla. 273 00:11:45,094 --> 00:11:49,046 Forse no, ma visto i protocolli di sicurezza tecnologici della sua azienda, 274 00:11:49,056 --> 00:11:50,768 non è possibile che il suo cliente non fosse al corrente 275 00:11:50,778 --> 00:11:54,360 che Kilkea è entrato nell'ufficio poco prima del furto. 276 00:11:54,370 --> 00:11:55,975 Ma non lo ha detto, vero? 277 00:11:55,985 --> 00:11:58,297 Di fatto, secondo i vicini del signor Kilkea, 278 00:11:58,307 --> 00:12:00,197 due agenti della sicurezza della sua azienda 279 00:12:00,207 --> 00:12:02,912 si sono presentati alla porta della vittima, poco dopo il furto. 280 00:12:02,922 --> 00:12:06,241 Come lei ben sa, il lavoro del mio cliente è altamente segreto. 281 00:12:06,251 --> 00:12:08,145 Già. Ho fatto delle ricerche. 282 00:12:08,155 --> 00:12:10,650 Secondo il suo sito web, l'azienda che ha fondato 283 00:12:10,660 --> 00:12:14,633 è "una forza pionieristica nell'ingegneria biotecnologica, 284 00:12:14,643 --> 00:12:17,788 "rendendo possibile agli esseri umani di vivere meglio... 285 00:12:17,798 --> 00:12:19,660 Nel mondo moderno". 286 00:12:19,670 --> 00:12:21,218 Allora, cosa producete? 287 00:12:21,670 --> 00:12:22,704 Widget. 288 00:12:23,362 --> 00:12:26,843 O lei risponde alla mia domanda o bloccheremo la sua azienda 289 00:12:26,853 --> 00:12:28,198 finché non otterremo un mandato, 290 00:12:28,208 --> 00:12:30,403 e non venderà più nessun widget finché non dirò io. 291 00:12:30,413 --> 00:12:33,056 - Sì, non glielo lascerò fare. - È una scena del crimine. 292 00:12:33,066 --> 00:12:34,884 È a mia discrezione come trattarla. 293 00:12:35,551 --> 00:12:36,641 Lasci che l'aiuti. 294 00:12:36,651 --> 00:12:40,837 Ha creato il più veloce, il più piccolo microchip del mondo, 295 00:12:40,847 --> 00:12:42,341 e sta per essere lanciato sul mercato. 296 00:12:42,351 --> 00:12:43,608 Le sembra corretto? 297 00:12:43,618 --> 00:12:45,342 Da dove ha preso questa informazione? 298 00:12:45,352 --> 00:12:47,842 Beh, questi mica li danno a tutti. 299 00:12:48,802 --> 00:12:49,930 A cosa servono i chip? 300 00:12:49,940 --> 00:12:53,571 Per colmare il divario tra tecnologia e biologia, 301 00:12:53,581 --> 00:12:55,088 ed è tutto ciò che dirò. 302 00:12:55,098 --> 00:12:57,679 E riesce a pensare a qualcuno che taglierebbe una mano a una persona 303 00:12:57,689 --> 00:12:59,041 per rubare questa tecnologia? 304 00:13:01,260 --> 00:13:02,821 Chester Frey. 305 00:13:02,831 --> 00:13:04,890 L'ho licenziato sei mesi fa 306 00:13:04,900 --> 00:13:07,221 per aver eseguito esperimenti fuori sede, 307 00:13:07,231 --> 00:13:09,701 fatto ricerche che la mia azienda non ha approvato. 308 00:13:09,711 --> 00:13:13,168 Mi ha chiamato la settimana scorsa insistendo che era vicino a una svolta, 309 00:13:13,178 --> 00:13:15,038 pregandomi di farlo accedere ancora ai nostri laboratori. 310 00:13:15,048 --> 00:13:17,085 Gli ho detto di cancellare il mio numero. 311 00:13:17,095 --> 00:13:19,624 E quanto pensa sia pericoloso Chester Frey? 312 00:13:19,634 --> 00:13:22,075 È il peggior tipo di pazzo, detective. 313 00:13:22,576 --> 00:13:23,815 È un fanatico. 314 00:13:24,290 --> 00:13:25,810 Quindi, cosa c'è dopo? 315 00:13:25,820 --> 00:13:28,428 - Nausee mattutine, voglie? - Tutto quanto. 316 00:13:28,438 --> 00:13:31,891 Se si tratta di un effetto collaterale della gravidanza, lo avrò. 317 00:13:32,636 --> 00:13:35,012 Comunque è tutto una benedizione. Già. 318 00:13:39,016 --> 00:13:40,832 - Nolan. - Agente Nolan, 319 00:13:40,842 --> 00:13:42,773 Elena Gutierrez, consigliera distrettuale. 320 00:13:42,783 --> 00:13:44,961 Volevo darle le mie personali congratulazioni 321 00:13:44,971 --> 00:13:47,051 - per la sua vittoria. - Grazie mille, signora. 322 00:13:47,061 --> 00:13:49,036 Qui siamo grandi fan della polizia di L.A., 323 00:13:49,046 --> 00:13:52,481 - se vuole chiacchierare, sono disponibile. - Beh... è libera stasera? 324 00:13:52,491 --> 00:13:55,068 Ho un paio di idee che mi sono venute in mente. 325 00:13:55,078 --> 00:13:58,770 Veramente, ho una riunione vicino alla vostra stazione, stasera. 326 00:13:58,780 --> 00:14:01,136 Potrei passare dopo, verso le 19:30. 327 00:14:01,146 --> 00:14:04,258 Sarebbe perfetto. Grazie mille, non vedo l'ora. 328 00:14:04,268 --> 00:14:05,268 Anche io. 329 00:14:06,819 --> 00:14:11,441 Ok, è per questo che mi sono candidato, per poter parlare dei veri problemi. 330 00:14:11,451 --> 00:14:15,738 7-Adam-15, qua Lopez. C'è un nome per il sospettato dell'omicidio e furto di mano. 331 00:14:15,748 --> 00:14:18,994 Chester Frey. Casa sua è a cinque isolati da voi. 332 00:14:19,004 --> 00:14:22,153 Vi mando l'indirizzo e altre unità di rinforzo. 333 00:14:22,163 --> 00:14:24,742 Ricevuto, ci dirigiamo lì. E grazie... 334 00:14:24,752 --> 00:14:26,552 Davvero per aver chiamato. 335 00:14:28,537 --> 00:14:30,403 Lo so, è strano anche per me. 336 00:14:32,333 --> 00:14:33,611 Polizia! 337 00:14:34,884 --> 00:14:36,584 Dio, fa freddissimo qui. 338 00:14:41,462 --> 00:14:42,462 Chester? 339 00:14:43,090 --> 00:14:44,940 Vieni fuori. Mani in vista! 340 00:14:54,877 --> 00:14:56,277 Di sopra è libero! 341 00:15:03,461 --> 00:15:04,461 Libero. 342 00:15:10,619 --> 00:15:11,869 Questo posto... 343 00:15:13,035 --> 00:15:14,435 Lo senti anche tu? 344 00:15:17,634 --> 00:15:18,634 Polizia! 345 00:15:31,239 --> 00:15:32,239 Nolan... 346 00:15:43,281 --> 00:15:46,923 E qua c'è un braccio mozzato che si muove da solo. 347 00:15:48,417 --> 00:15:49,941 Non riesco a non guardarlo. 348 00:15:50,414 --> 00:15:52,100 Penso che sia incredibile. 349 00:15:52,110 --> 00:15:54,492 Voglio dire, il corpo umano... 350 00:15:54,502 --> 00:15:56,079 Questo è veramente... 351 00:15:56,920 --> 00:15:58,916 - Un miracolo. - Ma sta bene? 352 00:15:59,386 --> 00:16:01,788 - Ormoni da gravidanza. - Capito. 353 00:16:01,798 --> 00:16:03,418 Tracce del nostro Frankenstein? 354 00:16:03,428 --> 00:16:06,757 No. Ha lasciato qui un sacco di prove: quaderni, computer... 355 00:16:06,767 --> 00:16:10,386 Speriamo di riuscire a capire a quale scoperta pensa di essere vicino. 356 00:16:10,396 --> 00:16:12,159 Sì, e dove cercarlo. 357 00:16:13,875 --> 00:16:15,475 - Torno subito. - Ok. 358 00:16:18,021 --> 00:16:20,276 - Qualche traccia di Chester? - No. 359 00:16:20,286 --> 00:16:23,263 Quindi, Chester ha tagliato la mano di Mark Kilkea, 360 00:16:23,273 --> 00:16:26,246 e ora c'è un braccio mozzato a casa sua. Siamo a due vittime. 361 00:16:26,256 --> 00:16:29,776 Temo di no. Harper e Nolan hanno trovato un freezer con dentro otto braccia. 362 00:16:29,786 --> 00:16:32,742 Quindi sono altre quattro vittime o otto? 363 00:16:32,752 --> 00:16:35,528 Sei, penso. Quattro destre e due sinistre. 364 00:16:35,538 --> 00:16:38,155 I paramedici pensano siano state asportate post mortem. 365 00:16:38,165 --> 00:16:41,030 Due presentavano chiari segni di decomposizione. 366 00:16:41,040 --> 00:16:44,205 - Quindi è un tombarolo? - Ancora non lo sappiamo. 367 00:16:44,215 --> 00:16:47,366 Date priorità all'identificazione. Se sappiamo chi sono le vittime, 368 00:16:47,376 --> 00:16:49,984 potremmo sapere dove prende gli arti e chi bersaglia. 369 00:16:49,994 --> 00:16:51,058 Subito. 370 00:16:51,068 --> 00:16:52,794 Detective Lopez. 371 00:16:55,553 --> 00:16:57,348 Cosa vuole, signor Karga? 372 00:16:57,734 --> 00:17:00,086 Accedere alla casa di Chester Frey. 373 00:17:00,096 --> 00:17:03,090 Ha rubato delle proprietà del mio cliente e dovrei recuperarle. 374 00:17:03,100 --> 00:17:05,674 Non è possibile. Questa è una scena del crimine e... 375 00:17:05,684 --> 00:17:07,079 Forse non capisce. 376 00:17:07,089 --> 00:17:12,049 Se trapelasse la tecnologia del mio cliente sarebbe un danno da un miliardo. 377 00:17:12,712 --> 00:17:15,976 E la polizia non è proprio rinomata per la discrezione, 378 00:17:15,986 --> 00:17:18,379 per questo preferiamo occuparcene noi. 379 00:17:18,389 --> 00:17:21,434 Guardi, la capisco. Però non posso aiutarla. 380 00:17:21,444 --> 00:17:24,893 Confischeremo tutto ciò che c'è dentro la casa, signor Karga. 381 00:17:24,903 --> 00:17:27,923 E se prova anche solo a entrare in questo perimetro... 382 00:17:27,933 --> 00:17:29,833 Passerà la nottata in cella. 383 00:17:31,926 --> 00:17:34,175 Non vorrà rovinare quel bel completo, vero? 384 00:17:35,652 --> 00:17:39,571 Ucciderei per poter dare un'occhiata al computer di Chester dopo le analisi. 385 00:17:39,581 --> 00:17:42,897 Sai, per capire come pensa. Pensi che Lopez me lo farebbe fare? 386 00:17:42,907 --> 00:17:44,307 Chiedere è lecito. 387 00:17:45,877 --> 00:17:47,276 È Ash. Ciao, Ash. 388 00:17:47,286 --> 00:17:48,380 Ciao. 389 00:17:48,390 --> 00:17:52,735 Olive mi ha dato buca per la cena e ora ho tutti e quattro i biglietti. 390 00:17:52,745 --> 00:17:55,495 Pensavo di chiedere a Byron e la sua ragazza... 391 00:17:55,505 --> 00:17:56,714 Ecco... 392 00:17:57,184 --> 00:17:58,334 No. Sai cosa? 393 00:17:59,114 --> 00:18:02,419 È tutto il giorno che Lucy mi parla di quel posto. Potremmo chiedere a lei. 394 00:18:02,429 --> 00:18:04,638 Osia? Oh, cavolo, sì! Per favore, sì! 395 00:18:04,648 --> 00:18:06,389 Va bene. Ha qualcuno da portare? 396 00:18:07,771 --> 00:18:09,121 - Ehi, Sanford. - Cosa? 397 00:18:09,131 --> 00:18:10,505 Hai da fare stasera? 398 00:18:10,929 --> 00:18:13,412 - Che stai facendo? - A Lucy serve qualcuno per una cena elegante. 399 00:18:16,819 --> 00:18:18,119 Sarà divertente! 400 00:18:18,967 --> 00:18:20,528 Ok, va bene. Ci sto. 401 00:18:21,216 --> 00:18:22,868 Mandami l'indirizzo. 402 00:18:22,878 --> 00:18:25,028 Sì, ha qualcuno da portare. Ok... 403 00:18:27,862 --> 00:18:29,359 Che c'è? 404 00:18:29,369 --> 00:18:31,511 Non fare la maniaca del controllo. 405 00:18:31,521 --> 00:18:33,170 Ehi, ci abbiamo provato. 406 00:18:33,180 --> 00:18:36,141 - Domani è un altro giorno. - Lo è sempre. 407 00:18:36,151 --> 00:18:38,443 Sa, l'architettura di questa città... 408 00:18:38,453 --> 00:18:39,553 È terribile. 409 00:18:40,247 --> 00:18:42,747 Non parli male della mia città, Romeo. 410 00:18:43,392 --> 00:18:45,244 Ma quanto ce la prendiamo, eh? 411 00:18:45,254 --> 00:18:47,404 Però glielo proverò. Venga a Roma. 412 00:18:48,796 --> 00:18:51,868 Camminando per le strade vedrà millenni di storia. 413 00:18:51,878 --> 00:18:54,453 È così che dovrebbe essere una città. 414 00:18:54,463 --> 00:18:56,222 Dico davvero. Porti sua moglie. 415 00:18:57,232 --> 00:19:00,259 Luna mi stressa perché vorrebbe viaggiare di più. 416 00:19:00,269 --> 00:19:01,613 Allora è deciso. 417 00:19:01,623 --> 00:19:02,927 Vi ospito io. 418 00:19:02,937 --> 00:19:05,287 La mia porta è sempre aperta per voi. 419 00:19:05,731 --> 00:19:07,812 Molto generoso da parte sua, grazie. 420 00:19:09,647 --> 00:19:12,457 Sa, mi ricorda una persona che conoscevo. 421 00:19:12,467 --> 00:19:13,767 Un tenente. 422 00:19:14,548 --> 00:19:15,948 Si chiamava Santo. 423 00:19:17,920 --> 00:19:20,713 Quando sono entrato nei Carabinieri ero solo un suo allievo, 424 00:19:20,723 --> 00:19:22,662 ma mi ha preso sotto la sua ala. 425 00:19:22,672 --> 00:19:24,892 Mi ha fatto vedere la mia città con occhi nuovi. 426 00:19:24,902 --> 00:19:26,190 Come sta facendo lei. 427 00:19:27,823 --> 00:19:28,961 "Conosceva". 428 00:19:29,461 --> 00:19:30,495 Che è successo? 429 00:19:30,820 --> 00:19:32,706 Al mio secondo anno, gli... 430 00:19:33,230 --> 00:19:34,339 Gli hanno sparato. 431 00:19:35,193 --> 00:19:36,238 Io ero lì. 432 00:19:37,476 --> 00:19:39,067 È morto tra le mie braccia. 433 00:19:40,527 --> 00:19:42,095 Lo rivivo qui dentro... 434 00:19:43,663 --> 00:19:44,685 Ogni giorno. 435 00:19:48,146 --> 00:19:49,781 Sì, ne so qualcosa anch'io. 436 00:19:50,539 --> 00:19:52,781 A volte, è un lavoro deprimente. 437 00:19:54,454 --> 00:19:55,471 È vero. 438 00:19:58,212 --> 00:19:59,397 E, a volte, 439 00:20:00,268 --> 00:20:01,305 è il migliore. 440 00:20:03,152 --> 00:20:04,209 Ha ragione. 441 00:20:06,491 --> 00:20:07,502 Che cos'è? 442 00:20:09,663 --> 00:20:11,010 Flex ha qualche notizia. 443 00:20:11,471 --> 00:20:13,811 Kai incontrerà l'intermediario dei diamanti stasera... 444 00:20:13,821 --> 00:20:15,153 Tra Gardner e Beverly. 445 00:20:16,215 --> 00:20:17,251 È fantastico. 446 00:20:18,847 --> 00:20:20,940 Ma non voglio trattenerla oltre il suo turno. 447 00:20:21,324 --> 00:20:23,309 Perché non mi lascia lì? Mi apposto. 448 00:20:23,319 --> 00:20:25,568 Se c'è, chiamo i rinforzi. 449 00:20:25,578 --> 00:20:27,333 Sa, non posso farlo. 450 00:20:27,343 --> 00:20:31,150 Poi, ho già detto alla centrale che prolungherò il mio turno, quindi... 451 00:20:31,911 --> 00:20:34,316 Ha già dedicato tanto tempo al mio caso. 452 00:20:34,757 --> 00:20:36,221 Vada a casa da sua moglie. 453 00:20:37,777 --> 00:20:38,790 Sa... 454 00:20:39,556 --> 00:20:41,793 Luna ha il club del libro stasera. 455 00:20:42,371 --> 00:20:43,479 Sono tutto suo. 456 00:20:46,429 --> 00:20:48,441 Un mio amico buongustaio è rimasto sorpreso che sarei venuto qui. 457 00:20:48,451 --> 00:20:50,614 Ha detto che è andato sold out in trenta secondi. 458 00:20:50,624 --> 00:20:52,287 Come avete fatto a trovare i biglietti? 459 00:20:52,297 --> 00:20:54,239 Una mia amica li ha vinti in una lotteria. 460 00:20:54,624 --> 00:20:56,922 Scusate, ma chi mette un ristorante sulla spiaggia? 461 00:20:56,932 --> 00:21:00,332 Voglio dire, vuoi la sabbia nel cibo. Non capisco. 462 00:21:00,762 --> 00:21:03,531 Come prima portata, abbiamo l'idea della chef Celine Barris 463 00:21:03,541 --> 00:21:05,307 di tartine e caviale. 464 00:21:05,317 --> 00:21:08,223 Un saporito pancake di enoki con frutti della foresta 465 00:21:08,233 --> 00:21:10,898 e una spuma di sale affumicato dell'Himalaya. 466 00:21:11,425 --> 00:21:12,619 Buona degustazione. 467 00:21:15,416 --> 00:21:16,717 Ma che lingua era? 468 00:21:17,101 --> 00:21:20,216 Te lo traduco io. Devi solo sapere che il pancake è fatto con i funghi, 469 00:21:20,226 --> 00:21:22,628 - che tu non ami, quindi... - Oh, no, prendilo. 470 00:21:22,638 --> 00:21:23,849 - Sì. - Sì. 471 00:21:24,569 --> 00:21:27,301 Mi dispiace, non sapevo che non ti piacessero i funghi. 472 00:21:27,311 --> 00:21:30,463 - Oh, tranquilla. - Anche io non sperimento con il cibo. 473 00:21:30,473 --> 00:21:33,115 Ma, una volta, in vacanza in Giamaica, ho mangiato il capretto al curry. 474 00:21:34,242 --> 00:21:36,449 - Si chiamava Gerald? - Dio, stai zitto. 475 00:21:37,167 --> 00:21:38,190 Basta. 476 00:21:38,538 --> 00:21:40,966 - Non è niente. - Invece no. 477 00:21:42,156 --> 00:21:44,423 Ok, abbiamo ricevuto un 2-11 da una fattoria didattica. 478 00:21:44,433 --> 00:21:45,861 Tutti gli animali erano liberi. 479 00:21:45,871 --> 00:21:48,042 Quindi, preso il sospettato, l'abbiamo portato in auto 480 00:21:48,052 --> 00:21:50,466 - e lì abbiamo trovato... - Gerald, il capretto. 481 00:21:50,476 --> 00:21:51,586 Era così carino. 482 00:21:51,596 --> 00:21:55,401 - E stava sul sedile di Lucy. - Beh, avevo lasciato il finestrino aperto. 483 00:21:55,411 --> 00:21:58,205 - Ecco, chi sapeva che i capretti saltassero? - Lei prova a convincerlo a uscire, 484 00:21:58,215 --> 00:22:01,311 ma è un capretto, no? Quindi, passa cinque minuti a fare dei versi 485 00:22:01,321 --> 00:22:02,831 a questa cosa. E... 486 00:22:03,133 --> 00:22:06,234 Sì, mi ha chiamato "sussurratrice di capretti" per tutto il mese. Fantastico. 487 00:22:06,244 --> 00:22:07,684 Quel dannato coso non si è mosso. 488 00:22:07,694 --> 00:22:10,373 Allora, abbiamo chiamato la protezione animali. 489 00:22:13,060 --> 00:22:14,129 È divertente. 490 00:22:17,693 --> 00:22:19,890 Grazie per essere venuta, Consigliera. 491 00:22:19,900 --> 00:22:21,656 Di niente. È un piacere. 492 00:22:21,993 --> 00:22:25,601 Sa, ogni volta che chiamo uno dei miei delegati dei distretti, 493 00:22:26,370 --> 00:22:28,467 rifiutano sempre il mio invito. 494 00:22:28,477 --> 00:22:31,501 Quindi, immagini la mia sorpresa quando lei si è stato contento di parlarmi. 495 00:22:31,511 --> 00:22:34,594 Oh, lo sono. No, la mia campagna prometteva un cambio 496 00:22:34,604 --> 00:22:35,904 e dicevo sul serio. 497 00:22:36,496 --> 00:22:39,286 Alcune delle persone migliori che si possono incontrare 498 00:22:39,296 --> 00:22:42,620 sono in questo distretto. Vorrei che fosse lo stesso con l'istituzione. 499 00:22:42,630 --> 00:22:43,743 Come posso aiutare? 500 00:22:43,753 --> 00:22:45,183 Sarò onesto, Consigliera. 501 00:22:45,624 --> 00:22:47,008 - Elena. - Elena. 502 00:22:47,018 --> 00:22:48,882 La matematica non è il mio forte. 503 00:22:48,892 --> 00:22:51,250 Il cervello mi sanguina solo a guardare le mie tasse. Ma... 504 00:22:51,260 --> 00:22:53,158 Stavo guardando il nostro budget 505 00:22:53,168 --> 00:22:55,849 e persino io riesco a vedere che stiamo mettendo tanti soldi 506 00:22:55,859 --> 00:22:57,366 nei posti sbagliati. 507 00:22:57,376 --> 00:22:58,808 Su questo siamo d'accordo. 508 00:22:58,818 --> 00:23:01,167 Ora, almeno il venti per cento delle chiamate 509 00:23:01,177 --> 00:23:04,103 riguardano problemi mentali o dovuti all'abuso di sostanze. 510 00:23:04,113 --> 00:23:06,496 Ora, a queste persone non serve la polizia. 511 00:23:06,506 --> 00:23:10,276 Hanno bisogno di un intervento e di un avvocato presente sulla scena. 512 00:23:10,685 --> 00:23:14,768 Pensavo a un programma pilota. Se potessi aiutarmi a parlare col Sindaco. 513 00:23:14,778 --> 00:23:17,562 Scusami. È... il mio primo giorno. Sto esagerando. 514 00:23:17,572 --> 00:23:18,862 No. 515 00:23:18,872 --> 00:23:20,255 Non non si scusi. 516 00:23:20,719 --> 00:23:21,999 La sua empatia è... 517 00:23:22,009 --> 00:23:23,566 È genuina. Lo vedo. 518 00:23:23,576 --> 00:23:25,738 - Mi dica di più su questo programma. - Va bene. 519 00:23:26,217 --> 00:23:29,820 Beh, alle persone non piace che si sperimenti sui morti per ragioni emotive, 520 00:23:29,830 --> 00:23:32,134 ma è uno strumento importante in campo medico. 521 00:23:32,144 --> 00:23:33,405 Sì, sono d'accordo. 522 00:23:33,415 --> 00:23:37,098 Dico solo che trasformare le persone in robot porterà alla fine del mondo. 523 00:23:37,108 --> 00:23:40,977 Allora, immagino che tu non abbia acconsentito alla donazione degli organi? 524 00:23:40,987 --> 00:23:42,181 Tim? No. 525 00:23:42,191 --> 00:23:45,032 Vuole essere cremato e poi sparso sul campo dei Dodger. 526 00:23:45,042 --> 00:23:47,142 Stavo scherzando quando l'ho detto. 527 00:23:47,479 --> 00:23:49,698 Le mie ceneri rovinerebbero il pH dell'erba. 528 00:23:49,708 --> 00:23:51,895 Non posso credere che tu abbia chiamato per chiederlo. 529 00:23:51,905 --> 00:23:53,174 Mi piacciono i Dodger. 530 00:23:55,406 --> 00:23:56,847 E per dessert, 531 00:23:56,857 --> 00:23:59,676 abbiamo un'emulsione sferica di mango e cocco, 532 00:23:59,686 --> 00:24:02,365 con una spolverata di essenza di jalapeno. 533 00:24:02,375 --> 00:24:03,528 Buona degustazione. 534 00:24:05,413 --> 00:24:06,825 È uno scherzo, vero? 535 00:24:06,835 --> 00:24:10,244 Alla gente non piace davvero mangiare questa roba, vero? 536 00:24:12,656 --> 00:24:16,438 - Mi dispiace, non intendevo... - Scusatemi, devo andare al bagno. 537 00:24:20,534 --> 00:24:21,794 Wade, la prego. 538 00:24:21,804 --> 00:24:24,047 Mi sento in colpa a farle sprecare tutta la notte 539 00:24:24,057 --> 00:24:25,902 per un appostamento probabilmente inutile. 540 00:24:26,543 --> 00:24:29,611 Questo è il mio caso. Porterò io la croce per entrambi. 541 00:24:30,546 --> 00:24:32,565 Inizio a pensare che cerca di sbarazzarsi di me. 542 00:24:32,575 --> 00:24:33,575 No. 543 00:24:34,305 --> 00:24:36,057 Adoro passare del tempo con lei. 544 00:24:36,505 --> 00:24:37,927 È solo che... 545 00:24:38,505 --> 00:24:40,382 Non fa bene lavorare così tanto. 546 00:24:40,786 --> 00:24:42,411 Deve godersi di più la vita. 547 00:24:43,724 --> 00:24:46,140 Questa è una delle cose che ho imparato dopo la morte di Santo. 548 00:24:49,436 --> 00:24:51,867 - Eccolo, è lui. - Chiamo i rinforzi. 549 00:24:52,526 --> 00:24:53,526 Ehi! 550 00:25:11,407 --> 00:25:14,485 7-Adam-100, colpi di pistola. Agente chiede aiuto. 551 00:25:15,154 --> 00:25:17,972 Il sospettato è un maschio bianco, giacca nera, pantaloni neri. 552 00:25:18,875 --> 00:25:19,894 Ehi. 553 00:25:19,904 --> 00:25:22,336 - Che diavolo era quello? - Aveva una pistola. Non l'ha vista? 554 00:25:22,704 --> 00:25:23,786 No, non l'ho vista. 555 00:25:23,796 --> 00:25:26,024 Beh, ce l'aveva. È un uomo molto pericoloso. 556 00:25:26,034 --> 00:25:28,056 Se avessi esitato mi avrebbe ucciso. 557 00:25:36,834 --> 00:25:37,834 Sì. 558 00:25:38,627 --> 00:25:39,836 Buon giorno. 559 00:25:40,256 --> 00:25:45,172 La Franklin Crest ha risposto. Non hanno più posto per i prossimi due anni. 560 00:25:46,326 --> 00:25:47,494 Ok, mi dispiace, 561 00:25:47,504 --> 00:25:50,367 ma se sono così sensibili alle domande sui loro studenti, 562 00:25:50,377 --> 00:25:53,296 allora forse non dovremmo mandarci Jack. Dovremmo mandarlo alla scuola pubblica. 563 00:25:53,306 --> 00:25:55,594 Disse il ragazzo ricco che non ne ha mia frequentata una. 564 00:25:55,604 --> 00:25:56,666 Beh, 565 00:25:56,676 --> 00:25:58,196 tu sei andata alla scuola pubblica. 566 00:25:58,206 --> 00:25:59,266 Sei cresciuta bene. 567 00:25:59,685 --> 00:26:01,196 Lo stai facendo di nuovo. 568 00:26:01,206 --> 00:26:02,566 Facendo cosa? 569 00:26:02,576 --> 00:26:04,885 Stai nascondendo nel taschino i tuoi privilegi 570 00:26:04,895 --> 00:26:07,121 invece di usarli per qualcosa di buono, 571 00:26:07,131 --> 00:26:08,943 come l'educazione di nostro figlio. 572 00:26:08,953 --> 00:26:10,947 - Sei ingiusta. - Ma sincera. 573 00:26:12,606 --> 00:26:14,984 Senti, la scuola pubblica può essere fantastica. 574 00:26:14,994 --> 00:26:17,753 - Allora qual è il problema? - Ci hai tolto la possibilità di scegliere. 575 00:26:17,763 --> 00:26:20,016 Se Jack potesse frequentare la Franklin Crest, 576 00:26:20,026 --> 00:26:21,666 potremmo anche non iscriverlo, 577 00:26:21,676 --> 00:26:23,216 ma tu hai sabotato la cosa 578 00:26:23,226 --> 00:26:26,434 e hai praticamente deciso senza consultarmi. E perché l'hai fatto? 579 00:26:26,444 --> 00:26:28,800 Perché hai un bagaglio da scuola privata. 580 00:26:30,724 --> 00:26:31,724 Ok. 581 00:26:32,236 --> 00:26:33,236 Bene. 582 00:26:34,156 --> 00:26:35,994 Forse... 583 00:26:36,004 --> 00:26:37,195 Ho un bagaglio. 584 00:26:37,205 --> 00:26:39,174 Forse temo che nostro figlio diventi 585 00:26:39,184 --> 00:26:41,910 lo stesso ragazzo perfettino da copertina che ero io. 586 00:26:42,766 --> 00:26:45,137 Finché non mi sono reso conto che non mi piacevo 587 00:26:46,396 --> 00:26:48,846 e ho deciso di diventare l'uomo di cui ti sei innamorata. 588 00:26:48,856 --> 00:26:49,856 Più o meno. 589 00:26:51,236 --> 00:26:55,487 Mi delude che tu non abbia fiducia nel nostro ruolo di genitori. 590 00:27:02,124 --> 00:27:04,996 Il mio nome resterà nella storia. 591 00:27:05,006 --> 00:27:06,756 Mi acclameranno... 592 00:27:06,766 --> 00:27:08,934 - Ehi. - Sei mattiniera. 593 00:27:09,348 --> 00:27:10,734 Sì, non riuscivo a dormire. 594 00:27:10,744 --> 00:27:15,064 Riuscivo a pensare a solo a quella mano solitaria che saliva nel mio letto, 595 00:27:15,074 --> 00:27:17,966 quindi sono venuta qui, a rovistare tra i video diari di Chester. 596 00:27:17,976 --> 00:27:21,394 - E sei giunta a qualche conclusione? - Non vorrei utilizzare il termine "folle"... 597 00:27:21,404 --> 00:27:24,246 Ha tagliato la mano a un uomo e rianimato il braccio morto di una donna. 598 00:27:24,256 --> 00:27:26,395 - È folle. - Sì. 599 00:27:26,405 --> 00:27:29,125 Ok, allora, ha girato questo video 600 00:27:29,135 --> 00:27:31,556 il giorno prima di tagliare la mano a Mark Kilkea 601 00:27:31,566 --> 00:27:33,628 e l'ha usato per entrare nei laboratori ManMade. 602 00:27:34,806 --> 00:27:38,483 Sono qui per tentare di unire in matrimonio 603 00:27:38,493 --> 00:27:40,286 tra la scienza... 604 00:27:40,296 --> 00:27:42,696 E il genere umano e non funziona niente. 605 00:27:42,706 --> 00:27:44,015 So cosa devo fare. 606 00:27:44,025 --> 00:27:45,846 Non ho mai voluto ricorrere alla violenza, 607 00:27:45,856 --> 00:27:47,954 ma non è tempo 608 00:27:47,964 --> 00:27:50,116 di essere deboli di cuore. Ci sono così vicino. 609 00:27:50,126 --> 00:27:52,556 Ci sono così vicino! 610 00:27:52,566 --> 00:27:54,616 Mostrerò loro i miei miracoli, 611 00:27:54,626 --> 00:27:56,727 allora i miei peccati verranno perdonati per sempre. 612 00:27:57,485 --> 00:27:59,965 Ok, quest'altro 613 00:27:59,975 --> 00:28:03,581 è il suo ultimo video, è stato girato ieri. 614 00:28:04,005 --> 00:28:05,205 Ha funzionato. 615 00:28:06,126 --> 00:28:07,176 Lo sentite? 616 00:28:07,766 --> 00:28:09,532 Sentite? Sentite? 617 00:28:12,807 --> 00:28:14,847 Il polso si contrae, 618 00:28:14,857 --> 00:28:17,036 la mano sta battendo, 619 00:28:17,046 --> 00:28:19,829 sta bussando alla porta dell'immortalità! 620 00:28:20,625 --> 00:28:22,036 Questo cambia tutto. 621 00:28:22,486 --> 00:28:25,471 Chi ha bisogno di una protesi quando si può guarire con una parte rianimata? 622 00:28:26,226 --> 00:28:28,006 Io sto creando la vita. 623 00:28:28,675 --> 00:28:30,697 Io sono Dio. 624 00:28:31,686 --> 00:28:34,625 - C'è niente nel video, che ci conduca a lui? - Non ho notato niente. 625 00:28:34,635 --> 00:28:35,774 Continua a cercare. 626 00:28:36,865 --> 00:28:39,416 - Ha bisogno di noi? - Entrate, chiudete la porta. 627 00:28:39,987 --> 00:28:41,695 Ho sentito della sparatoria, sta bene? 628 00:28:41,705 --> 00:28:43,444 Si tratta della mia controparte italiana. 629 00:28:43,454 --> 00:28:45,415 Abbiamo rintracciato il suo fuggitivo... 630 00:28:45,425 --> 00:28:47,186 Kai Zullo. 631 00:28:48,165 --> 00:28:51,980 Ma Romeo ha aperto subito il fuoco. Dice di aver visto una pistola. 632 00:28:51,990 --> 00:28:53,435 - Lei non l'hai vista. - Esatto. 633 00:28:53,445 --> 00:28:56,396 - Ha controllato la sua videocamera? - Certo, ma non era una buona inquadratura. 634 00:28:56,406 --> 00:28:57,993 Ho chiamato in Italia ieri sera. 635 00:28:58,003 --> 00:28:59,631 Ho parlato con uno degli ispettori. 636 00:28:59,975 --> 00:29:04,407 Mi ha detto che Romeo è ancora sotto indagine per cattiva condotta. 637 00:29:05,014 --> 00:29:07,115 - Quindi è un corrotto? - A quando sembra. 638 00:29:07,125 --> 00:29:10,076 Credo sia meglio trovare Kai prima che lo faccia Romeo. 639 00:29:10,086 --> 00:29:11,985 Ok, cosa sappiamo di Kai finora? 640 00:29:11,995 --> 00:29:13,806 È in una terra straniera. 641 00:29:13,816 --> 00:29:15,804 Sembra che non abbia amici o famiglia qui. 642 00:29:15,814 --> 00:29:19,446 Deve restare nascosto e non può usare la carta di credito o un documento. 643 00:29:19,456 --> 00:29:21,482 Vero, ma avrà bisogno di un posto dove stare. 644 00:29:21,492 --> 00:29:23,541 Un motel a ore accetta contanti. 645 00:29:23,551 --> 00:29:25,027 Iniziamo con le ricerche. 646 00:29:25,037 --> 00:29:27,644 Grazie. Terrò Romeo impegnato mentre cercate. 647 00:29:27,654 --> 00:29:28,713 Ehi. 648 00:29:29,137 --> 00:29:32,458 Abbiamo il risultato delle impronte sui tre arti trovati a casa di Chester. 649 00:29:32,468 --> 00:29:34,850 Appartenevano tutti a persone indigenti o non identificate 650 00:29:34,860 --> 00:29:37,417 i cui corpi sono ora all'obitorio della contea. 651 00:29:37,427 --> 00:29:39,908 È un ottimo modo per ottenere cadaveri che nessuno identificherà. 652 00:29:40,528 --> 00:29:43,688 La Contea conserva i corpi non identificati per tre anni, 653 00:29:43,698 --> 00:29:45,530 poi vengono sepolti in una fossa comune. 654 00:29:45,540 --> 00:29:46,825 Che tristezza. 655 00:29:47,565 --> 00:29:49,529 Chester... ha un legame con l'obitorio? 656 00:29:49,539 --> 00:29:52,208 Non che si sappia, ma può aver trovato un impiegato 657 00:29:52,218 --> 00:29:54,324 disposto a venderli parti del corpo. 658 00:29:54,850 --> 00:29:56,490 - Andiamo a controllare. - Sì. 659 00:30:07,914 --> 00:30:09,851 Polizia. C'è nessuno? 660 00:30:14,285 --> 00:30:15,532 Lui è qui. 661 00:30:18,737 --> 00:30:20,430 È ancora fresco. 662 00:30:20,440 --> 00:30:23,074 Centrale, 7-Adam-100. Abbiamo bisogno di rinforzi. 663 00:30:23,084 --> 00:30:25,515 Maschio, arma sconosciuta. In attesa di altre istruzioni. 664 00:30:57,524 --> 00:30:59,183 - È morto. - 7-Adam-100. 665 00:30:59,193 --> 00:31:01,269 C'è stato un omicidio all'obitorio. 666 00:31:01,279 --> 00:31:03,855 Il sospetto è Chester Frey. È ancora nell'edificio. 667 00:31:03,865 --> 00:31:06,386 Tenete pronta un'ambulanza finché non mettiamo in sicurezza il posto. 668 00:31:20,961 --> 00:31:22,618 Tutti contro il muro. 669 00:31:24,615 --> 00:31:25,746 Andiamo. 670 00:31:27,940 --> 00:31:29,512 Ora, più veloci! 671 00:31:30,596 --> 00:31:31,705 No. 672 00:31:31,715 --> 00:31:32,977 Zitta! Aiutami! 673 00:31:33,435 --> 00:31:35,485 Finiscila di frignare! Finiscila! 674 00:31:36,372 --> 00:31:38,591 Chi è che comanda qui? Su la mano. 675 00:31:40,130 --> 00:31:41,148 Ora! 676 00:31:43,386 --> 00:31:44,872 Nessuno? 677 00:31:45,367 --> 00:31:47,222 Devo iniziare a sparare? 678 00:31:48,123 --> 00:31:49,136 Bene. 679 00:31:49,908 --> 00:31:50,923 Tu, vieni qui. 680 00:31:51,367 --> 00:31:52,509 Voglio il suo braccio. 681 00:31:52,519 --> 00:31:54,356 Quel tizio là, sul tavolo. 682 00:31:55,304 --> 00:31:58,549 Smettila di fare lo stupido. Sei tu che comandi. 683 00:31:58,947 --> 00:32:00,868 Tu sai come si usano questi aggeggi. 684 00:32:00,878 --> 00:32:02,330 Quindi muoviti. 685 00:32:02,903 --> 00:32:03,940 Prendilo. 686 00:32:04,715 --> 00:32:05,938 Inizia a tagliare. 687 00:32:06,801 --> 00:32:08,655 Che stai aspettando? 688 00:32:08,665 --> 00:32:10,358 Scegli, il suo braccio o il tuo! 689 00:32:10,746 --> 00:32:11,752 Scegli! 690 00:32:16,273 --> 00:32:19,096 Se qualcuno si muove, gli faccio saltare la testa. Capito? 691 00:32:19,106 --> 00:32:20,918 È lui. Ha degli ostaggi. 692 00:32:23,612 --> 00:32:24,899 Più veloce. 693 00:32:24,909 --> 00:32:26,942 - Che opzioni abbiamo? - Più veloce! 694 00:32:26,952 --> 00:32:29,188 Possiamo aspettare che lui ottenga ciò che vuole 695 00:32:29,198 --> 00:32:30,937 e accerchiarlo mentre esce, 696 00:32:30,947 --> 00:32:33,086 ma potrebbe uccidere gli ostaggi prima di andarsene. 697 00:32:33,096 --> 00:32:35,147 Quell'opzione è da scartare. 698 00:32:35,720 --> 00:32:40,030 Potremmo intervenire, negoziare per gli ostaggi e discutere con lui. 699 00:32:40,040 --> 00:32:42,335 Dalla registrazione, pensi sia davvero un'opzione? 700 00:32:42,345 --> 00:32:44,953 No. Ovviamente lui pensa di essere in missione divina. 701 00:32:44,963 --> 00:32:47,626 Si farà strada sparando prima di arrendersi. 702 00:32:47,636 --> 00:32:49,525 Allora, qual è il nostro piano d'azione? 703 00:32:52,459 --> 00:32:53,481 Adesso l'altro. 704 00:33:19,321 --> 00:33:21,525 7-Adam-100, codice 4. 705 00:33:21,535 --> 00:33:22,712 Sospetto in custodia. 706 00:33:26,534 --> 00:33:29,214 Ok, ho sondato un po' il campo nella chat di gruppo del sindacato 707 00:33:29,224 --> 00:33:32,320 che comunque è un gran modo per parlare con tutti i poliziotti della città, 708 00:33:32,330 --> 00:33:36,613 e alcuni hanno informatori in 64 dei 71 motel a ore 709 00:33:36,623 --> 00:33:39,114 nell'intera area di Los Angeles. 710 00:33:39,124 --> 00:33:43,132 Tra questi, uno dice di aver avvistato Kai Zullo. 711 00:33:43,142 --> 00:33:46,850 Direi di vestirci in borghese e fare un appostamento. 712 00:33:48,612 --> 00:33:51,638 Dio, quanto amo questo lavoro. 713 00:33:54,163 --> 00:33:56,509 - Lascia guidare me. - Sì, va bene. 714 00:33:57,097 --> 00:34:00,633 Ieri ha detto che ha avuto dei trascorsi 715 00:34:00,643 --> 00:34:01,847 con Kai. 716 00:34:04,490 --> 00:34:08,220 L'ho arrestato alla mia prima esperienza nella Polizia Municipale di Roma, 717 00:34:08,230 --> 00:34:10,124 e poi altre volte. 718 00:34:10,134 --> 00:34:13,109 È un... criminale recidivo. 719 00:34:13,119 --> 00:34:16,123 Ma c'è qualcosa che non mi dice su questo caso. 720 00:34:17,338 --> 00:34:18,453 Qualcosa... 721 00:34:19,382 --> 00:34:20,533 Di personale. 722 00:34:20,543 --> 00:34:22,382 Tutti i miei casi sono personali. 723 00:34:23,187 --> 00:34:24,584 I suoi no? 724 00:34:26,694 --> 00:34:28,026 Mi scusi. 725 00:34:30,875 --> 00:34:32,181 Pronto? 726 00:34:32,191 --> 00:34:34,318 Sono Nolan. Teniamo d'occhio Kai. 727 00:34:34,328 --> 00:34:36,182 Vuole che lo arrestiamo? 728 00:34:36,770 --> 00:34:38,271 No, ho un'idea migliore. 729 00:34:42,359 --> 00:34:43,665 È nella stanza 13. 730 00:34:43,675 --> 00:34:45,235 Harper è nell'ufficio del direttore. 731 00:34:45,245 --> 00:34:47,800 La segretaria chiamerà tutte le stanze per evitare che qualcuno esca. 732 00:34:47,810 --> 00:34:48,895 Aspettiamo la Swat? 733 00:34:48,905 --> 00:34:51,011 - Sì. - Come bambini spaventati? 734 00:34:51,586 --> 00:34:53,982 No, siamo abbastanza adulti da arrestarlo da soli. 735 00:34:53,992 --> 00:34:56,862 Non è questione di essere adulti, Romeo. È per la sicurezza degli agenti. 736 00:34:56,872 --> 00:34:59,672 Ma penso siamo in grado di occuparci di un criminale armato. 737 00:34:59,682 --> 00:35:02,676 Ma qualcuno deve appostarsi nel vicolo e assicurarsi che non fugga. 738 00:35:02,686 --> 00:35:03,971 Lo faccio io. 739 00:35:05,759 --> 00:35:06,766 Ok. 740 00:35:07,148 --> 00:35:09,739 Vada in posizione. Irrompiamo quando è pronto. 741 00:35:54,337 --> 00:35:55,936 Butta la pistola, Romeo! 742 00:36:09,418 --> 00:36:12,335 Harper e Nolan hanno arrestato Kai venti minuti fa. 743 00:36:12,345 --> 00:36:14,886 Ha confessato di aver lavorato con te in Italia. 744 00:36:15,271 --> 00:36:17,849 Ma poi ha ucciso un proprietario di casa ed è fuggito in America. 745 00:36:18,484 --> 00:36:21,831 E hai fatto in modo che ti incastrasse se fosse stato beccato. 746 00:36:22,216 --> 00:36:24,691 - Poi l'avresti ucciso. - Ma quel che non hai previsto 747 00:36:24,701 --> 00:36:28,175 è che avresti collaborato con i migliori agenti della città. 748 00:36:28,185 --> 00:36:31,033 Un uomo che ha creduto in me 749 00:36:31,043 --> 00:36:33,452 - quando neanch'io credevo in me stessa. - Fai sul serio? 750 00:36:33,462 --> 00:36:35,398 Per quanto ancora starai così? 751 00:36:37,780 --> 00:36:39,066 Andiamo. 752 00:36:42,487 --> 00:36:44,734 Romeo è in viaggio per le prigione? 753 00:36:44,744 --> 00:36:48,713 Sì, e... Kai è di ritorno in Italia 754 00:36:48,723 --> 00:36:50,425 con due agenti federali. 755 00:36:50,864 --> 00:36:53,526 - Grazie per quello che hai fatto oggi. - Si figuri. 756 00:36:53,857 --> 00:36:54,943 Sta bene? 757 00:36:55,390 --> 00:36:56,757 Sì, è solo che... 758 00:36:59,459 --> 00:37:00,603 Lui mi piaceva. 759 00:37:00,613 --> 00:37:03,019 Le piaceva ciò che fingeva di essere. 760 00:37:03,802 --> 00:37:04,879 Già. 761 00:37:06,404 --> 00:37:07,713 Ci vediamo domani. 762 00:37:08,053 --> 00:37:09,196 Non vedo l'ora. 763 00:37:14,038 --> 00:37:16,267 Ehi. Ti volevo parlare. 764 00:37:16,847 --> 00:37:18,258 Sinceramente... 765 00:37:18,268 --> 00:37:20,282 Non mi sono divertito molto ieri sera. 766 00:37:20,292 --> 00:37:21,866 Con Ashley e Tim. 767 00:37:22,847 --> 00:37:24,803 Mi dispiace tanto. 768 00:37:24,813 --> 00:37:28,764 Io e Tim passiamo tempo insieme al lavoro, siamo in sintonia. 769 00:37:28,774 --> 00:37:30,277 No, non fa niente. 770 00:37:30,899 --> 00:37:35,009 Penso solo che non saremmo dovuti essere in quattro al nostro primo appuntamento. 771 00:37:35,971 --> 00:37:37,752 E se lo rifacessimo? 772 00:37:41,129 --> 00:37:43,250 - Speravo lo dicessi. - Ah, sì? 773 00:37:45,081 --> 00:37:46,543 Ma io e il mio portafoglio... 774 00:37:46,553 --> 00:37:49,991 - Non siamo in grado di superare Osia. - Oh, mio Dio, non importa. 775 00:37:50,001 --> 00:37:52,062 Qual è il tuo ristorante preferito? 776 00:37:52,072 --> 00:37:54,211 Pink's Hot Dogs. Lo so... 777 00:37:54,221 --> 00:37:57,642 - Non è il più romantico... - No, no, no, no. Io amo il Pink's. 778 00:37:57,652 --> 00:37:59,003 - Davvero? - Sì. 779 00:37:59,413 --> 00:38:01,766 - Beh, ora... ora hai fame? - Sì. 780 00:38:01,776 --> 00:38:03,407 - Sì, andiamo. - Andiamo. 781 00:38:14,808 --> 00:38:15,886 Ciao. 782 00:38:16,383 --> 00:38:17,493 Ciao. 783 00:38:19,739 --> 00:38:23,739 Dunque... oggi ho chiamato la Franklin Crest e mi sono scusato con il preside. 784 00:38:25,491 --> 00:38:26,923 Jack è dentro. 785 00:38:26,933 --> 00:38:28,275 - Davvero? - Sì. 786 00:38:28,860 --> 00:38:31,744 Tra due anni nostro figlio sarà ufficialmente 787 00:38:31,754 --> 00:38:34,070 iscritto all'Harvard degli asili. 788 00:38:35,225 --> 00:38:38,773 A meno che non lo mandiamo alla nuova scuola privata che ha aperto. 789 00:38:39,418 --> 00:38:40,496 Che c'è? 790 00:38:40,835 --> 00:38:42,286 Non guardarmi così. 791 00:38:43,184 --> 00:38:48,012 Voglio che abbia ogni opzione disponibile quando sarà ora di decidere. 792 00:38:48,493 --> 00:38:50,249 E per far si che... 793 00:38:50,259 --> 00:38:53,370 Possiamo evitare questo tipo di litigi in futuro... 794 00:38:53,830 --> 00:38:57,409 Ho fatto una tabella da compilare insieme sul fare i genitori. 795 00:39:01,286 --> 00:39:04,145 Ho diviso tutto per categoria. 796 00:39:04,676 --> 00:39:07,560 Innanzi tutto, iniziamo da... 797 00:39:08,538 --> 00:39:09,649 Disciplina. 798 00:39:10,171 --> 00:39:12,127 Credi nelle punizioni? 799 00:39:12,137 --> 00:39:15,919 Scusa, hai fatto una lavagna degli omicidi per il futuro di nostro figlio? 800 00:39:18,731 --> 00:39:20,422 Mi... mi dispiace. 801 00:39:21,359 --> 00:39:22,436 Per cosa? 802 00:39:23,024 --> 00:39:24,147 Per ieri sera. 803 00:39:24,512 --> 00:39:28,075 L'atteggiamento che ho avuto nel provare qualcosa di nuovo con te. 804 00:39:28,407 --> 00:39:29,772 Senti... 805 00:39:29,782 --> 00:39:31,274 Sono flessibile. 806 00:39:31,284 --> 00:39:34,328 Capisco che ogni relazione è fatta di compromessi. 807 00:39:34,751 --> 00:39:36,740 Ma ti sei comportato come... 808 00:39:37,154 --> 00:39:41,191 Se mi stessi facendo un favore, e poi hai passato la sera a parlare con Lucy. 809 00:39:41,904 --> 00:39:43,727 Non mi ha fatto stare bene. 810 00:39:44,307 --> 00:39:45,674 Lo so, hai ragione. 811 00:39:47,232 --> 00:39:49,039 Ascolta, il fatto è che... 812 00:39:49,934 --> 00:39:53,439 Ogni lavoro che ho avuto è stato pieno zeppo di imprevedibilità. 813 00:39:53,449 --> 00:39:57,364 Devo essere sempre pronto a tutto, non importa quanto folle o pericoloso. 814 00:39:57,374 --> 00:40:00,993 - Quindi quando stacco... - Ti piacciono le tue comodità. 815 00:40:01,918 --> 00:40:04,253 Ma non puoi passare la vita a... 816 00:40:04,263 --> 00:40:06,443 Guardare le partite dei Rams sul divano. 817 00:40:06,453 --> 00:40:09,112 E parlare di lavoro con la tua partner. 818 00:40:09,444 --> 00:40:12,618 Lei non è la mia partner, ok? Sono il suo sergente, e... 819 00:40:14,064 --> 00:40:15,884 Non è quello il punto. 820 00:40:15,894 --> 00:40:17,044 Il punto è... 821 00:40:17,054 --> 00:40:19,277 Ti meriti qualcuno che si impegni. 822 00:40:20,326 --> 00:40:22,166 E voglio essere questo per te. 823 00:40:28,328 --> 00:40:29,844 Anch'io lo voglio. 824 00:40:31,633 --> 00:40:32,982 Ok. 825 00:40:32,992 --> 00:40:34,474 Ecco a cosa pensavo. 826 00:40:34,797 --> 00:40:36,446 Prendiamo l'autostrada... 827 00:40:37,059 --> 00:40:40,788 E andiamo dovunque, e mi porti a fare qualsiasi cosa tu voglia. 828 00:40:40,798 --> 00:40:43,055 Ok? Se vuoi domani mi fingo pure malato. 829 00:40:43,420 --> 00:40:45,143 - Davvero? - Sì. 830 00:40:48,479 --> 00:40:49,871 E possiamo fare... 831 00:40:50,382 --> 00:40:51,625 Qualsiasi cosa? 832 00:40:54,004 --> 00:40:55,081 Ciao. 833 00:40:55,413 --> 00:40:56,473 Nolan. 834 00:40:56,921 --> 00:40:58,147 Tenente Briggs. 835 00:40:59,416 --> 00:41:02,888 Cosa ti avevo detto sul non esagerare? 836 00:41:02,898 --> 00:41:05,051 Mi dispiace, non so di cosa parla. 837 00:41:05,061 --> 00:41:07,222 Sono presidente del corpo di polizia. 838 00:41:07,232 --> 00:41:08,814 E non ne sapevo niente. 839 00:41:08,668 --> 00:41:11,436 {\an8}PARTE DEL BUDGET DEL DIPARTIMENTO DI POLIZIA DEDICATO AD UN PROGRAMMA SULLA SALUTE MENTALE 840 00:41:08,824 --> 00:41:10,955 Sai quanto mi fa sembrare stupido? 841 00:41:10,965 --> 00:41:14,910 Le assicuro che farà bene a noi quanto al pubblico. 842 00:41:14,920 --> 00:41:17,487 Il pubblico? Non è compito tuo pensarci. 843 00:41:17,497 --> 00:41:21,445 Mettere al primo posto i tuoi fratelli e le tue sorelle, ecco il tuo compito. 844 00:41:21,964 --> 00:41:24,374 Con rispetto, signore, ma non sono d'accordo. 845 00:41:24,384 --> 00:41:27,117 Sai qual è la parte migliore di essere presidente? 846 00:41:27,946 --> 00:41:29,006 Il potere. 847 00:41:29,522 --> 00:41:31,924 Il potere di aiutare le persone che mi piacciono. 848 00:41:31,934 --> 00:41:34,343 E ferire le persone che non mi piacciono. 849 00:41:34,353 --> 00:41:37,658 Quindi goditi i tuoi Martini e le cene gratis, agente Nolan. 850 00:41:37,668 --> 00:41:40,729 Ho la sensazione che non rimarrai rappresentante a lungo. 851 00:41:41,255 --> 00:41:43,824 Perché ho fatto qualcosa per aiutare la città e... 852 00:41:43,834 --> 00:41:46,700 Per i poliziotti che vengono chiamati per cose per cui non sono stati addestrati? 853 00:41:46,710 --> 00:41:47,969 Andiamo, signore. 854 00:41:48,294 --> 00:41:50,636 Non può dire che proverebbe a sbattermi fuori per questo. 855 00:41:50,646 --> 00:41:51,743 Guardami. 856 00:41:53,257 --> 00:41:54,515 Accidenti. 857 00:41:54,525 --> 00:41:57,757 Davvero? Quando mi servirebbe la Detective Felice mi becco "Accidenti"? 858 00:41:57,767 --> 00:41:59,547 Oh, non ti servo per quello. 859 00:41:59,557 --> 00:42:03,924 Sei la persona più positiva che io abbia mai conosciuto. 860 00:42:03,934 --> 00:42:07,843 Non lascerai sicuramente che uno come Briggs ti metta i bastoni tra le ruote. 861 00:42:08,391 --> 00:42:09,716 Sai, hai ragione. 862 00:42:10,222 --> 00:42:13,676 Non importa cosa succederà, ho detto che avrei cambiato il dipartimento... 863 00:42:13,686 --> 00:42:14,813 E lo farò. 864 00:42:16,918 --> 00:42:18,326 #NoSpoiler 865 00:42:18,831 --> 00:42:22,030 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com