1 00:00:01,014 --> 00:00:02,909 #NoSpoiler 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,107 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:05,117 --> 00:00:06,328 Negli episodi precedenti... 4 00:00:06,338 --> 00:00:09,150 Vorrei dare il mio appoggio formale come rappresentante sindacale 5 00:00:09,160 --> 00:00:11,611 - a John Nolan. - Papà era un mostro. 6 00:00:11,621 --> 00:00:12,677 Papà sta morendo. 7 00:00:12,687 --> 00:00:14,089 Mi dispiace molto per oggi. 8 00:00:14,099 --> 00:00:15,479 Non voglio comunque vederlo. 9 00:00:15,489 --> 00:00:17,981 La Fiera ha rapito Angela. Devo sapere dove la tiene. 10 00:00:17,991 --> 00:00:20,582 - Nessun problema. - Farò tutto il necessario per riaverla. 11 00:00:20,592 --> 00:00:22,023 Ora lavori per me. 12 00:00:22,033 --> 00:00:25,178 Un accordo con Elijah era l'unico modo per farti arrivare a casa sana e salva. 13 00:00:25,188 --> 00:00:26,816 Non farai il collaboratore di giustizia. 14 00:00:26,826 --> 00:00:29,361 Farò di tutto per tenerlo al sicuro. 15 00:00:29,371 --> 00:00:30,965 Non possiamo sbagliare. 16 00:00:30,975 --> 00:00:32,133 Non succederà. 17 00:00:36,747 --> 00:00:38,083 7-Adam-15, codice 4. 18 00:00:38,093 --> 00:00:39,723 Il sospetto è sotto custodia. 19 00:00:43,179 --> 00:00:45,185 - Cerchi un anello di fidanzamento? - Forse. 20 00:00:45,195 --> 00:00:46,378 Che dici di questo? 21 00:00:46,388 --> 00:00:48,074 Per Bailey? Oddio. 22 00:00:48,084 --> 00:00:49,919 - Le chiederai di sposarti? - Forse. 23 00:00:49,929 --> 00:00:52,391 Ci sto pensando. So che non ci frequentiamo da molto... 24 00:00:52,401 --> 00:00:54,869 No, ciò che conta è cosa provi e... 25 00:00:55,267 --> 00:00:56,900 Non ti ho mai visto così felice. 26 00:00:57,280 --> 00:01:00,304 Io e la mia signora ci siamo sposati dopo tre settimane e va ancora alla grande. 27 00:01:00,314 --> 00:01:01,516 - Quando è chiaro... - Esatto. 28 00:01:01,526 --> 00:01:03,784 L'unica cosa non chiara è che anello potrebbe piacerle. 29 00:01:03,794 --> 00:01:06,022 Questo... è bello, no? 30 00:01:06,032 --> 00:01:08,053 Nessuno porta più il taglio smeraldo. 31 00:01:08,063 --> 00:01:09,440 Per questo l'ho lasciato lì. 32 00:01:09,450 --> 00:01:11,879 Henry era felice quando gliel'hai detto? 33 00:01:12,548 --> 00:01:13,563 Henry. 34 00:01:14,306 --> 00:01:16,530 Non si sono neanche conosciuti. Non posso farle la proposta 35 00:01:16,540 --> 00:01:17,678 senza la sua benedizione. 36 00:01:17,688 --> 00:01:19,155 Portali entrambi a cena. 37 00:01:19,165 --> 00:01:20,788 È in Giappone per Natale. 38 00:01:21,262 --> 00:01:22,454 Sai cosa? È un bene. 39 00:01:22,464 --> 00:01:23,910 Hai tempo per pianificare la proposta, 40 00:01:23,920 --> 00:01:26,423 conosco un fotografo non troppo caro. 41 00:01:26,433 --> 00:01:27,886 Un fotografo... 42 00:01:27,896 --> 00:01:29,384 - Per una proposta? - Posso dirle 43 00:01:29,394 --> 00:01:31,085 chi è il coreografo che ha ideato la mia. 44 00:01:31,095 --> 00:01:32,568 Coreografo? Ok. 45 00:01:33,033 --> 00:01:36,290 Io pensavo di andare in un ristorante carino e... 46 00:01:36,832 --> 00:01:38,041 Sai... 47 00:01:38,051 --> 00:01:39,100 Chiederglielo. 48 00:01:40,463 --> 00:01:42,421 Già. Possiamo lavorarci. 49 00:01:42,431 --> 00:01:43,488 Alla centrale. 50 00:01:43,844 --> 00:01:44,885 Forza. 51 00:01:45,442 --> 00:01:47,217 Traduzione: Queen Helle, PrincessAle, Erika93, elrindin 52 00:01:47,227 --> 00:01:49,147 Traduzione: mikycarter84, AxelTaytor, Alea_, whataboutklaus 53 00:01:49,157 --> 00:01:50,552 Revisione: Frncesco82 54 00:01:50,562 --> 00:01:52,711 The Rookie - Stagione 4 Episodio 9 - "Breakdown" 55 00:01:55,605 --> 00:01:57,423 Ho capito cosa stai facendo. 56 00:01:57,433 --> 00:01:59,801 Mi hai chiesto tu di aiutarti a decorare l'albero. 57 00:01:59,811 --> 00:02:02,234 Sì, era un trucco per farti restare qualche giorno in più. 58 00:02:02,244 --> 00:02:03,708 Non servono trucchi per quello. 59 00:02:05,019 --> 00:02:06,643 Sai, mio malgrado... 60 00:02:06,653 --> 00:02:10,647 Mi è piaciuto che qualcuno si occupasse di me in queste ultime settimane. 61 00:02:10,657 --> 00:02:12,128 Ora che la gamba va meglio, 62 00:02:12,138 --> 00:02:14,632 voglio iniziare a ricambiare. 63 00:02:15,114 --> 00:02:18,127 Beh, anche se mi piace come suona, non è davvero... 64 00:02:18,516 --> 00:02:20,723 Necessario. È uno dei vantaggi 65 00:02:20,733 --> 00:02:22,272 di una relazione salutare. 66 00:02:22,282 --> 00:02:23,437 A proposito, 67 00:02:23,447 --> 00:02:25,942 pensi ancora di essere terribile con l'intimità? 68 00:02:25,952 --> 00:02:28,310 Potrei essere passata a mediocre. 69 00:02:28,320 --> 00:02:29,888 Direi che sei almeno... 70 00:02:29,898 --> 00:02:32,098 Intermedia, se non già esperta. 71 00:02:32,809 --> 00:02:34,880 Comunque, Henry dovrebbe chiamare oggi. 72 00:02:34,890 --> 00:02:36,180 Speravo poteste parlare 73 00:02:36,190 --> 00:02:39,353 e conoscervi finalmente. 74 00:02:39,363 --> 00:02:40,954 Mi piacerebbe tantissimo, 75 00:02:40,964 --> 00:02:42,816 ma è il mio giorno di ritorno dalla malattia 76 00:02:42,826 --> 00:02:44,034 e non posso fare tardi. 77 00:02:44,044 --> 00:02:45,135 A proposito... 78 00:02:45,770 --> 00:02:47,068 È libero stasera? 79 00:02:47,470 --> 00:02:50,320 Potrebbe avere delle riunioni. Stasera è già domani per lui... 80 00:02:50,330 --> 00:02:52,289 Credo? Dimentico sempre come funziona il fuso orario. 81 00:02:52,299 --> 00:02:53,423 Un'altra volta, allora. 82 00:02:53,433 --> 00:02:54,773 Mi dispiace, devo andare. 83 00:02:54,783 --> 00:02:57,105 - Di' a Henry che lo saluto, ok? - Ok. 84 00:02:57,510 --> 00:02:58,686 - Ciao. - Ciao. 85 00:03:01,783 --> 00:03:02,841 Ecco... 86 00:03:03,366 --> 00:03:04,881 - Ehi. - Ciao, papà. 87 00:03:05,447 --> 00:03:07,880 Scusa il ritardo, la cena è durata parecchio. 88 00:03:08,541 --> 00:03:10,714 No, tranquillo. Com'è il Giappone? 89 00:03:10,724 --> 00:03:13,266 Beh, Nolan ha detto che un open space vende meglio, 90 00:03:13,276 --> 00:03:14,595 quindi penso... 91 00:03:14,605 --> 00:03:16,819 Dovremmo buttare giù questa parete e poi spostarci in cucina. 92 00:03:16,829 --> 00:03:20,891 Ricordi come la mamma ci metteva davanti la finestra prima di ogni ballo? 93 00:03:20,901 --> 00:03:22,744 Oddio, anche mia madre lo faceva. 94 00:03:22,754 --> 00:03:25,062 E dovevo sempre indossare un bouquet da polso. 95 00:03:25,072 --> 00:03:27,086 Già, chi li ha inventati? 96 00:03:27,096 --> 00:03:27,983 No. 97 00:03:27,993 --> 00:03:30,444 Basta più ricordi. Dobbiamo aggiustare la casa e venderla. 98 00:03:30,454 --> 00:03:31,868 - Tutto qui. - Cosa? Aspetta. 99 00:03:31,878 --> 00:03:33,688 Aspetta. State chiudendo 100 00:03:33,698 --> 00:03:36,365 un enorme capitolo della vostra vita. Vi serve... 101 00:03:36,375 --> 00:03:37,526 Un addio. 102 00:03:38,550 --> 00:03:41,129 - Cosa? - Ho detto che vi serve un addio. 103 00:03:41,139 --> 00:03:42,188 Cosa? 104 00:03:42,527 --> 00:03:43,940 Sei uno stupido. 105 00:03:46,969 --> 00:03:48,284 Hai già votato? 106 00:03:48,294 --> 00:03:50,037 Le urne hanno aperto venti minuti fa. 107 00:03:50,047 --> 00:03:51,834 - Abbiamo tutta la settimana. - Lo so. 108 00:03:51,844 --> 00:03:53,183 Vota per il cambiamento. 109 00:03:53,193 --> 00:03:54,232 Ma so che... 110 00:03:54,242 --> 00:03:56,223 In questo Paese l'affluenza alle urne è sempre bassa. 111 00:03:56,233 --> 00:03:58,523 Non voglio perdere per della svogliatezza. Posso farti una domanda? 112 00:03:58,533 --> 00:04:01,586 Pensi che le proposte debbano essere degli spettacoli? 113 00:04:01,596 --> 00:04:02,700 No, no. 114 00:04:02,710 --> 00:04:05,626 Quei flash mob che vanno di moda sono pacchiani. 115 00:04:05,636 --> 00:04:07,589 Dovrebbe essere un momento privato, 116 00:04:07,599 --> 00:04:09,722 non un modo per acchiappare "mi piace". 117 00:04:09,732 --> 00:04:12,166 Ok, è quello che pensavo, ma... 118 00:04:12,176 --> 00:04:14,798 Lucy pensa che sia il caso di fare qualcosa di stravagante. 119 00:04:14,808 --> 00:04:16,805 - A chi vuoi chiedere di sposarti? A Lucy? - No. 120 00:04:16,815 --> 00:04:18,945 - Lo vuoi chiedere a me? - No. 121 00:04:18,955 --> 00:04:21,344 - Allora perché ne parli con noi? - Giusto. 122 00:04:21,354 --> 00:04:23,814 L'unica opinione che conta, 123 00:04:23,824 --> 00:04:24,967 è quella della Bailey. 124 00:04:24,977 --> 00:04:27,774 Sì, non sono ancora sicuro nemmeno io, sto solo... 125 00:04:27,784 --> 00:04:28,975 Testando il terreno. 126 00:04:28,985 --> 00:04:30,734 Beh, quando lo farai, 127 00:04:30,744 --> 00:04:33,708 fa in modo che sia lei ad aiutarti a scegliere l'anello. 128 00:04:34,046 --> 00:04:35,925 Donovan mi aveva preso un diamante gigante 129 00:04:35,935 --> 00:04:39,024 che costava una fortuna e non era proprio il mio genere. 130 00:04:39,034 --> 00:04:41,686 - Sul serio? - Una delle cose migliori del divorzio, 131 00:04:41,696 --> 00:04:43,942 è stata poter finalmente rivendere quel coso. 132 00:04:44,776 --> 00:04:46,876 - Tamara, ehi! - Oh. Ehi, John. 133 00:04:46,886 --> 00:04:48,706 Sai dirmi dov'è l'ufficio del sergente Grey? 134 00:04:48,716 --> 00:04:50,473 Certo. La grande vetrata lì a destra. 135 00:04:50,483 --> 00:04:51,736 - Grazie. - Ci vediamo. 136 00:04:53,345 --> 00:04:55,035 Ehi, pronto per l'intervista? 137 00:04:55,916 --> 00:04:58,166 Mi dispiace... ho delle cose urgenti. 138 00:04:58,176 --> 00:05:00,425 Possiamo rimandare alla settimana prossima? 139 00:05:00,435 --> 00:05:04,039 Devo consegnare il compito di sociologia criminale venerdì. 140 00:05:04,049 --> 00:05:07,135 Ma va bene lo stesso. Qualunque cosa lei abbia da fare è di certo più importante. 141 00:05:07,145 --> 00:05:08,926 Su cos'era il compito? 142 00:05:08,936 --> 00:05:11,646 Come l'invecchiamento influisce sulle prospettive degli agenti in carriera. 143 00:05:11,656 --> 00:05:14,652 Lucy mi ha detto che lei è il candidato perfetto perché è un vecchio... 144 00:05:15,026 --> 00:05:16,225 Mi scusi... 145 00:05:16,235 --> 00:05:17,614 Intendevo un agente veterano. 146 00:05:17,936 --> 00:05:18,936 Esatto. 147 00:05:21,296 --> 00:05:22,296 Seguimi. 148 00:05:24,425 --> 00:05:25,625 {\an9}DITE "NO" A NOLAN 149 00:05:24,425 --> 00:05:25,625 {\an1}JOHN NOLAN RAPPRESENTANTE DELL'UNIONE INTEGRITÀ ONESTÀ LUNGIMIRANZA. UN VOTO PER CAMBIARE 150 00:05:25,635 --> 00:05:26,635 Smitty, 151 00:05:27,516 --> 00:05:28,603 Lei è Tamara. 152 00:05:28,965 --> 00:05:30,575 Sarà la tua ombra. 153 00:05:30,585 --> 00:05:31,925 Intende dire in pattuglia? 154 00:05:31,935 --> 00:05:33,254 No. Non... 155 00:05:33,704 --> 00:05:36,966 Non devi mettere piede fuori dalla centrale, con lei. 156 00:05:36,976 --> 00:05:39,066 Falle fare un giro, rispondi alle sue domande. 157 00:05:39,076 --> 00:05:40,658 Ma certo, capo! 158 00:05:43,107 --> 00:05:44,763 {\an7}NOLAN CALMITA DEI PROBLEMI 159 00:05:43,496 --> 00:05:46,125 Non c'è niente che io non sappia della polizia. 160 00:05:46,135 --> 00:05:47,625 Chiedimi tutto ciò che vuoi. 161 00:05:47,635 --> 00:05:49,351 Ha sbagliato a scrivere "calamita". 162 00:05:51,386 --> 00:05:53,950 Il nostro obiettivo è Elijah Stone. 163 00:05:53,960 --> 00:05:55,957 È intelligente e spietato. 164 00:05:55,967 --> 00:06:00,336 Molte agenzie hanno tentato di mettere delle cimici nella sua base operativa. 165 00:06:00,346 --> 00:06:01,906 Ogni tentativo è fallito. 166 00:06:01,916 --> 00:06:05,002 Ma gli altri non avevano il nostro asso nella manica, Wesley Evers. 167 00:06:05,368 --> 00:06:07,897 Come avvocato di Elijah, Wesley è nella posizione ideale 168 00:06:07,907 --> 00:06:11,124 per posizionare delle cimici nel suo ufficio personale. 169 00:06:11,134 --> 00:06:15,296 Siete pregati di esaminare il materiale e di essere pronti a partire tra un'ora. 170 00:06:15,306 --> 00:06:16,306 È tutto. 171 00:06:17,096 --> 00:06:18,967 Sai, non devi farlo per forza. 172 00:06:19,355 --> 00:06:20,464 Sì che devo. 173 00:06:20,474 --> 00:06:22,066 Questa è la cimice da nascondere. 174 00:06:22,076 --> 00:06:25,195 Hai letto la lista dei posti preferenziali che ti ho dato? 175 00:06:25,205 --> 00:06:28,244 Sì, ma dubito che avrò tempo di svitare una presa elettrica. 176 00:06:28,254 --> 00:06:30,945 Se il tempo è poco, concentrati su qualche posto in alto o in basso. 177 00:06:30,955 --> 00:06:32,956 La cosa più importante è che tu resti al sicuro. 178 00:06:32,966 --> 00:06:36,879 Concordo, se non riesci oggi, va bene lo stesso. 179 00:06:36,889 --> 00:06:38,916 Ci riproveremo al vostro prossimo incontro. 180 00:06:38,926 --> 00:06:41,359 Wesley, la Metro vuole rivedere alcune cose. 181 00:06:45,406 --> 00:06:47,545 So che i poliziotti non dovrebbero fare promesse, 182 00:06:47,555 --> 00:06:49,852 ma promettetemi che lo terrete al sicuro. 183 00:06:50,717 --> 00:06:51,767 Promesso. 184 00:06:53,295 --> 00:06:55,756 Allora, lei è in servizio da 30 anni. 185 00:06:55,766 --> 00:06:58,045 Qual è stata la sfida più dura col passare del tempo? 186 00:06:58,055 --> 00:07:00,595 I cambiamenti tecnologici? Le procedure? 187 00:07:00,605 --> 00:07:01,966 Sì. 188 00:07:03,315 --> 00:07:05,544 Ehi, hai mai sentito parlare di ClipTalk? 189 00:07:05,554 --> 00:07:07,761 Sto cercando di caricare un meme. 190 00:07:09,982 --> 00:07:11,754 {\an8}Non fatevi fregare da Nolan 191 00:07:10,103 --> 00:07:11,694 Non può dire sul serio. 192 00:07:11,704 --> 00:07:14,364 - È così che vuole battere il suo avversario? - Cavolo, sì! 193 00:07:14,374 --> 00:07:16,855 Aiutami a diventare virale e ti compro una merendina. 194 00:07:19,135 --> 00:07:20,523 La sorveglianza è in posizione. 195 00:07:20,533 --> 00:07:22,998 Ricevuto. Veicolo di salvataggio uno, in posizione. 196 00:07:23,466 --> 00:07:27,251 Wesley dovrebbe arrivare tra dieci minuti per l'incontro con Elijah. 197 00:07:31,426 --> 00:07:34,256 - Il mio investigatore mi ha fatto rapporto. - Il tuo investigatore? 198 00:07:34,266 --> 00:07:37,136 Sì, non posso usare la polizia per fare controlli su precedenti personali, 199 00:07:37,146 --> 00:07:39,179 quindi ho assunto un tizio. 200 00:07:39,535 --> 00:07:41,104 Anche tu dovresti farlo. 201 00:07:41,114 --> 00:07:43,745 - Che cosa gli hai chiesto di cercare? - Un qualche vantaggio. 202 00:07:43,755 --> 00:07:45,819 Cerco qualunque cosa che possa impedire a Donovan 203 00:07:45,829 --> 00:07:49,315 di ottenere la custodia e trasferire Lila a San Francisco. 204 00:07:49,325 --> 00:07:50,564 E... 205 00:07:50,574 --> 00:07:53,564 - Ha trovato qualcosa? - No. 206 00:07:53,574 --> 00:07:57,233 Testuali parole, "Il tuo ex è così noioso che ti farò pagare il doppio". 207 00:07:57,706 --> 00:07:59,045 Voi siete così fortunati. 208 00:07:59,055 --> 00:08:01,416 Ho implorato i miei di darmi un fratellino. 209 00:08:01,426 --> 00:08:03,191 Mi hanno preso una tartaruga. 210 00:08:03,636 --> 00:08:05,725 Era carina ma puzzava un po'. 211 00:08:05,735 --> 00:08:10,376 Carina e puzzolente, come Tim durante la sua adolescenza. Non ti sei persa molto. 212 00:08:11,435 --> 00:08:13,105 E pensare che ero emozionato 213 00:08:13,115 --> 00:08:14,965 quando ti hanno portata a casa dall'ospedale. 214 00:08:14,975 --> 00:08:16,411 Non capivo niente. 215 00:08:27,564 --> 00:08:28,765 Cos'è? 216 00:08:28,775 --> 00:08:30,806 C'è... c'è qualcosa nella parete. 217 00:08:30,816 --> 00:08:33,063 Oh, è la mia barbie Malibu? Ora vale un sacco. 218 00:08:33,073 --> 00:08:34,776 No. È... di metallo. 219 00:08:45,954 --> 00:08:48,450 Che diavolo ci fa una pistola nella nostra parete? 220 00:08:51,794 --> 00:08:53,905 Quanto tempo sarà rimasta lì? 221 00:08:53,915 --> 00:08:55,565 Difficile dirlo. 222 00:08:56,076 --> 00:08:58,682 Guarda! Il numero seriale è stato cancellato. 223 00:08:59,494 --> 00:09:02,975 - È quello che fanno i criminali, no? - Dobbiamo fare un esame balistico. 224 00:09:02,985 --> 00:09:05,583 Credi davvero che sia stata usata per commettere un crimine? 225 00:09:05,593 --> 00:09:07,125 Beh, è il nostro lavoro scoprirlo. 226 00:09:07,135 --> 00:09:08,829 Torneremo appena possibile. 227 00:09:08,839 --> 00:09:10,532 È il tuo giorno libero. Non dovevi aiutarmi? 228 00:09:10,542 --> 00:09:11,708 Non ci vorrà molto. 229 00:09:12,068 --> 00:09:13,070 Andiamo, Chen. 230 00:09:13,417 --> 00:09:15,506 Lo sapevo che avresti trovato una scusa per andartene. 231 00:09:15,516 --> 00:09:17,361 Genny, è una cosa seria. 232 00:09:17,371 --> 00:09:18,404 Tranquillo. 233 00:09:18,414 --> 00:09:19,446 Vai. 234 00:09:24,241 --> 00:09:25,750 Ehi, ha ragione. 235 00:09:25,760 --> 00:09:28,758 Voglio dire, avresti potuto farlo fare a qualcuno. Sei ancora in tempo. 236 00:09:28,768 --> 00:09:31,124 No, un bravo sergente non crea lavoro per i suoi agenti. 237 00:09:31,134 --> 00:09:35,110 - Neanche nel suo giorno libero. - Non sono le emozioni che ti da questa casa? 238 00:09:35,504 --> 00:09:36,751 È solo una casa. 239 00:09:38,745 --> 00:09:40,544 - Porca puttana. - Che c'è? 240 00:09:40,554 --> 00:09:42,727 Il mio investigatore ha cercato notizie su Penelope, 241 00:09:42,737 --> 00:09:44,335 la fidanzata di Donovan. 242 00:09:44,754 --> 00:09:46,066 Era una escort. 243 00:09:47,295 --> 00:09:49,972 Sì. Gli... sta mentendo, da tanto tempo. 244 00:09:50,368 --> 00:09:51,618 Beh, non puoi saperlo. 245 00:09:51,628 --> 00:09:54,378 Potrebbe averlo detto a Donovan. Oppure, si sono incontrati così. 246 00:09:54,388 --> 00:09:56,894 Oh, no. No. Donovan è un moralista. 247 00:09:56,904 --> 00:09:58,764 Se lo scoprisse, darebbe di matto. 248 00:09:58,774 --> 00:10:00,733 E se lo scoprisse il tribunale, 249 00:10:01,429 --> 00:10:03,900 - vinceresti il caso. - Non mi sembra giusto... 250 00:10:03,910 --> 00:10:06,166 Trascinarla nella nostra battaglia. 251 00:10:06,176 --> 00:10:08,278 E il fatto che fosse una prostituta, 252 00:10:08,288 --> 00:10:10,330 non le impedisce di fare la matrigna. 253 00:10:10,340 --> 00:10:13,285 Neanche il tuo lavoro sotto copertura, ma lo sta usando contro di te. 254 00:10:13,295 --> 00:10:15,662 Vero, ma usare il suo passato contro di lei, 255 00:10:15,672 --> 00:10:17,604 mi renderebbe perfida come Donovan. 256 00:10:17,614 --> 00:10:21,073 Non posso. Devo... trovare qualcos'altro per fargli cambiare idea. 257 00:10:21,458 --> 00:10:23,492 - Ok. Hai qualche idea? - No. 258 00:10:26,284 --> 00:10:27,304 Attenzione. 259 00:10:27,686 --> 00:10:28,908 Wesley sta entrando. 260 00:10:34,353 --> 00:10:35,827 Elijah mi sta aspettando. 261 00:10:35,837 --> 00:10:36,951 Cellulare. 262 00:10:53,587 --> 00:10:54,596 Vieni pure. 263 00:10:55,141 --> 00:10:56,148 Siediti. 264 00:10:56,809 --> 00:10:59,443 Allora, come facciamo a salvare Reyes? 265 00:10:59,453 --> 00:11:03,775 Posso far sparire il testimone della vittima, ma il video è un problema. 266 00:11:07,513 --> 00:11:08,708 Stai cercando qualcosa? 267 00:11:09,159 --> 00:11:10,869 Avete pitturato da poco? 268 00:11:11,224 --> 00:11:12,323 No. 269 00:11:12,333 --> 00:11:14,605 La stanza sembra diversa. Saranno le decorazioni natalizie. 270 00:11:15,394 --> 00:11:17,300 Come dicevo, il video è un problema, 271 00:11:17,310 --> 00:11:19,298 ma è grave come si comportano i tuoi quando vengono arrestati. 272 00:11:19,308 --> 00:11:22,088 - Sta andando benissimo. - Non possono assalire i poliziotti. 273 00:11:22,098 --> 00:11:23,117 Vero. 274 00:11:23,569 --> 00:11:24,869 Se la caverà. 275 00:11:24,879 --> 00:11:26,655 La loro resistenza mi complica la vita. 276 00:11:26,665 --> 00:11:28,128 Hai sentito, Moreno? 277 00:11:28,138 --> 00:11:30,889 Il nostro amico pensa che gli sto rendendo la vita troppo difficile. 278 00:11:30,899 --> 00:11:33,016 - No, è che... - Cosa, avvocato? 279 00:11:33,026 --> 00:11:36,110 Quale parte del nostro accordo non ti rende la vita più facile? 280 00:11:37,247 --> 00:11:39,700 Nessuna. Un piccolo consiglio non richiesto... 281 00:11:39,710 --> 00:11:41,984 - Licenzia Reyes, il prima possibile. - Quindi? 282 00:11:41,994 --> 00:11:44,689 Ha picchiato l'agente che l'ha arrestato. Reyes è una brava persona. 283 00:11:44,699 --> 00:11:45,990 Reyes è un idiota. 284 00:11:46,000 --> 00:11:48,330 Si è vantato con un compagno in prigione, 285 00:11:48,690 --> 00:11:50,241 che era un informatore. 286 00:11:50,251 --> 00:11:52,345 - Dov'è? - È andato al banco alimentare. 287 00:11:52,355 --> 00:11:54,265 Ok, quando ha finito, portalo qui. 288 00:11:54,275 --> 00:11:57,380 Qualcuno ha bisogno di una rinfrescata riguardo al tenere la bocca chiusa. 289 00:11:58,886 --> 00:11:59,895 Ora, 290 00:12:00,440 --> 00:12:03,592 sento dei sussurri su una minaccia in arrivo, 291 00:12:04,120 --> 00:12:05,861 ma non so niente di certo. 292 00:12:05,871 --> 00:12:09,094 - Prima volta che lo sento. - E tua moglie? Ha sentito qualcosa? 293 00:12:10,598 --> 00:12:12,604 Non lo so. Siete fortunati ad avermi. 294 00:12:13,103 --> 00:12:14,332 È il segnale. 295 00:12:14,342 --> 00:12:16,464 A tutte le unità. È arrivato il segnale. 296 00:12:16,474 --> 00:12:18,505 Andate avanti e iniziate "Chiudere un occhio". 297 00:12:18,515 --> 00:12:20,334 Non posso fare promesse, ma... 298 00:12:22,842 --> 00:12:24,091 Che succede? 299 00:12:24,906 --> 00:12:26,309 Forse abbiamo un problema. 300 00:12:34,440 --> 00:12:37,236 - Mani in alto! In alto! - Mani in alto! 301 00:12:37,246 --> 00:12:39,065 - Non ti muovere! - Mani dietro la testa. 302 00:12:39,075 --> 00:12:40,348 Mettiti in ginocchio. 303 00:12:40,358 --> 00:12:43,021 - Beh, non è dei nostri. - No. Mai visto prima. 304 00:12:43,031 --> 00:12:45,212 - Va tutto bene, ragazzi? - Sì, non è niente... 305 00:12:45,222 --> 00:12:47,635 - Solo... - È il secondo segnale. 306 00:12:47,645 --> 00:12:50,357 - Ha messo la cimice. - È partita la musica. 307 00:12:50,367 --> 00:12:52,109 Le unità di arresto possono andare. 308 00:12:52,119 --> 00:12:54,179 Ce l'ha fatta. Ora, fuori di lì. 309 00:12:54,642 --> 00:12:55,773 Beh, ecco fatto. 310 00:12:56,364 --> 00:12:57,426 Per oggi basta. 311 00:12:57,808 --> 00:13:00,581 - Se ne sta andando ora. - Ok, bel lavoro, avvocato. 312 00:13:00,591 --> 00:13:02,233 Tienimi aggiornato su Reyes. 313 00:13:02,662 --> 00:13:04,635 Lo farò. Ma, sul serio, licenzialo 314 00:13:04,645 --> 00:13:06,291 o insegnagli a tenere la bocca chiusa. 315 00:13:07,518 --> 00:13:08,526 Boaz. 316 00:13:09,153 --> 00:13:11,264 Vieni a prendere l'avvocato. È pronto per andare. 317 00:13:11,274 --> 00:13:12,306 Ripeti. 318 00:13:14,600 --> 00:13:15,986 Boaz, mi ricevi? 319 00:13:15,996 --> 00:13:17,352 Vieni a prendere l'avvocato. 320 00:13:19,801 --> 00:13:20,835 Un'interferenza. 321 00:13:20,845 --> 00:13:24,431 La cimice che ha messo Wesley ha creato interferenza con i walkie talkie. 322 00:13:24,441 --> 00:13:26,748 Non sapevamo che lì dentro li usano? 323 00:13:26,758 --> 00:13:29,227 - Harper, forza. - Eccomi. A tutte le unità, 324 00:13:29,237 --> 00:13:32,605 - aspettate. Pronte a entrare al mio via. - Non ti sento. 325 00:13:32,615 --> 00:13:33,769 Come, scusa? 326 00:13:34,520 --> 00:13:36,099 Non posso uscire da solo? 327 00:13:36,664 --> 00:13:38,835 Ho un incontro dall'altra parte della città tra mezz'ora. 328 00:13:38,845 --> 00:13:41,486 Oh, no, no. Calmo, avvocato. Quello può aspettare. 329 00:13:45,505 --> 00:13:47,186 Questo è molto interessante. 330 00:13:50,255 --> 00:13:51,785 Sai, se non ricordo male... 331 00:13:51,795 --> 00:13:54,663 Quando abbiamo sentito le sirene, non ti sei nemmeno mosso. 332 00:13:55,855 --> 00:13:57,215 Non hai nemmeno guardato, 333 00:13:57,225 --> 00:13:59,267 come se sapessi che stavano arrivando. 334 00:14:00,145 --> 00:14:01,615 Di che diavolo stai parlando? 335 00:14:15,435 --> 00:14:17,365 Mi sa che ci servirà una disinfestazione. 336 00:14:17,375 --> 00:14:19,185 - Dobbiamo entrare subito. - No. 337 00:14:19,195 --> 00:14:22,492 Elijah è troppo furbo per far del male a Wesley mentre siamo in ascolto. 338 00:14:22,825 --> 00:14:24,178 A tutte le unità, aspettate. 339 00:14:25,035 --> 00:14:26,055 Che cos'è? 340 00:14:26,065 --> 00:14:28,308 No, no, no, no. Niente giochetti. 341 00:14:30,125 --> 00:14:32,038 Prova, prova. 342 00:14:33,225 --> 00:14:34,461 Mi sentite? 343 00:14:34,915 --> 00:14:36,451 Chiunque voi siate. 344 00:14:37,985 --> 00:14:39,608 Siete dell'FBI? 345 00:14:40,616 --> 00:14:43,175 Della Narcotici? Oh, no, aspetta. Naturalmente. 346 00:14:43,185 --> 00:14:44,546 A che pensavo? 347 00:14:45,975 --> 00:14:47,295 Siete della polizia. 348 00:14:47,305 --> 00:14:50,411 Scommetto che la tua dolce mogliettina è lì fuori che ci ascolta, non è così? 349 00:14:51,045 --> 00:14:52,106 Angie. 350 00:14:52,625 --> 00:14:55,235 Sei lì fuori, tesoro? Sei furba. 351 00:14:55,245 --> 00:14:58,045 Sai bene che non avrei detto niente di incriminante di fronte a tuo marito, 352 00:14:58,055 --> 00:15:01,756 così l'hai usato per mettere una cimice. 353 00:15:02,325 --> 00:15:04,514 E il tuo giochetto aveva quasi funzionato. 354 00:15:05,665 --> 00:15:08,453 Ma parlando di giochi, sai qual è il mio preferito? 355 00:15:09,405 --> 00:15:10,681 "Io vedo". 356 00:15:12,585 --> 00:15:16,374 Io vedo, con i miei piccoli occhietti, un furgone della disinfestazione. 357 00:15:17,215 --> 00:15:18,435 No. No. 358 00:15:18,445 --> 00:15:21,106 No, non lo useresti mai, fa troppo "Miami Vice". 359 00:15:21,435 --> 00:15:23,165 Oh, un furgone della posta. 360 00:15:23,175 --> 00:15:25,155 No, no, no. Dovrebbe muoversi continuamente, 361 00:15:25,165 --> 00:15:27,362 per evitare che qualcuno si insospettisca. 362 00:15:29,005 --> 00:15:30,345 Quel furgoncino. 363 00:15:30,675 --> 00:15:33,505 Abbastanza spazioso per l'attrezzatura, ma alquanto anonimo. 364 00:15:33,515 --> 00:15:35,854 Allora Angie, dimmi... ho vinto? 365 00:15:36,185 --> 00:15:37,363 Ovvio che ho vinto. 366 00:15:38,725 --> 00:15:40,245 Io vinco sempre e sai perché? 367 00:15:40,255 --> 00:15:42,109 Perché seguo le regole del gioco. 368 00:15:43,405 --> 00:15:47,043 Quindi denuncerò tuo marito all'Ordine degli avvocati della California. 369 00:15:47,955 --> 00:15:49,012 Esatto. 370 00:15:49,735 --> 00:15:51,375 Gli farò revocare la licenza 371 00:15:51,385 --> 00:15:53,537 per aver violato il segreto professionale. 372 00:15:54,005 --> 00:15:55,215 Non finisce qui. 373 00:15:55,955 --> 00:15:57,240 Per te sì. 374 00:16:01,455 --> 00:16:02,645 Wesley, andiamo. 375 00:16:02,655 --> 00:16:04,945 È tutto tuo, l'ho appena licenziato. 376 00:16:04,955 --> 00:16:06,895 Ascoltami bene. 377 00:16:06,905 --> 00:16:10,575 Se provi a toccare lui o la sua famiglia, sarà l'ultima cosa che farai. 378 00:16:10,585 --> 00:16:12,174 Non ho bisogno di farlo. 379 00:16:12,855 --> 00:16:14,395 Si è già fottuto da solo. 380 00:16:14,405 --> 00:16:16,236 Andiamo, vieni. 381 00:16:17,195 --> 00:16:19,225 A presto, avvocato. 382 00:16:24,415 --> 00:16:26,795 Ehi, la balistica ha analizzato la pistola trovata nel muro. 383 00:16:26,805 --> 00:16:28,105 - Che veloci. - Sì, beh... 384 00:16:28,115 --> 00:16:31,225 Ho dovuto comprare dalla figlia di Derek una scatola di biscotti degli scout. 385 00:16:31,235 --> 00:16:32,255 Non c'è di che. 386 00:16:32,635 --> 00:16:36,355 Ok, dunque, le striature combaciano con un proiettile 387 00:16:36,365 --> 00:16:38,525 di un omicidio di 25 anni fa. 388 00:16:38,535 --> 00:16:40,809 Il nome della vittima era Frank Ochoa. 389 00:16:41,395 --> 00:16:42,935 Viveva in fondo alla strada. 390 00:16:42,945 --> 00:16:44,745 Avevo 14 anni quando l'hanno ucciso. 391 00:16:44,755 --> 00:16:47,505 Secondo il fascicolo, l'assassinio di Frank è stato il risultato 392 00:16:47,515 --> 00:16:50,195 di una presunta violazione di domicilio. 393 00:16:50,205 --> 00:16:52,845 Ora possiamo escluderlo, visto che abbiamo trovato quella pistola nel muro. 394 00:16:52,855 --> 00:16:54,655 Ti ricordi qualcosa di quella sera? 395 00:16:54,665 --> 00:16:56,275 Sì, avevo una partita. 396 00:16:56,285 --> 00:16:58,755 Mia mamma è venuta a prendere me e Genny, e... 397 00:16:58,765 --> 00:17:00,754 Quando siamo tornati, c'erano agenti dappertutto. 398 00:17:01,705 --> 00:17:03,205 Mio padre odiava quel tizio. 399 00:17:03,215 --> 00:17:05,215 Tuo padre aveva un alibi. 400 00:17:05,225 --> 00:17:07,005 Monica, la moglie di Frank. 401 00:17:07,015 --> 00:17:10,525 Lei era a casa e lui la stava aiutando con la dichiarazione dei redditi. 402 00:17:10,535 --> 00:17:13,604 Questo alibi non regge, avevano una relazione. 403 00:17:14,295 --> 00:17:15,728 Mia madre non lo sapeva... 404 00:17:16,155 --> 00:17:17,187 Ma io sì. 405 00:17:17,865 --> 00:17:19,135 Se... 406 00:17:19,145 --> 00:17:21,055 Se Frank l'avesse scoperto... 407 00:17:21,065 --> 00:17:23,375 Mio padre avrebbe avuto un movente per ucciderlo. 408 00:17:23,385 --> 00:17:26,895 - Ecco come ci è finita la pistola nel muro. - Ok, ma perché nasconderla lì? 409 00:17:26,905 --> 00:17:29,845 Voglio dire, perché non gettarla in un canale o nell'oceano? 410 00:17:29,855 --> 00:17:31,118 Non lo so. 411 00:17:31,505 --> 00:17:32,815 Te la sei cavata bene oggi. 412 00:17:32,825 --> 00:17:33,855 Non abbastanza. 413 00:17:33,865 --> 00:17:36,024 L'interferenza radio non è stata colpa tua. 414 00:17:36,565 --> 00:17:38,221 Questo non mi rende meno spaventato. 415 00:17:39,165 --> 00:17:42,565 - Ora cosa si fa? - Ci riorganizziamo e ne riparliamo domani. 416 00:17:42,575 --> 00:17:44,795 Voi andate a casa e occupatevi di Jack. 417 00:17:44,805 --> 00:17:48,255 - Installerò il VARDA. - E incontrerete la scorta. 418 00:17:48,265 --> 00:17:49,325 VARDA? 419 00:17:49,335 --> 00:17:51,545 Non preoccuparti, è solo il sistema di sicurezza 420 00:17:51,555 --> 00:17:53,688 più invadente e inquietante che sia mai stato inventato. 421 00:17:54,555 --> 00:17:57,131 - Grazie di tutto. - Vorrei poter fare di più. 422 00:18:06,275 --> 00:18:07,285 Ehi. 423 00:18:07,295 --> 00:18:09,735 Perché permetti a Smitty di metterti i piedi in testa? 424 00:18:09,745 --> 00:18:12,375 - Non è vero che gli permetto... - Sì, invece. 425 00:18:12,705 --> 00:18:16,075 L'ho visto parlare male di te agli altri agenti. 426 00:18:16,085 --> 00:18:18,685 È disgustoso. Ti prego, dimmi che hai intenzione di far qualcosa. 427 00:18:18,695 --> 00:18:21,405 Ok, concordo che non è il massimo, 428 00:18:21,415 --> 00:18:22,975 ma Smitty ha scelto la sua strada 429 00:18:22,985 --> 00:18:25,955 e non andrò da nessuna parte se ricorrerò ai suoi stessi trucchetti. 430 00:18:25,965 --> 00:18:28,825 Ma succederà lo stesso, se gli lasci fare così. 431 00:18:28,835 --> 00:18:30,115 Potresti perdere. 432 00:18:30,125 --> 00:18:32,205 Credo che gli elettori sentano questa negatività. 433 00:18:32,215 --> 00:18:34,985 Condurrò una campagna pulita. E ora scusami... 434 00:18:34,995 --> 00:18:36,665 Devo chiamare mio figlio. 435 00:18:36,675 --> 00:18:38,045 Possiamo parlarne più tardi? 436 00:18:38,055 --> 00:18:39,169 - Certo. - Grazie. 437 00:18:45,319 --> 00:18:47,769 Non dirmelo, ha altre domande da farmi? 438 00:18:47,779 --> 00:18:48,779 Solo una. 439 00:18:49,719 --> 00:18:50,907 Vuole essere virale? 440 00:18:51,321 --> 00:18:54,130 L'aiuterò io a fare il video. Qual è la sua password di ClipTalk? 441 00:18:55,153 --> 00:18:58,014 - Ehi, dove stai andando? - All'interrogatorio di Monica Ochoa. 442 00:18:58,024 --> 00:19:00,117 - Andrò in fondo a questa cosa. - Aspetta, aspetta... 443 00:19:00,127 --> 00:19:02,667 Farai tu l'interrogatorio dell'amante di tuo padre? 444 00:19:02,677 --> 00:19:03,995 Lei è il suo alibi. 445 00:19:04,005 --> 00:19:06,595 Se c'è qualcuno che sa se mio padre ha ucciso il marito, quella è lei. 446 00:19:06,605 --> 00:19:09,436 Certo, ma non puoi essere tu quello che la interroga. 447 00:19:09,446 --> 00:19:11,377 Ascolta, dobbiamo farlo nel modo... giusto. 448 00:19:13,722 --> 00:19:14,722 Fallo tu. 449 00:19:17,505 --> 00:19:19,447 Grazie per essere venuta, signora Ochoa. 450 00:19:19,457 --> 00:19:20,753 Ma si figuri. 451 00:19:20,763 --> 00:19:23,379 - Allora, perché sono qui? - Per l'omicidio di suo marito. 452 00:19:23,389 --> 00:19:27,298 Abbiamo avuto una svolta nel caso e volevamo dei dettagli da lei. 453 00:19:27,308 --> 00:19:29,825 Cosa intende con svolta? Sono passati 25 anni. 454 00:19:29,835 --> 00:19:33,477 Mi scuso, ma non posso parlare dei dettagli in questo momento. 455 00:19:33,487 --> 00:19:35,307 Cosa si ricorda di quella notte? 456 00:19:35,317 --> 00:19:39,037 L'ho ripetuto un sacco di volte. Non può leggerlo sul rapporto? 457 00:19:39,047 --> 00:19:40,226 Mi dispiace... 458 00:19:40,236 --> 00:19:42,636 Capisco che sia un argomento doloroso. 459 00:19:43,072 --> 00:19:44,986 Non glielo chiederei se non fosse importante. 460 00:19:46,046 --> 00:19:49,256 Mi trovavo dall'altra parte della strada, dai vicini. 461 00:19:49,266 --> 00:19:50,656 I Bradford. 462 00:19:50,666 --> 00:19:54,027 Esatto. Tom mi stava aiutando con le tasse. 463 00:19:54,607 --> 00:19:56,155 Io avevo fatto un casino 464 00:19:56,655 --> 00:19:58,555 e lui era un commercialista. 465 00:20:00,009 --> 00:20:01,769 Quando sono tornata a casa, 466 00:20:02,736 --> 00:20:05,104 la porta era aperta e... 467 00:20:07,299 --> 00:20:09,486 Dentro era tutto sottosopra. 468 00:20:09,496 --> 00:20:10,982 Mi... mi scusi. 469 00:20:12,569 --> 00:20:15,256 È passato molto tempo da quando ne ho parlato l'ultima volta. 470 00:20:15,781 --> 00:20:17,831 Si... prenda il tempo che le serve. 471 00:20:18,602 --> 00:20:19,752 Ho trovato... 472 00:20:20,424 --> 00:20:22,414 Mio marito, Frank. 473 00:20:22,424 --> 00:20:25,008 Era... il suo corpo era in cucina. 474 00:20:25,433 --> 00:20:27,095 C'era sangue ovunque. 475 00:20:28,995 --> 00:20:31,855 Credo si sia trovato davanti l'intruso... 476 00:20:31,865 --> 00:20:33,308 Che gli ha sparato. 477 00:20:34,339 --> 00:20:35,824 Era in buoni rapporti... 478 00:20:35,834 --> 00:20:37,165 Con la famiglia Bradford? 479 00:20:37,892 --> 00:20:41,578 - Socializzavamo, come si fa tra vicini. - Quindi, la notte dell'omicidio... 480 00:20:41,588 --> 00:20:44,266 Lei era a casa loro che lavorava sulle sue tasse. 481 00:20:44,276 --> 00:20:45,357 E... 482 00:20:45,367 --> 00:20:47,226 C'era anche il resto della famiglia? 483 00:20:47,236 --> 00:20:50,178 No, la signora Bradford e i bambini erano... 484 00:20:50,757 --> 00:20:52,675 A una partita di basket o una cosa del genere. 485 00:20:52,685 --> 00:20:54,914 Ok, quindi era da sola col marito. 486 00:20:54,924 --> 00:20:56,563 Era una cosa che faceva regolarmente? 487 00:20:57,900 --> 00:20:59,090 Dove vuole arrivare? 488 00:20:59,810 --> 00:21:02,794 Sto solo cercando di capire cos'è successo. 489 00:21:02,804 --> 00:21:05,139 Il... il signor Bradford... 490 00:21:05,149 --> 00:21:06,637 Si è mai allontanato quella sera? 491 00:21:06,647 --> 00:21:08,503 Mi... mi scusi, le spiace se... 492 00:21:08,513 --> 00:21:11,093 Continuiamo questa cosa un'altra volta? 493 00:21:11,103 --> 00:21:13,187 Sarebbe più semplice se continuassimo. 494 00:21:13,931 --> 00:21:17,465 Non lo so. Mi ha colto di sorpresa con questa cosa e... 495 00:21:17,475 --> 00:21:18,997 - Mi sta chiedendo molto. - Lo so. 496 00:21:19,007 --> 00:21:21,215 Senta, se potessi farle qualche altra domanda avremo... 497 00:21:21,225 --> 00:21:23,247 Avremo finito e lei potrà andare. 498 00:21:23,257 --> 00:21:25,368 No. Io... voglio andare via ora. 499 00:21:30,672 --> 00:21:31,811 Tim? 500 00:21:31,821 --> 00:21:33,021 Signora Ochoa. 501 00:21:33,411 --> 00:21:35,722 Mio padre si è allontanato quella sera? 502 00:21:35,732 --> 00:21:38,832 Certo che no. Credi che abbia mentito alla polizia? 503 00:21:39,188 --> 00:21:41,647 - Senta, so che avevate una relazione... - Come, scusa? 504 00:21:41,657 --> 00:21:44,063 Va bene, è passato tanto tempo, ma... 505 00:21:44,073 --> 00:21:47,241 - Se lo sta proteggendo... - Ok. Basta così. Me ne vado. 506 00:21:51,515 --> 00:21:52,815 Lo sta coprendo. 507 00:21:53,441 --> 00:21:55,599 Forse sì, ma non possiamo provarlo. 508 00:21:55,609 --> 00:21:56,609 Grazie mille. 509 00:21:59,901 --> 00:22:02,581 Allora, abbiamo due agenti di guardia a rotazione 510 00:22:02,591 --> 00:22:04,231 per le prossime 72 ore, 511 00:22:04,241 --> 00:22:05,725 sensori di movimento in giardino 512 00:22:05,735 --> 00:22:08,333 e un sistema d'allarme che bypassa il 911 513 00:22:08,343 --> 00:22:12,036 e invia un allarme ai poliziotti di zona, se succede qualcosa. 514 00:22:12,046 --> 00:22:13,915 È impossibile che Elijah riesca a entrare. 515 00:22:13,925 --> 00:22:15,872 Per quanto andrà avanti questa storia? 516 00:22:15,882 --> 00:22:18,912 Ehi, l'unica cosa che conta è che la nostra famiglia sia al sicuro. 517 00:22:19,959 --> 00:22:21,085 Andrà tutto bene. 518 00:22:21,622 --> 00:22:25,022 Assolutamente. E probabilmente perderò la mia licenza legale, ma... 519 00:22:25,822 --> 00:22:27,222 Guardiamo il lato positivo. 520 00:22:27,232 --> 00:22:28,563 Passerò più tempo con Jack. 521 00:22:31,593 --> 00:22:33,583 - Dove stai andando? - Torno a lavoro. 522 00:22:33,593 --> 00:22:35,723 Non permetterò a quel criminale ci batta. 523 00:22:39,939 --> 00:22:40,939 Ciao. 524 00:22:42,135 --> 00:22:43,285 Grazie per... 525 00:22:43,885 --> 00:22:46,015 Essere venuto fin qui all'ultimo minuto. 526 00:22:46,025 --> 00:22:47,562 Perché sono qui, Nyla? 527 00:22:48,048 --> 00:22:50,878 Ok, allora... so che siamo tornati a... 528 00:22:50,888 --> 00:22:52,658 Parlare tramite gli avvocati, 529 00:22:52,668 --> 00:22:55,411 ma ho pensato che potessimo avere una vera... 530 00:22:55,421 --> 00:22:56,659 Conversazione. 531 00:22:56,669 --> 00:23:00,009 Per evitare di trascinare Lila in un'altra... 532 00:23:00,019 --> 00:23:03,193 - Dolorosa lotta per la custodia. - Ok. 533 00:23:03,853 --> 00:23:06,264 - Che cosa proponi? - Visto che la scuola di Lila 534 00:23:06,274 --> 00:23:08,351 e i suoi amici sono qui, 535 00:23:08,361 --> 00:23:11,414 la mia proposta è che lei passi... 536 00:23:11,424 --> 00:23:14,885 Il periodo scolastico con me e l'intero periodo estivo... 537 00:23:14,895 --> 00:23:16,296 Lo passi con te. 538 00:23:16,306 --> 00:23:18,625 Ovviamente puoi venire a trovarla quando vuoi. 539 00:23:21,417 --> 00:23:22,604 Che cosa ne pensi? 540 00:23:23,662 --> 00:23:26,387 Credo ci sia di più da considerare della scuola e gli amici. 541 00:23:26,397 --> 00:23:27,649 Ok, tipo cosa? 542 00:23:27,659 --> 00:23:31,439 Tipo il fatto che sei stata un genitore assente fino a poco fa. 543 00:23:31,449 --> 00:23:34,492 Ascolta, ammetto che il mio vecchio lavoro mi prendeva molto tempo. 544 00:23:34,502 --> 00:23:38,635 - Ma per questo ho cambiato con la pattuglia. - Scusami, perché non ci siamo 545 00:23:38,645 --> 00:23:42,329 incontrati al ristorante, come suggerito stamattina, ma davanti la centrale? 546 00:23:42,339 --> 00:23:44,768 Perché sto lavorando su un caso. 547 00:23:44,778 --> 00:23:45,778 Appunto. 548 00:23:46,340 --> 00:23:49,437 Quindi vuoi che ti dia la custodia piena così che una tata cresca nostra figlia? 549 00:23:49,447 --> 00:23:50,606 È ingiusto. 550 00:23:50,616 --> 00:23:53,425 Dai, Donovan, qual è il problema? Fammi indovinare... 551 00:23:53,435 --> 00:23:54,969 - Si tratta di Halloween? - No, no. 552 00:23:54,979 --> 00:23:57,694 Sì, invece. Ti senti in colpa che siamo andati a letto insieme. 553 00:23:57,704 --> 00:24:00,647 - È stato un incidente. - L'abbiamo fatto entrambi, 554 00:24:00,657 --> 00:24:04,195 - quindi smettila di darmi la colpa. - Non... ti sto dando la colpa. 555 00:24:05,233 --> 00:24:07,832 Per due anni sono stato l'unico genitore che l'ha aiutata con i compiti, 556 00:24:07,842 --> 00:24:10,189 che l'ha portata alle gite e agli appuntamenti dal dottore. 557 00:24:10,199 --> 00:24:11,274 Tu dov'eri? 558 00:24:12,046 --> 00:24:13,093 Ok. 559 00:24:13,103 --> 00:24:14,838 Penso che il tribunale mi darà ragione 560 00:24:14,848 --> 00:24:16,928 - come il genitore più... - Ti prego, non farlo. 561 00:24:18,472 --> 00:24:19,764 Non per me... 562 00:24:20,508 --> 00:24:21,663 Ma per nostra figlia. 563 00:24:22,029 --> 00:24:23,876 Si abituerà. Si farà degli amici a scuola, 564 00:24:23,886 --> 00:24:26,728 e quando tornerà a casa, avrà due genitori ad aspettarla. 565 00:24:27,502 --> 00:24:28,552 Nyla... 566 00:24:29,724 --> 00:24:32,693 - Io e Penelope possiamo darle stabilità. - Giusto, Penelope. 567 00:24:33,390 --> 00:24:34,641 Che vorrebbe dire? 568 00:24:35,678 --> 00:24:36,907 Niente. 569 00:24:36,917 --> 00:24:38,310 Ci vediamo in tribunale. 570 00:24:52,001 --> 00:24:53,287 Oddio. 571 00:24:55,137 --> 00:24:56,863 Non credevo avrei rivisto la tua faccia. 572 00:24:57,165 --> 00:24:58,510 Ti ha detto Genny di venire? 573 00:25:00,723 --> 00:25:02,706 Il fegato ti ha fatto un bello scherzo, vecchio mio. 574 00:25:02,716 --> 00:25:03,850 Non sto poi così male. 575 00:25:04,574 --> 00:25:06,324 Le infermiere mi adorano. È solo che... 576 00:25:07,098 --> 00:25:09,653 Nessuno mi porta la tequila che ho chiesto. 577 00:25:13,794 --> 00:25:14,831 Succo di mela. 578 00:25:15,218 --> 00:25:16,431 È uno scherzo. 579 00:25:16,441 --> 00:25:19,070 Sembra che tu abbia sempre qualcuno che si prenda cura di te. 580 00:25:19,643 --> 00:25:21,083 Anche quando non te lo meriti. 581 00:25:22,260 --> 00:25:23,696 Hai qualcosa da dirmi, figliolo? 582 00:25:24,464 --> 00:25:26,016 Ricordi Frank Ochoa? 583 00:25:26,744 --> 00:25:28,236 Viveva in fondo alla strada. 584 00:25:28,246 --> 00:25:30,257 Ucciso 25 anni fa. 585 00:25:30,267 --> 00:25:32,765 Sono sicuro ti ricordi di sua moglie Monica. 586 00:25:32,775 --> 00:25:34,174 Non proprio. 587 00:25:34,184 --> 00:25:35,579 Avanti. 588 00:25:35,589 --> 00:25:37,884 Andavi a letto con lei all'insaputa di mamma. 589 00:25:38,616 --> 00:25:41,425 - Perché hai tirato fuori questa cosa? - Perché vi ho visti. 590 00:25:41,435 --> 00:25:42,632 Eravate insieme. 591 00:25:42,642 --> 00:25:43,896 Avevo tredici anni. 592 00:25:46,428 --> 00:25:48,441 - Merda. - Per un motivo 593 00:25:49,068 --> 00:25:50,992 di cui ancora non mi capacito, 594 00:25:52,107 --> 00:25:53,682 ho mentito per te. 595 00:25:54,161 --> 00:25:56,258 - Ho mentito alla mamma. - Povero piccolo Tim. 596 00:25:56,268 --> 00:25:58,087 Ma di che ti lamenti? 597 00:25:59,264 --> 00:26:01,557 Sei rimasto zitto. Hai fatto bene. 598 00:26:01,567 --> 00:26:02,827 Falla finita. 599 00:26:02,837 --> 00:26:05,098 Sai, ho trovato la pistola che hai nascosto nel muro. 600 00:26:06,576 --> 00:26:08,295 So che hai ucciso Frank. 601 00:26:10,955 --> 00:26:12,240 Perché l'hai fatto? 602 00:26:14,028 --> 00:26:16,320 Volevi Monica tutta per te? 603 00:26:17,249 --> 00:26:19,726 Rovinare una famiglia non era sufficiente per te? 604 00:26:24,191 --> 00:26:25,584 E anche se fosse? 605 00:26:28,109 --> 00:26:29,693 Che cosa vorresti fare? 606 00:26:30,799 --> 00:26:31,914 Obbligami. 607 00:26:34,275 --> 00:26:35,367 Rimettimi tu. 608 00:26:40,000 --> 00:26:41,146 Esatto. 609 00:26:41,673 --> 00:26:43,186 Proprio quel che pensavo. 610 00:26:47,038 --> 00:26:48,323 Hai ragione. 611 00:26:49,407 --> 00:26:50,708 Ho ucciso io Frank. 612 00:26:52,024 --> 00:26:53,380 Ma se l'è cercata. 613 00:26:53,878 --> 00:26:55,223 Quindi fanculo lui. 614 00:26:55,233 --> 00:26:57,364 Fanculo tu. Ammanettami. 615 00:26:57,374 --> 00:26:59,704 Strappami al mio letto di morte, come un vero uomo. 616 00:27:00,261 --> 00:27:01,330 Non è finita. 617 00:27:01,918 --> 00:27:03,188 Togliti dalle palle. 618 00:27:11,967 --> 00:27:14,899 Ok, un attimo. C'è anche Bailey. 619 00:27:14,909 --> 00:27:15,947 Ci siete? 620 00:27:16,334 --> 00:27:19,349 - Ciao, Henry. - Ehi, Bailey. Che bello con... 621 00:27:20,015 --> 00:27:22,359 Ragazzi, non vi sento. Ora si è bloccato. 622 00:27:23,290 --> 00:27:25,324 Non c'è più. Un attimo. Lo chiamo. 623 00:27:25,334 --> 00:27:27,538 Oh, eccolo di nuovo. Rispondo. 624 00:27:27,548 --> 00:27:29,290 Eccoti, Henry. Mi senti? 625 00:27:29,754 --> 00:27:32,120 - Ehi, scusate, non prende bene qui. - Sono così felice 626 00:27:32,130 --> 00:27:34,691 che le mie due persone preferite possano sentirsi. 627 00:27:34,701 --> 00:27:37,427 Ehi, tuo papà mi ha detto che sei in Giappone per lavoro. 628 00:27:37,907 --> 00:27:40,268 Sì. Sono... da un... 629 00:27:41,212 --> 00:27:43,602 Ben è... per... and... 630 00:27:43,612 --> 00:27:45,006 Ti vedo di nuovo a scatti. 631 00:27:46,148 --> 00:27:48,147 Scusate, devo andare. Abbiamo una chiamata. 632 00:27:48,157 --> 00:27:49,540 Vai pure, Bailey. 633 00:27:49,550 --> 00:27:52,106 Allora, era... te... 634 00:27:52,850 --> 00:27:55,085 Aspetta, cosa... non... 635 00:27:55,095 --> 00:27:57,458 Sei di nuovo bloccato e vai a scatti. 636 00:27:58,285 --> 00:27:59,771 Henry, mi senti? 637 00:28:00,526 --> 00:28:02,783 Eccoti. Grey e Lopez hanno trovato qualcosa. 638 00:28:03,108 --> 00:28:04,158 Fantastico. 639 00:28:06,940 --> 00:28:08,850 - Che succede? - Lopez ha scoperto come Elijah 640 00:28:08,860 --> 00:28:11,223 - fa arrivare la droga nel Paese. - Stavamo riguardando i nastri 641 00:28:11,233 --> 00:28:13,410 dell'ufficio di Elijah ed è spuntato qualcosa. 642 00:28:13,420 --> 00:28:17,587 Elijah ha detto che uno dei suoi uomini, Reyers, lavorava al banco alimentare. 643 00:28:17,597 --> 00:28:20,250 - Non sembra un tipo altruista. - Esatto. 644 00:28:20,260 --> 00:28:23,091 Quindi abbiamo controllato i suoi conti e abbiamo scoperto che ogni mese dona 645 00:28:23,101 --> 00:28:26,359 grosse quantità di cibo in scatola da un'azienda in Messico. 646 00:28:26,369 --> 00:28:28,673 Le latte sono ermetiche. I cani non sentono la droga. 647 00:28:28,683 --> 00:28:30,836 Quindi il banco alimentare importa le latte, 648 00:28:30,846 --> 00:28:33,253 poi Elijah e la sua banda le distribuisce in tutto il Southland. 649 00:28:33,263 --> 00:28:35,300 - È tutto? - No. È un'ipotesi, 650 00:28:35,310 --> 00:28:37,772 - ma basterà per un mandato. - Ed Elijah non è uno sprovveduto. 651 00:28:37,782 --> 00:28:39,979 Sa che lo abbiamo sentito parlare del banco alimentare. 652 00:28:39,989 --> 00:28:42,115 È probabile che stia ripulendo il posto mentre parliamo. 653 00:28:42,125 --> 00:28:44,717 Sentite, lo so che faremo gli straordinari... 654 00:28:44,727 --> 00:28:46,942 Non importa. Sei della famiglia. Ci stiamo. 655 00:29:32,587 --> 00:29:33,965 Polizia! Abbiamo un mandato! 656 00:29:50,855 --> 00:29:51,938 Getta l'arma! 657 00:29:52,967 --> 00:29:54,137 È finita! 658 00:30:04,260 --> 00:30:05,344 Non dirò nulla. 659 00:30:06,907 --> 00:30:08,007 Non devi farlo. 660 00:30:08,413 --> 00:30:11,993 Abbiamo abbastanza prove per sbattere dentro te e Elijah per un bel po'. 661 00:30:18,135 --> 00:30:20,374 Ehi. Mio padre ha confessato l'omicidio di Frank Ochoa. 662 00:30:20,384 --> 00:30:21,889 - Sto scrivendo il verbale. - Tim. 663 00:30:21,899 --> 00:30:24,803 - Fammi un favore e chiama il Procuratore. - Tim, fermati. Senti. 664 00:30:24,813 --> 00:30:27,634 Mentre non c'eri ho parlato con Monica Ochoa. 665 00:30:27,979 --> 00:30:30,929 - Perché? - Volevo sentire la sua versione, tu... 666 00:30:31,541 --> 00:30:34,242 Non riesci a vedere oltre la versione che vuoi vedere. 667 00:30:34,756 --> 00:30:35,826 Che ha detto? 668 00:30:50,986 --> 00:30:52,610 Mi hai portato un regalo? 669 00:30:53,539 --> 00:30:55,080 Vedila più come... 670 00:30:55,544 --> 00:30:56,621 Una spinta. 671 00:31:07,495 --> 00:31:09,086 Non hai ucciso tu Frank. 672 00:31:12,132 --> 00:31:13,989 Certo che l'ho fatto. Andiamo. 673 00:31:14,453 --> 00:31:16,607 Ammanettami, facciamola finita. 674 00:31:16,617 --> 00:31:18,082 Monica ha confessato. 675 00:31:19,359 --> 00:31:21,081 Non metterla in mezzo. 676 00:31:21,091 --> 00:31:22,689 Frank la picchiava. 677 00:31:22,699 --> 00:31:24,754 Ha reagito. Gli ha sparato. 678 00:31:26,229 --> 00:31:28,425 Era terrorizzata, così è venuta da te. 679 00:31:28,435 --> 00:31:30,630 Ti sei inventato la storia del ladro. 680 00:31:30,640 --> 00:31:33,267 L'hai aiutata a simulare la scena, poi hai nascosto la pistola 681 00:31:33,277 --> 00:31:36,476 in caso la polizia si avvicinasse troppo e dovevi incastrare qualcun altro. 682 00:31:37,089 --> 00:31:38,432 Era un bastardo... 683 00:31:38,763 --> 00:31:40,263 Un molestatore prepotente. 684 00:31:40,644 --> 00:31:42,617 Lei merita una medaglia. 685 00:31:42,627 --> 00:31:45,348 Lui? Lui era un bastardo molestatore? 686 00:31:45,696 --> 00:31:46,757 Che c'è? 687 00:31:47,411 --> 00:31:49,052 Pensi che io sia come lui? 688 00:31:49,417 --> 00:31:51,174 Non ero affatto come Frank. 689 00:31:52,682 --> 00:31:55,491 Ti ho insegnato quello che dovevi sapere, figliolo. 690 00:31:56,237 --> 00:31:58,425 - Ora sei un uomo grazie a me. - No. 691 00:31:58,764 --> 00:32:01,267 Sono chi sono malgrado te. 692 00:32:08,636 --> 00:32:09,688 Addio, papà. 693 00:32:11,661 --> 00:32:13,037 Spero faccia male. 694 00:32:20,637 --> 00:32:22,096 - Stai bene? - No. 695 00:32:22,560 --> 00:32:24,002 La stava proteggendo. 696 00:32:25,775 --> 00:32:27,996 Non hai mai fatto niente per proteggere noi. 697 00:32:28,327 --> 00:32:29,637 Ma la sua amante... 698 00:32:30,101 --> 00:32:32,361 Ha infranto mezza dozzina di leggi per lei. 699 00:32:32,371 --> 00:32:34,944 L'hanno prelevata, la stanno processando. 700 00:32:35,392 --> 00:32:39,057 Non credo che il Procuratore accuserà tuo padre sul letto di morte. 701 00:32:40,101 --> 00:32:41,161 Non importa. 702 00:32:42,089 --> 00:32:43,768 Verrà sentenziato presto. 703 00:32:46,653 --> 00:32:47,945 I Test di Tim... 704 00:32:50,216 --> 00:32:52,043 Non mi rendono come lui. 705 00:32:52,503 --> 00:32:53,606 Lo so. 706 00:32:55,652 --> 00:32:57,343 Non sei affatto come lui. 707 00:33:00,923 --> 00:33:01,992 Vieni qui. 708 00:33:04,884 --> 00:33:06,525 Non sei affatto come lui. 709 00:33:09,856 --> 00:33:10,933 Ehi. 710 00:33:11,431 --> 00:33:13,072 Com'è andata con Donovan? 711 00:33:13,718 --> 00:33:14,994 Non chiedermelo. 712 00:33:15,685 --> 00:33:17,657 Non gliel'ho detto. Non ce l'ho fatta. 713 00:33:17,667 --> 00:33:19,547 È stato molto dolce da parte tua. 714 00:33:19,557 --> 00:33:20,903 Ma lui non gioca pulito, 715 00:33:20,913 --> 00:33:23,930 e se non vuoi perdere tua figlia devi giocare duro. 716 00:33:24,294 --> 00:33:26,830 Usa la storia di Penelope per fargli dare marcia indietro. 717 00:33:28,553 --> 00:33:31,271 Non c'è altro modo in cui io possa vincere, vero? 718 00:33:31,281 --> 00:33:32,465 No. 719 00:33:32,475 --> 00:33:35,171 Penelope è una donna adulta, può cavarsela. 720 00:33:35,181 --> 00:33:37,313 Tu prenditi cura di Lila. 721 00:33:38,664 --> 00:33:39,997 Va bene. 722 00:33:40,007 --> 00:33:42,418 Chiamo il mio avvocato e gli dico di usarla. 723 00:33:42,428 --> 00:33:43,684 Ehi. 724 00:33:43,694 --> 00:33:46,702 Il giudice ha firmato il mandato per Elijah. Andiamo a prenderlo. 725 00:33:55,032 --> 00:33:57,637 Mancano tre isolati, spegnete le luci al prossimo incrocio. 726 00:34:01,555 --> 00:34:04,987 Sergente, ci hanno segnalato molteplici spari all'indirizzo del mandato. 727 00:34:05,442 --> 00:34:08,343 - La SWAT è arrivata in anticipo? - No, signore. Sono a due minuti. 728 00:34:08,353 --> 00:34:09,636 Non so chi stia sparando. 729 00:34:21,117 --> 00:34:23,661 Comando, non sentiamo spari ma ci sono le prove. 730 00:34:23,671 --> 00:34:25,859 Dite alla SWAT che stiamo entrando. 731 00:34:29,191 --> 00:34:30,318 Polizia! 732 00:34:37,277 --> 00:34:38,934 Che diavolo è successo qui? 733 00:35:04,185 --> 00:35:06,417 Polizia di Los Angeles, esci con le mani in alto! 734 00:35:12,948 --> 00:35:14,058 Dammi le mani. 735 00:35:16,545 --> 00:35:17,655 Chi è stato? 736 00:35:18,683 --> 00:35:19,735 Abril. 737 00:35:20,829 --> 00:35:22,287 Non è più tua. 738 00:35:22,619 --> 00:35:23,696 No! 739 00:35:23,706 --> 00:35:24,923 Abril è in Guatemala. 740 00:35:25,563 --> 00:35:28,232 Il cartello di La Fiera si è frantumato quando è morta. 741 00:35:28,242 --> 00:35:30,260 No, ha preso lei il controllo. 742 00:35:30,270 --> 00:35:32,328 Ed è venuta a vendicarsi. 743 00:35:32,338 --> 00:35:35,305 Perché sono stato io a dire a Wesley dove trovarti. 744 00:35:47,787 --> 00:35:49,329 Si chiama Abril Rodas. 745 00:35:49,339 --> 00:35:51,376 L'ultimo sicario principale di La Fiera. 746 00:35:51,386 --> 00:35:54,490 Abril è venuta per vendicarsi di Elijah per averci dato le informazioni 747 00:35:54,500 --> 00:35:56,721 che hanno portato alla mia liberazione e alla morte di La Fiera. 748 00:35:56,731 --> 00:35:59,140 Ma non era qui solo per la vendetta. 749 00:35:59,150 --> 00:36:01,913 I suoi sicari hanno colpito tre gang avversarie 750 00:36:01,923 --> 00:36:03,879 mentre lei attaccava la crew di Elijah. 751 00:36:03,889 --> 00:36:05,868 Hanno ripreso tutti i territori persi. 752 00:36:05,878 --> 00:36:07,390 Abril è ricercata, 753 00:36:07,400 --> 00:36:10,765 e l'antidroga e l'FBI hanno organizzato una task force congiunta. 754 00:36:10,775 --> 00:36:13,732 Manterremo misure di sicurezza elevate 755 00:36:13,742 --> 00:36:16,477 per la detective Lopez e la sua famiglia finché Abril non sarà arrestata. 756 00:36:16,487 --> 00:36:18,521 - Che fortuna. - Che ci fai qui? 757 00:36:18,918 --> 00:36:20,966 - Sistemo le cose. - Bene. 758 00:36:20,976 --> 00:36:22,391 Ottimo lavoro. 759 00:36:22,401 --> 00:36:26,585 Per tutti quelli alla ventesima ora del turno di dodici ore, andate a casa. 760 00:36:26,595 --> 00:36:28,453 Vi siete meritati il riposo. 761 00:36:29,920 --> 00:36:32,083 Quindi, come vuole che sia il video? 762 00:36:32,853 --> 00:36:34,677 Qualcosa di imbarazzante per Nolan. 763 00:36:34,687 --> 00:36:37,270 Non posso batterlo sulle problematiche, lui... 764 00:36:37,280 --> 00:36:39,806 Ha un programma vero e proprio. 765 00:36:39,816 --> 00:36:41,298 Non sapevo ne servisse uno. 766 00:36:41,308 --> 00:36:43,602 Devo giocare sporco per batterlo. 767 00:36:43,612 --> 00:36:45,691 Non posso batterlo sulle problematiche. 768 00:36:45,701 --> 00:36:47,696 Devo giocare sporco per batterlo. 769 00:36:47,706 --> 00:36:48,792 Non sono io. 770 00:36:49,637 --> 00:36:51,481 Devo giocare sporco per batterlo. 771 00:36:51,491 --> 00:36:53,690 Non posso batterlo sulle problematiche. 772 00:36:53,700 --> 00:36:55,637 Devo giocare sporco per batterlo. 773 00:36:55,647 --> 00:36:57,404 Ha detto che non stava registrando. 774 00:36:57,414 --> 00:36:59,862 Non c'è diritto di privacy qui. 775 00:36:59,872 --> 00:37:01,445 Un buon poliziotto dovrebbe saperlo. 776 00:37:01,862 --> 00:37:04,213 Non posso batterlo sulle problematiche. 777 00:37:11,670 --> 00:37:13,779 - Dammi, lascia che ti aiuti. - Ce la faccio. 778 00:37:14,644 --> 00:37:16,567 Sono brava a pulire da sola. 779 00:37:18,081 --> 00:37:19,081 Sì, lo so. 780 00:37:21,887 --> 00:37:24,547 Mi... mi dispiace non esserci stato per aiutarti di più. 781 00:37:26,316 --> 00:37:28,421 Scusa se non sono stato un fratello maggiore migliore. 782 00:37:29,352 --> 00:37:30,639 Non sei così male. 783 00:37:32,012 --> 00:37:33,222 Quando sei nei paraggi. 784 00:37:35,540 --> 00:37:36,540 Beh... 785 00:37:37,532 --> 00:37:38,943 Cambierà tutto d'ora in poi. 786 00:37:39,775 --> 00:37:41,351 Verrò a trovarti... 787 00:37:41,361 --> 00:37:42,427 Ad ogni festività. 788 00:37:42,848 --> 00:37:44,871 Ti chiamerò almeno due volte a settimana. 789 00:37:45,225 --> 00:37:48,120 E penserò io a sistemare questo posto. 790 00:37:48,130 --> 00:37:49,130 E a venderlo. 791 00:37:50,402 --> 00:37:52,657 Dovresti tornare a casa. E stare con la tua famiglia. 792 00:37:54,561 --> 00:37:55,925 Anche tu sei la mia famiglia. 793 00:37:59,317 --> 00:38:00,488 Che ne dici... 794 00:38:01,044 --> 00:38:02,946 Di sistemare e vendere questo posto insieme... 795 00:38:03,935 --> 00:38:05,487 Così poi entrambi saremo liberi? 796 00:38:07,484 --> 00:38:08,484 Da tutto. 797 00:38:11,252 --> 00:38:12,252 Va bene. 798 00:38:16,026 --> 00:38:17,519 Cos'è successo con quella pistola? 799 00:38:25,091 --> 00:38:26,463 - Ehi. - Ciao. 800 00:38:26,473 --> 00:38:27,789 Sto parlando con Henry. 801 00:38:28,244 --> 00:38:30,044 - Davvero? Straordinario. - Sì. 802 00:38:30,431 --> 00:38:31,681 Ehi, campione. 803 00:38:31,691 --> 00:38:34,406 - Da quanto tempo state parlando? - Da un'oretta. 804 00:38:34,416 --> 00:38:35,953 È passato così tanto tempo? 805 00:38:35,963 --> 00:38:37,877 Devo fare la doccia. 806 00:38:38,479 --> 00:38:41,123 È stato davvero bello parlare finalmente con te, Henry. 807 00:38:41,133 --> 00:38:45,411 Dovrai descrivermi nei dettagli quella cena da Jiro appena torni a casa. 808 00:38:45,910 --> 00:38:46,966 Certo. 809 00:38:46,976 --> 00:38:48,061 Oh, grazie. 810 00:38:49,208 --> 00:38:50,729 - Grazie. - Ciao Henry. 811 00:38:52,319 --> 00:38:53,544 Allora... 812 00:38:53,554 --> 00:38:55,550 Finalmente avete avuto l'occasione di parlare. 813 00:38:55,560 --> 00:38:56,560 Che ne pensi? 814 00:38:57,009 --> 00:38:59,856 Penso che ci sia un motivo se volevi farci incontrare su FaceTime... 815 00:38:59,866 --> 00:39:01,362 Negli ultimi due giorni. 816 00:39:01,372 --> 00:39:03,116 Vuoi farle la proposta? 817 00:39:03,126 --> 00:39:04,088 Non ancora. 818 00:39:04,098 --> 00:39:06,800 Volevo solo assicurarmi che ti piacesse perché... 819 00:39:07,836 --> 00:39:09,555 - Le cose stanno diventando serie. - Beh... 820 00:39:09,565 --> 00:39:10,773 Sono felice per voi. 821 00:39:11,353 --> 00:39:12,666 E quando ti deciderai... 822 00:39:12,676 --> 00:39:15,746 Ci sono dei posti davvero bellissimi qui in Giappone. 823 00:39:16,297 --> 00:39:18,893 Ultimamente i matrimoni in posti esclusivi sono molto gettonati. 824 00:39:19,612 --> 00:39:21,588 Grazie, ragazzo. Arigato. 825 00:39:24,632 --> 00:39:26,570 Non pensavo che saresti arrivata così in basso. 826 00:39:26,580 --> 00:39:27,821 Ok, aspetta, io... 827 00:39:27,831 --> 00:39:30,507 Ho provato a parlarti. 828 00:39:30,517 --> 00:39:32,011 Ma non mi hai lasciato altra scelta. 829 00:39:32,021 --> 00:39:34,364 Ho fatto quello che ho pensato fosse la cosa migliore per Lila. 830 00:39:34,374 --> 00:39:35,762 Congratulazioni. 831 00:39:35,772 --> 00:39:37,902 Io e Penelope abbiamo rotto e Lila è sconvolta. 832 00:39:37,912 --> 00:39:39,190 Vi siete lasciati? 833 00:39:39,754 --> 00:39:41,805 - Non è quello che... - Ma per favore. 834 00:39:42,525 --> 00:39:44,108 È esattamente quello che volevi. 835 00:39:44,118 --> 00:39:45,534 Ma... mi ritiro. 836 00:39:46,198 --> 00:39:47,299 Hai vinto. 837 00:39:47,309 --> 00:39:48,622 Ascolta... mi dispiace. 838 00:39:48,632 --> 00:39:51,317 Ma ho fatto quello che dovevo per rimanere nella vita di mia figlia. 839 00:39:51,327 --> 00:39:53,651 Tu hai fatto la stessa cosa scavando nel mio passato. 840 00:39:53,661 --> 00:39:55,893 Perché il tuo passato ha davvero ferito nostra figlia. 841 00:39:55,903 --> 00:39:57,924 Penelope non ha mai avuto niente a che fare con questo. 842 00:39:57,934 --> 00:39:59,346 Allora perché l'hai lasciata? 843 00:39:59,356 --> 00:40:00,969 Perché non me lo ha detto. 844 00:40:01,804 --> 00:40:04,161 E non posso stare con un'altra donna che mi mente. 845 00:40:06,663 --> 00:40:09,182 Immagino che non si può sapere quando ci libereremo dell'allarme. 846 00:40:09,192 --> 00:40:12,924 No, ma se Abril mi vuole morta dubito che quella cosa la fermerà. 847 00:40:12,934 --> 00:40:15,155 Ha ucciso otto uomini armati da sola. 848 00:40:20,164 --> 00:40:22,168 - Pronto? - Buenos días. 849 00:40:25,238 --> 00:40:26,311 Abril, dove sei? 850 00:40:26,321 --> 00:40:27,919 Ho appena attraversato il confine. 851 00:40:27,929 --> 00:40:30,102 Tra venti minuti sarò su un volo verso casa. 852 00:40:30,112 --> 00:40:31,354 Come sta il bambino? 853 00:40:31,704 --> 00:40:33,034 Non sono affari tuoi. 854 00:40:33,044 --> 00:40:35,523 Che? Non penserai mica che volevo fargli del male... o sì? 855 00:40:35,533 --> 00:40:37,255 Ho passato tutto il giorno a guadare tra cadaveri. 856 00:40:37,265 --> 00:40:39,338 Non c'è nulla che darei per scontato con te. 857 00:40:39,348 --> 00:40:41,330 No, quello era solo lavoro. Sai? 858 00:40:41,340 --> 00:40:42,489 Tranne per La Fiera. 859 00:40:42,499 --> 00:40:45,258 Uccido soltanto quando è strategicamente vantaggioso. 860 00:40:47,315 --> 00:40:49,572 Ma uccidere un detective della polizia e la sua famiglia... 861 00:40:49,582 --> 00:40:51,468 No, quello è una brutta faccenda. 862 00:40:51,478 --> 00:40:52,755 E rimarrà così. 863 00:40:53,109 --> 00:40:55,004 A meno che non verrai a cercarmi in Guatemala. 864 00:40:55,479 --> 00:40:57,015 - Sto bene qui. - Bueno. 865 00:40:57,422 --> 00:40:58,657 Allora questo è un addio. 866 00:41:05,013 --> 00:41:07,278 Allora, vedi qualcosa che ti piace? 867 00:41:08,034 --> 00:41:09,034 Tutto. 868 00:41:09,044 --> 00:41:11,210 Ti avverto già da ora che fotograferò... 869 00:41:11,220 --> 00:41:12,770 - Tutto il nostro cibo. - Fai pure. 870 00:41:15,834 --> 00:41:16,834 Allora... 871 00:41:18,796 --> 00:41:20,691 Ho pensato molto a noi ultimamente. 872 00:41:22,539 --> 00:41:23,539 Anche io. 873 00:41:24,431 --> 00:41:25,964 Sei davvero una coinquilina decente. 874 00:41:26,274 --> 00:41:27,179 Grazie. 875 00:41:27,189 --> 00:41:29,273 E sei anche una baciatrice super brava. 876 00:41:30,421 --> 00:41:32,288 E il fatto è che... 877 00:41:33,530 --> 00:41:34,709 Sono innamorato di te. 878 00:41:36,836 --> 00:41:37,837 Grazie a Dio. 879 00:41:38,245 --> 00:41:39,865 Perché lo sono anch'io. 880 00:41:46,707 --> 00:41:47,707 Bailey. 881 00:41:48,397 --> 00:41:49,397 Jason. 882 00:41:49,792 --> 00:41:50,792 Io... 883 00:41:51,592 --> 00:41:53,189 Quando ti hanno fatto uscire? 884 00:41:53,825 --> 00:41:55,040 Settimana scorsa. 885 00:41:56,024 --> 00:41:57,041 Tu chi sei? 886 00:41:57,051 --> 00:41:59,081 Sono John Nolan, il suo fidanzato. E tu sei...? 887 00:42:00,094 --> 00:42:01,149 Suo marito. 888 00:42:03,576 --> 00:42:04,666 #NoSpoiler 889 00:42:04,676 --> 00:42:06,926 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com