1
00:00:01,023 --> 00:00:03,577
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
2
00:00:03,587 --> 00:00:05,023
#NoSpoiler
3
00:00:05,033 --> 00:00:07,098
- Negli episodi precedenti...
- Mi scusi?
4
00:00:07,108 --> 00:00:08,450
Tua madre ha fatto cosa?
5
00:00:08,460 --> 00:00:10,872
Ha pagato perché io
congelassi i miei ovuli
6
00:00:10,882 --> 00:00:12,346
in una clinica per la fertilità.
7
00:00:12,356 --> 00:00:14,834
Prenderò appuntamento
per una consultazione.
8
00:00:14,844 --> 00:00:18,055
- Chiama il mio trova persone.
- Randy il trova persone!
9
00:00:18,065 --> 00:00:19,675
- Cosa posso fare per te?
- Ehi, Randy.
10
00:00:19,685 --> 00:00:21,459
Randy il trova persone!
11
00:00:21,469 --> 00:00:25,002
Il mio investigatore ha cercato notizie
su Penelope, la fidanzata di Donovan.
12
00:00:25,012 --> 00:00:26,019
Era una escort.
13
00:00:26,029 --> 00:00:28,355
Usa la storia di Penelope
per fargli fare marcia indietro.
14
00:00:28,365 --> 00:00:30,341
Non pensavo che saresti
arrivata così in basso.
15
00:00:30,351 --> 00:00:31,952
Ho fatto quello che ho pensato
fosse la cosa migliore.
16
00:00:31,962 --> 00:00:34,424
Io e Penelope abbiamo rotto
e Lila è sconvolta.
17
00:00:34,434 --> 00:00:37,569
- Mi hanno sospeso la licenza per sei mesi.
- Allora, cosa farai?
18
00:00:37,579 --> 00:00:39,800
Beh, al momento sto decidendo
in quale bar mi ubriacherò.
19
00:00:43,669 --> 00:00:45,848
Ho pensato di mettere dei gingilli qui.
20
00:00:45,858 --> 00:00:49,068
Magari una cornice digitale
con delle foto di Jack.
21
00:00:49,078 --> 00:00:52,542
Tra il riparare la porta del garage
e gli armadietti nuovi in cucina,
22
00:00:52,552 --> 00:00:54,519
ti sei trasformato in un aggiusta tutto.
23
00:00:54,529 --> 00:00:57,190
Non sapevo di avere una buona manualità.
24
00:00:57,200 --> 00:00:58,355
- Già.
- Sì.
25
00:00:58,365 --> 00:01:00,289
Vado in palestra anche se ho già sudato.
26
00:01:00,299 --> 00:01:01,745
Ecco il mio uomo.
27
00:01:03,426 --> 00:01:04,726
- Ti amo.
- Anch'io.
28
00:01:22,019 --> 00:01:25,577
Wesley ha deciso di fare
altri lavoretti in giro per casa?
29
00:01:25,587 --> 00:01:27,545
Starà in palestra per un'ora.
Puoi venire adesso?
30
00:01:27,555 --> 00:01:28,784
Arrivo.
31
00:01:30,742 --> 00:01:32,397
Salutami Angela.
32
00:01:32,407 --> 00:01:33,582
Grazie.
33
00:01:37,221 --> 00:01:39,390
The Rookie - Stagione 4
Episodio 14 - "Long Shot"
34
00:01:39,400 --> 00:01:41,618
Traduzione: Queen Helle,
BettinaStinson, Zulema93, FlyingV
35
00:01:41,628 --> 00:01:43,620
Traduzione: Erika93,
PrincessAle, AxelTaytor, Alea_
36
00:01:43,630 --> 00:01:44,850
Revisione: Frncesco82
37
00:01:44,860 --> 00:01:46,318
#NoSpoiler
38
00:01:47,321 --> 00:01:48,623
Stai bene?
39
00:01:49,771 --> 00:01:50,902
Sì.
40
00:01:50,912 --> 00:01:53,775
Ma odio questi moduli.
41
00:01:54,348 --> 00:01:57,469
"Modulo d'ammissione per la clinica
per la fertilità Mid-Wilshire".
42
00:01:57,479 --> 00:01:58,736
Affascinante.
43
00:01:58,746 --> 00:02:00,427
Non sai quanto.
44
00:02:00,797 --> 00:02:03,304
Vogliono sapere se chiunque
nella mia famiglia,
45
00:02:03,314 --> 00:02:06,332
fino ai miei bis-bis-bis-bis nonni,
46
00:02:06,342 --> 00:02:09,214
abbia mai avuto l'alitosi
o i piedi palmati.
47
00:02:09,825 --> 00:02:11,242
È un po' troppo.
48
00:02:11,755 --> 00:02:14,181
Li aiuta a scremare
le malattie genetiche.
49
00:02:14,191 --> 00:02:16,678
In modo da raccogliere
gli ovuli migliori.
50
00:02:16,688 --> 00:02:17,712
In effetti.
51
00:02:17,722 --> 00:02:21,369
Ma non conoscere il mio padre biologico
rende le cose un po' complicate.
52
00:02:21,379 --> 00:02:22,655
Aspetta.
53
00:02:22,665 --> 00:02:24,829
Tuo padre non è il tuo padre biologico?
54
00:02:25,627 --> 00:02:27,036
Non me l'hai mai detto.
55
00:02:27,468 --> 00:02:28,810
Non è niente di ché.
56
00:02:28,820 --> 00:02:29,937
Mio padre,
57
00:02:29,947 --> 00:02:31,571
l'uomo che mi ha cresciuta...
58
00:02:31,581 --> 00:02:32,698
È mio padre.
59
00:02:33,100 --> 00:02:34,140
Sì, ma...
60
00:02:34,150 --> 00:02:35,904
Non sei mai stata curiosa?
61
00:02:36,902 --> 00:02:38,421
Non proprio, a dir la verità.
62
00:02:38,933 --> 00:02:41,055
L'ho chiesto a mia madre
quando ero all'università,
63
00:02:41,065 --> 00:02:43,900
perché sentivo che avrei
dovuto volerlo sapere.
64
00:02:43,910 --> 00:02:47,628
Mi ha detto che non era
pronto a fare il padre e...
65
00:02:48,044 --> 00:02:49,497
Nient'altro.
66
00:02:50,341 --> 00:02:52,073
Forse dovresti chiederglielo di nuovo.
67
00:02:52,083 --> 00:02:55,144
Almeno per scoprire se in famiglia...
68
00:02:55,154 --> 00:02:57,757
Avete la progeria
o la metaemoglobinemia.
69
00:02:59,024 --> 00:03:00,735
Sto studio biologia riproduttiva.
70
00:03:00,745 --> 00:03:02,425
Sono malattie rare, comunque.
71
00:03:02,435 --> 00:03:04,404
È molto più probabile ci sia...
72
00:03:04,414 --> 00:03:06,782
Una predisposizione a qualche
malattia cardiaca o ai tumori.
73
00:03:09,947 --> 00:03:12,049
Sono felice di aiutare Angela,
74
00:03:12,059 --> 00:03:14,001
ma è la quinta volta
che vado questo mese.
75
00:03:14,011 --> 00:03:15,738
Sembra che a Wesley
serva un nuovo hobby.
76
00:03:15,748 --> 00:03:17,870
Gli serve la sua licenza.
77
00:03:17,880 --> 00:03:20,977
Quel tipo sta salutando
affannosamente. Lo conosci?
78
00:03:20,987 --> 00:03:22,635
Sì, e anche tu.
79
00:03:22,645 --> 00:03:24,016
È Randy.
80
00:03:24,401 --> 00:03:27,366
- Il trova persone?
- Ciao, sono Randy il trova persone!
81
00:03:27,967 --> 00:03:29,873
Nyla Harper, stai benissimo.
82
00:03:29,883 --> 00:03:33,779
John Nolan, che piacere conoscere
la bella faccia appesa alla mia parete.
83
00:03:33,789 --> 00:03:34,988
- Grazie. Cosa?
- Sì.
84
00:03:34,998 --> 00:03:36,735
Faccio ricerche su tutti i miei amici.
85
00:03:36,745 --> 00:03:40,448
John Nolan, 46 anni, nato a Foxburg
in Pennsylvania da Evelyn e Charles.
86
00:03:40,458 --> 00:03:42,204
Abbandonato dal padre a dieci anni.
87
00:03:42,214 --> 00:03:45,349
Ex moglie Sarah, un figlio,
Henry, e un fratellastro, Peter.
88
00:03:45,359 --> 00:03:46,574
Che tipo, quello lì.
89
00:03:46,584 --> 00:03:50,330
C'erano così tante cose su di lui che
la mia stampante ha finito l'inchiostro.
90
00:03:50,340 --> 00:03:52,986
È... accidenti, davvero accurato
91
00:03:52,996 --> 00:03:54,518
- e un po' inquietante.
- Già.
92
00:03:54,528 --> 00:03:55,902
Allora...
93
00:03:55,912 --> 00:03:57,367
- Perché sei qui?
- Oh, ja.
94
00:03:57,377 --> 00:03:59,086
Ho una notiziona.
95
00:03:59,852 --> 00:04:02,869
Sono un cacciatore di taglie.
E mi serve il vostro aiuto.
96
00:04:02,879 --> 00:04:05,719
Conoscete Ivy Flynn,
una donna bellissima?
97
00:04:05,729 --> 00:04:08,615
- La maitresse di Hollywood?
- Sì. Ha saltato la cauzione
98
00:04:08,625 --> 00:04:10,090
e ora devo trovarla.
99
00:04:10,710 --> 00:04:12,611
Potrei, bitte, bitte...
100
00:04:12,621 --> 00:04:14,762
Dare un kleiner blick
al suo verbale d'arresto?
101
00:04:16,602 --> 00:04:18,564
Va bene, prendigli una copia censurata.
102
00:04:19,538 --> 00:04:21,367
Sei il meglio in un miglio.
103
00:04:21,377 --> 00:04:22,635
Il meglio... nel miglio.
104
00:04:22,645 --> 00:04:24,175
Un miglio ha il meglio.
105
00:04:24,185 --> 00:04:26,640
Senti, sai davvero cosa stai facendo?
106
00:04:26,650 --> 00:04:28,997
Fare il cacciatore
di taglie è pericoloso.
107
00:04:29,007 --> 00:04:31,842
Lo so, mi sono preparato
come un animale.
108
00:04:31,852 --> 00:04:35,246
Ho giusto di recente imparato
a usare l'arco con i piedi.
109
00:04:35,256 --> 00:04:39,269
Ok, non so come ti sarà
d'aiuto per strada, ma...
110
00:04:39,279 --> 00:04:41,594
Per favore, prometti di chiamarmi se...
111
00:04:41,604 --> 00:04:43,114
Finisci nei guai.
112
00:04:43,124 --> 00:04:44,373
Sì, ovviamente.
113
00:04:44,796 --> 00:04:45,913
Ecco qui.
114
00:04:46,326 --> 00:04:47,660
La mia prima taglia.
115
00:04:48,068 --> 00:04:49,562
Che emozione!
116
00:04:49,572 --> 00:04:52,059
Oh, che bello! Arrivederci, amici cari.
117
00:04:53,186 --> 00:04:54,442
Già.
118
00:04:54,452 --> 00:04:55,687
Che strano tipo.
119
00:04:55,697 --> 00:04:57,133
Non puoi neanche immaginare.
120
00:04:58,035 --> 00:05:01,367
Non so cosa fare. Questa fase
da tuttofare mi fa perdere la testa.
121
00:05:01,800 --> 00:05:04,931
Sembra solo che stia cercando dei modi
122
00:05:04,941 --> 00:05:07,023
per sentirsi utile
durante la sospensione.
123
00:05:07,033 --> 00:05:09,444
Sta facendo l'opposto di utile.
124
00:05:09,454 --> 00:05:10,486
Sai una cosa?
125
00:05:10,496 --> 00:05:13,639
Ieri ho ricevuto una telefonata dal
produttore di "Hot Suspect".
126
00:05:13,649 --> 00:05:16,218
Mi ha chiesto di raccomandargli qualcuno
127
00:05:16,228 --> 00:05:19,391
da includere nello show come consulente
legale per un nuovo personaggio.
128
00:05:19,401 --> 00:05:21,444
Posso chiamarlo e sentire
se sta ancora cercando.
129
00:05:21,454 --> 00:05:24,372
- Oddio, sì.
- Ok. Ok.
130
00:05:24,382 --> 00:05:26,413
Lo chiamerò dopo
la riunione dei sergenti.
131
00:05:30,984 --> 00:05:32,484
O lo devo chiamare adesso?
132
00:05:34,429 --> 00:05:38,138
Qui dice che la taglia su Ivy Flynn
è di 250 mila dollari.
133
00:05:38,962 --> 00:05:40,031
Per una maitresse?
134
00:05:40,742 --> 00:05:43,231
Ci sono criminali violenti
con cauzioni molto più basse.
135
00:05:43,241 --> 00:05:45,983
Già. E criminali non violenti
che marciscono in prigione
136
00:05:45,993 --> 00:05:50,250
perché non possono pagare 100 dollari
di cauzione prima dei loro processi.
137
00:05:50,260 --> 00:05:53,263
Cioè, li incarceriamo
perché sono poveri.
138
00:05:53,273 --> 00:05:54,441
Già.
139
00:05:54,451 --> 00:05:56,718
L'alta cauzione fissata per Ivy
ha lo scopo di spremerla
140
00:05:56,728 --> 00:05:58,748
in modo che si rivolti
contro i suoi clienti. Ma...
141
00:05:59,109 --> 00:06:00,830
Una taglia così alta,
142
00:06:00,840 --> 00:06:04,385
significa che la cercheranno
da entrambe le parti della legge.
143
00:06:04,395 --> 00:06:06,869
È impossibile che Randy
sia pronto per questo.
144
00:06:06,879 --> 00:06:08,030
Chi chiami?
145
00:06:08,040 --> 00:06:09,367
Un'amica alla Buoncostume.
146
00:06:09,377 --> 00:06:13,000
Devo capire qual è il problema di questo
caso prima che Randy si faccia uccidere.
147
00:06:24,646 --> 00:06:26,582
Ehi, pensi sia strano
che non abbia provato
148
00:06:26,592 --> 00:06:28,214
a cercare il mio padre biologico?
149
00:06:28,224 --> 00:06:30,052
No. Non devi niente a quel tipo.
150
00:06:30,062 --> 00:06:33,085
L'unica cosa con cui ha contribuito alla
tua vita era misurata in millilitri.
151
00:06:33,608 --> 00:06:35,276
Ma che schifo!
152
00:06:35,286 --> 00:06:37,997
Seriamente, non so perché mi
preoccupo di parlarti di cose personali.
153
00:06:38,007 --> 00:06:40,511
Missione compiuta. Ehi, cos'è successo?
154
00:06:40,521 --> 00:06:43,428
Qualcuno ha usato una Molotov per
incendiare la macchina di questo tizio.
155
00:06:44,155 --> 00:06:45,331
Idee su chi sia stato?
156
00:06:45,341 --> 00:06:48,137
No. Ma dopo averci parlato
per 30 secondi,
157
00:06:48,147 --> 00:06:51,482
sono abbastanza sicura che il sospettato
sia chiunque abbia due cromosomi X.
158
00:06:52,883 --> 00:06:54,000
Salve, signore,
159
00:06:54,010 --> 00:06:56,651
sono il sergente Bradford.
Lei sa chi le ha incendiato la macchina?
160
00:06:56,661 --> 00:06:58,804
Sì, una pazza con una tuta rossa.
161
00:06:58,814 --> 00:07:02,261
L'ho vista dalla finestra di casa mia.
È sparita prima che arrivassi.
162
00:07:02,616 --> 00:07:05,100
Lei sa perché una donna voleva
distruggerle la macchina?
163
00:07:05,110 --> 00:07:07,113
No. Le donne mi amano.
164
00:07:07,123 --> 00:07:10,695
Però alcune delle mie ultime conquiste
potrebbero essere un po' risentite.
165
00:07:11,243 --> 00:07:13,173
Ok, perché non ci dà una lista?
166
00:07:13,183 --> 00:07:14,763
Che ne dice di darmi il suo numero?
167
00:07:19,114 --> 00:07:20,840
Perché vuoi sapere di Ivy Flynn?
168
00:07:21,466 --> 00:07:24,273
Un cacciatore di taglie
che conosco ha chiesto di lei.
169
00:07:24,961 --> 00:07:27,243
È una spanna sopra ai soliti idioti
a cui diamo la caccia.
170
00:07:27,253 --> 00:07:29,495
Diamine, ha una laurea in insegnamento.
171
00:07:29,505 --> 00:07:33,001
Ci sono voluti due anni per montare un caso
contro di lei. Non sarà facile trovarla.
172
00:07:33,011 --> 00:07:36,227
Com'è passata dallo studio per diventare
insegnante al lavoro di maitresse?
173
00:07:36,237 --> 00:07:38,572
Ha iniziato a fare lavori sessuali
per pagarsi gli studi.
174
00:07:38,582 --> 00:07:40,696
Trova clienti di alto livello che
volevano ragazze intelligenti
175
00:07:40,706 --> 00:07:44,409
e sofisticate da mostrare
agli eventi e alle feste.
176
00:07:45,332 --> 00:07:47,093
Dopodiché, ha iniziato la sua attività.
177
00:07:47,103 --> 00:07:49,410
Prima del suo arresto,
gestiva il miglior giro della città...
178
00:07:49,728 --> 00:07:52,299
Stelle del cinema, politici, giudici.
179
00:07:52,309 --> 00:07:54,655
Se i suoi clienti sono
davvero così potenti,
180
00:07:54,665 --> 00:07:56,956
probabilmente ha paura di ciò
che le farebbero se parlasse.
181
00:07:56,966 --> 00:07:58,482
C'è altro che dovreste sapere.
182
00:07:58,492 --> 00:08:01,089
Quando è passata da lavoratrice
sessuale a maitresse,
183
00:08:01,099 --> 00:08:03,660
aveva bisogno di soldi
per iniziare la sua attività.
184
00:08:03,670 --> 00:08:04,678
Gira voce
185
00:08:05,025 --> 00:08:07,652
che parte del finanziamento sia arrivato
dalla criminalità organizzata.
186
00:08:11,853 --> 00:08:12,886
È Randy.
187
00:08:13,877 --> 00:08:16,887
- Ciao, ti posso richiamare tra poco?
- Ivy Flynn. L'ho trovata.
188
00:08:16,897 --> 00:08:19,091
1717 Piedmont.
189
00:08:19,101 --> 00:08:20,306
Ma sono nei guai.
190
00:08:33,817 --> 00:08:34,854
Polizia!
191
00:08:40,432 --> 00:08:41,521
Aiuto.
192
00:08:45,151 --> 00:08:48,578
Centrale, 7-Adam-15.
Mandate un'ambulanza alla mia posizione.
193
00:08:48,588 --> 00:08:51,053
Maschio sulla cinquantina,
ferita d'arma da fuoco alla spalla.
194
00:08:51,063 --> 00:08:54,632
- È cosciente e respira.
- Chi le ha sparato è ancora in questa casa?
195
00:08:54,642 --> 00:08:55,642
No.
196
00:08:56,068 --> 00:08:57,686
Va bene, mi dica cos'è successo.
197
00:08:58,182 --> 00:09:00,682
C'è questa donna che non conosco.
198
00:09:00,692 --> 00:09:03,724
Ha fatto irruzione e mi ha chiesto
dei soldi, quando ho detto di no,
199
00:09:03,734 --> 00:09:04,896
mi ha sparato!
200
00:09:05,325 --> 00:09:06,743
Sta mentendo!
201
00:09:07,541 --> 00:09:08,612
Randy?
202
00:09:08,622 --> 00:09:09,939
Sì, sono qui dentro.
203
00:09:09,949 --> 00:09:12,166
Randy, cosa... cosa ci fai lì dentro?
204
00:09:13,196 --> 00:09:15,151
- È chiuso a chiave.
- Mi sono spaventato un po'
205
00:09:15,161 --> 00:09:17,741
- e poi mi sono nascosto un po'.
- In una bara?
206
00:09:17,751 --> 00:09:19,473
Non essere sciocca. Non è una bara.
207
00:09:19,483 --> 00:09:21,546
È la scatola del sesso di quell'uomo.
208
00:09:23,078 --> 00:09:25,443
- Non è vero.
- Oh, invece sì.
209
00:09:25,453 --> 00:09:28,397
Non lasciare che questa nazione
di puritani ti faccia vergognare, amico.
210
00:09:28,407 --> 00:09:30,690
- Sii orgoglioso!
- Randy, cosa... cosa è successo?
211
00:09:30,700 --> 00:09:34,303
Ok, allora, ho rintracciato Ivy qui,
ma non era da sola.
212
00:09:34,313 --> 00:09:36,723
Stavano discutendo e mi sono nascosto
qui dentro per ascoltare,
213
00:09:36,733 --> 00:09:39,977
- ma sono rimasto bloccato.
- Hai sentito di cosa stavano discutendo?
214
00:09:39,987 --> 00:09:43,002
Oh, sì. Parlavano di soldi.
215
00:09:43,012 --> 00:09:45,953
L'uomo doveva darle dei soldi
in cambio del suo silenzio,
216
00:09:45,963 --> 00:09:48,021
ma lui ha preso una pistola
e ha cercato di spararle.
217
00:09:48,031 --> 00:09:49,122
Non è vero.
218
00:09:49,132 --> 00:09:50,582
Oh, invece sì.
219
00:09:50,592 --> 00:09:52,808
Ho registrato tutto sul telefono.
220
00:09:53,420 --> 00:09:54,649
Ehi,
221
00:09:54,659 --> 00:09:57,154
comincio a sentire un po'
di formicolio dentro.
222
00:09:57,164 --> 00:10:00,008
Sembra mancanza di ossigeno.
Dov'è la chiave?
223
00:10:00,018 --> 00:10:01,763
- Non ce l'ho.
- Cosa?
224
00:10:02,264 --> 00:10:05,404
La mia dominatrice lo fa.
È una questione di controllo.
225
00:10:05,414 --> 00:10:07,725
Johnny, sei ancora nei paraggi?
226
00:10:08,070 --> 00:10:09,796
Sì, Randy, sono qui.
227
00:10:09,806 --> 00:10:14,190
Non mi ricordo, dovrei andare
verso la luce o starci lontano?
228
00:10:14,200 --> 00:10:16,182
Ok, dobbiamo tirarlo fuori di lì.
229
00:10:16,192 --> 00:10:17,659
Centrale ho...
230
00:10:18,517 --> 00:10:19,782
Una cosa strana.
231
00:10:22,709 --> 00:10:24,602
Grazie per essere venuto
con così poco preavviso.
232
00:10:24,612 --> 00:10:25,915
Non avevo altra scelta.
233
00:10:25,925 --> 00:10:28,084
Sono stato più o meno
minacciato da mia moglie.
234
00:10:28,094 --> 00:10:30,894
Che romantica. Comunque,
Sabrina, è la mia nuova attrice...
235
00:10:30,904 --> 00:10:32,934
Vuole rendere il personaggio
molto realistico.
236
00:10:32,944 --> 00:10:36,059
Vuole sapere come gli avvocati
mangiano, dormono, respirano.
237
00:10:36,069 --> 00:10:40,119
Detto onestamente, è un po'
estenuante. Eccola qui!
238
00:10:40,129 --> 00:10:42,731
Sabrina, questo è Wesley
Evers, l'avvocato di cui ti ho parlato.
239
00:10:42,741 --> 00:10:44,588
È altamente raccomandato.
240
00:10:45,014 --> 00:10:47,810
- Piacere di conoscerti, Sabrina.
- Da che parte sei su Dameron vs. Mitchell?
241
00:10:48,626 --> 00:10:51,808
- Scusami?
- 2009, giudice Fordham, Nono Circuito?
242
00:10:51,818 --> 00:10:53,398
Non...
243
00:10:53,408 --> 00:10:55,146
Non conosco quel caso.
244
00:10:55,156 --> 00:10:57,711
Non conosci?
E sei un avvocato difensore?
245
00:10:57,721 --> 00:10:58,730
Esatto.
246
00:10:59,385 --> 00:11:01,677
- E questo è il tuo esperto, Alan? Ma dai.
- No, no aspetta.
247
00:11:01,687 --> 00:11:04,112
In realtà non c'è un giudice
chiamato Fordham nel Nono Circuito.
248
00:11:04,122 --> 00:11:05,750
Beh, c'è nel copione.
249
00:11:07,339 --> 00:11:08,953
Te lo sei inventato?
250
00:11:08,963 --> 00:11:10,936
Sì, per il nostro show televisivo.
251
00:11:11,525 --> 00:11:13,231
Oh, scusatemi, colpa mia.
252
00:11:13,241 --> 00:11:15,926
Questo significa che ho tante
domande sulla scena del tribunale.
253
00:11:15,936 --> 00:11:18,251
E Wesley è qui per rispondere.
254
00:11:18,261 --> 00:11:19,454
Divertitevi.
255
00:11:19,464 --> 00:11:21,724
Wesley, non potrò mai
ringraziarti abbastanza.
256
00:11:24,021 --> 00:11:25,577
Allora...
257
00:11:25,900 --> 00:11:27,279
Da dove vuoi cominciare?
258
00:11:27,654 --> 00:11:28,737
Da tutto.
259
00:11:30,684 --> 00:11:33,158
- Mostrami il tuo mondo.
- Ok.
260
00:11:33,168 --> 00:11:34,311
- Tutto quanto.
- Sì.
261
00:11:34,321 --> 00:11:37,481
Quella scatola mi è costata 20.000
dollari. È stata fatta su misura per me.
262
00:11:37,491 --> 00:11:38,882
È meglio che non la roviniate.
263
00:11:44,937 --> 00:11:46,110
Danke schoen.
264
00:11:48,055 --> 00:11:50,136
Devo dire, a parte la completa
mancanza di ossigeno,
265
00:11:50,146 --> 00:11:52,163
è sorprendentemente comoda.
266
00:11:52,173 --> 00:11:54,639
- Bene, guarda verso la luce.
- Ok.
267
00:11:55,483 --> 00:11:56,511
E...
268
00:11:57,356 --> 00:11:58,361
Sta bene.
269
00:11:58,371 --> 00:12:00,579
No, tesoro, sei tu quella che sta bene.
270
00:12:00,589 --> 00:12:02,435
- Scusami?
- È una cosa tra di noi.
271
00:12:03,262 --> 00:12:05,639
Perché hai una cosa
con Randy trova persone?
272
00:12:05,978 --> 00:12:08,235
- Randy trova persone e cacciatore di taglie.
- Giusto.
273
00:12:08,245 --> 00:12:10,794
Dopo che ha trovato Jason,
siamo rimasti in contatto.
274
00:12:10,804 --> 00:12:12,963
Già, siamo migliori amici ora.
275
00:12:15,097 --> 00:12:16,283
Super amici.
276
00:12:16,293 --> 00:12:17,362
Devo tornare a lavoro.
277
00:12:17,372 --> 00:12:19,162
- Ok. Anche tu.
- Rimani al sicuro.
278
00:12:19,172 --> 00:12:20,232
- Ciao.
- Ciao.
279
00:12:21,508 --> 00:12:23,482
Sai, se tu ci avessi chiamato
280
00:12:23,492 --> 00:12:26,363
quando sei arrivato, avremmo
potuto aiutarti a portare Ivy al sicuro.
281
00:12:26,736 --> 00:12:28,520
Ja, lo so, ma volevo dimostrarvi
282
00:12:28,530 --> 00:12:30,415
che sono un vero cacciatore di taglie.
283
00:12:30,425 --> 00:12:32,795
Inoltre, so che si dice
"più soldi, più problemi",
284
00:12:32,805 --> 00:12:35,286
ma non volevo dividere
il denaro con voi.
285
00:12:35,296 --> 00:12:39,115
Tu sai che se ti avessi aiutato con Ivy,
avresti potuto tenere tutto il denaro?
286
00:12:39,125 --> 00:12:41,217
- La polizia non si tiene le taglie.
- Non mi dire.
287
00:12:42,263 --> 00:12:45,550
Ragazzi, dovremmo fare assolutamente
una cosa chiamata "facciamo squadra".
288
00:12:45,560 --> 00:12:47,250
Scordatelo, no. È compito della polizia.
289
00:12:47,260 --> 00:12:50,148
Ivy ha già dimostrato che è pronta
a usare la forza e a uccidere,
290
00:12:50,158 --> 00:12:52,467
quindi devi rimanere
al sicuro e lasciare fare a noi.
291
00:12:52,477 --> 00:12:54,653
Capisco, Nyla, stai
cercando di proteggermi.
292
00:12:54,663 --> 00:12:57,511
Sei come una Valchiria
che mi salva dal Valhalla.
293
00:12:58,647 --> 00:13:00,400
Oh, beh, immagino che dovrò...
294
00:13:00,410 --> 00:13:03,213
Leggere i suoi messaggi segreti per
conto mio, per scoprire dove andrà.
295
00:13:03,223 --> 00:13:06,140
Aspetta, aspetta.
Quali messaggi segreti?
296
00:13:06,150 --> 00:13:09,475
Nessuno è stato in grado di decifrare
le sue comunicazioni... non l'FBI,
297
00:13:09,485 --> 00:13:10,900
l'LAPD, nessuno.
298
00:13:10,910 --> 00:13:13,346
Ja, esattamente. Nessuno
di loro ha assunto Randy.
299
00:13:13,806 --> 00:13:17,037
Ma li condividerò solo
con un membro della squadra.
300
00:13:18,463 --> 00:13:20,515
Va bene, Randy.
301
00:13:20,525 --> 00:13:21,974
- Lavoriamo assieme.
- Sì.
302
00:13:21,984 --> 00:13:23,483
Temporaneamente.
303
00:13:23,493 --> 00:13:25,172
Ora, come hai hackerato le sue mail?
304
00:13:25,182 --> 00:13:28,312
Oh, questo è il genio della sua
follia. Non usa mail o messaggi.
305
00:13:28,322 --> 00:13:30,621
Lei usa "Popcorn Pillager".
306
00:13:30,631 --> 00:13:32,068
Oh, divertente. È un...
307
00:13:32,078 --> 00:13:33,658
Sì, è un videogioco.
308
00:13:33,668 --> 00:13:35,848
Dal livello 30, si può
scrivere agli altri giocatori.
309
00:13:35,858 --> 00:13:38,301
Exakt. In questo
modo, assicura ai suoi clienti
310
00:13:38,311 --> 00:13:40,548
la completa riservatezza.
311
00:13:40,558 --> 00:13:44,655
Ok, quindi, qual è il suo ultimo
messaggio? Dice dove stava andando?
312
00:13:44,665 --> 00:13:47,077
Controlliamo. Sì, ok.
313
00:13:50,039 --> 00:13:54,119
Allora, sta incontrando un falsario
per comprare un passaporto.
314
00:14:01,583 --> 00:14:03,138
Grazie a Dio che siete arrivati.
315
00:14:03,148 --> 00:14:05,887
Abbiamo appena subito
un attacco biologico.
316
00:14:05,897 --> 00:14:07,908
Una bomba di pelo.
317
00:14:08,321 --> 00:14:12,226
- Un orribile, disgustoso attacco.
- Ok, cos'è successo?
318
00:14:12,651 --> 00:14:14,784
- Ratti.
- Ok, signora, non può chiamarci
319
00:14:14,794 --> 00:14:17,928
- quando un roditore entra nel suo locale.
- No, non sono solo entrati.
320
00:14:17,938 --> 00:14:20,675
Sono stati rilasciati da
una donna pazza.
321
00:14:20,685 --> 00:14:22,673
È entrata con un trasportino, e...
322
00:14:22,683 --> 00:14:25,777
Prima di capire cosa stava succedendo,
ha liberato una dozzina di ratti,
323
00:14:25,787 --> 00:14:28,279
nel bel mezzo del pieno della colazione.
324
00:14:28,289 --> 00:14:29,912
C'è stato il panico.
325
00:14:31,110 --> 00:14:34,032
Arrestatela per terrorismo biologico.
326
00:14:34,042 --> 00:14:35,866
Ok, ce la può descrivere?
327
00:14:37,179 --> 00:14:40,500
Aveva un cappello
e indossava una tuta rossa.
328
00:14:40,510 --> 00:14:43,823
- Come nell'incendio.
- Si chiama Jordan Conner. Lavorava qui.
329
00:14:43,833 --> 00:14:46,763
E l'ho licenziata perché
era sempre in ritardo.
330
00:14:46,773 --> 00:14:48,631
Ok, per caso ha...
331
00:14:50,007 --> 00:14:52,007
Mi scusi. Ha il suo indirizzo?
332
00:14:54,394 --> 00:14:58,580
Direi che questo è meglio di cercare
contraffattori di documenti al parco.
333
00:14:58,590 --> 00:15:03,241
Ivy non sta facendo nulla di speciale.
Vuole solo superare i controlli.
334
00:15:03,251 --> 00:15:06,808
È quasi impossibile
falsificare un passaporto.
335
00:15:09,676 --> 00:15:11,050
Mi sto annoiando.
336
00:15:11,865 --> 00:15:14,736
Beh, dare la caccia ai fuggitivi
è una questione di pazienza.
337
00:15:14,746 --> 00:15:18,221
Se non sopporti un po' di noia forse
dovresti tornare a trovare persone.
338
00:15:22,608 --> 00:15:23,608
È lei!
339
00:15:31,485 --> 00:15:32,885
Ehi, Polizia!
340
00:15:32,895 --> 00:15:33,895
Fermatevi!
341
00:15:34,657 --> 00:15:36,537
Mani in alto! Mostratemi le mani!
342
00:15:42,740 --> 00:15:46,187
Sto lavorando! Alicia Kaufman,
Cauzioni Kaufman.
343
00:15:46,197 --> 00:15:48,268
Alicia? Non ci posso credere!
344
00:15:48,278 --> 00:15:50,330
Ma che zufall averti incontrato qui!
345
00:15:50,340 --> 00:15:53,750
- Vi conoscete?
- Oh, ja. È quella che è fuggita.
346
00:15:53,760 --> 00:15:55,901
Un'ex amante,
non una prigioniera in fuga.
347
00:15:55,911 --> 00:15:57,828
Però abbiamo finto che lo fosse.
348
00:15:57,838 --> 00:16:00,176
Ed ora siamo
cacciatori di taglie rivali!
349
00:16:05,197 --> 00:16:08,327
La sua storia torna.
Voleva solo la taglia.
350
00:16:08,337 --> 00:16:11,130
250.000 bigliettoni persi, grazie a voi.
351
00:16:11,140 --> 00:16:13,701
Una fuggitiva ancora
a piede libero, grazie a te.
352
00:16:13,711 --> 00:16:15,898
Come facevi a sapere
che Ivy sarebbe venuta qui?
353
00:16:15,908 --> 00:16:18,477
Gli ho hackerato il telefono.
Ho sentito tutto.
354
00:16:18,487 --> 00:16:20,713
Oh mio Dio, mi hai hackerato?
355
00:16:20,723 --> 00:16:23,399
La tua password è "RandyTrovaPersone1".
356
00:16:23,409 --> 00:16:25,629
- Sì.
- Forse dovresti cambiarla.
357
00:16:25,639 --> 00:16:30,066
Sei una garante per le cauzioni. Non
puoi interferire in affari di polizia.
358
00:16:30,076 --> 00:16:32,649
È molto dispiaciuta
e non lo farà mai più.
359
00:16:32,659 --> 00:16:35,939
- No, non lo sono, e sì, lo farò.
- Che burlona!
360
00:16:35,949 --> 00:16:39,699
Sono un cacciatore di taglie, dovremmo
lavorare assieme, fare squadra.
361
00:16:39,709 --> 00:16:41,816
Oh, pensavo che noi fossimo una squadra.
362
00:16:41,826 --> 00:16:44,039
Per questo sei qua,
per rovinarmi la caccia?
363
00:16:44,049 --> 00:16:46,070
Vuoi che torniamo assieme?
364
00:16:46,080 --> 00:16:49,372
Se vinco questi soldi,
ci faremo un viaggio super romantico
365
00:16:49,382 --> 00:16:51,312
nella città più romantica del mondo...
366
00:16:51,322 --> 00:16:52,720
Monaco di Baviera!
367
00:16:52,730 --> 00:16:55,091
E se vincessi io i soldi e
li usassi per pagare qualcuno
368
00:16:55,101 --> 00:16:59,817
per farmi cancellare tutti i ricordi del
nostro rapporto con un attizzatoio ardente?
369
00:16:59,827 --> 00:17:03,127
Oh, Dio, quanto mi mancava
il modo in cui mi stuzzichi!
370
00:17:03,604 --> 00:17:06,161
Ho una taglia da recuperare.
Posso andare?
371
00:17:06,171 --> 00:17:07,871
Sì, ma non intralciarci.
372
00:17:10,567 --> 00:17:14,803
Dobbiamo sapere dove andrà Ivy, ma ora
saprà che abbiamo hackerato il suo...
373
00:17:14,813 --> 00:17:18,316
"Popcorn Party" o quel che è,
quindi non lo userà più.
374
00:17:18,326 --> 00:17:21,459
Beh, finora ha usato decine di escort.
375
00:17:21,469 --> 00:17:22,980
Forse una di loro sa qualcosa.
376
00:17:22,990 --> 00:17:25,060
Sono molto leali e difficili da trovare.
377
00:17:25,070 --> 00:17:27,578
Ivy le proteggeva bene
tanto quanto i suoi clienti.
378
00:17:27,588 --> 00:17:30,829
Anche se so di una che
ha avuto uno screzio con Ivy anni fa.
379
00:17:30,839 --> 00:17:32,541
Però odia Harper.
380
00:17:32,551 --> 00:17:35,688
La odia molto, con una passione ardente.
381
00:17:35,698 --> 00:17:37,177
Ma in senso brutto.
382
00:17:37,187 --> 00:17:38,483
Di chi parli?
383
00:17:38,493 --> 00:17:41,265
Di Penelope, l'amante del tuo ex marito.
384
00:17:41,275 --> 00:17:44,675
La donna il cui cuore
tu hai calpestato come scarafaggio.
385
00:17:45,197 --> 00:17:46,925
Non mi dirà mai nulla.
386
00:17:46,935 --> 00:17:49,835
Eppure, dobbiamo
assolutamente parlare con lei.
387
00:17:51,879 --> 00:17:55,746
Normalmente un avvocato viene
scortato in stazione da un'agente,
388
00:17:55,756 --> 00:17:58,224
ma conosco un po' di gente, qua.
Ehi, sergente Grey!
389
00:17:58,757 --> 00:18:00,678
Lei è Sabrina Fowler,
390
00:18:00,688 --> 00:18:03,927
la nuova e talentuosa
attrice di "Hot Suspect".
391
00:18:04,472 --> 00:18:06,839
Wade Grey. Mia moglie
adora quel programma.
392
00:18:08,198 --> 00:18:09,614
Molto piacere.
393
00:18:10,772 --> 00:18:13,551
Sa, il mio personaggio, Margo Caine,
394
00:18:13,561 --> 00:18:16,214
sta avendo una tresca
con un sergente di polizia.
395
00:18:16,224 --> 00:18:18,224
E a sua moglie piace guardare.
396
00:18:19,212 --> 00:18:21,105
A sua moglie piacerebbe guardare?
397
00:18:23,814 --> 00:18:24,821
No.
398
00:18:26,852 --> 00:18:29,561
Detective Lopez, vieni qua
un momento, per favore.
399
00:18:29,571 --> 00:18:30,870
Per favore,
400
00:18:30,880 --> 00:18:33,762
mostra un po' a tuo marito
e alla sua amica...
401
00:18:33,772 --> 00:18:35,640
La stazione, per favore.
402
00:18:35,650 --> 00:18:37,227
Salve, lei dev'essere Sabrina.
403
00:18:37,237 --> 00:18:40,144
Mi chiami Margo.
Uso il metodo Stanislavskij.
404
00:18:40,154 --> 00:18:42,992
È una parte molto
importante del mio processo.
405
00:18:43,002 --> 00:18:44,828
Io non recito solo una parte.
406
00:18:44,838 --> 00:18:46,406
Io la incorporo.
407
00:18:46,416 --> 00:18:48,313
Ok... Margo.
408
00:18:49,012 --> 00:18:50,293
Grazie.
409
00:18:50,303 --> 00:18:52,053
Posso parlarti un attimo?
410
00:18:57,117 --> 00:19:00,564
- Ma che ha, quella?
- Non lo so, è stato un giorno assurdo.
411
00:19:00,574 --> 00:19:05,094
Entra ed esce dal personaggio, e non so
a chi sto parlando. Mentre venivamo qui,
412
00:19:05,104 --> 00:19:07,980
mi ha detto che Margo
usa la sua sessualità come un'arma.
413
00:19:07,990 --> 00:19:10,716
- Ma chi parla così?
- Una che vuole rubarmi il marito.
414
00:19:11,722 --> 00:19:14,228
No, Margo ha occhi solo per Grey.
415
00:19:14,592 --> 00:19:16,253
- Fidati.
- Ehi.
416
00:19:17,764 --> 00:19:19,114
Dov'è la svitata?
417
00:19:24,056 --> 00:19:27,201
Per questo ogni ospite viene scortato.
Come si perde un'attrice, poi?
418
00:19:27,211 --> 00:19:31,067
A mia discolpa, non se n'è accorta
neanche Angela. E lei è una detective.
419
00:19:31,077 --> 00:19:34,844
- Aspettate, fate silenzio.
- Un'intrusione dei suoi pensieri privati
420
00:19:34,854 --> 00:19:36,969
è pertanto incostituzionale e...
421
00:19:36,979 --> 00:19:38,849
Oh, per favore, no.
422
00:19:38,859 --> 00:19:40,660
Va bene, ritrarrò i capi d'accusa...
423
00:19:40,670 --> 00:19:43,568
- No che non lo farai!
- Lei non è un avvocato.
424
00:19:43,578 --> 00:19:46,790
Davvero? Ha la migliore
parlantina che avessi mai sentito.
425
00:19:46,800 --> 00:19:50,055
Grazie! Ho fatto quattro
anni alla USC e...
426
00:19:50,065 --> 00:19:52,532
Fantastico, ma ora dobbiamo andare...
427
00:19:52,967 --> 00:19:55,227
- Quindi, posso andare anche io?
- No.
428
00:19:55,237 --> 00:19:58,339
Lopez, riportalo in cella finché
non arriva un vero avvocato.
429
00:19:58,349 --> 00:20:00,243
Smitty, nel mio ufficio, subito.
430
00:20:03,649 --> 00:20:05,116
Questo è l'edificio di Jordan.
431
00:20:08,380 --> 00:20:09,686
Signore, sta bene?
432
00:20:09,696 --> 00:20:10,988
Secondo lei, sto bene?
433
00:20:10,998 --> 00:20:12,815
- Cos'è successo?
- Chi siete?
434
00:20:12,825 --> 00:20:14,082
Siamo dei poliziotti.
435
00:20:14,092 --> 00:20:16,771
Un inquilino è venuto da me e
mi ha spruzzato lo spray al peperoncino.
436
00:20:16,781 --> 00:20:19,269
- Quale inquilino?
- La ragazza dell'appartamento B...
437
00:20:19,279 --> 00:20:20,535
Jordan Conner.
438
00:20:20,545 --> 00:20:21,906
E sa perché l'ha fatto?
439
00:20:21,916 --> 00:20:24,329
Come faccio a saperlo?
C'è sempre un problema con lei.
440
00:20:24,339 --> 00:20:26,054
Mi deve ancora tre mesi d'affitto.
441
00:20:26,064 --> 00:20:29,374
Si lamenta sempre di tutto.
È una rottura di palle.
442
00:20:29,384 --> 00:20:31,542
Ha visto dov'è andata
dopo che l'ha attaccata?
443
00:20:31,552 --> 00:20:33,079
Certo che no.
444
00:20:35,005 --> 00:20:36,586
Signore, se...
445
00:20:36,596 --> 00:20:37,618
Dovesse tornare,
446
00:20:37,955 --> 00:20:39,026
ci chiami.
447
00:20:39,036 --> 00:20:41,477
Sì, se sapesse cos'è meglio
per lei, non tornerebbe.
448
00:20:41,487 --> 00:20:44,301
- Vuole che avvisiamo qualcuno?
- No, sto bene.
449
00:20:45,585 --> 00:20:47,943
Sta peggiorando. Prima,
danno a proprietà, ora assalto.
450
00:20:47,953 --> 00:20:49,722
Dobbiamo trovarla prima
che faccia del male a qualcuno.
451
00:20:49,732 --> 00:20:51,652
Chiedo un mandato
per tracciarle il telefono.
452
00:20:53,009 --> 00:20:55,345
Voglio solo farle altre domande su...
453
00:20:55,355 --> 00:20:56,459
Ivy Flynn.
454
00:20:58,837 --> 00:21:00,291
Oh, no, no, sta scherzando.
455
00:21:00,301 --> 00:21:02,516
Crede davvero che le direi qualcosa?
456
00:21:02,526 --> 00:21:03,680
Penelope, io...
457
00:21:03,690 --> 00:21:06,050
Sì, Bailey, senti, bella...
458
00:21:06,060 --> 00:21:08,211
Io e Alicia abbiamo scoperto qualcosa.
459
00:21:08,221 --> 00:21:10,259
Avresti dovuto vedere la sua faccia
quando ho nominato Monaco.
460
00:21:10,269 --> 00:21:12,076
Randy, il microfono è acceso.
461
00:21:12,086 --> 00:21:14,663
Oh, aspetta, Bailey.
Devo spegnere il microfono.
462
00:21:14,989 --> 00:21:17,056
- Ok, dove eravamo rimasti?
- Randy,
463
00:21:17,498 --> 00:21:20,588
è ancora acceso. Quello con la luce,
sai? Vado... vado ad aiutarlo.
464
00:21:20,598 --> 00:21:21,610
Già.
465
00:21:22,431 --> 00:21:25,648
- Ehi, che ne dici se facciamo un giro?
- Oh, va benissimo.
466
00:21:34,476 --> 00:21:35,510
Ascolta...
467
00:21:37,694 --> 00:21:39,554
Ti devo delle scuse.
468
00:21:39,564 --> 00:21:42,290
Oh, perché hai usato il
mio passato da escort
469
00:21:42,300 --> 00:21:44,506
per rovinare la mia relazione? Sì.
470
00:21:44,516 --> 00:21:45,543
Me le devi.
471
00:21:46,253 --> 00:21:47,428
D'accordo...
472
00:21:47,438 --> 00:21:50,662
Probabilmente non ci crederai,
ma non volevo assolutamente...
473
00:21:50,672 --> 00:21:52,611
Coinvolgerti. L'ho fatto...
474
00:21:52,621 --> 00:21:55,517
Per mia figlia. Non... non
potevo fargliela portare via.
475
00:21:56,568 --> 00:21:58,185
E, onestamente, credo che...
476
00:21:58,195 --> 00:21:59,998
La prostituzione dovrebbe essere legale.
477
00:22:01,229 --> 00:22:02,604
Come sei progressista.
478
00:22:02,614 --> 00:22:04,131
Lo so che sono stata io a esporti,
479
00:22:04,141 --> 00:22:06,432
ma è stato Donovan a non accettarlo.
480
00:22:08,182 --> 00:22:10,576
Voglio dire, non è
stato meglio scoprirlo,
481
00:22:10,586 --> 00:22:12,373
prima di averlo sposato?
482
00:22:14,396 --> 00:22:15,743
Lo amavo davvero.
483
00:22:16,243 --> 00:22:18,206
È molto adorabile.
484
00:22:19,669 --> 00:22:21,469
Ed è l'uomo più rigido
485
00:22:21,479 --> 00:22:24,002
- che abbia mai frequentato.
- È molto rigido.
486
00:22:25,210 --> 00:22:27,626
Ma dovevo essere io
a decidere di dirglielo.
487
00:22:28,381 --> 00:22:29,392
Lo so.
488
00:22:30,784 --> 00:22:34,028
E mi dispiace davvero
tanto di aver usato...
489
00:22:34,038 --> 00:22:36,995
Il tuo passato nella mia
battaglia con Donovan.
490
00:22:37,506 --> 00:22:38,739
È stato...
491
00:22:38,749 --> 00:22:39,818
È stato ingiusto.
492
00:22:42,350 --> 00:22:43,384
Grazie.
493
00:22:46,930 --> 00:22:48,576
Quindi, vi servono informazioni su Ivy.
494
00:22:49,191 --> 00:22:51,134
Qualsiasi cosa potrebbe aiutare.
495
00:22:51,540 --> 00:22:52,644
Ok, beh,
496
00:22:53,051 --> 00:22:55,263
se si sta nascondendo,
lo sta facendo con stile.
497
00:22:55,937 --> 00:22:57,342
Controllerei l'Hotel Mathilde.
498
00:22:57,795 --> 00:23:01,572
Aveva sempre una suite a
disposizione lì, per i clienti migliori.
499
00:23:03,353 --> 00:23:04,354
Grazie.
500
00:23:21,443 --> 00:23:23,011
Hai avuto una giornataccia, Jordan.
501
00:23:23,418 --> 00:23:25,592
Abbiamo parlato con il tuo ex,
con il tuo vecchio capo,
502
00:23:25,602 --> 00:23:27,652
- con il tuo padrone di casa.
- Che bella lista.
503
00:23:27,662 --> 00:23:29,800
O forse dovrei dire "lista nera".
504
00:23:30,990 --> 00:23:32,537
È una vendetta davvero epica.
505
00:23:32,547 --> 00:23:33,815
Vuoi parlarne?
506
00:23:33,825 --> 00:23:35,068
Non c'è molto da dire.
507
00:23:35,567 --> 00:23:36,788
Le persone fanno schifo.
508
00:23:37,427 --> 00:23:38,868
Già. Amen.
509
00:23:40,353 --> 00:23:42,386
Eppure, avrai avuto un motivo.
510
00:23:43,461 --> 00:23:44,716
Sapete cos'è il BRCA1?
511
00:23:45,494 --> 00:23:46,841
Il gene del cancro al seno.
512
00:23:47,202 --> 00:23:48,311
Mia madre ce l'aveva.
513
00:23:49,020 --> 00:23:50,472
È morta quando avevo sette anni.
514
00:23:50,809 --> 00:23:51,949
Quindi,
515
00:23:51,959 --> 00:23:54,127
l'anno scorso, quando
ho scoperto un nodulo,
516
00:23:55,296 --> 00:23:56,655
non ne sono rimasta sorpresa.
517
00:23:57,596 --> 00:23:58,769
Ed ero rassegnata.
518
00:24:00,256 --> 00:24:01,875
Sapevo che sarei morta.
519
00:24:03,092 --> 00:24:04,323
Ne ero certa.
520
00:24:06,379 --> 00:24:08,110
Fino alla settimana scorsa, quando...
521
00:24:08,540 --> 00:24:10,714
Il mio dottore mi ha detto
che sono in remissione.
522
00:24:11,566 --> 00:24:13,413
- Congratulazioni.
- Sì.
523
00:24:14,749 --> 00:24:17,153
Quindi, ho pensato,
"fanculo la rassegnazione".
524
00:24:17,771 --> 00:24:19,061
Sono ancora qui.
525
00:24:19,936 --> 00:24:23,105
E finché sarà così, non mi
scuserò più per la mia esistenza.
526
00:24:23,115 --> 00:24:25,479
Ok, quindi è per questo che
hai dato fuoco all'auto del tuo ex?
527
00:24:25,885 --> 00:24:27,954
Quando gli ho detto che ero malata,
528
00:24:28,767 --> 00:24:31,701
la sua prima risposta è stata
"non mi faccio le ragazze pelate".
529
00:24:32,862 --> 00:24:34,608
E poi il mio capo mi ha licenziata,
530
00:24:34,618 --> 00:24:36,449
per aver fatto tardi
a causa della chemio.
531
00:24:38,199 --> 00:24:39,988
Quando ero troppo malata per lavorare,
532
00:24:41,103 --> 00:24:43,015
il mio padrone di casa
mi ha alzato l'affitto.
533
00:24:43,770 --> 00:24:45,712
Mi dispiace per
quello che ti è successo.
534
00:24:46,738 --> 00:24:47,865
Pensavo che...
535
00:24:48,318 --> 00:24:49,839
Se fossi stata una brava persona,
536
00:24:50,420 --> 00:24:53,127
lavoratrice e gentile con le persone,
537
00:24:54,017 --> 00:24:55,703
mi sarebbero capitate delle cose belle.
538
00:24:57,017 --> 00:24:59,746
E, invece, ho avuto
solo un sacco di merda.
539
00:25:01,249 --> 00:25:02,341
Quindi, oggi,
540
00:25:02,887 --> 00:25:04,748
ho deciso di crearmi il mio karma.
541
00:25:07,197 --> 00:25:08,639
Se questo significa...
542
00:25:08,649 --> 00:25:10,056
Che dovete arrestarmi...
543
00:25:11,171 --> 00:25:12,740
Dico comunque che ne è valsa la pena.
544
00:25:31,421 --> 00:25:33,595
Sai, molte persone che
hanno rischiato di morire,
545
00:25:33,605 --> 00:25:35,368
vogliono cambiare
la loro vita in meglio.
546
00:25:36,123 --> 00:25:38,167
Bisogna rispettarla per
aver deciso diversamente.
547
00:25:38,713 --> 00:25:39,936
Credo di sì.
548
00:25:39,946 --> 00:25:42,304
Riesco a pensare solo a lei
che passa tutta la sua vita
549
00:25:42,314 --> 00:25:44,529
ad aspettare di ammalarsi
come la sua mamma.
550
00:25:45,245 --> 00:25:47,528
È meglio saperlo oppure no?
551
00:25:48,803 --> 00:25:50,792
Sai parlando del tuo padre
biologico, adesso?
552
00:25:51,424 --> 00:25:54,249
Sì, voglio dire...
tutto ciò che ha detto...
553
00:25:54,637 --> 00:25:55,703
Mi gira in testa.
554
00:25:57,700 --> 00:25:59,400
Beh, chiama tua madre.
555
00:25:59,775 --> 00:26:01,276
Fate questo difficile discorso.
556
00:26:01,654 --> 00:26:02,708
Cerca la verità.
557
00:26:04,154 --> 00:26:06,434
Se voglio sapere la verità
non devo chiamare mia madre.
558
00:26:07,043 --> 00:26:08,393
Devo chiamare mia zia Amy.
559
00:26:11,455 --> 00:26:13,084
Grazie mille per essere venuta.
560
00:26:13,094 --> 00:26:15,596
Stai scherzando? Sono felice
che tu mi abbia chiamata.
561
00:26:16,246 --> 00:26:18,656
Ok, allora, devo farti...
562
00:26:18,666 --> 00:26:22,166
Qualche domanda, ma non voglio
che tu lo dica ai miei genitori.
563
00:26:22,176 --> 00:26:23,176
Ok.
564
00:26:23,595 --> 00:26:26,454
Sai che mia madre ha pagato
per far congelare i miei ovuli.
565
00:26:26,464 --> 00:26:28,424
Le avevo detto di non farlo, comunque.
566
00:26:28,824 --> 00:26:31,054
Ma Dio non voglia
che ascolti sua sorella.
567
00:26:31,064 --> 00:26:32,375
Sì.
568
00:26:32,385 --> 00:26:34,998
Sono stata molto arrabbiata
per un po' di giorni.
569
00:26:35,415 --> 00:26:38,705
Ma sai, ultimamente ho deciso
di capirci qualcosa,
570
00:26:38,715 --> 00:26:42,514
il che mi ha condotta a un sacco
di moduli pieni di domande a cui io...
571
00:26:42,524 --> 00:26:44,104
Non so rispondere.
572
00:26:44,114 --> 00:26:45,706
Sul tuo padre biologico.
573
00:26:45,716 --> 00:26:46,716
Sì.
574
00:26:47,204 --> 00:26:48,777
Tua madre mi ucciderebbe.
575
00:26:50,463 --> 00:26:51,463
Ti prego...
576
00:26:51,846 --> 00:26:55,081
Ti prometto che non le dirò niente.
Devo solo sapere cosa c'è nel mio DNA.
577
00:26:55,498 --> 00:26:58,335
Non è così facile come darti un nome.
578
00:26:58,345 --> 00:27:01,806
L'anno in cui tua madre
è diventata una terapista, lei...
579
00:27:01,816 --> 00:27:03,742
È andata a letto con un paziente.
580
00:27:04,245 --> 00:27:05,657
Quello era tuo padre.
581
00:27:06,856 --> 00:27:07,856
Cosa?
582
00:27:09,066 --> 00:27:10,876
Mi ha fatto giurare
di mantenere il segreto.
583
00:27:10,886 --> 00:27:13,862
Avrebbe rovinato la sua carriera
se fosse mai saltato fuori.
584
00:27:15,245 --> 00:27:17,558
Credo che la vergogna
la stia ancora divorando.
585
00:27:23,495 --> 00:27:25,245
Volevo solo farti vedere qui in giro.
586
00:27:25,255 --> 00:27:29,285
Ci sono tanti quartieri come questo,
con poche risorse e troppa polizia.
587
00:27:29,295 --> 00:27:32,305
Dove le persone vanno in prigione perché
preferiscono accettare un patteggiamento
588
00:27:32,315 --> 00:27:35,010
piuttosto di rischiare un processo
nel nostro sistema giudiziario marcio.
589
00:27:35,936 --> 00:27:36,936
Aspetta...
590
00:27:37,825 --> 00:27:39,498
Ripeti ancora queste esatte parole.
591
00:27:39,837 --> 00:27:41,485
Ciò che hai detto è così vero...
592
00:27:41,495 --> 00:27:43,519
Farò fare una correzione
ad Alan per inserirle.
593
00:27:43,866 --> 00:27:45,680
Ok, è il mio lavoro,
594
00:27:46,615 --> 00:27:49,477
No, è la mia missione,
come avvocato difensore,
595
00:27:49,487 --> 00:27:51,904
ottenere la miglior difesa
possibile per i miei clienti.
596
00:27:51,914 --> 00:27:55,135
Non importa chi siano, da dove vengano,
cosa abbiano fatto,
597
00:27:55,145 --> 00:27:58,561
che si tratti di un uomo innocente
al posto sbagliato al momento sbagliato
598
00:27:59,536 --> 00:28:03,610
o uno spacciatore che non ha avuto
altre possibilità nella vita.
599
00:28:04,416 --> 00:28:05,762
Quello è uno spacciatore?
600
00:28:06,925 --> 00:28:10,084
- Un vero spacciatore?
- Sì, magari non dirlo così forte.
601
00:28:15,585 --> 00:28:18,027
Tu, figlio di puttana!
602
00:28:18,037 --> 00:28:19,822
Lo so che sei stato tu!
603
00:28:20,164 --> 00:28:23,336
Potrebbe essere, ma dovrai essere
un po' più specifica.
604
00:28:23,346 --> 00:28:25,124
Non fare il finto tonto con me.
605
00:28:25,134 --> 00:28:27,707
Ti dice niente il nome Hamster Reed?
606
00:28:27,717 --> 00:28:28,717
Hamster?
607
00:28:29,276 --> 00:28:30,537
Fa sul serio?
608
00:28:30,547 --> 00:28:33,170
- No, no, scusaci.
- Perché tu lo hai ucciso.
609
00:28:33,765 --> 00:28:36,010
Tu e il veleno che diffondi.
610
00:28:38,156 --> 00:28:40,264
- È meglio che tu te ne vada.
- Perché?
611
00:28:40,274 --> 00:28:41,926
La verità è troppo dura da digerire?
612
00:28:41,936 --> 00:28:44,417
Hamster sarà anche stato un tossico,
ma era mio amico.
613
00:28:44,427 --> 00:28:45,455
Sabrina, basta.
614
00:28:45,465 --> 00:28:47,665
Meglio che porti via questa Barbie
con gli occhi da pazza.
615
00:28:47,675 --> 00:28:49,393
Sì. No. Assolutamente.
616
00:28:49,403 --> 00:28:51,364
Nessun problema,
è solo un grande malinteso.
617
00:28:51,374 --> 00:28:54,500
È un'attrice. Questo è solo il suo modo
malato di entrare nel personaggio.
618
00:28:57,303 --> 00:28:58,722
Aspetta un secondo, un secondo.
619
00:28:59,504 --> 00:29:01,664
"Omicidio al ballo", giusto?
620
00:29:01,674 --> 00:29:03,233
Sì, no, no, no, no, no. Tu... tu...
621
00:29:03,685 --> 00:29:07,075
Eri la cheerleader sexy
che è stata pugnalata alla milza
622
00:29:07,085 --> 00:29:09,602
nella scena del tango? Ci ho azzeccato?
623
00:29:09,612 --> 00:29:10,719
Esatto!
624
00:29:11,647 --> 00:29:13,734
Tu... no, no, sei stata fantastica!
625
00:29:13,744 --> 00:29:16,335
Sai, ho pianto quando sei morta.
626
00:29:16,345 --> 00:29:18,967
Sei così gentile.
627
00:29:18,977 --> 00:29:21,512
E, sì, ero la cosa migliore
presente nel film.
628
00:29:22,066 --> 00:29:24,555
- Ti va bene se facciamo una foto insieme?
- Certo!
629
00:29:25,594 --> 00:29:27,595
- Questo è il mio profilo migliore.
- Ok, ok, sì.
630
00:29:27,605 --> 00:29:28,855
- Io? Va bene.
- Sì.
631
00:29:28,865 --> 00:29:30,218
Gente, tutti qui, tutti qui.
632
00:29:30,715 --> 00:29:32,145
Com'è che a me va sempre così?
633
00:29:32,155 --> 00:29:34,207
Ok, dite tutti "cheese".
634
00:29:34,217 --> 00:29:36,671
- Cheese.
- Cheese.
635
00:29:37,247 --> 00:29:38,791
Fanne un'altra, per sicurezza.
636
00:29:43,744 --> 00:29:44,744
Stai bene?
637
00:29:49,106 --> 00:29:50,240
Per tutta la vita,
638
00:29:50,574 --> 00:29:53,527
niente di ciò che ho fatto andava
abbastanza bene per mia madre.
639
00:29:53,537 --> 00:29:56,481
I miei voti, i miei ragazzi...
640
00:29:57,195 --> 00:29:58,442
La mia carriera.
641
00:29:59,203 --> 00:30:00,504
E per tutto questo tempo
642
00:30:00,514 --> 00:30:03,569
è stata solo una grandissima ipocrita.
643
00:30:05,207 --> 00:30:06,866
Senti, forse...
644
00:30:06,876 --> 00:30:10,234
Cercava di evitare che tu facessi
gli stessi errori che ha fatto lei.
645
00:30:10,244 --> 00:30:12,285
O ce l'ha con me perché le ricordo
646
00:30:12,295 --> 00:30:15,857
l'unica volta in tutta la sua vita
in cui ha fatto un casino.
647
00:30:16,655 --> 00:30:18,340
Lucy, è...
648
00:30:19,926 --> 00:30:21,311
Patrick Walsh.
649
00:30:24,255 --> 00:30:26,229
È il nome di mio padre.
650
00:30:28,998 --> 00:30:30,148
Beh, voglio dire...
651
00:30:30,565 --> 00:30:33,383
Almeno non è un nome
strano come Dilbert.
652
00:30:35,536 --> 00:30:37,495
Intendi il personaggio dei cartoni?
653
00:30:37,505 --> 00:30:39,435
C'è qualcuno che ha chiamato
suo figlio Hashtag.
654
00:30:39,828 --> 00:30:40,855
Non si sa mai.
655
00:30:42,788 --> 00:30:44,131
Allora, che intendi fare?
656
00:30:46,575 --> 00:30:47,980
Trovare la verità.
657
00:30:48,984 --> 00:30:51,053
Allora l'improvviso interesse
alla caccia di taglie
658
00:30:51,063 --> 00:30:53,465
non ha niente a che fare con Alicia?
659
00:30:53,475 --> 00:30:55,575
Sì, certo, scemo.
Cerca di stare al passo.
660
00:30:55,585 --> 00:30:57,297
Sto cercando di conquistare
il suo amore.
661
00:30:57,307 --> 00:30:59,647
Ok, lo chiederò e basta.
662
00:30:59,657 --> 00:31:00,900
Perché?
663
00:31:00,910 --> 00:31:02,673
Lei è la donna perfetta,
664
00:31:02,683 --> 00:31:05,273
una bellezza celestiale
discesa in terra.
665
00:31:05,283 --> 00:31:06,502
E ti odia.
666
00:31:06,512 --> 00:31:09,218
Già, un linguaggio d'amore
vecchio come il mondo. Vero?
667
00:31:09,228 --> 00:31:10,700
Ok, no, non devi fare così.
668
00:31:10,710 --> 00:31:13,377
Non è bello cercare di conquistare
una donna non interessata.
669
00:31:13,387 --> 00:31:14,615
Hai capito?
670
00:31:14,625 --> 00:31:16,059
Sì. Hai ragione.
671
00:31:16,069 --> 00:31:18,000
Grazie per questo suggerimento.
672
00:31:18,010 --> 00:31:19,054
Prego.
673
00:31:19,404 --> 00:31:20,864
La stanza di Ivy è la prossima.
674
00:31:21,536 --> 00:31:24,481
Mi arrampico sul balcone di fianco
nel caso lei scappi come un coniglio.
675
00:31:24,491 --> 00:31:26,015
Meglio di no.
676
00:31:26,025 --> 00:31:27,124
Buona idea.
677
00:31:28,392 --> 00:31:31,053
- Chi è?
- Sono Kate della reception.
678
00:31:31,063 --> 00:31:32,713
Le è arrivato un pacco.
679
00:31:32,723 --> 00:31:34,578
Oh, grazie per avermelo portato.
680
00:31:34,588 --> 00:31:35,596
Polizia.
681
00:31:35,606 --> 00:31:37,818
Lei è in arresto.
Si giri. Mani sopra la testa.
682
00:31:39,842 --> 00:31:41,421
Questa suite è pazzesca.
683
00:31:43,241 --> 00:31:44,326
Forza.
684
00:31:44,934 --> 00:31:45,951
Si sieda.
685
00:31:48,409 --> 00:31:51,692
Allora, signora del sesso,
spiegami una cosa.
686
00:31:52,033 --> 00:31:53,292
Perché sei scappata?
687
00:31:53,302 --> 00:31:56,720
- Perché non fare un accordo?
- Sarei stata arrestata in ogni caso.
688
00:31:56,730 --> 00:31:58,855
Appena metto piede in prigione
sono morta.
689
00:31:58,865 --> 00:32:01,221
Sembra che anche fuori
un sacco di gente ti voglia morta.
690
00:32:01,231 --> 00:32:02,809
Almeno fuori ho qualche chance.
691
00:32:02,819 --> 00:32:05,130
Allora chi decide
che verrai uccisa in prigione?
692
00:32:05,733 --> 00:32:06,954
Bel tentativo.
693
00:32:06,964 --> 00:32:09,516
Senti, hai bisogno di protezione.
694
00:32:09,526 --> 00:32:11,971
Quindi evita di essere del tutto inutile
695
00:32:11,981 --> 00:32:13,181
e collabora.
696
00:32:14,742 --> 00:32:16,021
I "Bastardi morti".
697
00:32:17,283 --> 00:32:19,795
Scusa, chi sono questi bastardi
e come sono morti?
698
00:32:19,805 --> 00:32:22,814
Randy, i "Bastardi morti"
sono una gang di motociclisti.
699
00:32:22,824 --> 00:32:24,992
Posso far crollare metà del loro potere.
700
00:32:25,356 --> 00:32:27,467
Non importa cosa ho promesso,
non mi avranno mai viva.
701
00:32:29,034 --> 00:32:30,167
Servizio in camera.
702
00:32:30,497 --> 00:32:32,532
Sto morendo di fame. Cosa hai ordinato?
703
00:32:33,055 --> 00:32:34,460
Non ho ordinato niente.
704
00:32:34,470 --> 00:32:35,605
Randy, no!
705
00:32:38,931 --> 00:32:39,978
Randy, no!
706
00:32:55,674 --> 00:32:59,431
7-Adam-15. Servono rinforzi
e un'ambulanza, Codice 3.
707
00:32:59,441 --> 00:33:00,882
Hotel Mathilde.
708
00:33:00,892 --> 00:33:03,158
- C'è stata una sparatoria.
- Harper, dammi le manette.
709
00:33:07,485 --> 00:33:09,356
- Ich bin tot?
- Sì, sei vivo.
710
00:33:09,366 --> 00:33:10,485
E fortunato.
711
00:33:10,495 --> 00:33:11,793
E ricco.
712
00:33:12,903 --> 00:33:14,639
- La mia ricompensa?
- Inseguila.
713
00:33:14,649 --> 00:33:16,740
- Io resto col sicario.
- Centrale, 7-Adam-15.
714
00:33:16,750 --> 00:33:18,739
Inseguimento a piedi.
Donna, pantaloni neri,
715
00:33:18,749 --> 00:33:21,187
camicetta colorata.
Direzione sud, terzo piano.
716
00:33:25,122 --> 00:33:26,457
Ehi, ferma!
717
00:33:26,467 --> 00:33:27,519
Ciao, ciao.
718
00:33:32,745 --> 00:33:33,873
I Bastardi morti.
719
00:33:34,619 --> 00:33:35,881
Bello colorato.
720
00:33:35,891 --> 00:33:38,018
Dimmi, ci si diverte molto nel tuo club?
721
00:33:38,544 --> 00:33:39,681
Avete una sede?
722
00:33:39,691 --> 00:33:41,534
Non è un club.
È una gang di motociclisti.
723
00:33:41,984 --> 00:33:43,647
Io ho una bicicletta elettrica.
724
00:33:43,657 --> 00:33:44,932
È... stupenda.
725
00:33:45,806 --> 00:33:48,799
7-Adam-15, qui Harper.
Ho identificato il sicario.
726
00:33:48,809 --> 00:33:50,995
È un membro dei "Bastardi morti".
727
00:33:51,005 --> 00:33:53,135
Ricevuto. Ho perso la sospetta.
728
00:33:53,145 --> 00:33:55,303
È entrata in ascensore
con Alicia Kaufman.
729
00:33:55,313 --> 00:33:57,407
Stanno scendendo nel garage.
730
00:33:57,948 --> 00:33:59,642
Alicia? Mein liebe. È qui?
731
00:34:00,120 --> 00:34:01,468
Sempre super tosta.
732
00:34:01,478 --> 00:34:03,700
Nolan, potrebbero esserci altri sicari.
733
00:34:03,710 --> 00:34:05,955
Fai attenzione. Io chiamo i rinforzi.
734
00:34:05,965 --> 00:34:08,823
Arrivano i rinforzi! Evvai!
735
00:34:08,833 --> 00:34:10,048
Randy, non...
736
00:34:31,037 --> 00:34:33,428
- Lasciami!
- Ficca le gambe in macchina
737
00:34:33,438 --> 00:34:35,455
o ti ficco un calcio nel culo!
738
00:34:36,485 --> 00:34:37,508
Alicia!
739
00:34:38,405 --> 00:34:40,556
Dovete venire con me, ora.
Non è sicuro qui.
740
00:34:40,566 --> 00:34:42,889
7-Adam-15, sono con loro
nel garage, livello D.
741
00:34:44,512 --> 00:34:46,135
Lei è mia, la mia ricompensa.
742
00:34:46,145 --> 00:34:49,673
E dì a wienerschnitzel Randy
che non ha mai avuto una chance.
743
00:34:49,683 --> 00:34:50,948
Alicia, tu non capisci.
744
00:34:50,958 --> 00:34:53,388
Hai Ivy, puoi tenerti la ricompensa,
non mi importa.
745
00:34:53,398 --> 00:34:56,015
Ma un tizio ha provato ad ucciderla
e ne stanno arrivando altri.
746
00:34:56,025 --> 00:34:58,853
Me ne occupo io. Non è la mia prima
fuggiasca rompipalle.
747
00:35:00,253 --> 00:35:01,824
Dobbiamo andare. State giù.
748
00:35:11,674 --> 00:35:12,675
Tornate indietro.
749
00:35:13,014 --> 00:35:14,170
Alle scale.
750
00:35:14,180 --> 00:35:16,013
Vi copro fino alla prossima colonna.
751
00:35:16,023 --> 00:35:17,550
Pronte? Ora.
752
00:35:36,046 --> 00:35:37,053
Ok.
753
00:35:38,402 --> 00:35:39,464
Ci siamo quasi.
754
00:35:41,995 --> 00:35:43,026
Sei pronta?
755
00:35:47,663 --> 00:35:48,734
Oh, no.
756
00:36:01,114 --> 00:36:02,203
Alicia, sono qui!
757
00:36:13,194 --> 00:36:14,476
Gettate le armi!
758
00:36:16,402 --> 00:36:17,770
Mettete le mani in alto!
759
00:36:18,380 --> 00:36:20,864
- Fermo! Non muoverti!
- Fermo dove sei!
760
00:36:20,874 --> 00:36:22,548
- Mani in alto!
- Faccia a terra!
761
00:36:22,558 --> 00:36:23,877
Tutti quanti!
762
00:36:30,974 --> 00:36:31,997
Cavolo!
763
00:36:33,126 --> 00:36:34,206
Sono immortale?
764
00:36:35,153 --> 00:36:36,422
Sono un dio?
765
00:36:36,432 --> 00:36:39,594
No, Randy. Sei solo molto,
molto fortunato.
766
00:36:39,604 --> 00:36:41,095
E domani ti farà un male cane.
767
00:36:41,734 --> 00:36:42,833
Forza.
768
00:36:44,143 --> 00:36:45,166
Ecco.
769
00:36:46,723 --> 00:36:48,288
Sei il mio nuovo super amico.
770
00:36:50,092 --> 00:36:51,203
Che fortuna.
771
00:36:54,907 --> 00:36:58,063
Ok. Buone notizie,
ho trovato un altro Patrick Walsh.
772
00:36:58,073 --> 00:37:01,413
Questo tizio è molto attivo nei siti
d'incontri per ultracinquantenni.
773
00:37:01,423 --> 00:37:05,144
Ok, devo ammetterlo,
mi mette un po' a disagio
774
00:37:05,154 --> 00:37:09,354
che stiamo spiando sui social media
il mio possibile padre biologico.
775
00:37:09,364 --> 00:37:11,862
Stiamo solo restringendo
il campo, è un nome comune.
776
00:37:11,872 --> 00:37:14,398
Secondo i miei calcoli,
ci sono sei uomini papabili.
777
00:37:14,408 --> 00:37:17,311
Il mio preferito è quello con il blog
sulla falegnameria, perché...
778
00:37:17,321 --> 00:37:19,335
È artistico, e può farci un tavolo figo.
779
00:37:19,345 --> 00:37:21,593
Sono contenta che tu ti stia divertendo.
780
00:37:25,401 --> 00:37:26,495
Pronto?
781
00:37:29,313 --> 00:37:30,407
Ok.
782
00:37:31,779 --> 00:37:34,000
Già. No, è tutto quello che mi serviva.
783
00:37:38,873 --> 00:37:40,042
Va tutto bene?
784
00:37:42,130 --> 00:37:44,075
Ho chiesto a un collega a lavoro
785
00:37:44,085 --> 00:37:46,853
di cercare il suo nome tramite
il numero che aveva mia zia.
786
00:37:47,516 --> 00:37:49,281
Suppongo non sia il falegname?
787
00:37:51,191 --> 00:37:52,318
È morto.
788
00:37:54,721 --> 00:37:56,752
Mi... dispiace tanto.
789
00:37:57,473 --> 00:37:59,412
Già, ma... nemmeno lo conoscevo.
790
00:38:01,010 --> 00:38:03,662
Lo so, ma è comunque
la ragione per cui sei al mondo.
791
00:38:05,970 --> 00:38:08,754
Sai, ad essere completamente sincera...
792
00:38:08,764 --> 00:38:12,600
Il questionario sulla fertilità era
una ragione urgente per cercarlo, ma...
793
00:38:13,935 --> 00:38:15,210
Ho sempre avuto questa...
794
00:38:16,545 --> 00:38:19,354
Idea di lui, che mi aleggiava
nella mente.
795
00:38:20,779 --> 00:38:23,771
Credo immaginassi che prima
o poi ci saremmo incontrati.
796
00:38:25,876 --> 00:38:27,086
Odio chiedertelo.
797
00:38:27,096 --> 00:38:28,897
Hanno detto perché è morto?
798
00:38:29,229 --> 00:38:30,301
È genetico?
799
00:38:30,633 --> 00:38:32,875
È morto in un incidente cinque anni fa.
800
00:38:35,017 --> 00:38:36,177
Che tristezza.
801
00:38:37,072 --> 00:38:39,707
Non aveva famiglia,
niente moglie, niente figli.
802
00:38:41,257 --> 00:38:42,810
Lui... era solo.
803
00:38:45,384 --> 00:38:47,414
Forse avrei dovuto cercarlo prima.
804
00:38:47,746 --> 00:38:49,006
Forse, ma...
805
00:38:49,016 --> 00:38:52,044
È lui che ha deciso che non
era pronto per essere padre.
806
00:38:52,574 --> 00:38:54,339
Qualsiasi cosa abbia fatto...
807
00:38:54,349 --> 00:38:56,946
Dopo nella sua vita,
non è tua responsabilità.
808
00:38:58,802 --> 00:38:59,892
Già.
809
00:39:02,662 --> 00:39:04,568
Ora puoi finire il questionario.
810
00:39:07,004 --> 00:39:10,601
Sei delusa che non avremo
un tavolo artigianale?
811
00:39:11,189 --> 00:39:14,206
Un po', ma credo che inizierò
a seguire il suo blog, quindi...
812
00:39:15,677 --> 00:39:18,167
Congratulazioni, la tua prima taglia.
813
00:39:18,177 --> 00:39:19,789
Ti arriverà l'assegno.
814
00:39:19,799 --> 00:39:22,037
Grazie, Nyla Harper. Grazie, John Nolan.
815
00:39:22,047 --> 00:39:24,690
Ce l'avrei fatta anche senza di voi,
ma è stato divertente.
816
00:39:24,700 --> 00:39:27,442
Ci vediamo la prossima volta
che qualcuno cerca di scappare.
817
00:39:27,452 --> 00:39:29,889
Non lo so, è stato
tutto molto stressante.
818
00:39:29,899 --> 00:39:31,728
Non mi piacciono i proiettili.
819
00:39:32,314 --> 00:39:35,198
Forse dovrei tornare ad essere
Randy trova persone.
820
00:39:35,208 --> 00:39:37,720
Sì, forse sarebbe meglio.
821
00:39:37,730 --> 00:39:41,045
Ma d'altro canto, una volta
raggiunta la modalità Dio...
822
00:39:41,055 --> 00:39:43,149
È molto difficile tornare indietro.
823
00:39:44,492 --> 00:39:47,119
Beh, io vado.
Ma ci vediamo all'ospedale.
824
00:39:47,129 --> 00:39:49,009
No, no, non c'è bisogno.
825
00:39:49,019 --> 00:39:51,578
Che simpaticona.
Ciao, nuovo super amico.
826
00:39:51,588 --> 00:39:53,796
- Ciao, Randy trova persone.
- Ciao.
827
00:39:53,806 --> 00:39:55,145
Già.
828
00:39:55,155 --> 00:39:57,420
Non è male a piccole dosi. Ciao.
829
00:39:57,735 --> 00:39:59,799
- A destra, davanti a te.
- Ciao.
830
00:40:01,142 --> 00:40:02,203
Ok.
831
00:40:03,860 --> 00:40:05,808
- È fuori di testa.
- Sì.
832
00:40:06,371 --> 00:40:08,178
Avrebbe potuto farti uccidere.
833
00:40:08,188 --> 00:40:10,614
Lo so, è per questo
che mi sono licenziato.
834
00:40:12,205 --> 00:40:14,310
So anche che quello non è opera mia.
835
00:40:14,865 --> 00:40:17,744
Hai fatto venire Nolan ad aggiustarlo
mentre non c'ero, vero?
836
00:40:18,392 --> 00:40:20,244
E lo specchio in bagno.
837
00:40:20,254 --> 00:40:21,436
E il cancello.
838
00:40:22,004 --> 00:40:23,828
Potevi chiedermi di fermarmi.
839
00:40:24,516 --> 00:40:26,512
Lo so, ma eri così contento, e...
840
00:40:26,522 --> 00:40:29,366
So quanto è stata
dura dalla sospensione.
841
00:40:29,376 --> 00:40:32,104
Non credevo sarebbe stato
così difficile non poter lavorare.
842
00:40:32,114 --> 00:40:33,463
Voglio di nuovo uno scopo.
843
00:40:33,473 --> 00:40:35,739
Lo avrai presto, mancano
solo altri tre mesi.
844
00:40:37,065 --> 00:40:38,148
Sì, lo so.
845
00:40:38,502 --> 00:40:42,356
Camminare nel quartiere di Curtis mi
ha ricordato quanto lavoro c'è da fare.
846
00:40:43,603 --> 00:40:45,914
Ma nel frattempo, prometto
di trovare un modo
847
00:40:45,924 --> 00:40:48,617
che non implichi fare buchi nel muro.
848
00:40:49,558 --> 00:40:51,099
Recitare sembra divertente.
849
00:40:51,109 --> 00:40:52,314
Non ci provare.
850
00:40:55,559 --> 00:40:56,967
- Salud.
- Salute.
851
00:40:58,791 --> 00:40:59,918
Ciao, tesoro.
852
00:40:59,928 --> 00:41:01,525
Ehi amore, siamo qui.
853
00:41:02,420 --> 00:41:04,078
- Noi?
- Oh, sì!
854
00:41:04,492 --> 00:41:07,119
Mein bruder, mein bester freund!
Benvenuto a casa!
855
00:41:07,129 --> 00:41:08,960
- Sei a casa mia.
- Sì.
856
00:41:08,970 --> 00:41:10,485
Perché sei... perché...
857
00:41:12,043 --> 00:41:14,115
- Perché?
- Amo il tuo senso dell'umorismo.
858
00:41:14,125 --> 00:41:15,557
Vieni, unisciti a noi.
859
00:41:16,483 --> 00:41:19,249
Randy mi ha scritto perché
voleva festeggiare...
860
00:41:19,259 --> 00:41:20,511
La loro taglia.
861
00:41:20,521 --> 00:41:22,102
Loro? Ma...
862
00:41:22,112 --> 00:41:25,417
Scusa, perché sei con Randy?
Chiaramente lo odi.
863
00:41:25,427 --> 00:41:27,417
No, lo amo.
864
00:41:27,427 --> 00:41:28,803
Era tutto un gioco.
865
00:41:29,516 --> 00:41:32,408
A quanto pare a Randy e Alicia
piace fare giochi di ruolo.
866
00:41:32,418 --> 00:41:36,055
Come cacciatori di taglie rivali?
Ma sei quasi morto.
867
00:41:36,656 --> 00:41:39,145
La tensione è ciò che
fa la scintilla, John.
868
00:41:39,155 --> 00:41:41,224
Non sai proprio niente sull'amore.
869
00:41:41,234 --> 00:41:43,188
Deve essere molto difficile per te.
870
00:41:43,198 --> 00:41:45,187
Ci destreggiamo, in qualche modo.
871
00:41:49,380 --> 00:41:51,234
Che significa destreggiarsi?
872
00:41:51,244 --> 00:41:52,784
Sembra molto piccante.
873
00:41:52,794 --> 00:41:55,139
- Te lo faccio vedere stasera.
- Ok, fantastico.
874
00:41:56,117 --> 00:41:57,791
Sono felice che tu sia qui.
875
00:41:58,715 --> 00:41:59,983
#NoSpoiler
876
00:42:00,431 --> 00:42:03,597
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com