1
00:00:05,010 --> 00:00:06,347
Nelle stagioni precedenti...
2
00:00:06,357 --> 00:00:08,148
"Querida Angela, nel mio Paese
3
00:00:08,158 --> 00:00:11,209
leghiamo un fiocco rosso ai polsi
dei bambini per allontanare il male".
4
00:00:11,219 --> 00:00:12,880
Sarò fuori di qui prima
che tu te ne accorga.
5
00:00:12,890 --> 00:00:15,748
Invece no. Puoi mentire
a te stessa, se vuoi.
6
00:00:15,758 --> 00:00:17,889
Proprio come hai fatto per Diego.
7
00:00:17,899 --> 00:00:19,345
Diego!
8
00:00:19,355 --> 00:00:21,245
Sei meravigliosa.
9
00:00:21,255 --> 00:00:23,545
Fatto. E qualcosa di nuovo.
10
00:00:23,555 --> 00:00:25,433
Sembri Mary Poppins.
11
00:00:26,109 --> 00:00:27,560
Il matrimonio è tra dieci minuti.
12
00:00:29,095 --> 00:00:30,109
Arrivo!
13
00:00:32,025 --> 00:00:33,076
Angela?
14
00:01:02,546 --> 00:01:05,767
- La squadra d'assalto è in posizione.
- Ricevuto. Niente sentinelle sul tetto.
15
00:01:05,777 --> 00:01:09,203
Gli infrarossi del drone non
riescono a penetrare la struttura,
16
00:01:09,213 --> 00:01:10,771
non so cosa vi aspetta dentro.
17
00:01:10,781 --> 00:01:12,743
Andiamo a scoprirlo.
Aspettiamo il comando.
18
00:01:14,874 --> 00:01:16,602
Ripeto, siamo pronti ad andare.
19
00:01:17,315 --> 00:01:18,939
Ragazzi, Angela è sparita.
20
00:01:19,259 --> 00:01:20,563
Non trovo Jackson.
21
00:01:20,573 --> 00:01:22,807
I "Malos Dorados" hanno appena
colpito il trasporto prigionieri.
22
00:01:22,817 --> 00:01:25,014
- Hanno liberato La Fiera.
- Deve averli presi lei.
23
00:01:25,353 --> 00:01:27,981
C'è un filmato della sorveglianza di
quando Lopez e Jackson sono stati presi.
24
00:01:27,991 --> 00:01:29,230
Sta caricando.
25
00:02:11,287 --> 00:02:13,531
Signore, la squadra d'assalto è pronta.
26
00:02:14,603 --> 00:02:15,814
Siamo pronti a entrare.
27
00:02:16,743 --> 00:02:17,964
Sergente, è lì?
28
00:02:19,992 --> 00:02:21,128
Aspettate.
29
00:02:21,805 --> 00:02:24,029
- Il drone sta finendo il percorso.
- Sergente.
30
00:02:24,039 --> 00:02:25,799
Dovrebbe aspettare i
miei uomini per entrare.
31
00:02:25,809 --> 00:02:27,011
Altri venti minuti.
32
00:02:27,021 --> 00:02:29,865
Sono passate tre ore da quando hanno
ucciso l'agente West e preso Lopez.
33
00:02:29,875 --> 00:02:32,865
Abbiamo rintracciato il veicolo con cui
l'hanno rapita fino qui. Entriamo ora.
34
00:02:32,875 --> 00:02:34,757
Squadra d'assalto, andate.
35
00:03:05,878 --> 00:03:06,920
- Libero.
- Libero.
36
00:03:06,930 --> 00:03:07,943
Libero.
37
00:03:08,441 --> 00:03:10,476
Ragazzi, è l'abito della Lopez.
38
00:03:10,824 --> 00:03:11,828
Ferma!
39
00:03:13,227 --> 00:03:16,476
C'è un cavo d'innesco che
va dall'abito al SUV.
40
00:03:23,892 --> 00:03:25,930
C4... ce n'è un chilo.
41
00:03:26,296 --> 00:03:28,173
Ok, ce ne andiamo come siamo arrivati.
42
00:03:28,183 --> 00:03:30,389
Muovetevi lentamente e
tenete gli occhi aperti
43
00:03:30,399 --> 00:03:32,000
per altre trappole esplosive.
44
00:03:34,939 --> 00:03:37,882
Signore, il deposito è vuoto
ma hanno lasciato un ordigno.
45
00:03:37,892 --> 00:03:39,356
Servono gli artificieri.
46
00:03:40,211 --> 00:03:42,971
- Chiaro. Qualche segno della Lopez?
- Solo l'abito da sposa.
47
00:03:42,981 --> 00:03:44,873
Hanno probabilmente cambiato veicolo.
48
00:03:44,883 --> 00:03:47,473
Dati i tempi, direi che sono
sulla strada da almeno 40 minuti.
49
00:03:47,483 --> 00:03:49,797
È passato troppo tempo.
Potrebbero essere ovunque.
50
00:03:49,807 --> 00:03:52,933
Signore, gli artificieri servono subito,
così possiamo esaminare la scena.
51
00:03:52,943 --> 00:03:56,318
L'unica speranza per trovare Lopez
è identificare il nuovo veicolo.
52
00:03:56,675 --> 00:03:57,755
Ragazzi?
53
00:03:58,130 --> 00:03:59,769
Non c'era un'auto ad aspettarli.
54
00:04:00,882 --> 00:04:03,426
Hanno usato questa vecchia
strada per una fuga improvvisata.
55
00:04:04,149 --> 00:04:05,535
Avevano un aereo.
56
00:04:06,954 --> 00:04:09,622
The Rookie - Stagione 4
Episodio 1 - "Life and Death"
57
00:04:09,632 --> 00:04:11,966
Traduzione: Queen Helle,
BettinaStinson, Zulema93, FlyingV
58
00:04:11,976 --> 00:04:14,310
Traduzione: Erika93, elrindin,
CrhistalJ, AxelTaytor, Alea_
59
00:04:14,320 --> 00:04:15,691
Revisione: Frncesco82
60
00:04:15,701 --> 00:04:16,756
#NoSpoiler
61
00:04:16,766 --> 00:04:19,844
Ti avevo detto che sarei uscita
prima che te ne accorgessi.
62
00:04:19,854 --> 00:04:21,065
Dove mi portate?
63
00:04:21,075 --> 00:04:22,124
A casa.
64
00:04:22,659 --> 00:04:24,396
Dove sono io la più forte.
65
00:04:25,608 --> 00:04:27,832
Ti starai chiedendo
perché sei ancora viva.
66
00:04:27,842 --> 00:04:29,105
Non è difficile.
67
00:04:29,115 --> 00:04:30,931
Uccidermi velocemente
non sarebbe soddisfacente,
68
00:04:30,941 --> 00:04:33,372
dopo che ti ho incolpata
per la morte di Diego.
69
00:04:33,382 --> 00:04:36,095
Mi portate con voi così lei
può tirare fuori gli attrezzi
70
00:04:36,105 --> 00:04:37,278
e farmi del male.
71
00:04:38,954 --> 00:04:40,221
No.
72
00:04:40,231 --> 00:04:42,790
Abril non è qui per ferirti, hermana.
73
00:04:43,438 --> 00:04:45,324
È qui per proteggerti.
74
00:04:45,334 --> 00:04:47,489
O meglio, per proteggere el niño.
75
00:04:48,325 --> 00:04:50,874
Vedi, non ho intenzione di ucciderti.
76
00:04:51,240 --> 00:04:52,582
Non ancora, almeno.
77
00:04:53,005 --> 00:04:54,169
Non...
78
00:04:54,582 --> 00:04:55,756
Finché...
79
00:04:56,733 --> 00:04:58,995
Il mio bambino non sarà nato.
80
00:05:03,581 --> 00:05:05,590
- Non va bene così.
- Con tutto il rispetto,
81
00:05:05,600 --> 00:05:06,942
lei non sarebbe neanche qui
82
00:05:06,952 --> 00:05:09,646
se un senatore non dovesse
un favore alla sua famiglia.
83
00:05:09,656 --> 00:05:12,482
La mia fidanzata è stata rapita
dalla regina di un cartello
84
00:05:12,492 --> 00:05:13,896
che fa mangiare la
polvere all'Antidroga.
85
00:05:13,906 --> 00:05:15,617
- Quindi non mi dica...
- Ok! Ok, ok.
86
00:05:16,290 --> 00:05:17,895
Questo non ci porta da nessuna parte.
87
00:05:18,838 --> 00:05:19,849
Quindi,
88
00:05:20,866 --> 00:05:23,453
cosa state facendo per far tornare
la mia detective sana e salva?
89
00:05:23,463 --> 00:05:26,202
La Narcotici sta usando tutte
le risorse disponibili
90
00:05:26,212 --> 00:05:29,609
per rintracciare qualsiasi informazione
sulle ultime azioni de La Fiera.
91
00:05:29,619 --> 00:05:31,098
Ma la dura verità...
92
00:05:31,108 --> 00:05:34,415
È che non avete le prove che la
detective Lopez fosse su quell'aereo.
93
00:05:34,425 --> 00:05:37,929
Se avessero voluto ucciderla, lo
avrebbero fatto insieme all'agente West.
94
00:05:38,276 --> 00:05:39,584
È ancora viva...
95
00:05:40,490 --> 00:05:42,675
E non voglio perdere un altro
poliziotto. Mi ha capito?
96
00:05:42,685 --> 00:05:45,389
Se dovessimo trovare le prove che Angela
era su quell'aereo, la cercherete?
97
00:05:45,993 --> 00:05:46,994
Ascoltate,
98
00:05:47,679 --> 00:05:50,288
che ci crediate o meno,
non sono una cattiva persona.
99
00:05:50,726 --> 00:05:52,273
Ma quando sei così in alto...
100
00:05:52,283 --> 00:05:55,948
Nella catena alimentare federale, bisogna
farsi strada in mezzo alla politica.
101
00:05:55,958 --> 00:05:58,310
Ora, la realtà è che voi potete
portarmi quella prova.
102
00:05:58,320 --> 00:05:59,526
Non posso farci niente.
103
00:05:59,536 --> 00:06:01,074
- Non subito.
- Se non smuoviamo
104
00:06:01,084 --> 00:06:03,236
mari e monti per proteggere
quello che ci appartiene,
105
00:06:03,246 --> 00:06:05,041
sarà caccia aperta ai poliziotti!
106
00:06:05,051 --> 00:06:06,893
Anche un colletto bianco
come lei lo capisce.
107
00:06:06,903 --> 00:06:10,021
- Sergente, condivido la sua frustrazione...
- La mia frustrazione?
108
00:06:11,843 --> 00:06:13,866
Ho perso un ragazzo che
era come un figlio per me!
109
00:06:15,218 --> 00:06:16,426
Quello che sento...
110
00:06:17,070 --> 00:06:18,458
È un dolore infinito!
111
00:06:18,468 --> 00:06:20,089
Quindi, se ha finito...
112
00:06:20,099 --> 00:06:22,537
Di farmi perdere tempo,
113
00:06:22,547 --> 00:06:24,652
ho un'assassina da prendere
e un'amica da salvare.
114
00:06:29,017 --> 00:06:31,302
Almeno sapete dove La Fiera
ha portato Angela?
115
00:06:31,312 --> 00:06:35,008
Trovare questa informazione
è la nostra assoluta priorità.
116
00:06:35,685 --> 00:06:36,692
Anche la mia.
117
00:06:51,220 --> 00:06:53,578
Benvenuta nella tua nuova casa.
118
00:06:53,588 --> 00:06:55,068
È bella, vero?
119
00:06:55,078 --> 00:06:58,305
L'ho fatta costruire con un aspetto
antico ma con comfort moderni.
120
00:06:58,315 --> 00:06:59,828
E la sicurezza.
121
00:07:00,145 --> 00:07:02,954
Questo posto è protetto contro tutto,
tranne un attacco aereo.
122
00:07:03,263 --> 00:07:04,506
Per farla semplice.
123
00:07:04,516 --> 00:07:05,794
Ti risparmio il disturbo.
124
00:07:05,804 --> 00:07:07,598
Ci sono sei squadre di
sorveglianza, due con i cani.
125
00:07:07,608 --> 00:07:09,800
Ma facciamo a rotazione tutti i giorni
così non si abituano alla routine.
126
00:07:09,810 --> 00:07:12,428
Ma tu non lo saprai mai,
perché per i prossimi tre mesi,
127
00:07:12,438 --> 00:07:14,521
ti starò sempre vicino.
128
00:07:14,825 --> 00:07:17,439
- Che fortuna.
- Vieni. Ti faccio vedere la tua camera.
129
00:07:20,857 --> 00:07:22,064
Bienvenida.
130
00:07:22,457 --> 00:07:24,444
Non mi avevi detto che era così bonita.
131
00:07:24,454 --> 00:07:26,306
Lei è la dottoressa Morales.
132
00:07:26,316 --> 00:07:28,634
Ha fatto nascere
il mio angioletto Diego.
133
00:07:29,403 --> 00:07:30,809
E vivrà qui con te,
134
00:07:30,819 --> 00:07:34,127
concentrandosi solo
su di te e il bambino.
135
00:07:34,137 --> 00:07:36,306
Accomodati, così posso
controllare i tuoi parametri...
136
00:07:36,316 --> 00:07:39,182
Ed essere sicura che il bambino
stia bene dopo tutto questo stress.
137
00:07:39,192 --> 00:07:41,401
- Non mi toccare.
- Hermana,
138
00:07:41,411 --> 00:07:43,409
sembra che tu non capisca.
139
00:07:43,419 --> 00:07:45,632
Qui non hai scelta.
140
00:07:46,066 --> 00:07:47,372
Nessuna volontà.
141
00:07:48,147 --> 00:07:51,350
Sei qui come surrogata per mio figlio.
142
00:07:52,492 --> 00:07:54,500
Finché ti comporterai bene,
143
00:07:54,510 --> 00:07:57,735
non vorrai nient'altro.
Una vita piena di lusso sfrenato.
144
00:07:58,094 --> 00:07:59,729
Ma se farai resistenza...
145
00:08:00,187 --> 00:08:01,690
Se causerai problemi...
146
00:08:02,671 --> 00:08:05,572
La dottoressa Morales ti manderà in coma
147
00:08:05,582 --> 00:08:08,086
e tu passerai i prossimi tre mesi
come un'incubatrice.
148
00:08:08,600 --> 00:08:11,234
Incosciente anche quando
nascerà il bambino,
149
00:08:11,244 --> 00:08:12,545
e la tua vita...
150
00:08:13,156 --> 00:08:14,201
Finirà.
151
00:08:20,786 --> 00:08:22,623
Ho rischiato di farci ammazzare tutti.
152
00:08:22,633 --> 00:08:26,112
Quel cavo era quasi invisibile. L'ho visto
solo perché ero dalla parte giusta.
153
00:08:26,122 --> 00:08:28,022
Non è questo il punto.
Avrei dovuto sapere...
154
00:08:28,032 --> 00:08:29,065
Di guardare.
155
00:08:29,075 --> 00:08:31,573
Beh, sembra una lacuna
dell'addestramento.
156
00:08:31,583 --> 00:08:33,206
Forse dovresti parlarne con Tim.
157
00:08:34,132 --> 00:08:35,192
Te lo immagini?
158
00:08:40,968 --> 00:08:41,979
Non posso...
159
00:08:42,649 --> 00:08:44,599
Non posso credere che
Jackson non ci sia più.
160
00:08:45,079 --> 00:08:46,151
Lo so.
161
00:08:47,789 --> 00:08:50,607
Pensi davvero che Lopez sia ancora viva?
162
00:08:50,969 --> 00:08:51,978
Sì.
163
00:08:51,988 --> 00:08:53,008
Perché?
164
00:08:54,055 --> 00:08:55,328
Perché l'hanno portata via.
165
00:08:55,714 --> 00:08:58,033
Se avessero voluto ucciderla,
sarebbe stato più facile farlo sul posto.
166
00:08:58,043 --> 00:08:59,744
Sì, ma forse meno soddisfacente.
167
00:08:59,754 --> 00:09:01,873
Forse La Fiera voleva
ucciderla personalmente.
168
00:09:01,883 --> 00:09:04,968
- Sentite, non dobbiamo pensare così.
- No, Harper ha ragione.
169
00:09:04,978 --> 00:09:06,667
Dobbiamo vederla come poliziotti.
170
00:09:06,677 --> 00:09:09,486
Ora, datemi un motivo per cui La
Fiera si sarebbe presa la briga
171
00:09:09,496 --> 00:09:11,159
di portare Lopez con lei in Guatemala.
172
00:09:12,398 --> 00:09:13,404
Il bambino.
173
00:09:13,879 --> 00:09:16,184
Le due donne hanno
legato con la maternità.
174
00:09:16,194 --> 00:09:18,761
La morte di Diego ha devastato La Fiera.
175
00:09:18,771 --> 00:09:21,586
Psicologicamente, avrebbe
bisogno di un capro espiatorio
176
00:09:21,596 --> 00:09:25,003
- per la rabbia e il dolore.
- Era Cesar, e lo ha ucciso.
177
00:09:25,013 --> 00:09:27,673
Sì, ma quello non le ha ridato
il figlio. E poi l'abbiamo presa.
178
00:09:27,683 --> 00:09:30,819
- Potrebbe scatenare la sua rabbia su di noi?
- In particolare su Lopez,
179
00:09:30,829 --> 00:09:33,545
che ha tradito il legame che avevano.
180
00:09:34,358 --> 00:09:36,747
Se La Fiera vuole veramente
far del male a Lopez,
181
00:09:36,757 --> 00:09:39,687
rapire il suo bambino
è la vendetta finale.
182
00:09:39,697 --> 00:09:41,700
Già... a questo ci credo.
183
00:09:42,449 --> 00:09:44,251
- Cosa c'è?
- Dobbiamo cavarcela da soli.
184
00:09:44,261 --> 00:09:48,430
- Cosa? Perché la Narcotici non ci aiuta?
- Politica.
185
00:09:48,440 --> 00:09:50,618
- Non possiamo non fare nulla.
- Non lo faremo.
186
00:09:50,628 --> 00:09:53,893
Primo incarico, rintracciare l'uomo
che ha ucciso l'agente West.
187
00:09:53,903 --> 00:09:55,606
Ho controllato i video di sicurezza.
188
00:09:55,977 --> 00:09:58,256
L'assassino ha chiaramente
reagito a qualcosa di fisico
189
00:09:58,266 --> 00:10:00,555
poco prima di sparare all'agente West.
190
00:10:00,565 --> 00:10:02,170
Gli ha tirato indietro il braccio.
191
00:10:02,819 --> 00:10:04,088
Jackson lo ha graffiato.
192
00:10:04,098 --> 00:10:07,222
Sapeva che sarebbe morto. Voleva
aiutarci a trovare il suo assassino.
193
00:10:07,232 --> 00:10:09,530
Il coroner ha trovato della pelle
sotto le unghie dell'agente West.
194
00:10:09,540 --> 00:10:12,128
Stiamo velocizzando il DNA.
Speriamo di avere i risultati domani.
195
00:10:12,138 --> 00:10:14,452
E speriamo che combacino con
qualcuno nel nostro sistema.
196
00:10:15,136 --> 00:10:16,337
E riguardo ad Angela?
197
00:10:17,292 --> 00:10:18,501
Ancora non lo so.
198
00:10:19,148 --> 00:10:20,367
È solo che...
199
00:10:21,716 --> 00:10:24,309
Senta, ci stiamo impegnando
tutti, signore.
200
00:10:24,319 --> 00:10:26,515
Ci verrà in mente un piano.
Non è tutto sulle sue spalle.
201
00:10:26,525 --> 00:10:27,539
Bene...
202
00:10:28,027 --> 00:10:29,575
Oggi è stato un giorno difficile...
203
00:10:30,355 --> 00:10:31,965
Il giorno peggiore. Andate a casa...
204
00:10:32,340 --> 00:10:35,681
Cercate di riposarvi mentre la squadra
di Caradine prende il comando.
205
00:10:35,691 --> 00:10:37,400
Domani non sarà più facile.
206
00:10:44,700 --> 00:10:46,708
Non posso tornare nell'appartamento.
207
00:10:47,571 --> 00:10:48,882
La sua stanza vuota...
208
00:10:49,718 --> 00:10:50,819
Non devi farlo.
209
00:10:51,128 --> 00:10:52,331
Puoi rimanere con me.
210
00:10:53,084 --> 00:10:56,727
- Non voglio disturbare.
- No, Lucy, non dovresti stare sola adesso.
211
00:10:58,619 --> 00:10:59,633
Grazie.
212
00:10:59,982 --> 00:11:01,029
Figurati.
213
00:11:01,965 --> 00:11:03,577
Come pensi se la stia cavando Wesley?
214
00:11:09,160 --> 00:11:10,372
Devo parlare con Elijah.
215
00:11:14,543 --> 00:11:16,236
- Aspetta!
- Devi vedere questa parte.
216
00:11:16,246 --> 00:11:18,283
È la mia preferita. Guarda,
guarda, guarda, guarda.
217
00:11:29,520 --> 00:11:31,024
Signor avvocato.
218
00:11:32,021 --> 00:11:34,467
- Si dice in giro che hai dei problemi.
- Sì.
219
00:11:34,477 --> 00:11:36,331
E vieni da me per un aiuto.
220
00:11:36,341 --> 00:11:37,874
Ascolta, non ho molta scelta.
221
00:11:37,884 --> 00:11:40,427
La Fiera ha rapito Angela.
Devo sapere dove la tiene.
222
00:11:40,437 --> 00:11:42,179
- Nessun problema.
- In Guatemala.
223
00:11:44,529 --> 00:11:46,558
Beh, quello alza il
livello di difficoltà.
224
00:11:47,240 --> 00:11:48,872
Stai dicendo... che non puoi scoprirlo?
225
00:11:48,882 --> 00:11:50,282
No, lo posso fare.
226
00:11:51,206 --> 00:11:52,996
Ma sai cosa ti costerà.
227
00:11:53,006 --> 00:11:54,181
Lo so.
228
00:11:54,191 --> 00:11:55,296
Devi dirlo.
229
00:12:00,174 --> 00:12:01,878
Sarò il tuo avvocato corrotto.
230
00:12:02,326 --> 00:12:05,033
Userò i miei privilegi da avvocato
per rompere il giuramento,
231
00:12:05,724 --> 00:12:07,451
consegnerò ordini a uomini in prigione,
232
00:12:07,461 --> 00:12:09,576
e soldi a persone a cui tu
non puoi avvicinarti.
233
00:12:10,460 --> 00:12:11,886
E ti sta tutto bene?
234
00:12:11,896 --> 00:12:14,807
Perché la prima volta che te l'ho
chiesto, hai fatto l'altezzoso.
235
00:12:15,609 --> 00:12:17,867
Farò tutto il necessario per riaverla.
236
00:12:17,877 --> 00:12:20,606
Un uomo disperato.
È il mio genere preferito.
237
00:12:20,616 --> 00:12:22,929
Chiederò in giro.
Aspetta la mia chiamata.
238
00:12:32,342 --> 00:12:34,150
Non è per niente inquietante.
239
00:12:34,546 --> 00:12:36,729
Sai che prima o poi dovrai dormire.
240
00:12:36,739 --> 00:12:37,893
Non dormo mai.
241
00:12:38,354 --> 00:12:39,762
Tutti dormono.
242
00:12:39,772 --> 00:12:41,619
Impazziresti se non lo fai.
243
00:12:41,629 --> 00:12:42,979
Quando ero una...
244
00:12:43,660 --> 00:12:44,960
Niña chiquita...
245
00:12:45,624 --> 00:12:48,474
Vennero questi soldati
e si presero mio padre.
246
00:12:49,004 --> 00:12:50,911
Mi strapparono dalle sue braccia.
247
00:12:51,414 --> 00:12:53,664
Mi gettarono via come niente fosse.
248
00:12:54,586 --> 00:12:56,972
I dottori dissero a mia
madre che la caduta
249
00:12:56,982 --> 00:13:00,382
danneggiò la parte del cervello
che controlla il sonno...
250
00:13:01,156 --> 00:13:02,456
E l'eccitazione.
251
00:13:02,985 --> 00:13:05,358
Ironicamente, anche se
non posso addormentarmi...
252
00:13:05,368 --> 00:13:07,740
Sono arrapata tutto il tempo.
253
00:13:08,697 --> 00:13:10,047
Sembra stancante.
254
00:13:12,523 --> 00:13:13,810
Abril...
255
00:13:13,820 --> 00:13:15,639
Sandra ha perso il controllo.
256
00:13:15,649 --> 00:13:17,217
Devi essertene accorta.
257
00:13:17,227 --> 00:13:20,792
Non agisce più razionalmente,
così la ammazzeranno.
258
00:13:20,802 --> 00:13:21,952
E te con lei.
259
00:13:23,811 --> 00:13:25,011
Allora morirò.
260
00:13:27,143 --> 00:13:29,043
E potrò finalmente riposare.
261
00:13:30,600 --> 00:13:32,050
Dormirò sul divano.
262
00:13:34,372 --> 00:13:36,711
Aspetta, pensavo lo preparassi per me.
263
00:13:36,721 --> 00:13:38,926
Non faccio dormire
gli ospiti sul divano.
264
00:13:38,936 --> 00:13:41,550
Ed io non ti butterò
fuori dal tuo letto.
265
00:13:41,560 --> 00:13:42,999
Dai, alzati.
266
00:13:43,009 --> 00:13:44,009
Ok.
267
00:13:49,226 --> 00:13:51,196
Hai bisogno di qualcosa?
268
00:13:51,206 --> 00:13:52,926
Tornare indietro di 24 ore.
269
00:13:54,487 --> 00:13:56,487
Temo di non avere quel potere.
270
00:13:57,698 --> 00:13:58,856
Un abbraccio?
271
00:13:59,897 --> 00:14:01,642
Ma certo. Vieni qua.
272
00:14:03,738 --> 00:14:05,588
- Va tutto bene.
- Grazie.
273
00:14:12,801 --> 00:14:14,753
- Buonanotte.
- Notte.
274
00:14:14,763 --> 00:14:15,763
Già...
275
00:14:48,335 --> 00:14:50,335
Sì, va bene. Arriviamo subito.
276
00:14:51,071 --> 00:14:53,226
Wesley sa dove tengono Lopez.
277
00:14:53,236 --> 00:14:54,236
Cosa?
278
00:14:57,187 --> 00:15:00,837
La Fiera sta tenendo Angela
in una villa fuori Guatemala City.
279
00:15:01,848 --> 00:15:03,376
Andrò a liberarla...
280
00:15:03,386 --> 00:15:04,873
- Voi ci state?
- Ci sto.
281
00:15:04,883 --> 00:15:06,505
- Anch'io.
- Ti aiuteremo.
282
00:15:06,515 --> 00:15:07,515
Aspettate.
283
00:15:08,865 --> 00:15:12,990
Gli unici qualificati per fare questa
follia sono Bradford e Harper.
284
00:15:13,000 --> 00:15:15,432
- Quindi non dovremmo aiutarla?
- Certo che sì.
285
00:15:15,442 --> 00:15:19,323
Ma non possiamo gettarci in territorio
nemico senza un buon piano.
286
00:15:19,333 --> 00:15:23,066
La Fiera sarà protetta da sicari
e da metà della polizia.
287
00:15:23,076 --> 00:15:26,419
- Saprà anche quando atterreremo.
- Niente voli commerciali, allora.
288
00:15:26,429 --> 00:15:28,972
La polizia non ha squadroni aerei.
289
00:15:28,982 --> 00:15:31,432
E dubito che la Narcotici
ci presterà i suoi.
290
00:15:33,790 --> 00:15:35,533
E se lo dicessimo a Max?
291
00:15:35,543 --> 00:15:36,943
Chi diavolo è Max?
292
00:15:38,853 --> 00:15:40,103
Sto ascoltando.
293
00:15:40,883 --> 00:15:44,515
Si ricorda quel caso di contraffazione
iniziato con l'omicidio di un senzatetto?
294
00:15:44,525 --> 00:15:47,997
Dici quel caso dove il killer
è venuto da voi al porto a Long Beach?
295
00:15:48,007 --> 00:15:51,707
- Sì, me lo ricordo.
- Sì, non era al corrente di tutti
296
00:15:51,717 --> 00:15:54,087
gli aspetti di quell'arresto.
297
00:15:54,097 --> 00:15:56,235
Max lavora in segreto per la Difesa.
298
00:15:56,245 --> 00:16:00,140
Fa operazioni segrete per tutto il mondo.
Stamparono quei soldi per pagarli.
299
00:16:00,150 --> 00:16:03,300
E lasciammo passare il tutto
in cambio del killer.
300
00:16:03,310 --> 00:16:05,583
Potrebbe farci arrivare là di nascosto.
301
00:16:05,593 --> 00:16:07,944
Forse potrebbe fornirci
anche del supporto.
302
00:16:07,954 --> 00:16:11,032
- E perché dovrebbe aiutarvi?
- Per evitare che spifferiamo tutto.
303
00:16:11,042 --> 00:16:12,839
Avete modo di contattarlo?
304
00:16:12,849 --> 00:16:14,047
Non proprio.
305
00:16:14,057 --> 00:16:16,638
Beh, l'ultima volta ci ha
trovato quando cercammo
306
00:16:16,648 --> 00:16:19,158
il nome di un colonnello nel sistema.
307
00:16:19,168 --> 00:16:21,468
Penso che se lo cercassimo di nuovo,
308
00:16:22,005 --> 00:16:23,455
ci ricontatterebbe.
309
00:16:27,611 --> 00:16:28,894
Ok, fatelo.
310
00:16:28,904 --> 00:16:32,817
Nolan, tu stai con Bradford e
Harper. Pensate a un piano.
311
00:16:32,827 --> 00:16:35,349
Chen, con me in centrale
per pensare all'omicidio.
312
00:16:35,359 --> 00:16:37,304
- Sì, signore.
- Nolan...
313
00:16:37,314 --> 00:16:38,314
Vieni qua.
314
00:16:42,975 --> 00:16:44,967
Con tutto quello che è successo,
315
00:16:44,977 --> 00:16:48,686
è facile aver perso di vista
cosa questo giorno significhi per te.
316
00:16:49,727 --> 00:16:51,741
La fine del tuo periodo da recluta.
317
00:16:52,763 --> 00:16:53,799
Hai accettato...
318
00:16:53,809 --> 00:16:56,128
La tua punizione con grazia e umiltà,
319
00:16:56,138 --> 00:16:57,513
e sono onorato di dirti...
320
00:16:57,854 --> 00:16:59,769
Che sei ufficialmente un agente.
321
00:17:00,723 --> 00:17:02,021
Congratulazioni.
322
00:17:03,156 --> 00:17:04,178
Grazie, signore.
323
00:17:04,531 --> 00:17:05,542
Di niente.
324
00:17:09,111 --> 00:17:10,134
Pronto?
325
00:17:11,521 --> 00:17:13,313
- Congratulazioni. Lo so.
- La troveremo.
326
00:17:13,906 --> 00:17:15,387
- Ben fatto.
- Grazie, signore.
327
00:17:19,400 --> 00:17:20,881
Sono arrivati i risultati del DNA.
328
00:17:21,328 --> 00:17:23,173
Abbiamo il nome
dell'assassino di Jackson.
329
00:17:23,183 --> 00:17:24,787
Si chiama Armando De Leon.
330
00:17:25,128 --> 00:17:26,648
Ha 17 anni.
331
00:17:26,658 --> 00:17:30,186
Secondo l'unità anti-gang, si è unito
ai Malos Dorados sei mesi fa.
332
00:17:30,609 --> 00:17:34,274
Non conosciamo l'arma del delitto,
pensiamo che sia armato e pericoloso.
333
00:17:34,284 --> 00:17:36,305
La SWAT è entrata in
casa sua venti minuti fa,
334
00:17:36,315 --> 00:17:37,396
ma è sparito.
335
00:17:37,406 --> 00:17:40,574
Quindi, stiamo tenendo d'occhio
tutti quelli che conosce.
336
00:17:40,584 --> 00:17:41,832
Staniamolo.
337
00:17:41,842 --> 00:17:43,878
Per quanto riguarda
se potete sparargli...
338
00:17:44,230 --> 00:17:45,596
Anche se sta scappando,
339
00:17:45,606 --> 00:17:46,989
siete autorizzati a ucciderlo.
340
00:17:46,999 --> 00:17:49,399
- Ha già ucciso uno di noi.
- Un attimo, sergente.
341
00:17:49,409 --> 00:17:51,185
Noi non ci occupiamo di vendette.
342
00:17:51,195 --> 00:17:53,548
Questo ragazzo deve
entrare qui in manette,
343
00:17:53,558 --> 00:17:56,282
a meno che non ci sia
altra scelta. Avete capito?
344
00:17:56,608 --> 00:17:58,091
- Sì, signore.
- Sì, signore.
345
00:17:58,101 --> 00:18:01,234
Bene. E nessuno va da solo
oggi. Andate tutti in coppia.
346
00:18:01,927 --> 00:18:03,255
Fate attenzione là fuori.
347
00:18:08,766 --> 00:18:10,565
Lo guardi. È solo un bambino.
348
00:18:10,575 --> 00:18:11,857
No, è un assassino.
349
00:18:13,747 --> 00:18:15,063
Ora, andiamo a trovarlo.
350
00:18:18,188 --> 00:18:20,597
No, queste immagini
satellitari fanno schifo.
351
00:18:20,607 --> 00:18:22,208
Non riesco neanche a vedere il posto.
352
00:18:22,607 --> 00:18:23,996
Se... voglio trovare...
353
00:18:24,006 --> 00:18:27,228
Una falla nel sistema, mi
servono foto di alta qualità.
354
00:18:27,568 --> 00:18:29,375
Le planimetrie sarebbero anche meglio.
355
00:18:29,385 --> 00:18:31,073
Sì, non le avremo mai.
356
00:18:31,083 --> 00:18:33,845
Non è il tipo di posto che potresti
trovare in un'agenzia immobiliare.
357
00:18:33,855 --> 00:18:36,549
No, ma chi ha disegnato il
posto, ha le planimetrie.
358
00:18:36,559 --> 00:18:38,393
Dobbiamo solo scoprire chi sia e...
359
00:18:38,969 --> 00:18:40,158
"Prenderle in prestito".
360
00:18:56,468 --> 00:18:58,338
Vi avevamo detto di lasciarci in pace.
361
00:18:58,348 --> 00:19:00,269
- Dov'è Max?
- Siamo tutti Max.
362
00:19:01,970 --> 00:19:03,323
Perché sono qui?
363
00:19:03,333 --> 00:19:04,640
Ci serve aiuto.
364
00:19:04,650 --> 00:19:06,853
Una dei nostri è stata
portata in Guatemala...
365
00:19:06,863 --> 00:19:09,583
- Angela Lopez.
- La ragazza con il calibro 50.
366
00:19:09,593 --> 00:19:10,791
La donna.
367
00:19:10,801 --> 00:19:12,318
E tu ci aiuterai a riportarla qui.
368
00:19:12,328 --> 00:19:14,762
Non posso. Non facciamo feste private.
369
00:19:14,772 --> 00:19:17,982
Bene. Mi assicurerò di
specificarlo alla CNN.
370
00:19:18,357 --> 00:19:20,910
- Avevamo un accordo.
- Le circostanze sono cambiate.
371
00:19:20,920 --> 00:19:22,242
Facciamo un nuovo accordo.
372
00:19:26,546 --> 00:19:29,362
Posso farvi entrare e uscire,
darvi le risorse minime,
373
00:19:29,372 --> 00:19:31,707
ma nessun uomo. E se venite beccati,
374
00:19:31,717 --> 00:19:32,898
siete da soli.
375
00:19:38,303 --> 00:19:39,772
Prossima fermata, Guatemala.
376
00:20:03,550 --> 00:20:06,108
Due veicoli irrintracciabili,
taniche di benzina.
377
00:20:06,118 --> 00:20:08,071
Tre fucili, cinque caricatori a testa.
378
00:20:08,081 --> 00:20:10,199
Non ci serviranno. Se si
trasforma in una guerra,
379
00:20:10,209 --> 00:20:11,775
perdiamo dieci volte su dieci.
380
00:20:11,785 --> 00:20:13,873
Vero, ma io voglio portare il mio.
381
00:20:13,883 --> 00:20:17,105
Nelle borse, ci sono pistole,
un drone telecomandato,
382
00:20:17,115 --> 00:20:18,527
vecchie radio,
383
00:20:18,537 --> 00:20:20,507
torce, cibo e acqua.
384
00:20:20,517 --> 00:20:23,845
Avete dieci ore per trovare la
vostra donna e portarla qui.
385
00:20:23,855 --> 00:20:24,980
Non aspetteremo
386
00:20:25,343 --> 00:20:27,786
e non faremo più di un ritiro.
387
00:20:28,357 --> 00:20:29,621
- Tutto chiaro?
- Sì.
388
00:20:29,631 --> 00:20:30,649
Buona caccia.
389
00:20:41,938 --> 00:20:43,809
Ok, organizziamoci qui,
390
00:20:43,819 --> 00:20:46,700
facciamo ricognizione, mentre tu
rubi le planimetrie dall'architetto
391
00:20:46,710 --> 00:20:48,334
- e ci trovi una via d'entrata.
- Ok.
392
00:20:48,344 --> 00:20:50,954
- Wesley dovrebbe essere atterrato.
- Deve fare bene la sua parte
393
00:20:50,964 --> 00:20:53,471
o lo uccideranno appena
lasciato l'aeroporto.
394
00:20:55,780 --> 00:20:57,709
- Hola, senor.
- Ehi, hola.
395
00:20:57,719 --> 00:20:58,765
Da questa parte.
396
00:21:02,276 --> 00:21:03,305
Allarga le gambe.
397
00:21:03,315 --> 00:21:05,995
Vacci piano, sono qui per parlare
con Sandra de la Cruz.
398
00:21:06,005 --> 00:21:07,681
Beh, indovina un po', gringo?
399
00:21:08,045 --> 00:21:09,675
Lei non vuole parlare con te.
400
00:21:09,685 --> 00:21:11,245
Quindi hai fatto un lungo viaggio...
401
00:21:11,255 --> 00:21:12,715
Solo per morire.
402
00:21:13,045 --> 00:21:14,195
Andiamo.
403
00:21:14,205 --> 00:21:16,040
No, non è così.
404
00:21:16,705 --> 00:21:19,495
Ho un'offerta per La Fiera
che vorrebbe decisamente sentire.
405
00:21:19,505 --> 00:21:21,737
Quindi andremo da lei, subito.
406
00:21:24,985 --> 00:21:26,103
Datti una calmata.
407
00:21:27,695 --> 00:21:29,630
Possiamo presentarti La Muerte nera.
408
00:21:49,055 --> 00:21:51,571
- Ci sono.
- Anche noi, buona fortuna.
409
00:22:02,285 --> 00:22:03,314
Ok.
410
00:22:16,875 --> 00:22:18,835
- Señor Mitchell?
- Sì, sì.
411
00:22:18,845 --> 00:22:21,045
Sì e grazie per avermi incontrato
con così poco preavviso.
412
00:22:21,055 --> 00:22:22,105
Por supuesto.
413
00:22:22,115 --> 00:22:25,035
- La sua chiamata mi ha incuriosito.
- Oh, grazie. Come le ho anticipato,
414
00:22:25,045 --> 00:22:28,895
sono il project manager di uno degli
uomini più ricchi degli Stati Uniti
415
00:22:28,905 --> 00:22:31,075
e si è innamorato del vostro Paese
416
00:22:31,085 --> 00:22:32,765
dopo averlo visitato lo scorso Natale.
417
00:22:32,775 --> 00:22:34,845
Ci sono molte cose belle. Por favor.
418
00:22:34,855 --> 00:22:35,965
Ne sono sicuro.
419
00:22:35,975 --> 00:22:37,595
Ecco, sta per acquistare
420
00:22:37,605 --> 00:22:40,555
un centinaio di acri di terreno
appena fuori Puerto Barrios,
421
00:22:40,565 --> 00:22:43,565
dove vorrebbe costruire
qualcosa di veramente speciale.
422
00:22:43,575 --> 00:22:46,605
Di solito ci affidiamo
a Munson Jennings su a New York,
423
00:22:46,615 --> 00:22:49,895
ma l'ho convinto a rivolgersi
a qualcuno del posto.
424
00:22:49,905 --> 00:22:51,545
Mi fa piacere.
425
00:22:52,005 --> 00:22:53,825
Cosa vorrebbe costruire di preciso?
426
00:22:53,835 --> 00:22:56,085
Se posso essere onesto,
qualcosa di enorme.
427
00:22:56,095 --> 00:22:57,495
Una sorta di complesso...
428
00:22:57,505 --> 00:23:00,605
Casa padronale, varie dependance,
stalle. Sa, con...
429
00:23:00,615 --> 00:23:04,175
Tecnologia di sicurezza all'avanguardia,
che piace tanto a celebrità e dittatori.
430
00:23:04,185 --> 00:23:06,835
- Ha mai progettato qualcosa di simile?
- Naturalmente.
431
00:23:06,845 --> 00:23:10,202
Qui abbiamo diverse proposte esclusive.
432
00:23:10,935 --> 00:23:12,705
Oh, sono davvero splendide.
433
00:23:12,715 --> 00:23:14,485
Sì, molto bene.
434
00:23:14,495 --> 00:23:17,455
Ecco, lui vorrebbe costruire
la casa padronale...
435
00:23:17,465 --> 00:23:19,175
Sulla cima di una collina.
436
00:23:19,185 --> 00:23:21,983
Avete già progettato
qualcosa del genere?
437
00:23:23,745 --> 00:23:24,764
Sì.
438
00:23:26,055 --> 00:23:28,805
Magari può mostrarmi qualcuna delle
proprietà che ha costruito per lui,
439
00:23:28,815 --> 00:23:31,485
così potrò comprendere meglio
il suo stile...
440
00:23:31,495 --> 00:23:33,255
E le sue capacità.
441
00:23:33,265 --> 00:23:34,965
Sì, certo. È un'idea magnifica.
442
00:23:34,975 --> 00:23:37,045
Prima di iniziare,
posso usare la toilette?
443
00:23:37,055 --> 00:23:39,465
Por supuesto.
In fondo, oltre gli ascensori.
444
00:23:39,475 --> 00:23:40,785
Grazie.
445
00:23:40,795 --> 00:23:41,822
Gracias.
446
00:23:42,255 --> 00:23:43,280
De nada.
447
00:25:28,835 --> 00:25:31,895
- Beh, almeno non hanno un carro armato.
- Sì, ma hanno tutto il resto.
448
00:25:31,905 --> 00:25:34,424
Questo posto brulica di guardie.
449
00:25:34,835 --> 00:25:36,799
Una macchina della polizia...
sta arrivando.
450
00:25:50,585 --> 00:25:52,254
Beh, almeno non l'hanno ucciso.
451
00:25:59,015 --> 00:26:00,734
Signor Evers.
452
00:26:01,295 --> 00:26:02,972
Mi hai stupito.
453
00:26:03,615 --> 00:26:05,695
Non pensavo saresti stato capace
di morire per amore.
454
00:26:05,705 --> 00:26:06,745
Voglio negoziare.
455
00:26:06,755 --> 00:26:10,255
Il tuo ufficio è vicino
a un negozio di acquari.
456
00:26:10,265 --> 00:26:12,375
Cosa potresti mai offrirmi?
457
00:26:12,385 --> 00:26:14,815
Se sai del mio ufficio, saprai anche
che la mia famiglia è ricca.
458
00:26:14,825 --> 00:26:16,685
- Ha molti soldi.
- Io ne ho di più.
459
00:26:16,695 --> 00:26:19,815
Non ho dubbi... ma di certo
non hai in pugno un senatore.
460
00:26:19,825 --> 00:26:22,345
Un senatore pronto a metter parola
riguardo all'accordo commerciale
461
00:26:22,355 --> 00:26:24,305
attualmente in negoziazione
col vostro Paese.
462
00:26:24,315 --> 00:26:26,669
- Accordo che non si applica a ciò che vendo.
- No.
463
00:26:27,245 --> 00:26:30,735
Ma interessa le società di esportazione
che usi per riciclare denaro.
464
00:26:30,745 --> 00:26:32,255
Al momento, sei oberata di tasse.
465
00:26:32,265 --> 00:26:34,195
Posso dimezzarle con una telefonata.
466
00:26:34,205 --> 00:26:36,285
Se ti lascio andar via con Angela.
467
00:26:36,295 --> 00:26:37,516
E con mio figlio.
468
00:26:42,005 --> 00:26:44,065
Lasciami fare qualche telefonata.
469
00:26:44,075 --> 00:26:46,005
E assicurati di poter mantenere
ciò che prometti.
470
00:26:46,015 --> 00:26:47,974
- Poi avremo un accordo?
- Forse.
471
00:26:51,045 --> 00:26:53,461
O forse non mi interessano i soldi...
472
00:26:54,787 --> 00:26:56,879
E ti darò in pasto ai miei cani.
473
00:27:04,625 --> 00:27:06,255
Centrale, 7-Adam-100.
474
00:27:06,265 --> 00:27:09,866
Codice 6 al 1305 di Dozier.
475
00:27:09,876 --> 00:27:12,227
Il cugino di Armando vive
nell'appartamento 3C.
476
00:27:12,237 --> 00:27:13,479
Pronta?
477
00:27:13,489 --> 00:27:14,543
Sì.
478
00:27:17,664 --> 00:27:19,348
Senti, so che fa male.
479
00:27:19,721 --> 00:27:21,188
Ma sei una professionista.
480
00:27:22,592 --> 00:27:26,124
È il tuo lavoro e tutti
si fidano che tu lo faccia.
481
00:27:26,134 --> 00:27:27,924
Soprattutto la famiglia di Jackson.
482
00:27:27,934 --> 00:27:30,298
- E non vuoi deluderli, vero?
- No, signore.
483
00:27:30,797 --> 00:27:32,549
Bene. Andiamo.
484
00:27:40,004 --> 00:27:41,607
7-Adam-100.
485
00:27:41,617 --> 00:27:43,266
Mandate rinforzi alla nostra posizione.
486
00:27:43,276 --> 00:27:44,583
Codice 3!
487
00:28:24,380 --> 00:28:25,979
Armando!
488
00:28:26,302 --> 00:28:27,593
Fermo!
489
00:28:27,603 --> 00:28:30,629
- Armando, mani in alto.
- Ok, ok.
490
00:28:33,639 --> 00:28:35,279
- Mi hai preso.
- 7-Adam-100.
491
00:28:35,289 --> 00:28:37,122
Aggiornateci, qual è la sua posizione?
492
00:28:38,061 --> 00:28:40,200
Sergente Grey, dove si trova? Qual è...
493
00:28:53,416 --> 00:28:54,966
Non ho paura.
494
00:28:55,897 --> 00:28:58,427
Sì, invece. Scommetto che ne avevi
495
00:28:58,437 --> 00:29:01,337
anche quando hai premuto quel
grilletto e ucciso il mio agente.
496
00:29:02,950 --> 00:29:04,970
Un giovane uomo pieno di vita.
497
00:29:05,564 --> 00:29:09,732
Mi fa male al cuore pensarlo sdraiato
su di un tavolo freddo in un obitorio.
498
00:29:10,635 --> 00:29:12,123
Sei qui per avere vendetta?
499
00:29:13,306 --> 00:29:14,636
Vendetta...
500
00:29:16,167 --> 00:29:17,746
È un'illusione.
501
00:29:17,756 --> 00:29:20,743
Ho un demone sulla spalla
che mi dice di esser un santo,
502
00:29:20,753 --> 00:29:23,125
e sarebbe così facile ascoltarlo.
503
00:29:24,834 --> 00:29:26,949
Così semplice...
504
00:29:26,959 --> 00:29:28,235
Cedere...
505
00:29:28,245 --> 00:29:29,865
E premere il grilletto.
506
00:29:30,536 --> 00:29:32,757
Così come hai fatto tu.
507
00:29:36,393 --> 00:29:37,667
Ma non lo farò.
508
00:29:41,630 --> 00:29:43,047
Sei in arresto...
509
00:29:43,057 --> 00:29:45,200
Per l'omicidio di Jackson West.
510
00:29:48,706 --> 00:29:50,622
Se esiste la giustizia in questo mondo,
511
00:29:51,457 --> 00:29:53,654
capirai il dolore che hai causato
512
00:29:54,129 --> 00:29:55,754
e la vita che hai sprecato.
513
00:29:57,171 --> 00:30:00,193
Centrale, qui 7-Adam-100. Non
riesco a contattare il mio partner.
514
00:30:00,203 --> 00:30:03,101
Probabile uomo a terra. Mi servono
rinforzi e un'ambulanza. Codice 3.
515
00:30:05,793 --> 00:30:07,069
Grazie a Dio.
516
00:30:09,344 --> 00:30:12,541
Annullate la chiamata d'emergenza.
7-Adam-100 è codice 4.
517
00:30:18,806 --> 00:30:20,154
Ehi, stai bene?
518
00:30:20,735 --> 00:30:23,525
- Che cavolo ci fai qui?
- Sto negoziando per il tuo rilascio.
519
00:30:23,535 --> 00:30:25,591
Ehi. Abbiamo un piano.
520
00:30:25,601 --> 00:30:27,963
Prendo tempo mentre Tim e
Harper ci tirano fuori da qui.
521
00:30:27,973 --> 00:30:29,747
Ehi! Ehi! Indietro, indietro!
522
00:30:29,757 --> 00:30:31,870
Non è più tua. È mia!
523
00:30:31,880 --> 00:30:34,278
Ok? E non la tocchi, a meno
che non ti dia il permesso.
524
00:30:34,587 --> 00:30:35,850
Hai capito?
525
00:30:37,138 --> 00:30:38,179
Ha capito.
526
00:30:39,010 --> 00:30:40,418
Tutto ok.
527
00:30:40,428 --> 00:30:41,534
Vero, amore?
528
00:30:44,055 --> 00:30:45,314
Sì, tutto ok.
529
00:30:46,977 --> 00:30:50,513
Brutte notizie. Secondo la planimetria,
questo posto è una fortezza.
530
00:30:50,523 --> 00:30:53,346
Un sistema di sicurezza ridondante,
allarmi sensibili alla pressione...
531
00:30:53,356 --> 00:30:54,905
Ma c'è anche una buona notizia, vero?
532
00:30:54,915 --> 00:30:57,420
Sì. Dovrebbe esserci un
modo di entrare in segreto.
533
00:30:57,430 --> 00:30:59,005
È un tunnel d'accesso che porta...
534
00:30:59,015 --> 00:31:01,063
Alla cantina. Zoom a sinistra.
535
00:31:01,073 --> 00:31:02,936
- Ok.
- Proprio alla base della casa.
536
00:31:02,946 --> 00:31:04,649
E, eccoci. Zoomma.
537
00:31:05,033 --> 00:31:07,002
- Ed ecco... cavolo!
- Cosa?
538
00:31:07,012 --> 00:31:09,478
Hanno capito che era un punto debole.
Hanno messo un cancello.
539
00:31:09,488 --> 00:31:10,861
Non c'era nella planimetria.
540
00:31:10,871 --> 00:31:13,118
Possiamo rompere il lucchetto
o farlo esplodere o...
541
00:31:13,128 --> 00:31:15,055
No, no. Saremmo troppo esposti.
542
00:31:15,065 --> 00:31:16,419
Una pattuglia ci vedrebbe.
543
00:31:16,429 --> 00:31:19,454
E in più, non sappiamo se dentro
ci sono altre misure di sicurezza.
544
00:31:21,586 --> 00:31:24,067
- Dobbiamo andare di piano B.
- Non mi piace il piano B.
545
00:31:24,077 --> 00:31:25,427
Troppe incognite.
546
00:31:25,437 --> 00:31:28,258
Preferisci fare un assalto frontale
da una posizione sopraelevata?
547
00:31:28,679 --> 00:31:29,771
No!
548
00:31:55,490 --> 00:31:57,065
- L'avete trovata?
- No.
549
00:31:57,498 --> 00:31:58,858
Passiamo al piano B.
550
00:31:58,868 --> 00:32:00,431
Non mi piace il piano B.
551
00:32:01,505 --> 00:32:02,757
Benvenuta nel club.
552
00:32:02,767 --> 00:32:03,939
È l'unico modo.
553
00:32:03,949 --> 00:32:05,061
Sei pronta?
554
00:32:05,700 --> 00:32:07,376
Dammi... un attimo per prepararmi, ok?
555
00:32:07,386 --> 00:32:08,901
Chiamami quando siete in posizione.
556
00:32:10,832 --> 00:32:12,440
- Max, ci sei?
- Eccomi.
557
00:32:12,450 --> 00:32:13,795
Passiamo al piano B.
558
00:32:13,805 --> 00:32:15,831
- Sul serio?
- Non abbiamo scelta.
559
00:32:15,841 --> 00:32:17,842
Il pickup è in un nuovo punto
di estrazione.
560
00:32:17,852 --> 00:32:19,319
Ricevuto, arriviamo tra un'ora.
561
00:32:19,329 --> 00:32:22,212
Ma se non arrivi in tempo,
ce ne andiamo.
562
00:32:24,704 --> 00:32:26,376
Bene, prepariamoci.
563
00:32:26,386 --> 00:32:29,533
Ok, io resto qui con gli occhi aperti.
Vi avviso quando si muovono.
564
00:32:29,543 --> 00:32:31,732
Vi seguirò da dietro.
Ci vediamo al punto di estrazione.
565
00:32:32,169 --> 00:32:33,249
Aspettate.
566
00:32:34,064 --> 00:32:35,398
Dobbiamo avvertire Wesley.
567
00:32:43,908 --> 00:32:45,676
Ci sono problemi. Passiamo al piano B.
568
00:32:45,686 --> 00:32:48,374
- Qual è il piano B?
- Vuol dire che non possono liberarci.
569
00:32:48,384 --> 00:32:52,037
- La Fiera deve lasciarci andare.
- Come? Non mi lascerà finché non partorisco.
570
00:32:54,315 --> 00:32:55,322
Ehi!
571
00:32:55,332 --> 00:32:58,236
Chiamate un dottore!
Veloce! Le gira forte la testa.
572
00:32:58,246 --> 00:33:00,130
Ha avuto sbalzi di pressione
durante la gravidanza.
573
00:33:00,140 --> 00:33:02,161
- Falla sdraiare.
- Vai, muoviti!
574
00:33:02,171 --> 00:33:03,258
Ok, va tutto bene.
575
00:33:05,058 --> 00:33:07,860
- Cos'è quella?
- Pitocina. Induce le contrazioni.
576
00:33:09,618 --> 00:33:11,469
No, no. È troppo presto.
577
00:33:11,479 --> 00:33:13,985
- Perderemo il bambino.
- Angela, Angela.
578
00:33:13,995 --> 00:33:15,883
Dobbiamo far sì che ci portino
in ospedale, ok?
579
00:33:15,893 --> 00:33:18,530
Harper sarà lì con un farmaco
che contrasta gli effetti.
580
00:33:19,714 --> 00:33:22,691
Lo so che hai paura.
Guardami. Anch'io ho paura.
581
00:33:22,701 --> 00:33:25,003
Ma è l'unico modo per uscire di qui.
582
00:33:26,534 --> 00:33:28,298
Fidati di me, ok?
583
00:33:31,828 --> 00:33:34,881
È in travaglio prematuro
alla ventinovesima settimane.
584
00:33:34,891 --> 00:33:37,287
- Forza, andiamo!
- Durante le contrazioni ha l'addome rigido,
585
00:33:37,297 --> 00:33:40,260
- Stai bene? Tranquilla. Andiamo!
- con indurimento uterino.
586
00:33:40,270 --> 00:33:42,455
- Che cosa le hai fatto?
- Niente.
587
00:33:42,465 --> 00:33:43,876
- Ehi!
- Fermi! Che fate?
588
00:33:43,886 --> 00:33:45,106
Portalo nel frutteto!
589
00:33:45,116 --> 00:33:46,987
Noi ci vediamo in ospedale!
590
00:33:46,997 --> 00:33:48,791
Che state facendo? No!
591
00:33:49,381 --> 00:33:50,577
No!
592
00:33:51,274 --> 00:33:52,542
No!
593
00:33:52,552 --> 00:33:53,916
No!
594
00:33:57,360 --> 00:33:59,359
- Abbiamo un problema.
- Che succede?
595
00:33:59,369 --> 00:34:01,519
Stanno portando Wesley
da qualche parte per ucciderlo.
596
00:34:01,999 --> 00:34:03,458
- Li seguo.
- Non c'è tempo.
597
00:34:03,468 --> 00:34:05,580
L'elicottero arriverà tra 30 minuti.
Non ce la farà mai.
598
00:34:05,590 --> 00:34:07,441
- No, John. Dobbiamo...
- Devo farlo.
599
00:34:07,451 --> 00:34:10,096
Non riuscirò più a guardare
Angela negli occhi se non lo faccio.
600
00:34:11,696 --> 00:34:14,556
- John, ascoltami...
- Ora non possiamo aiutarlo.
601
00:34:15,264 --> 00:34:16,327
Dannazione!
602
00:34:17,533 --> 00:34:19,061
- Ehi.
- Ehi, li hai trovati?
603
00:34:19,071 --> 00:34:20,187
Non ancora.
604
00:34:22,269 --> 00:34:23,626
Aspetta. Sì.
605
00:34:23,636 --> 00:34:25,847
Un SUV nero, a strisce gialle.
606
00:34:25,857 --> 00:34:28,213
Una macchina della polizia
guatemalteca li sta scortando.
607
00:34:28,553 --> 00:34:30,889
- Quanto distano?
- Più o meno cinque minuti.
608
00:34:30,899 --> 00:34:32,350
Ok, grazie. Ci pensiamo noi ora.
609
00:34:32,360 --> 00:34:33,461
Tim?
610
00:34:34,669 --> 00:34:36,036
Ti prego, stai attento.
611
00:34:36,046 --> 00:34:37,135
Lo sono sempre.
612
00:34:37,707 --> 00:34:38,712
Pronta?
613
00:34:39,045 --> 00:34:41,511
- Ti ho già detto che odio questo piano?
- Due volte.
614
00:34:41,521 --> 00:34:42,637
Ma funzionerà.
615
00:34:42,647 --> 00:34:44,798
Effetto sorpresa. Colpisci e terrorizza.
616
00:34:44,808 --> 00:34:47,883
- Ritirata controllata.
- Certo, poi vedremo come controllarla.
617
00:34:48,395 --> 00:34:50,034
Ci vediamo quando finisce tutto.
618
00:35:14,308 --> 00:35:16,091
Ok. Sali.
619
00:35:16,101 --> 00:35:17,884
Sali. Così.
620
00:35:54,995 --> 00:35:56,707
Te la senti di correre?
621
00:35:56,717 --> 00:35:57,840
Ho le doglie.
622
00:35:57,850 --> 00:35:59,022
Non per molto.
623
00:36:00,434 --> 00:36:01,701
Fammi l'iniezione!
624
00:36:02,661 --> 00:36:04,500
L'effetto è quasi immediato, ok?
625
00:36:04,970 --> 00:36:06,285
Ce ne dobbiamo andare.
626
00:36:21,011 --> 00:36:23,514
Max, dobbiamo evacuare immediatamente.
627
00:36:23,524 --> 00:36:25,052
Siamo a tre minuti da voi.
628
00:36:25,062 --> 00:36:26,207
Ok.
629
00:36:27,811 --> 00:36:30,295
Tra tre minuti saremo morti,
fate più in fretta!
630
00:36:30,305 --> 00:36:33,094
- Dobbiamo salvare Wesley, l'hanno preso!
- Ci sta pensando Nolan.
631
00:37:02,071 --> 00:37:03,422
Andiamo, andiamo!
632
00:37:28,011 --> 00:37:29,105
Tutto bene?
633
00:37:29,660 --> 00:37:33,215
Il proiettile mi ha sfiorata.
Wesley e Nolan?
634
00:37:34,035 --> 00:37:35,841
Dobbiamo fare un'altra fermata.
635
00:37:35,851 --> 00:37:38,062
Nessun'altra fermata, te l'ho detto.
636
00:37:41,518 --> 00:37:43,242
Ok, faremo un'altra fermata.
637
00:37:50,800 --> 00:37:52,626
Mi sembra un po' melodrammatico.
638
00:37:52,636 --> 00:37:54,103
La vita è sacra, no?
639
00:37:54,113 --> 00:37:55,913
Dobbiamo onorarla fino alla fine.
640
00:37:55,923 --> 00:37:58,673
Inoltre, useranno il tuo
corpo come fertilizzante.
641
00:37:58,683 --> 00:38:00,572
Rende le arance molto dolci.
642
00:38:00,582 --> 00:38:02,032
Bueno, qui va bene.
643
00:38:02,711 --> 00:38:05,363
Dove lo vuoi?
In faccia o dietro la testa?
644
00:38:07,153 --> 00:38:08,413
Nessuno dei due.
645
00:38:59,028 --> 00:39:00,968
Andiamo, è il nostro passaggio.
646
00:39:11,505 --> 00:39:13,692
- Vai, vai, vai!
- Andiamo, andiamo!
647
00:39:14,704 --> 00:39:15,798
Vai, vai!
648
00:39:17,703 --> 00:39:19,063
Vai, vai, vai, vai!
649
00:39:42,373 --> 00:39:46,052
{\an8}TRE MESI DOPO
650
00:39:44,478 --> 00:39:46,069
Mi mancano le infermiere.
651
00:39:46,079 --> 00:39:48,853
- Perché abbiamo lasciato l'ospedale?
- Beh, ci hanno cacciati.
652
00:39:48,863 --> 00:39:50,794
Bentornati a casa!
653
00:39:50,804 --> 00:39:52,717
Oh, no, abbiamo svegliato il bambino?
654
00:39:52,727 --> 00:39:54,147
No, tranquillo.
655
00:39:54,157 --> 00:39:55,224
Guarda.
656
00:39:55,988 --> 00:39:58,872
7-Adam-20, colpi d'arma
da fuoco a Pico e Arlington!
657
00:39:59,784 --> 00:40:01,176
Dorme come un sasso.
658
00:40:01,186 --> 00:40:04,695
È il migliore bambino di sempre,
quindi sono la migliore mamma di sempre.
659
00:40:04,705 --> 00:40:06,713
Non sa che è sempre così
nei primi giorni?
660
00:40:06,723 --> 00:40:08,305
No, e non glielo diremo.
661
00:40:08,315 --> 00:40:09,782
Ehi, vado a sistemarlo.
662
00:40:10,113 --> 00:40:11,969
- Grazie, amore.
- Di niente.
663
00:40:13,278 --> 00:40:16,037
- Non dovevate fare tutto questo.
- Volevamo farlo.
664
00:40:16,047 --> 00:40:17,472
Hai un anno di pannolini,
665
00:40:17,482 --> 00:40:19,906
- ed entrambi i freezer sono pieni di cibo.
- Entrambi?
666
00:40:19,916 --> 00:40:22,655
Avevamo finito lo spazio, così vi
abbiamo preso un secondo freezer.
667
00:40:22,665 --> 00:40:24,986
Cosa ti va? Abbiamo
maccheroni al formaggio,
668
00:40:24,996 --> 00:40:27,702
lasagne, enchilada,
maccheroni al formaggio...
669
00:40:27,712 --> 00:40:29,754
- Tutto.
- Mi piace il tuo stile.
670
00:40:30,151 --> 00:40:31,192
Goditeli.
671
00:40:32,413 --> 00:40:34,999
Dunque, io e Nyla abbiamo fatto questo.
672
00:40:35,009 --> 00:40:37,042
C'è fieno greco, shatavari,
infuso di ruta,
673
00:40:37,052 --> 00:40:39,887
per l'allattamento, foglie di lampone
per la salute dell'utero...
674
00:40:39,897 --> 00:40:42,555
E, ovviamente, un assortimento
di biscotti da allattamento
675
00:40:42,565 --> 00:40:46,153
pieni di lievito di birra e moringa.
Questi sono fatti in casa.
676
00:40:47,106 --> 00:40:48,183
Grazie mille.
677
00:40:48,863 --> 00:40:50,727
Vado a mettere via il resto.
678
00:40:52,799 --> 00:40:55,391
Tutto ciò che ho da dire
è che personalmente
679
00:40:55,401 --> 00:40:57,133
non mangerei niente di tutto quello.
680
00:40:57,143 --> 00:40:59,817
- Nemmeno i biscotti?
- Soprattutto i biscotti.
681
00:41:00,151 --> 00:41:01,212
Ma...
682
00:41:01,222 --> 00:41:04,657
Concentrarsi su qualcosa
di positivo la resa felice, quindi...
683
00:41:05,821 --> 00:41:07,570
Vado a nascondere questi.
684
00:41:24,052 --> 00:41:26,977
Credevo che si sarebbero
prese per i capelli,
685
00:41:27,699 --> 00:41:29,165
ma mamma e Patrice...
686
00:41:29,481 --> 00:41:32,995
Giocano insieme con il bambino,
e parlano di "The Bachelor".
687
00:41:33,651 --> 00:41:36,948
Vivo con la paura che dopo inizieranno
a guardare "Real Housewives".
688
00:41:36,958 --> 00:41:38,042
Che altro?
689
00:41:38,639 --> 00:41:40,155
Mi manca la stazione.
690
00:41:40,523 --> 00:41:41,948
Non gli odori, ma...
691
00:41:42,777 --> 00:41:44,020
Tutto il resto.
692
00:41:45,064 --> 00:41:46,812
So che ora sono fortunata.
693
00:41:48,213 --> 00:41:50,459
Non riesco a immaginare
di andare lì e...
694
00:41:51,874 --> 00:41:53,879
Non vedere il tuo sorriso, o...
695
00:41:54,500 --> 00:41:56,208
Non sentire la tua voce.
696
00:41:58,384 --> 00:42:00,250
Per quando finirà il congedo...
697
00:42:02,734 --> 00:42:04,780
Forse sarò in grado di affrontarlo.
698
00:42:06,314 --> 00:42:07,532
Comunque...
699
00:42:08,294 --> 00:42:09,935
Ecco il mio aggiornamento.
700
00:42:11,054 --> 00:42:12,313
Andiamo, Jackson.
701
00:42:13,804 --> 00:42:15,528
Andiamo a casa da papino.
702
00:42:19,987 --> 00:42:21,004
#NoSpoiler
703
00:42:21,014 --> 00:42:23,407
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com