1
00:00:00,986 --> 00:00:03,962
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
2
00:00:03,972 --> 00:00:05,577
#NoSpoiler
3
00:00:07,709 --> 00:00:11,192
7-Adam-15, siamo sul luogo
dell'allarme antintrusione.
4
00:00:15,558 --> 00:00:17,928
- Mani in alto!
- Uscite piano e alzate le mani.
5
00:00:17,938 --> 00:00:19,299
- Mani in alto!
- Fermo!
6
00:00:19,309 --> 00:00:21,299
Lei con la borsa, si fermi lì dov'è
7
00:00:21,309 --> 00:00:22,905
e ci mostri le sue mani.
8
00:00:22,915 --> 00:00:24,102
Riuscite a vedermi?
9
00:00:24,496 --> 00:00:27,087
Sì, fin troppo.
10
00:00:27,097 --> 00:00:29,618
Il mago aveva detto che questo
bracciale mi avrebbe reso invisibile.
11
00:00:32,144 --> 00:00:33,200
Aspettate.
12
00:00:34,059 --> 00:00:35,233
Non vedete me.
13
00:00:36,350 --> 00:00:37,909
Vedete le borse.
14
00:00:41,580 --> 00:00:43,297
- Signore, mani in alto.
- No, aspetti.
15
00:00:43,307 --> 00:00:45,119
- No. Le tenga su.
- Signore.
16
00:00:45,129 --> 00:00:46,870
Non ci... ecco.
17
00:00:46,880 --> 00:00:50,129
Beh, almeno possiamo
vedere che non è armato.
18
00:00:50,768 --> 00:00:53,126
The Rookie - Stagione 4
Episodio 15 - "Hit List"
19
00:00:53,136 --> 00:00:55,588
Traduzione: Queen Helle,
BettinaStinson, Zulema93, Erika93
20
00:00:55,598 --> 00:00:57,937
Traduzione: PrincessAle,
MissNaonis, AxelTaytor, Alea_
21
00:00:57,947 --> 00:00:59,661
Revisione: Frncesco82
22
00:01:00,147 --> 00:01:01,978
#NoSpoiler
23
00:01:04,895 --> 00:01:07,110
È molto più difficile
di quanto pensassi.
24
00:01:07,120 --> 00:01:09,927
Puoi grattarti, se senti prurito.
25
00:01:09,937 --> 00:01:11,214
No, no, no, no.
26
00:01:11,224 --> 00:01:14,195
Non sono mai stato senza
guardare il cellulare così a lungo.
27
00:01:14,205 --> 00:01:15,885
Penso di aver un problema.
28
00:01:15,895 --> 00:01:17,359
L'hai detto tu.
29
00:01:17,697 --> 00:01:19,396
- Come sta venendo?
- Lo sai,
30
00:01:19,406 --> 00:01:21,880
- sta venendo.
- In realtà non lo so.
31
00:01:22,265 --> 00:01:25,025
Non sono un pittore, a differenza tua.
A meno che dipingere delle case conti.
32
00:01:25,035 --> 00:01:28,447
Non sono ancora una pittrice.
Ho seguito solo un paio di lezioni.
33
00:01:28,457 --> 00:01:30,954
Credimi, non è per niente
la mia comfort zone.
34
00:01:30,964 --> 00:01:32,729
Lo hai detto anche
per la cucina francese.
35
00:01:32,739 --> 00:01:35,809
Poi hai aperto un ricettario e in 3 giorni
sei diventata un'esperta di cassoulet.
36
00:01:37,189 --> 00:01:38,738
Oh, ok. Questa...
37
00:01:38,748 --> 00:01:41,437
Non possono ignorarla.
È ora di andare al lavoro.
38
00:01:41,447 --> 00:01:43,146
- Vediamo cos'hai qui.
- No, no, no.
39
00:01:43,156 --> 00:01:44,860
Dovrai aspettare che sia finito.
40
00:01:44,870 --> 00:01:46,364
Sono sulle spine.
41
00:01:50,692 --> 00:01:51,747
Ehilà.
42
00:01:52,186 --> 00:01:53,617
Ehi, buongiorno.
43
00:01:53,627 --> 00:01:55,736
Hai ricevuto le mie mail?
44
00:01:55,746 --> 00:01:57,011
Sì.
45
00:01:57,021 --> 00:01:59,945
Non ho avuto tempo di leggere tutti
gli articoli sul dichiarare un crimine,
46
00:01:59,955 --> 00:02:01,850
ma è sulla mia lista di cose da fare.
47
00:02:02,284 --> 00:02:04,214
Sei la mia prima ragazza
che mi dà i compiti.
48
00:02:04,224 --> 00:02:07,882
L'ho fatto perché etichetti
tutti subito come "criminali",
49
00:02:07,892 --> 00:02:09,746
come hai fatto con me
chiamandomi la tua ragazza,
50
00:02:09,756 --> 00:02:11,928
anche se siamo usciti
solo quattro volte.
51
00:02:12,283 --> 00:02:13,703
- Io...
- Sappiamo entrambi
52
00:02:13,713 --> 00:02:15,385
che il sistema giudiziario
ha bisogno di cambiamenti
53
00:02:15,395 --> 00:02:18,715
e tu sei nella posizione
di poterlo fare, quindi ti...
54
00:02:19,384 --> 00:02:20,548
Aiuto a informarti.
55
00:02:20,558 --> 00:02:22,627
Perché non hai studiato
legge, se la pensi così?
56
00:02:22,637 --> 00:02:25,326
È quello che volevano i miei,
per questo non l'ho fatto.
57
00:02:25,336 --> 00:02:26,443
Dico davvero.
58
00:02:26,453 --> 00:02:28,338
So che ami il tuo lavoro, ma...
59
00:02:28,348 --> 00:02:31,231
Molti poliziotti si stancano
della violenza e poi studiano legge.
60
00:02:31,241 --> 00:02:33,544
Potresti essere parte della soluzione.
61
00:02:33,909 --> 00:02:35,632
Cerca di non essere così altezzoso.
62
00:02:35,642 --> 00:02:37,162
Già, mi viene un po' difficile.
63
00:02:38,138 --> 00:02:40,143
Devo andare in tribunale.
64
00:02:41,550 --> 00:02:44,025
Ti ha dato davvero fastidio che
ti abbia chiamata la mia "ragazza"?
65
00:02:44,516 --> 00:02:46,103
Mi sta bene...
66
00:02:46,113 --> 00:02:49,241
Se a te sta bene
che io ti chiami il mio...
67
00:02:49,251 --> 00:02:50,714
"Lavoro in corso".
68
00:02:50,724 --> 00:02:52,938
- Non so mai quando scherzi.
- Bene.
69
00:02:52,948 --> 00:02:54,451
Così stai sempre in guardia.
70
00:02:56,953 --> 00:02:58,050
- Oh, ciao Lucy.
- Ehi.
71
00:02:58,060 --> 00:03:01,330
Ehi, sapevi che Bailey sta facendo
un ritratto di Nolan?
72
00:03:01,340 --> 00:03:03,398
Davvero? Non ne avevo idea.
73
00:03:03,408 --> 00:03:05,627
- Ne parli solo di continuo.
- Di continuo.
74
00:03:05,637 --> 00:03:07,883
Ok, scusatemi se sono
fiero della mia ragazza.
75
00:03:07,893 --> 00:03:09,282
Insegnami i tuoi trucchi.
76
00:03:09,292 --> 00:03:11,684
Come hai fatto a trovare qualcuno
di così fuori dalla tua portata?
77
00:03:11,694 --> 00:03:13,438
Quella è la sua specialità.
78
00:03:14,441 --> 00:03:17,303
- Giusto.
- Dico davvero. Bailey è un pompiere,
79
00:03:17,313 --> 00:03:20,405
una riserva dell'Esercito,
istruttrice di capoeira e una pittrice?
80
00:03:20,415 --> 00:03:21,924
È anche una motociclista,
81
00:03:21,934 --> 00:03:24,576
una bartender e secondo
posto per il premio Nobel.
82
00:03:24,586 --> 00:03:26,638
- Davvero?
- No, l'ultimo l'ho inventato,
83
00:03:26,648 --> 00:03:28,612
- ma una parte di te ci ha creduto.
- Vero.
84
00:03:29,886 --> 00:03:31,181
Niente uniforme oggi.
85
00:03:31,735 --> 00:03:34,597
- Come mai?
- Oh, lo scoprirai presto.
86
00:03:36,968 --> 00:03:38,811
Sta benissimo, signore.
87
00:03:38,821 --> 00:03:41,829
- Accidenti!
- Ok. Va bene, calmatevi.
88
00:03:42,299 --> 00:03:43,615
È per il tribunale.
89
00:03:43,625 --> 00:03:47,437
Concentratevi sull'altra persona
che non indossa l'uniforme oggi...
90
00:03:47,802 --> 00:03:49,129
La detective Harper.
91
00:03:49,578 --> 00:03:52,356
Chi sa dirmi perché
un'istruttrice starebbe indossando
92
00:03:52,366 --> 00:03:54,769
degli abiti comodi da maternità...
93
00:03:54,779 --> 00:03:56,126
Per andare in pattuglia?
94
00:03:56,136 --> 00:03:57,442
Giornata in borghese.
95
00:03:58,590 --> 00:04:00,283
Ok, e cosa sarebbe?
96
00:04:00,293 --> 00:04:02,982
La detective Harper sarà
la tua ombra oggi,
97
00:04:02,992 --> 00:04:05,541
non la tua istruttrice.
Sarà lì solo per osservarti.
98
00:04:05,551 --> 00:04:08,799
Comportati come se fossi di pattuglia
da solo e agisci di conseguenza.
99
00:04:09,582 --> 00:04:10,877
Ok, sembra...
100
00:04:10,887 --> 00:04:12,542
Fantastico, in realtà.
101
00:04:12,552 --> 00:04:14,219
Oh, assolutamente, divertiti.
102
00:04:14,229 --> 00:04:16,897
E non farti infastidire
dal pensiero che oggi è il giorno
103
00:04:16,907 --> 00:04:19,740
con la più alta percentuale
di reclute respinte.
104
00:04:19,750 --> 00:04:22,358
- Davvero?
- Ultimo ordine del giorno.
105
00:04:22,368 --> 00:04:25,432
L'agente Hong ha avuto
un problema dentistico stamattina.
106
00:04:25,442 --> 00:04:27,909
- Nolan, tu starai alla reception.
- Oh, nessun problema.
107
00:04:27,919 --> 00:04:30,145
- Mi serve proprio una mattinata tranquilla.
- Con Smitty.
108
00:04:34,768 --> 00:04:38,708
Mi dispiace, signore.
Non posso rilasciarle il verbale finché
109
00:04:38,718 --> 00:04:40,272
non avrà pagato la multa.
110
00:04:40,282 --> 00:04:43,007
E quando sono uscita dalla banca,
la mia bicicletta era sparita.
111
00:04:43,017 --> 00:04:45,771
Prendilo come un segno. Se Dio avesse
voluto farci andare in bicicletta,
112
00:04:45,781 --> 00:04:48,051
non avrebbe creato
dei sellini così scomodi.
113
00:04:48,061 --> 00:04:50,973
Mi sembra che stia evitando
di scrivere una denuncia.
114
00:04:50,983 --> 00:04:53,308
- Infatti.
- Signorina, se viene da questa parte,
115
00:04:53,318 --> 00:04:54,871
sarò da lei tra un minuto.
116
00:04:54,881 --> 00:04:57,802
- Cosa posso fare per voi oggi?
- A mio figlio hanno rubato lo skateboard
117
00:04:57,812 --> 00:05:00,809
- mentre stava andando a scuola.
- Oh, mi dispiace tanto.
118
00:05:00,819 --> 00:05:03,142
- Cominciamo subito.
- Grazie.
119
00:05:03,152 --> 00:05:05,102
Ehi, ehi. Devo parlare con qualcuno.
120
00:05:05,112 --> 00:05:08,773
Queste persone sono in attesa da molto
tempo. Se vuole mettersi in fila...
121
00:05:08,783 --> 00:05:10,274
Ma è importante!
122
00:05:10,284 --> 00:05:12,547
Lo sono anche i loro problemi.
La capisco.
123
00:05:12,557 --> 00:05:14,979
Però la prego
di mettersi in fila, signore.
124
00:05:16,569 --> 00:05:18,975
Grazie. Vi chiedo scusa.
125
00:05:18,985 --> 00:05:21,939
Bene, potete dirmi cosa è successo?
126
00:05:21,949 --> 00:05:25,020
Sul serio, ho un maggiore rispetto
per quello che stai passando adesso.
127
00:05:25,030 --> 00:05:27,733
Il trucco che devo mettere
per il mio reality show...
128
00:05:27,743 --> 00:05:28,988
Mi sta rovinando la pelle.
129
00:05:31,601 --> 00:05:33,102
Oh, giusto.
130
00:05:33,807 --> 00:05:34,922
"Tu non sei qui".
131
00:05:37,312 --> 00:05:39,073
Ok, quindi adesso
questa è la mia volante.
132
00:05:40,421 --> 00:05:41,430
Io.
133
00:05:41,829 --> 00:05:42,841
Da solo.
134
00:05:45,483 --> 00:05:48,426
Suppongo di poter scegliere
cosa mangiare a pranzo.
135
00:05:49,365 --> 00:05:51,175
E cosa ascoltare alla radio.
136
00:05:53,384 --> 00:05:57,597
- Direi proprio country tutto il giorno.
- E allora sarà il tuo ultimo giorno.
137
00:05:59,547 --> 00:06:01,322
Il contrassegno della revisione
è scaduto.
138
00:06:02,380 --> 00:06:03,581
Verifico la targa.
139
00:06:05,963 --> 00:06:08,502
Dice che appartiene a Natasha Marsh.
140
00:06:08,512 --> 00:06:10,018
L'indirizzo è di North Hollywood.
141
00:06:11,759 --> 00:06:12,936
Ok.
142
00:06:12,946 --> 00:06:14,161
Facciamogli un saluto.
143
00:06:23,460 --> 00:06:24,816
Buongiorno, signora.
144
00:06:24,826 --> 00:06:27,568
- Lei sa perché l'ho fatta accostare?
- No, non lo so.
145
00:06:27,578 --> 00:06:29,013
Ha la revisione scaduta.
146
00:06:29,023 --> 00:06:32,566
Prenda patente e libretto
e scenda dalla macchina, per favore.
147
00:06:32,576 --> 00:06:34,531
E devo scendere
dalla macchina per questo?
148
00:06:34,541 --> 00:06:37,607
Oh, no, non si preoccupi. Lei non è
nei guai. È che c'è molto traffico,
149
00:06:37,617 --> 00:06:40,789
e oggi sono di pattuglia da solo,
quindi è per la sicurezza di entrambi.
150
00:06:40,799 --> 00:06:42,251
- Ci vorrà solo un minuto.
- Ok.
151
00:06:46,345 --> 00:06:47,581
Prego.
152
00:06:47,591 --> 00:06:48,796
Da questa parte, prego.
153
00:06:50,654 --> 00:06:52,113
Bene, vediamo.
154
00:06:52,543 --> 00:06:55,591
Signora, era consapevole di guidare
una macchina con la revisione scaduta?
155
00:06:55,601 --> 00:06:58,202
- Di solito mio marito pensa a queste cose.
- Ok, beh, ascolti,
156
00:06:58,212 --> 00:07:00,642
oggi la lascio andare con
un avvertimento, ma il prossimo agente
157
00:07:00,652 --> 00:07:03,083
che la fermerà potrebbe
non essere così comprensivo, ok?
158
00:07:03,093 --> 00:07:04,114
Ho capito.
159
00:07:04,441 --> 00:07:05,896
- Grazie, agente.
- Di niente.
160
00:07:06,935 --> 00:07:09,340
È stato pesante.
Sarebbe stato tutto più rapido
161
00:07:09,350 --> 00:07:11,140
se non avessi dovuto
aiutare quasi tutti.
162
00:07:11,150 --> 00:07:13,679
Beh, io sono per la qualità,
non per la quantità.
163
00:07:13,689 --> 00:07:15,871
Beh, stai sbagliando alla grande.
164
00:07:15,881 --> 00:07:17,300
Signore, adesso posso aiutarla.
165
00:07:19,899 --> 00:07:21,723
Signore? Mi scusi?
166
00:07:23,072 --> 00:07:24,079
Signore?
167
00:07:25,180 --> 00:07:26,376
Sta bene?
168
00:07:27,765 --> 00:07:28,780
No.
169
00:07:29,581 --> 00:07:30,585
È morto.
170
00:07:31,348 --> 00:07:35,004
Centrale, sono l'agente Nolan all'ingresso
principale. C'è una persona deceduta.
171
00:07:35,014 --> 00:07:38,005
Maschio sulla quarantina, non cosciente,
non respira e freddo al tatto.
172
00:07:38,015 --> 00:07:41,236
Ripeto... c'è una persona deceduta
all'ingresso principale.
173
00:07:45,194 --> 00:07:46,422
Sei silenziosa.
174
00:07:46,734 --> 00:07:47,734
Cosa?
175
00:07:49,170 --> 00:07:51,032
Pensi che sarei un buon avvocato?
176
00:07:51,686 --> 00:07:52,705
No.
177
00:07:53,118 --> 00:07:54,525
E prendilo come un complimento.
178
00:07:55,533 --> 00:07:57,674
Wesley è un avvocato.
A noi piace Wesley.
179
00:07:58,046 --> 00:08:00,750
Noi accettiamo Wesley
perché temiamo Lopez.
180
00:08:01,407 --> 00:08:02,416
È solo che...
181
00:08:02,828 --> 00:08:06,451
Un procuratore distrettuale progressista
può cambiare molte più cose di noi.
182
00:08:06,461 --> 00:08:08,192
Non siamo qui per cambiare le cose.
183
00:08:08,202 --> 00:08:09,909
Siamo qui per catturare i criminali.
184
00:08:09,919 --> 00:08:12,894
Ascolta, se vuoi cambiare
la società, diventa miliardaria
185
00:08:12,904 --> 00:08:15,012
e elimina la povertà a Los Angeles.
186
00:08:16,354 --> 00:08:17,932
Che diavolo sta facendo quel tizio?
187
00:08:21,229 --> 00:08:23,486
Sparatoria tra la Spring e First.
Ci servono altre unità.
188
00:08:23,496 --> 00:08:25,180
Allertate l'ambulanza e l'elicottero.
189
00:08:25,190 --> 00:08:27,105
Il sospetto era a bordo
di una Camaro grigia
190
00:08:27,115 --> 00:08:29,125
e si è diretto a est sulla Spring.
191
00:08:42,249 --> 00:08:43,723
Non c'è battito.
192
00:08:50,573 --> 00:08:52,356
Metti la mano qui per fermare il sangue.
193
00:08:53,762 --> 00:08:56,618
Elicottero 3 in viaggio.
Tempo stimato di arrivo, due minuti.
194
00:08:58,777 --> 00:08:59,845
Ci siamo.
195
00:09:00,321 --> 00:09:04,791
Centrale 7-Adam-19, inseguo veicolo del
sospetto, diretto a est sulla Spring.
196
00:09:09,836 --> 00:09:11,304
Sta andando verso l'autostrada.
197
00:09:11,314 --> 00:09:13,736
- Tagliagli la strada prima che ci arrivi.
- Ok, ci penso io.
198
00:09:16,028 --> 00:09:18,070
- Non perderlo.
- No, non lo perdo.
199
00:09:28,494 --> 00:09:30,224
- Destra. Vai a destra.
- No, è un marciapiede.
200
00:09:30,234 --> 00:09:31,257
E quindi?
201
00:09:42,699 --> 00:09:45,208
7-Adam-19, ho perso di vista
il veicolo del sospetto.
202
00:09:45,218 --> 00:09:47,197
Visto andare in direzione
dell'autostrada 110.
203
00:09:47,207 --> 00:09:48,977
Lo vedete, Unità aerea 3?
204
00:09:48,987 --> 00:09:50,006
Negativo.
205
00:09:57,597 --> 00:09:59,052
Abbiamo un problema qui.
206
00:10:00,555 --> 00:10:02,021
Ho fatto qualcosa di sbagliato?
207
00:10:02,685 --> 00:10:05,205
Ti avevo detto di andare a
destra, e non lo hai fatto.
208
00:10:05,215 --> 00:10:07,990
Come civile, non ti è permesso
guidare sul marciapiede.
209
00:10:08,000 --> 00:10:09,139
Come poliziotto,
210
00:10:09,149 --> 00:10:11,650
lo fai, per catturare un assassino.
211
00:10:11,660 --> 00:10:14,417
Panchine e parchimetri
sono sostituibili.
212
00:10:15,387 --> 00:10:16,983
Giusto. Mi dispiace.
213
00:10:16,993 --> 00:10:19,782
- È uscito fuori qualcosa dalla targa?
- Sì, rubata stamattina.
214
00:10:19,792 --> 00:10:22,733
E sono sicura che entro un'ora,
troveremo la macchina abbandonata.
215
00:10:22,743 --> 00:10:24,112
Cos'abbiamo?
216
00:10:24,122 --> 00:10:25,240
Sparatoria.
217
00:10:25,250 --> 00:10:27,716
La vittima è deceduta prima
che arrivassero i paramedici.
218
00:10:27,726 --> 00:10:29,189
Avete visto chi ha sparato?
219
00:10:29,199 --> 00:10:30,226
Non bene.
220
00:10:31,965 --> 00:10:33,448
E allora iniziamo da lei.
221
00:10:33,458 --> 00:10:36,588
Era solo rabbia stradale, o qualcuno
l'ha presa di mira per un motivo?
222
00:10:37,327 --> 00:10:39,827
Allora, il tizio con la felpa si siede
accanto alla nostra vittima,
223
00:10:39,837 --> 00:10:42,307
gli inietta qualcosa, e poi se ne va.
224
00:10:42,771 --> 00:10:45,033
Il medico legale sta facendo
il tossicologico, ma da come
225
00:10:45,043 --> 00:10:47,804
ha reagito velocemente la vittima,
deve essere un qualche veleno.
226
00:10:47,814 --> 00:10:51,146
Un assassino disposto a commettere un
omicidio proprio davanti ai nostri occhi
227
00:10:51,156 --> 00:10:53,015
è molto coraggioso,
o veramente disperato.
228
00:10:53,025 --> 00:10:55,273
- E nessuno dei due è buon segno.
- No.
229
00:10:55,283 --> 00:10:58,721
Ehi. Scusate il ritardo. Ho dovuto
preparare l'Antiterrorismo per quel 187.
230
00:10:58,731 --> 00:11:00,581
Ho sentito che sono dovuti
venire prima qui?
231
00:11:00,591 --> 00:11:04,098
- Omicidi commessi sotto al nostro naso.
- Sotto al mio naso.
232
00:11:04,108 --> 00:11:07,294
Mi dispiace che il tuo primo caso da
comandante è sotto queste circostanze.
233
00:11:07,304 --> 00:11:09,286
Non preoccuparti. Ci penso
io fino al tuo ritorno.
234
00:11:09,296 --> 00:11:10,337
Bene.
235
00:11:10,825 --> 00:11:13,710
L'agente Hong ora sta gestendo
la reception. Cosa vuoi che faccia?
236
00:11:13,720 --> 00:11:16,083
Rimani sul caso di avvelenamento,
coordinati con i detective.
237
00:11:16,093 --> 00:11:17,321
- Sì signore.
- Bene.
238
00:11:18,982 --> 00:11:20,738
Ascolta, ho imparato la lezione, ok?
239
00:11:20,748 --> 00:11:24,105
Cestini, panchine, fermate degli
autobus, è tutto di proprietà.
240
00:11:24,115 --> 00:11:26,182
La prossima volta non esiterò.
241
00:11:26,192 --> 00:11:28,197
Non le fermate degli autobus.
Fanno chiudere i negozi.
242
00:11:28,207 --> 00:11:30,196
Bene, allora, il tizio che
aveva la telecamera...
243
00:11:30,206 --> 00:11:34,163
Il suo SUV è registrato
a un'azienda, la Mad Protitz Inc.
244
00:11:34,839 --> 00:11:36,816
Sei sicura che ci stava riprendendo?
245
00:11:36,826 --> 00:11:39,414
Voglio dire, questa è L.A.,
la terra dei paparazzi.
246
00:11:39,424 --> 00:11:41,821
Forse Doja Cat stava prendendo
un tè boba o qualcosa del genere.
247
00:11:41,831 --> 00:11:44,133
No, so per certo che era lì per noi.
248
00:11:44,459 --> 00:11:47,371
- Come?
- Lui e un autista ci stanno pedinando.
249
00:11:48,248 --> 00:11:49,288
Cosa?
250
00:11:49,776 --> 00:11:52,153
- Oh, allora faccio inversione e li fermo.
- No, no.
251
00:11:52,163 --> 00:11:55,302
Non fargli capire che lo sai. Ho
un modo migliore per stanarli.
252
00:11:56,276 --> 00:11:58,568
Accelera e gira all'angolo a destra.
253
00:12:23,700 --> 00:12:24,980
Ehi.
254
00:12:24,990 --> 00:12:29,044
- LAPD. Cosa state facendo?
- Detective Harper. È così bello rivederla.
255
00:12:29,846 --> 00:12:32,269
Aspetta. Tu sei... tu sei
quel produttore.
256
00:12:33,214 --> 00:12:34,614
Morris.
257
00:12:34,624 --> 00:12:35,919
Ehi, amico. Ti trovo bene.
258
00:12:35,929 --> 00:12:37,398
Tu lo sapevi?
259
00:12:37,408 --> 00:12:39,925
No. Cosa succede, amico?
Ci state filmando?
260
00:12:39,935 --> 00:12:41,932
Beh, non ci avresti dato
accesso alla stazione,
261
00:12:41,942 --> 00:12:44,358
e avevamo bisogno filmare, e
tua madre ha detto "Fatelo".
262
00:12:44,368 --> 00:12:47,911
No, no. La cosa finisce adesso.
Quello che state facendo è...
263
00:12:47,921 --> 00:12:50,303
È perfettamente legale, e lei lo sa.
264
00:12:50,313 --> 00:12:51,900
Sentite, come produttore dello show,
265
00:12:51,910 --> 00:12:55,276
dovreste davvero apprezzare il valore
di produzione che questo ci dà.
266
00:12:55,286 --> 00:12:59,313
Voglio dire, domanda veloce.
È possibile rigirare l'inseguimento?
267
00:12:59,323 --> 00:13:01,549
Mi piacerebbe davvero ottenere
qualche angolazione in più.
268
00:13:03,464 --> 00:13:04,968
- Andiamocene, recluta.
- Sì.
269
00:13:06,355 --> 00:13:08,249
Ehi, amico, grazie per
avermi incasinato.
270
00:13:08,259 --> 00:13:11,226
Potreste aver ripreso il mio ultimo
giorno di lavoro. Quindi, buon per voi.
271
00:13:15,955 --> 00:13:20,072
- C'è stato un omicidio alla reception?
- Non solo omicidio. Avvelenamento.
272
00:13:20,082 --> 00:13:23,923
- In un stazione di polizia? Ma chi lo fa?
- Il cattivo in un film di James Bond?
273
00:13:23,933 --> 00:13:26,259
- C'è il motivo?
- Secondo la famiglia,
274
00:13:26,269 --> 00:13:28,452
la vittima era paranoica che
qualcuno lo stava seguendo
275
00:13:28,462 --> 00:13:31,262
perché stava per testimoniare
davanti a una gran giurì.
276
00:13:31,272 --> 00:13:33,442
- In quale caso?
- Sto cercando di scoprirlo.
277
00:13:33,452 --> 00:13:36,428
- Ho sentito che ti hanno dato un omicidio.
- Sì. È stata una mattinata intensa.
278
00:13:36,438 --> 00:13:40,215
Ciao, ragazzi. Ho ordinato troppi
involtini primavera, servitevi pure.
279
00:13:41,280 --> 00:13:42,370
Ok, grazie.
280
00:13:43,390 --> 00:13:46,258
Lucy, la tua sparatoria non era rabbia
stradale. È stato un assassinio.
281
00:13:46,268 --> 00:13:49,575
La vittima stava per testimoniare
davanti alla gran giurì di Matteo Rubio.
282
00:13:51,677 --> 00:13:52,980
Abbiamo un problema.
283
00:13:52,990 --> 00:13:55,217
La tua vittima nella sparatoria
e il mio avvelenamento...
284
00:13:55,227 --> 00:13:57,777
Dovevano testimoniare entrambi
davanti alla gran giurì oggi.
285
00:13:57,787 --> 00:14:00,235
- Per quale caso?
- Per il RICO contro Matteo Rubio.
286
00:14:00,245 --> 00:14:01,729
Anche Grey è un testimone.
287
00:14:01,739 --> 00:14:03,346
Sta andando là proprio ora.
288
00:14:05,171 --> 00:14:06,669
Segreteria telefonica.
289
00:14:32,536 --> 00:14:36,220
- Menomale che la testa è attaccata al collo.
- Lo diceva sempre mio padre.
290
00:14:36,230 --> 00:14:37,728
- Così mi sento vecchio.
- Diavolo.
291
00:14:37,738 --> 00:14:41,043
Sono un poliziotto. Stai portando
un'arma dentro a un tribunale.
292
00:14:41,053 --> 00:14:42,890
È vero. Volevo farlo.
293
00:14:42,900 --> 00:14:45,275
Ma ora non devo più
farlo, perché sei proprio qui.
294
00:15:23,930 --> 00:15:25,001
Forza.
295
00:15:25,011 --> 00:15:26,054
Forza.
296
00:15:38,531 --> 00:15:39,623
Allontanatevi.
297
00:15:40,192 --> 00:15:41,202
Libera.
298
00:15:46,218 --> 00:15:49,250
Deve concentrarsi su
di me, sergente. Può farlo?
299
00:15:51,546 --> 00:15:53,029
- Cosa? Sì. Sì.
- Libera.
300
00:15:53,039 --> 00:15:54,866
Ha problemi di respirazione?
301
00:15:55,460 --> 00:15:56,478
No.
302
00:15:58,058 --> 00:16:00,390
Le pupille sono fisse e
dilatate. La dichiaro.
303
00:16:00,762 --> 00:16:01,781
Ora del decesso...
304
00:16:01,791 --> 00:16:05,040
- Le 16:42.
- Ha battuto la testa?
305
00:16:06,919 --> 00:16:09,139
- Cosa?
- Ha battuto la testa?
306
00:16:09,149 --> 00:16:10,317
No, no...
307
00:16:10,831 --> 00:16:11,843
Io...
308
00:16:11,853 --> 00:16:13,294
Io... non credo.
309
00:16:13,991 --> 00:16:16,688
- Cosa abbiamo?
- Taglio sul viso... serviranno dei punti.
310
00:16:16,698 --> 00:16:19,370
Ferita d'arma da fuoco sulla spalla
sinistra. Il proiettile è uscito.
311
00:16:19,380 --> 00:16:22,055
- I parametri sono buoni.
- Ok. Portiamo in sala operatoria.
312
00:16:22,065 --> 00:16:23,483
Il chirurgo deve aprire,
313
00:16:23,493 --> 00:16:25,063
vedere che non ci siano danni interni
314
00:16:25,073 --> 00:16:26,328
e ripulire tutto, ok?
315
00:16:26,874 --> 00:16:27,880
Ok.
316
00:16:29,065 --> 00:16:30,133
Ehi, dottore,
317
00:16:30,749 --> 00:16:31,759
come sta?
318
00:16:32,804 --> 00:16:33,885
È fortunato.
319
00:16:39,313 --> 00:16:40,313
Ehi.
320
00:16:41,563 --> 00:16:43,282
La rimetteranno in sesto, ok?
321
00:16:44,989 --> 00:16:46,139
Sì, sì...
322
00:16:48,509 --> 00:16:49,625
Devi...
323
00:16:49,635 --> 00:16:51,631
Devi avvisare il Capitano...
324
00:16:52,339 --> 00:16:53,468
Maddux.
325
00:16:53,478 --> 00:16:55,666
Sì, l'ho già fatto. È tutto a posto.
326
00:16:55,676 --> 00:16:57,338
Deve solo preoccuparsi di guarire,
327
00:16:57,838 --> 00:16:58,849
va bene?
328
00:16:59,952 --> 00:17:01,346
- Tim?
- Sì?
329
00:17:02,671 --> 00:17:03,751
Chi era?
330
00:17:05,181 --> 00:17:07,365
Un sicario... di Matteo Rubio.
331
00:17:07,865 --> 00:17:09,991
E pensiamo sia la responsabile
della nostra sparatoria.
332
00:17:17,207 --> 00:17:18,415
È stata molto veloce.
333
00:17:28,579 --> 00:17:29,602
Eccolo.
334
00:17:30,136 --> 00:17:32,496
- Come sta?
- L'hanno portato in sala operatoria.
335
00:17:32,930 --> 00:17:36,696
È sotto shock. Devono operarlo per vedere
se le ferite sono davvero superficiali.
336
00:17:36,706 --> 00:17:38,468
- E il sicario?
- Non ce l'ha fatta.
337
00:17:38,478 --> 00:17:40,096
Ok, quindi, la minaccia è passata?
338
00:17:40,106 --> 00:17:43,268
Non credo. L'assassino in
portineria era sicuramente un uomo.
339
00:17:43,278 --> 00:17:44,355
Non capisco.
340
00:17:44,365 --> 00:17:47,388
La gran giurì è segreta. Come ha fatto
Rubio ad avere la lista dei testimoni?
341
00:17:47,783 --> 00:17:49,408
Tornerò da Del Monte.
342
00:17:49,418 --> 00:17:52,227
Dobbiamo scoprire chi altro
c'era tra i testimoni contro Rubio.
343
00:17:52,237 --> 00:17:54,404
- Ok, bene. Portati Lucy.
- Ehi, io resto qui.
344
00:17:54,414 --> 00:17:56,395
- Ti scrivo appena finisce l'operazione.
- Grazie.
345
00:17:56,883 --> 00:17:59,024
Ehi, ascoltate. Ascoltate tutti.
346
00:17:59,034 --> 00:18:02,051
Voglio una guardia, tutto il giorno.
Queste persone hanno attaccato un agente.
347
00:18:02,061 --> 00:18:03,822
Non si arrenderanno ora.
348
00:18:03,832 --> 00:18:05,552
- Capito?
- Ok, ricevuto.
349
00:18:05,562 --> 00:18:09,886
Siccome è stato colpito un agente, devo
stare qui, come rappresentante di Grey.
350
00:18:09,896 --> 00:18:11,692
- Ok. Sai cosa devi fare?
- Sì, signore.
351
00:18:12,196 --> 00:18:15,394
Almeno dal punto di vista
legale. Non so cosa gli dirò.
352
00:18:15,801 --> 00:18:17,630
Ti è stato accanto
quando è successo a te.
353
00:18:17,640 --> 00:18:19,256
Sì. Mi ha aiutato a superarlo.
354
00:18:19,266 --> 00:18:20,887
Già. Fai quello che ha fatto lui.
355
00:18:20,897 --> 00:18:22,490
C'è sempre stato per noi.
356
00:18:22,500 --> 00:18:24,074
Ora, dobbiamo restituire il favore.
357
00:18:24,084 --> 00:18:27,448
- E aggiornami alla fine dell'operazione.
- Sì, signore. Cosa farai?
358
00:18:27,458 --> 00:18:30,888
Voglio provare a scoprire il nome
del sicario, per vedere a chi è legata.
359
00:18:32,635 --> 00:18:34,029
Quello che ha detto Tim...
360
00:18:35,063 --> 00:18:37,934
Hai ucciso qualcuno,
mentre eri in servizio?
361
00:18:37,944 --> 00:18:40,467
Sì. Dopo un mese,
nel mio anno da recluta.
362
00:18:41,303 --> 00:18:42,509
Non lo sapevo.
363
00:18:42,834 --> 00:18:44,253
Non ne parlo spesso.
364
00:18:45,105 --> 00:18:46,373
Lo capisco...
365
00:18:46,383 --> 00:18:49,963
Abbiamo dei lavori che ci portano
faccia a faccia con la morte, ogni giorno.
366
00:18:49,973 --> 00:18:52,575
Ma è diverso quando la colpa è tua.
367
00:18:53,868 --> 00:18:55,046
Riserva dell'Esercito.
368
00:18:55,518 --> 00:18:56,844
Sono partita,
369
00:18:56,854 --> 00:18:58,320
proprio quando mi sono arruolata.
370
00:18:58,959 --> 00:19:01,020
Penso sempre di sapere tutto su di te...
371
00:19:02,600 --> 00:19:05,715
Ascolta, vuoi che resti con te?
Posso chiamare un sostituto.
372
00:19:05,725 --> 00:19:08,119
No. Torna a lavoro. C'è
Wesley a farmi compagnia.
373
00:19:08,129 --> 00:19:09,339
D'accordo.
374
00:19:09,349 --> 00:19:10,713
- Ti amo.
- Ok. Anch'io.
375
00:19:14,319 --> 00:19:16,097
Ok. Sì, grazie.
376
00:19:17,363 --> 00:19:18,665
Era Tim.
377
00:19:18,675 --> 00:19:22,335
Grey è in sala operatoria,
ma la ferita non è pericolosa.
378
00:19:22,345 --> 00:19:23,466
Grazie a Dio.
379
00:19:27,256 --> 00:19:28,278
Mi sembra...
380
00:19:28,288 --> 00:19:31,204
Stupido da chiedere, ma non sto
superando la giornata in borghese, vero?
381
00:19:31,214 --> 00:19:32,964
Non è stato un buon inizio.
382
00:19:33,516 --> 00:19:35,462
Ma potrei ancora finirla bene, giusto?
383
00:19:36,044 --> 00:19:39,313
Io mi concentrerei sul finire
il turno senza nessun altro dramma.
384
00:19:42,586 --> 00:19:44,367
Non si è fermato al segnale di stop.
385
00:19:58,795 --> 00:20:00,968
Buon pomeriggio, signore.
Sa perché l'ho fatta accostare?
386
00:20:02,475 --> 00:20:04,316
- Signor Hayes.
- Sei davvero un poliziotto,
387
00:20:04,326 --> 00:20:06,073
- pensavo fosse uno scherzo.
- No.
388
00:20:06,774 --> 00:20:08,339
Penso a te tutti i giorni.
389
00:20:09,124 --> 00:20:12,319
- A cosa vorrei dirti, a cosa vorrei farti.
- Ok, signore, si fermi.
390
00:20:12,654 --> 00:20:15,013
- Cosa? Vuoi arrestarmi?
- Vai! Più vicino, più vicino.
391
00:20:15,023 --> 00:20:16,417
- Stop!
- Dico ciò che voglio.
392
00:20:16,427 --> 00:20:19,318
- Ehi! Ehi! Che fate? Che fate?
- Guardati. Sei un disonore.
393
00:20:20,136 --> 00:20:22,050
È il padre di Patrick Hayes.
394
00:20:22,506 --> 00:20:24,386
Il ragazzo che Aaron
è accusato di aver ucciso?
395
00:20:24,396 --> 00:20:25,504
Ok, state indietro.
396
00:20:25,514 --> 00:20:27,084
Sta scherzando? È oro colato.
397
00:20:27,094 --> 00:20:29,536
Non volevo fare del male a Patrick,
ok? Era il mio migliore amico.
398
00:20:29,546 --> 00:20:31,964
Mi scusi, signore.
Sono la detective Harper.
399
00:20:31,974 --> 00:20:35,275
- Lui è Aaron. È la mia recluta.
- Lei sa chi è lui? Ha ucciso mio figlio.
400
00:20:35,285 --> 00:20:38,555
- Conosco l'accusa.
- Accusa? Sì, avrai ingannato la polizia,
401
00:20:38,565 --> 00:20:39,887
ma io so chi sei.
402
00:20:40,256 --> 00:20:41,499
Io vedo dentro di te.
403
00:20:43,466 --> 00:20:45,516
Con chi siete? Paparazzi?
404
00:20:45,526 --> 00:20:48,487
Sì, non vi stancate mai di calpestare
il mio dolore, vero? Avvoltoi.
405
00:20:48,497 --> 00:20:50,695
- Morris, che fai? Portalo via.
- Ok. Via di qui. Ora!
406
00:20:50,705 --> 00:20:52,266
Li conosci?
407
00:20:52,276 --> 00:20:55,426
- Hai organizzato tutto tu?
- No. Signor Hayes, ascolti. Lo giuro, ok?
408
00:20:55,436 --> 00:20:57,506
Mia madre fa un programma
ma io non c'entro, ok?
409
00:20:57,516 --> 00:20:59,737
Ci stai facendo sopra dei soldi?
410
00:20:59,747 --> 00:21:01,318
Fai un programma?
411
00:21:04,544 --> 00:21:06,004
Questo è un arresto dal vivo.
412
00:21:06,014 --> 00:21:09,860
Signor Hayes, mi dispiace. Non volevo
che succedesse questo. Mi dispiace.
413
00:21:14,334 --> 00:21:17,156
Tutti gli altri testimoni sono stati
messi sotto custodia protettiva.
414
00:21:17,166 --> 00:21:19,834
Dobbiamo mandare degli agenti
sotto copertura a casa loro.
415
00:21:19,844 --> 00:21:22,088
È facile che l'assassino prenda
di mira un altro testimone
416
00:21:22,098 --> 00:21:24,084
e dobbiamo essere pronti a catturarlo.
417
00:21:24,094 --> 00:21:25,734
Sapete che non posso farlo.
418
00:21:26,085 --> 00:21:27,325
La gran giurì è segreta,
419
00:21:27,335 --> 00:21:29,795
per questo è il Procuratore
a gestire la sicurezza dei testimoni.
420
00:21:29,805 --> 00:21:31,859
Direi che ha fatto
un ottimo lavoro, finora!
421
00:21:32,564 --> 00:21:36,686
Senta, capisco la vostra rabbia fuori
luogo per ciò che è successo a Wade.
422
00:21:36,696 --> 00:21:40,265
Per tenere i testimoni al sicuro
dobbiamo catturare il sicario di Rubio.
423
00:21:40,626 --> 00:21:45,175
- Se serve la lista, perché non condividerla?
- Perché non funziona così. Senta, mi spiace.
424
00:21:45,185 --> 00:21:48,555
Davvero, ok? Ma il caso contro Rubio
è tutt'altro che garantito.
425
00:21:48,565 --> 00:21:49,794
Devo proteggerlo.
426
00:21:49,804 --> 00:21:51,874
Ora, se riuscite a fornire
qualche prova definitiva
427
00:21:51,884 --> 00:21:54,292
che dietro a questi attacchi
ci sia lui, beh...
428
00:21:54,302 --> 00:21:55,554
Allora è un'altra storia.
429
00:21:55,564 --> 00:21:56,984
È ciò che farò.
430
00:21:56,994 --> 00:21:57,994
Bene!
431
00:22:06,384 --> 00:22:07,392
Non è giusto.
432
00:22:09,843 --> 00:22:11,126
Non è pericoloso.
433
00:22:13,056 --> 00:22:16,036
Se fossi stato un altro poliziotto,
non mi avrebbe mai tirato un cazzotto.
434
00:22:19,213 --> 00:22:20,982
Ho causato io questa situazione.
435
00:22:24,576 --> 00:22:25,827
Dovremmo lasciarlo andare.
436
00:22:26,315 --> 00:22:27,948
È il tuo arresto, tua la decisione.
437
00:22:31,926 --> 00:22:34,210
Può portarmi gli effetti
personali di Dexter Hayes?
438
00:22:38,568 --> 00:22:39,705
Che stai facendo?
439
00:22:39,715 --> 00:22:41,165
Ci penso io.
440
00:22:41,506 --> 00:22:43,753
È la giornata in borghese.
Non dovresti aiutarmi.
441
00:22:44,116 --> 00:22:46,257
La giornata in borghese è finita.
442
00:22:47,404 --> 00:22:51,023
Senti, non ne uscirà nulla di buono
se parli ancora col padre di Patrick.
443
00:22:52,995 --> 00:22:53,985
Ok.
444
00:22:53,995 --> 00:22:56,649
Vai a sistemare le tue scartoffie
altrove. Ci vediamo dopo.
445
00:23:08,217 --> 00:23:09,577
Che succede?
446
00:23:11,734 --> 00:23:14,465
L'assassino non si scomoda a restare
in zona per vedermi andare in galera?
447
00:23:14,856 --> 00:23:17,074
No, in realtà
mi ha chiesto di rilasciarla.
448
00:23:17,084 --> 00:23:20,074
E dirò al Procuratore
di ritirare le accuse.
449
00:23:20,526 --> 00:23:22,031
È il meglio che posso fare.
450
00:23:22,766 --> 00:23:24,766
Non dovrebbe essere un poliziotto.
451
00:23:24,776 --> 00:23:26,154
Aaron è un bugiardo.
452
00:23:26,164 --> 00:23:27,393
Un essere umano
453
00:23:27,403 --> 00:23:28,624
malato.
454
00:23:28,634 --> 00:23:30,575
L'ho accolto in casa mia.
455
00:23:32,436 --> 00:23:35,446
Ogni volta che i suoi genitori facevano
una vacanza di qualche mese,
456
00:23:35,456 --> 00:23:37,701
dove pensa che vivesse?
457
00:23:39,515 --> 00:23:41,738
Per me era come
un secondo figlio. Lui...
458
00:23:45,286 --> 00:23:46,673
Era tutta una bugia.
459
00:23:48,605 --> 00:23:50,131
E ha ucciso il mio ragazzo.
460
00:23:53,307 --> 00:23:54,414
Senta,
461
00:23:55,197 --> 00:23:59,412
non c'è niente che io possa dire,
che possa farle cambiare idea.
462
00:24:00,984 --> 00:24:03,964
L'unica cosa che posso fare
463
00:24:03,974 --> 00:24:06,488
è porgerle le mie
più sentite condoglianze.
464
00:24:13,965 --> 00:24:15,243
Lucy.
465
00:24:15,253 --> 00:24:16,533
Puoi venire qui un secondo?
466
00:24:17,264 --> 00:24:18,273
Fai presto.
467
00:24:22,574 --> 00:24:23,583
Di qua.
468
00:24:28,504 --> 00:24:29,752
Che sta succedendo?
469
00:24:34,444 --> 00:24:35,510
Che cos'è?
470
00:24:36,475 --> 00:24:39,034
La lista dei testimoni della gran gurì
nel processo di Rubio.
471
00:24:39,044 --> 00:24:40,144
Beh, io...
472
00:24:40,154 --> 00:24:42,548
Ma non dire a nessuno
che te l'ho data io.
473
00:24:42,884 --> 00:24:44,194
Dico davvero.
474
00:24:44,204 --> 00:24:46,078
Del Monte mi licenzierebbe subito.
475
00:24:46,088 --> 00:24:48,627
O mi processerebbe per aver rivelato
informazioni riservate.
476
00:24:48,637 --> 00:24:50,699
Basta. Non puoi. Non ti lascerò farlo.
477
00:24:50,709 --> 00:24:53,108
Ma ti serve per prendere il tizio.
478
00:24:53,118 --> 00:24:54,572
Sono morte delle persone, e se questo...
479
00:24:54,582 --> 00:24:58,008
Non possiamo catturare un criminale,
diventando criminali. Io...
480
00:25:01,450 --> 00:25:02,979
Troveremo un altro modo.
481
00:25:04,740 --> 00:25:05,759
Va bene.
482
00:25:09,327 --> 00:25:11,666
Hanno identificato
chi ha sparato a Grey.
483
00:25:14,817 --> 00:25:15,836
Signore.
484
00:25:16,415 --> 00:25:18,314
Ehi. Ciao. Entra pure.
485
00:25:19,520 --> 00:25:20,631
Come sta?
486
00:25:21,372 --> 00:25:23,318
Come se mi avessero sparato.
487
00:25:25,177 --> 00:25:27,743
- Ha parlato con Luna?
- È in Montreal.
488
00:25:28,484 --> 00:25:32,399
Pensavo fosse una conversazione
da fare di persona, quando tornerà.
489
00:25:32,955 --> 00:25:33,974
Sa...
490
00:25:34,715 --> 00:25:36,105
Una volta, un saggio mi disse,
491
00:25:36,115 --> 00:25:40,303
"Non è qualcosa che vorresti che la
tua famiglia scoprisse dai notiziari".
492
00:25:41,276 --> 00:25:43,059
Hai ragione. La chiamerò.
493
00:25:45,191 --> 00:25:48,242
E mi ammazzerà
quando saprà che sto bene.
494
00:25:48,804 --> 00:25:51,446
Quando sono diventato comandante,
ho promesso a Dominique e a lei
495
00:25:51,456 --> 00:25:54,103
che non avrebbero più dovuto
preoccuparsi per me.
496
00:25:54,113 --> 00:25:56,466
Era fuori dal suo controllo. Capirà.
497
00:25:57,105 --> 00:26:00,732
Vorrà mettere telecamere nel suo ufficio
per tenerti d'occhio.
498
00:26:00,742 --> 00:26:02,678
- Ma lo capirà.
- Sì.
499
00:26:03,358 --> 00:26:05,165
Ehi. Lasci fare a me.
500
00:26:09,630 --> 00:26:11,976
Sì, è ufficiale... mi fa male tutto.
501
00:26:12,595 --> 00:26:15,636
- Ha bisogno di qualcosa?
- No, no, no. Non...
502
00:26:19,589 --> 00:26:20,926
Tu come te la passi?
503
00:26:21,365 --> 00:26:23,138
Voglio dire, abbiamo la stessa età.
504
00:26:23,643 --> 00:26:24,771
Più o meno.
505
00:26:26,115 --> 00:26:28,570
Quindi come si fa
a pattugliare le strade
506
00:26:29,445 --> 00:26:31,391
e a inseguire sospettati,
507
00:26:31,401 --> 00:26:34,264
ed essere coinvolti nelle sparatorie,
giorno e notte?
508
00:26:34,274 --> 00:26:36,117
Tachipirina e ghiaccio istantaneo.
509
00:26:39,360 --> 00:26:41,014
Prima non era così.
510
00:26:42,219 --> 00:26:45,786
L'ultima volta che mi hanno sparato,
mi sono tolto le flebo da solo
511
00:26:46,296 --> 00:26:47,964
e mi sono dimesso.
512
00:26:52,310 --> 00:26:54,453
Ora, non potrei più farlo.
513
00:26:56,236 --> 00:26:57,765
Forse è questa...
514
00:26:58,796 --> 00:27:01,402
Forse è questa la differenza.
Io non sono mai stato così.
515
00:27:01,412 --> 00:27:03,046
Non so com'è essere un poliziotto
516
00:27:03,056 --> 00:27:05,779
e tornare a casa
senza dolori a fine turno.
517
00:27:06,392 --> 00:27:08,242
Quindi quello che vuoi dire è che,
518
00:27:08,252 --> 00:27:10,769
devo accettare
il fatto di essere vecchio.
519
00:27:13,881 --> 00:27:16,690
È una cosa a cui ho sempre pensato...
520
00:27:19,359 --> 00:27:21,107
A come avrei reagito
521
00:27:21,617 --> 00:27:23,331
se avessi ucciso qualcuno.
522
00:27:28,800 --> 00:27:30,096
E poi...
523
00:27:31,114 --> 00:27:32,822
Gli anni passavano e...
524
00:27:36,801 --> 00:27:38,562
Ero convinto...
525
00:27:40,124 --> 00:27:41,435
Di avercela fatta.
526
00:27:43,294 --> 00:27:45,301
Pensavo di non dover affrontare mai
tutto questo.
527
00:27:45,311 --> 00:27:47,009
Non aveva scelta.
528
00:27:48,891 --> 00:27:50,983
Lei stava per ucciderla.
529
00:27:50,993 --> 00:27:54,125
E chiunque di noi
avrebbe fatto lo stesso.
530
00:27:56,686 --> 00:27:57,878
Hai ragione.
531
00:27:58,536 --> 00:28:01,197
Questo non è d'aiuto ora, ma...
532
00:28:01,690 --> 00:28:03,169
Poi lo sarà.
533
00:28:04,939 --> 00:28:06,783
Cosa sarebbe d'aiuto ora?
534
00:28:08,451 --> 00:28:09,581
Niente.
535
00:28:11,942 --> 00:28:13,714
Questa è la parte difficile.
536
00:28:25,415 --> 00:28:26,741
Qualche movimento?
537
00:28:26,751 --> 00:28:27,778
No.
538
00:28:37,119 --> 00:28:40,084
Grazie di essere venuti.
L'obiettivo è a sei case sulla destra...
539
00:28:40,094 --> 00:28:41,752
851 di West Waverley.
540
00:28:41,762 --> 00:28:44,653
Era affittata a nome
della sospettata defunta, Jane Becker.
541
00:28:44,663 --> 00:28:47,652
Ma Becker aveva un partner. Uomo,
non identificato. Può essere in casa.
542
00:28:47,662 --> 00:28:49,969
- Stacca la corrente.
- Polizia di Los Angeles!
543
00:28:49,979 --> 00:28:52,128
Abbiamo un mandato! Aprite la porta!
544
00:29:17,888 --> 00:29:21,131
Ok, la casa è libera.
Di' alla centrale di alimentare.
545
00:29:22,336 --> 00:29:24,050
C'è puzza di fumo?
546
00:29:24,060 --> 00:29:25,069
Sì.
547
00:29:25,471 --> 00:29:28,204
Fa un po' troppo caldo fuori
per accendere il fuoco.
548
00:29:29,872 --> 00:29:31,911
L'abbiamo mancato per un soffio.
549
00:29:33,671 --> 00:29:36,660
E ha bruciato delle prove
prima di andarsene.
550
00:29:36,670 --> 00:29:37,679
Sì.
551
00:29:38,633 --> 00:29:40,255
Non è rimasto molto.
552
00:29:48,964 --> 00:29:50,308
Kellen Myers.
553
00:29:56,826 --> 00:29:58,077
Che succede?
554
00:29:58,087 --> 00:30:01,274
È... è quasi mezzanotte.
Sai che sono un funzionario giudiziario?
555
00:30:01,284 --> 00:30:03,827
Sei un assistente legale
e sei in guai seri.
556
00:30:03,837 --> 00:30:07,144
- Voglio chiamare un avvocato.
- Perfetto. Puoi mostrargli queste.
557
00:30:07,154 --> 00:30:09,971
I resoconti bancari
degli ultimi sei mesi.
558
00:30:09,981 --> 00:30:12,867
Hai ricevuto quattro pagamenti
da 2.500 dollari ciascuno
559
00:30:12,877 --> 00:30:14,814
da una società delle Isole Cayman.
560
00:30:14,824 --> 00:30:17,461
È la società fittizia di Matteo Rubio.
561
00:30:17,471 --> 00:30:20,824
Gli hai venduto la lista dei testimoni
della gran giurì.
562
00:30:20,834 --> 00:30:22,930
Rubio? Non so nemmeno chi sia.
563
00:30:22,940 --> 00:30:24,882
Non ho tempo per giocare.
564
00:30:25,398 --> 00:30:28,061
Due persone sono morte,
un poliziotto è in ospedale,
565
00:30:28,071 --> 00:30:31,393
e tu sei complice di tutto questo!
566
00:30:33,095 --> 00:30:34,453
Non lo sapevo.
567
00:30:35,049 --> 00:30:37,194
Pensavo
dovessero solo spaventare le persone.
568
00:30:37,204 --> 00:30:40,098
Non... non... non pensavo
che qualcuno sarebbe stato ucciso.
569
00:30:41,426 --> 00:30:42,711
Ascoltami.
570
00:30:43,376 --> 00:30:45,816
Ti è rimasta una sola possibilità.
571
00:30:46,320 --> 00:30:47,617
Devi dirmi
572
00:30:47,627 --> 00:30:49,048
chi sono,
573
00:30:49,058 --> 00:30:52,432
dove sono ed cosa gli hai detto
esattamente.
574
00:30:56,269 --> 00:30:58,965
Volevano una lista con i nomi
dei testimoni.
575
00:31:00,942 --> 00:31:02,326
E del procuratore.
576
00:31:04,001 --> 00:31:05,911
Hai avuto fortuna
con l'ufficio del procuratore?
577
00:31:05,921 --> 00:31:07,905
No. La linea telefonica
sembra fuori uso.
578
00:31:07,915 --> 00:31:10,316
Non può essere una coincidenza.
Chiamo Chris.
579
00:31:22,909 --> 00:31:25,816
Perché il Procuratore
non posticipa la deposizione?
580
00:31:26,131 --> 00:31:27,630
Sono morte due persone
581
00:31:27,640 --> 00:31:29,188
e uno dei killer è a piede libero.
582
00:31:29,198 --> 00:31:31,999
Un motivo in più
per convocare la gran giurì.
583
00:31:32,009 --> 00:31:34,156
Mettere Rubio dietro le sbarre
il prima possibile.
584
00:31:34,166 --> 00:31:36,814
Credi che il caso proseguirà
anche con due testimoni morti?
585
00:31:36,824 --> 00:31:38,953
Beh, è un contrattempo, ma...
586
00:31:38,963 --> 00:31:41,430
Il nostro l'abbiamo fatto.
Cioè, abbiamo le prove.
587
00:31:41,440 --> 00:31:43,072
E soprattutto,
588
00:31:43,082 --> 00:31:45,613
il resto dei testimoni
è in custodia cautelare, quindi...
589
00:31:48,485 --> 00:31:49,751
Non risponde.
590
00:31:49,761 --> 00:31:50,860
Riprova.
591
00:32:00,728 --> 00:32:04,388
Ti dà fastidio che non ho condiviso
le informazioni con la polizia, vero?
592
00:32:05,401 --> 00:32:06,439
No.
593
00:32:07,885 --> 00:32:09,858
Anzi... sì.
594
00:32:09,868 --> 00:32:11,888
Siamo dalla stessa parte, vero?
595
00:32:11,898 --> 00:32:13,244
Più o meno.
596
00:32:13,254 --> 00:32:17,356
Ma la polizia fa acqua da tutte le parti
e noi dobbiamo giocare a carte coperte.
597
00:32:17,939 --> 00:32:19,021
È il mio telefono.
598
00:32:22,397 --> 00:32:24,443
- Lucy.
- Chris...
599
00:32:24,852 --> 00:32:27,242
- Dove sei?
- In ufficio. Perché?
600
00:32:27,252 --> 00:32:29,081
- Del Monte è lì con te?
- Sì.
601
00:32:29,091 --> 00:32:31,763
Ok, ascolta.
Qualcuno sta venendo a ucciderlo.
602
00:32:32,834 --> 00:32:35,573
- Cosa?
- Devi portarlo via da lì.
603
00:32:35,583 --> 00:32:36,681
Chris?
604
00:32:39,013 --> 00:32:40,559
È andata via la luce.
605
00:32:40,569 --> 00:32:42,259
Hanno tolto la corrente. Quanto manca?
606
00:32:42,269 --> 00:32:43,550
Tre minuti.
607
00:32:43,560 --> 00:32:45,401
Chris. Devi nasconderti.
608
00:32:45,411 --> 00:32:47,361
Devo avvisare Del Monte.
609
00:32:47,371 --> 00:32:48,456
No, Chris.
610
00:33:45,242 --> 00:33:46,597
Ehi, Chris, dove sei?
611
00:33:46,607 --> 00:33:48,844
- Non trovo il mio telefono.
- Sean, stai giù!
612
00:33:58,566 --> 00:33:59,587
Sei ferito?
613
00:33:59,597 --> 00:34:01,441
- No. Tu?
- No.
614
00:34:01,451 --> 00:34:03,588
- Dobbiamo andarcene.
- Usciamo dal retro. Andiamo.
615
00:34:29,067 --> 00:34:30,342
Vai, vai, vai.
616
00:35:43,560 --> 00:35:45,501
Polizia! Butta la pistola!
617
00:35:54,384 --> 00:35:55,406
Chris?
618
00:35:55,416 --> 00:35:57,329
- Lucy?
- Puoi uscire, è sicuro.
619
00:35:57,339 --> 00:35:59,257
- C'è Del Monte con te?
- Sì, sono qui.
620
00:36:05,479 --> 00:36:06,569
State bene?
621
00:36:07,114 --> 00:36:08,852
- Sì.
- No.
622
00:36:09,693 --> 00:36:11,139
Ho bisogno di un drink.
623
00:36:14,355 --> 00:36:16,216
Oggi è stata dura ma...
624
00:36:16,226 --> 00:36:20,459
Se è d'aiuto, non è la peggiore
giornata in borghese a cui ho assistito.
625
00:36:20,469 --> 00:36:21,487
- Ah, no?
- No.
626
00:36:21,497 --> 00:36:23,426
Ma è stata la più originale.
627
00:36:24,238 --> 00:36:25,883
E poiché ho staccato la spina,
628
00:36:25,893 --> 00:36:28,526
la settimana prossima
dovrai rifare tutto daccapo.
629
00:36:28,536 --> 00:36:29,554
Fantastico.
630
00:36:29,564 --> 00:36:32,016
- Spero di non fare troppi errori.
- Sì, sarebbe meglio.
631
00:36:32,026 --> 00:36:33,106
Già.
632
00:36:34,055 --> 00:36:35,121
No.
633
00:36:36,302 --> 00:36:38,305
Puntami un'altra telecamera in faccia
634
00:36:38,315 --> 00:36:40,894
e ti arresto per violazione
della privacy.
635
00:36:41,231 --> 00:36:43,542
Volevo solo congratularmi
con voi per oggi.
636
00:36:43,552 --> 00:36:45,761
Il filmato era... magnifico.
637
00:36:45,771 --> 00:36:47,152
Harper, l'obiettivo l'adora.
638
00:36:47,162 --> 00:36:49,734
- Vorrebbe dei truccatori personali?
- Morris.
639
00:36:49,744 --> 00:36:50,757
Posso parlarti?
640
00:36:52,399 --> 00:36:53,551
Buona serata, allora.
641
00:36:53,939 --> 00:36:55,505
Noi ci vediamo domani.
642
00:36:55,897 --> 00:36:57,787
Noi invece è meglio se non ci rivediamo.
643
00:37:00,436 --> 00:37:01,579
- Aaron.
- No, amico.
644
00:37:01,961 --> 00:37:03,862
Stai zitto e ascoltami, ok?
645
00:37:04,273 --> 00:37:06,472
Il filmato che hai registrato
su di me e il signor Hayes
646
00:37:06,482 --> 00:37:08,075
non deve essere pubblicato.
647
00:37:08,085 --> 00:37:10,419
- Ma, Aaron, è uno spreco non usarlo.
- Non mi importa.
648
00:37:10,782 --> 00:37:13,217
Il suo dolore non si vende,
e nemmeno il mio.
649
00:37:13,227 --> 00:37:15,175
Allora perché hai accettato?
650
00:37:15,185 --> 00:37:17,537
Perché voglio riavere indietro
la mia vita. Ma questo...
651
00:37:17,547 --> 00:37:19,010
Questo non è il modo, chiaro?
652
00:37:19,020 --> 00:37:22,705
Quindi tu ora distruggi quelle schede
di memoria o tu e io dovremo fare i conti.
653
00:37:22,715 --> 00:37:24,309
Mi stai minacciando?
654
00:37:24,319 --> 00:37:25,550
No.
655
00:37:25,560 --> 00:37:26,879
Ti licenzio.
656
00:37:27,431 --> 00:37:29,305
Quelle schede sono della Thorsen Media
657
00:37:29,315 --> 00:37:32,499
e l'ultima volta che ho controllato,
sono l'unica persona con quel nome qui.
658
00:37:44,110 --> 00:37:45,407
Come stai?
659
00:37:46,271 --> 00:37:47,541
Sto bene, Lucy.
660
00:37:49,788 --> 00:37:51,971
- Dovremmo controllare i tuoi valori.
- No, lascia stare.
661
00:37:54,174 --> 00:37:55,596
Però è piacevole.
662
00:37:56,639 --> 00:37:58,271
Il battito è buono, stabile.
663
00:37:58,281 --> 00:37:59,945
Beh, io sono così.
664
00:38:00,480 --> 00:38:01,931
Buono e stabile.
665
00:38:02,649 --> 00:38:04,534
Ti batte forte il cuore.
666
00:38:04,544 --> 00:38:06,342
È comunque forte e virile, giusto?
667
00:38:06,352 --> 00:38:08,364
Oh, sì. Puoi giurarci.
668
00:38:16,512 --> 00:38:19,579
Perché hai cercato di farmi
avere la lista dei testimoni?
669
00:38:20,436 --> 00:38:23,867
L'hai fatto perché credevi fosse
la cosa giusta da fare o...
670
00:38:25,384 --> 00:38:27,348
Cercavi di fare colpo su di me?
671
00:38:30,190 --> 00:38:31,295
Io...
672
00:38:33,415 --> 00:38:35,007
Invoco il quinto emendamento.
673
00:38:37,795 --> 00:38:38,872
Ok.
674
00:38:39,664 --> 00:38:41,176
Il sicario ha deposto contro Rubio.
675
00:38:41,186 --> 00:38:44,690
Lopez lo ha arrestato 20 minuti fa.
Un altro boss mafioso all'ergastolo.
676
00:38:44,700 --> 00:38:45,838
Bene.
677
00:38:45,848 --> 00:38:47,628
Ma hai altro lavoro da fare.
678
00:38:47,638 --> 00:38:49,683
Lo so. Ne ho parlato con il Capitano.
679
00:38:49,693 --> 00:38:52,159
So dei meeting con lo staff
dei Sergenti del lunedì,
680
00:38:52,169 --> 00:38:54,302
dei meeting con il Capitano del venerdì,
681
00:38:54,312 --> 00:38:57,036
il pranzo è da Molly's Steakhouse,
non ordinare mai il pesce.
682
00:38:57,046 --> 00:38:58,323
Visto? Ci penso io.
683
00:38:58,674 --> 00:39:00,791
E tornerà in men che non si dica.
684
00:39:02,550 --> 00:39:04,089
Non è che dubito di te.
685
00:39:04,099 --> 00:39:06,773
- È solo che...
- Fa fatica a lasciare andare.
686
00:39:06,783 --> 00:39:09,130
Lo so. Ma le farà bene.
687
00:39:09,472 --> 00:39:11,856
È come un giro di prova per la pensione.
688
00:39:13,466 --> 00:39:15,400
Sei in combutta con Luna adesso?
689
00:39:15,410 --> 00:39:17,995
- È una cosa che va avanti da tempo.
- Oh, mio Dio.
690
00:39:18,642 --> 00:39:20,858
- La cena è servita.
- È ora che vada.
691
00:39:20,868 --> 00:39:23,031
- Bene. Grazie, amico.
- Stammi bene.
692
00:39:23,041 --> 00:39:25,429
Pollo grigliato, riso e verdure.
693
00:39:25,439 --> 00:39:26,868
Ho ordinato un hamburger.
694
00:39:28,007 --> 00:39:31,206
- Anche tu sei in combutta con Luna adesso?
- No, no.
695
00:39:31,530 --> 00:39:32,922
Quindi non lo vuole?
696
00:39:33,287 --> 00:39:35,209
- Forse dopo.
- D'accordo.
697
00:39:35,219 --> 00:39:36,759
Glielo lascio qui.
698
00:39:36,769 --> 00:39:38,604
- Grazie.
- Bene, buonanotte.
699
00:39:38,936 --> 00:39:40,018
Nolan.
700
00:39:41,051 --> 00:39:43,878
Un paio di mesi fa eri determinato
a diventare istruttore.
701
00:39:44,566 --> 00:39:45,757
Ultimamente...
702
00:39:45,767 --> 00:39:47,164
Ne parli a malapena.
703
00:39:47,667 --> 00:39:50,327
- Hai cambiato idea?
- No, no, affatto.
704
00:39:50,775 --> 00:39:52,864
Mi sto impegnando molto nel prepararmi.
705
00:39:52,874 --> 00:39:54,824
Tim mi sta dando molti consigli utili.
706
00:39:55,188 --> 00:39:58,316
Speravo che il mio lavoro come
rappresentate sindacale mi aiutasse.
707
00:39:58,326 --> 00:39:59,415
Sarà così.
708
00:40:00,258 --> 00:40:02,712
Ti aiuterà anche concentrarti
in un campo.
709
00:40:03,677 --> 00:40:07,216
Rapine, narcotici, negoziazione
ostaggi, quello che vuoi.
710
00:40:07,953 --> 00:40:10,862
Diventa il più esperto
del dipartimento in quel campo.
711
00:40:12,545 --> 00:40:15,418
La conoscenza specializzata
ti piazza in prima fila.
712
00:40:15,904 --> 00:40:16,980
Sissignore.
713
00:40:17,923 --> 00:40:19,166
Ottimo consiglio.
714
00:40:20,534 --> 00:40:22,653
La lascerò riposare un po'.
715
00:40:22,663 --> 00:40:25,647
- A meno che non abbia bisogno di altro.
- No, sono a posto. Grazie.
716
00:40:31,920 --> 00:40:34,556
Ripenserà a quella scena ancora
e ancora nella sua testa
717
00:40:34,566 --> 00:40:37,163
in cerca di un modo in cui
sarebbe finita diversamente.
718
00:40:38,233 --> 00:40:39,692
Avrà tempo per farlo.
719
00:40:40,255 --> 00:40:41,803
Stasera cerchi di dormire.
720
00:40:41,813 --> 00:40:42,932
Ci proverò.
721
00:41:05,016 --> 00:41:06,143
Beccato!
722
00:41:07,850 --> 00:41:09,068
Che ci fai sveglia?
723
00:41:09,393 --> 00:41:10,792
Ti stavo aspettando.
724
00:41:16,411 --> 00:41:17,546
Come sta Wade?
725
00:41:18,508 --> 00:41:20,613
È sofferente, ma se la caverà.
726
00:41:20,961 --> 00:41:22,055
E tu?
727
00:41:23,107 --> 00:41:24,812
Me la caverò anch'io.
728
00:41:24,822 --> 00:41:25,883
È solo che...
729
00:41:26,513 --> 00:41:29,107
Mi si sono riaperte ferite
che pensavo fossero guarite.
730
00:41:29,117 --> 00:41:30,416
Ne vuoi parlare?
731
00:41:30,799 --> 00:41:32,016
No.
732
00:41:32,026 --> 00:41:33,948
Ok, allora vieni a letto.
733
00:41:33,958 --> 00:41:36,915
Sinceramente non penso
che riuscirei a dormire ora.
734
00:41:37,384 --> 00:41:38,842
Vuoi finire il ritratto?
735
00:41:39,422 --> 00:41:42,306
Dio, no. Non voglio nemmeno vederlo.
736
00:41:42,316 --> 00:41:44,850
- Perché no?
- Perché è orribile.
737
00:41:46,400 --> 00:41:49,243
Mi rifiuto di crederci. Sei...
738
00:41:49,782 --> 00:41:52,102
La persona più talentuosa
che io conosca.
739
00:41:52,112 --> 00:41:53,527
È fastidioso in realtà.
740
00:41:53,537 --> 00:41:56,728
Beh, la mia fase vincente
è ufficialmente finita.
741
00:42:00,863 --> 00:42:02,487
Oh, grazie al Cielo.
742
00:42:02,497 --> 00:42:03,561
Che c'è?
743
00:42:04,365 --> 00:42:06,868
È orrendo, a malapena sembro umano.
744
00:42:06,878 --> 00:42:10,100
- Almeno potevi fingere.
- No, non ce l'ho fatta.
745
00:42:10,110 --> 00:42:12,155
Ma è fantastico, è fantastico.
746
00:42:12,901 --> 00:42:14,888
È davvero fantastico.
747
00:42:14,898 --> 00:42:17,169
- Che stai facendo?
- Lo appenderò.
748
00:42:17,179 --> 00:42:20,128
È la prova che c'è almeno
una cosa al mondo
749
00:42:20,138 --> 00:42:21,844
che non sai fare, vieni.
750
00:42:22,313 --> 00:42:25,114
Dio, un occhio guarda me
e un occhio mi cerca di là.
751
00:42:25,462 --> 00:42:27,942
Chiamiamolo John-John.
Ci guarderà dormire.
752
00:42:29,914 --> 00:42:31,041
#NoSpoiler
753
00:42:31,364 --> 00:42:34,811
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com