1
00:00:01,014 --> 00:00:02,909
#NoSpoiler
2
00:00:02,919 --> 00:00:05,107
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:05,117 --> 00:00:06,328
Negli episodi precedenti...
4
00:00:06,338 --> 00:00:09,150
Vorrei dare il mio appoggio formale
come rappresentante sindacale
5
00:00:09,160 --> 00:00:11,611
- a John Nolan.
- Papà era un mostro.
6
00:00:11,621 --> 00:00:12,677
Papà sta morendo.
7
00:00:12,687 --> 00:00:14,089
Mi dispiace molto per oggi.
8
00:00:14,099 --> 00:00:15,479
Non voglio comunque vederlo.
9
00:00:15,489 --> 00:00:17,981
La Fiera ha rapito Angela.
Devo sapere dove la tiene.
10
00:00:17,991 --> 00:00:20,582
- Nessun problema.
- Farò tutto il necessario per riaverla.
11
00:00:20,592 --> 00:00:22,023
Ora lavori per me.
12
00:00:22,033 --> 00:00:25,178
Un accordo con Elijah era l'unico modo
per farti arrivare a casa sana e salva.
13
00:00:25,188 --> 00:00:26,816
Non farai il collaboratore di giustizia.
14
00:00:26,826 --> 00:00:29,361
Farò di tutto per tenerlo al sicuro.
15
00:00:29,371 --> 00:00:30,965
Non possiamo sbagliare.
16
00:00:30,975 --> 00:00:32,133
Non succederà.
17
00:00:36,747 --> 00:00:38,083
7-Adam-15, codice 4.
18
00:00:38,093 --> 00:00:39,723
Il sospetto è sotto custodia.
19
00:00:43,179 --> 00:00:45,185
- Cerchi un anello di fidanzamento?
- Forse.
20
00:00:45,195 --> 00:00:46,378
Che dici di questo?
21
00:00:46,388 --> 00:00:48,074
Per Bailey? Oddio.
22
00:00:48,084 --> 00:00:49,919
- Le chiederai di sposarti?
- Forse.
23
00:00:49,929 --> 00:00:52,391
Ci sto pensando. So che non
ci frequentiamo da molto...
24
00:00:52,401 --> 00:00:54,869
No, ciò che conta è cosa provi e...
25
00:00:55,267 --> 00:00:56,900
Non ti ho mai visto così felice.
26
00:00:57,280 --> 00:01:00,304
Io e la mia signora ci siamo sposati dopo
tre settimane e va ancora alla grande.
27
00:01:00,314 --> 00:01:01,516
- Quando è chiaro...
- Esatto.
28
00:01:01,526 --> 00:01:03,784
L'unica cosa non chiara è
che anello potrebbe piacerle.
29
00:01:03,794 --> 00:01:06,022
Questo... è bello, no?
30
00:01:06,032 --> 00:01:08,053
Nessuno porta più il taglio smeraldo.
31
00:01:08,063 --> 00:01:09,440
Per questo l'ho lasciato lì.
32
00:01:09,450 --> 00:01:11,879
Henry era felice quando gliel'hai detto?
33
00:01:12,548 --> 00:01:13,563
Henry.
34
00:01:14,306 --> 00:01:16,530
Non si sono neanche conosciuti.
Non posso farle la proposta
35
00:01:16,540 --> 00:01:17,678
senza la sua benedizione.
36
00:01:17,688 --> 00:01:19,155
Portali entrambi a cena.
37
00:01:19,165 --> 00:01:20,788
È in Giappone per Natale.
38
00:01:21,262 --> 00:01:22,454
Sai cosa? È un bene.
39
00:01:22,464 --> 00:01:23,910
Hai tempo per pianificare la proposta,
40
00:01:23,920 --> 00:01:26,423
conosco un fotografo non troppo caro.
41
00:01:26,433 --> 00:01:27,886
Un fotografo...
42
00:01:27,896 --> 00:01:29,384
- Per una proposta?
- Posso dirle
43
00:01:29,394 --> 00:01:31,085
chi è il coreografo
che ha ideato la mia.
44
00:01:31,095 --> 00:01:32,568
Coreografo? Ok.
45
00:01:33,033 --> 00:01:36,290
Io pensavo di andare in
un ristorante carino e...
46
00:01:36,832 --> 00:01:38,041
Sai...
47
00:01:38,051 --> 00:01:39,100
Chiederglielo.
48
00:01:40,463 --> 00:01:42,421
Già. Possiamo lavorarci.
49
00:01:42,431 --> 00:01:43,488
Alla centrale.
50
00:01:43,844 --> 00:01:44,885
Forza.
51
00:01:45,442 --> 00:01:47,217
Traduzione: Queen Helle,
PrincessAle, Erika93, elrindin
52
00:01:47,227 --> 00:01:49,147
Traduzione: mikycarter84,
AxelTaytor, Alea_, whataboutklaus
53
00:01:49,157 --> 00:01:50,552
Revisione: Frncesco82
54
00:01:50,562 --> 00:01:52,711
The Rookie - Stagione 4
Episodio 9 - "Breakdown"
55
00:01:55,605 --> 00:01:57,423
Ho capito cosa stai facendo.
56
00:01:57,433 --> 00:01:59,801
Mi hai chiesto tu di aiutarti
a decorare l'albero.
57
00:01:59,811 --> 00:02:02,234
Sì, era un trucco per farti
restare qualche giorno in più.
58
00:02:02,244 --> 00:02:03,708
Non servono trucchi per quello.
59
00:02:05,019 --> 00:02:06,643
Sai, mio malgrado...
60
00:02:06,653 --> 00:02:10,647
Mi è piaciuto che qualcuno si occupasse
di me in queste ultime settimane.
61
00:02:10,657 --> 00:02:12,128
Ora che la gamba va meglio,
62
00:02:12,138 --> 00:02:14,632
voglio iniziare a ricambiare.
63
00:02:15,114 --> 00:02:18,127
Beh, anche se mi piace come
suona, non è davvero...
64
00:02:18,516 --> 00:02:20,723
Necessario. È uno dei vantaggi
65
00:02:20,733 --> 00:02:22,272
di una relazione salutare.
66
00:02:22,282 --> 00:02:23,437
A proposito,
67
00:02:23,447 --> 00:02:25,942
pensi ancora di essere
terribile con l'intimità?
68
00:02:25,952 --> 00:02:28,310
Potrei essere passata a mediocre.
69
00:02:28,320 --> 00:02:29,888
Direi che sei almeno...
70
00:02:29,898 --> 00:02:32,098
Intermedia, se non già esperta.
71
00:02:32,809 --> 00:02:34,880
Comunque, Henry dovrebbe chiamare oggi.
72
00:02:34,890 --> 00:02:36,180
Speravo poteste parlare
73
00:02:36,190 --> 00:02:39,353
e conoscervi finalmente.
74
00:02:39,363 --> 00:02:40,954
Mi piacerebbe tantissimo,
75
00:02:40,964 --> 00:02:42,816
ma è il mio giorno di
ritorno dalla malattia
76
00:02:42,826 --> 00:02:44,034
e non posso fare tardi.
77
00:02:44,044 --> 00:02:45,135
A proposito...
78
00:02:45,770 --> 00:02:47,068
È libero stasera?
79
00:02:47,470 --> 00:02:50,320
Potrebbe avere delle riunioni.
Stasera è già domani per lui...
80
00:02:50,330 --> 00:02:52,289
Credo? Dimentico sempre
come funziona il fuso orario.
81
00:02:52,299 --> 00:02:53,423
Un'altra volta, allora.
82
00:02:53,433 --> 00:02:54,773
Mi dispiace, devo andare.
83
00:02:54,783 --> 00:02:57,105
- Di' a Henry che lo saluto, ok?
- Ok.
84
00:02:57,510 --> 00:02:58,686
- Ciao.
- Ciao.
85
00:03:01,783 --> 00:03:02,841
Ecco...
86
00:03:03,366 --> 00:03:04,881
- Ehi.
- Ciao, papà.
87
00:03:05,447 --> 00:03:07,880
Scusa il ritardo, la cena
è durata parecchio.
88
00:03:08,541 --> 00:03:10,714
No, tranquillo. Com'è il Giappone?
89
00:03:10,724 --> 00:03:13,266
Beh, Nolan ha detto che
un open space vende meglio,
90
00:03:13,276 --> 00:03:14,595
quindi penso...
91
00:03:14,605 --> 00:03:16,819
Dovremmo buttare giù questa
parete e poi spostarci in cucina.
92
00:03:16,829 --> 00:03:20,891
Ricordi come la mamma ci metteva
davanti la finestra prima di ogni ballo?
93
00:03:20,901 --> 00:03:22,744
Oddio, anche mia madre lo faceva.
94
00:03:22,754 --> 00:03:25,062
E dovevo sempre indossare
un bouquet da polso.
95
00:03:25,072 --> 00:03:27,086
Già, chi li ha inventati?
96
00:03:27,096 --> 00:03:27,983
No.
97
00:03:27,993 --> 00:03:30,444
Basta più ricordi.
Dobbiamo aggiustare la casa e venderla.
98
00:03:30,454 --> 00:03:31,868
- Tutto qui.
- Cosa? Aspetta.
99
00:03:31,878 --> 00:03:33,688
Aspetta. State chiudendo
100
00:03:33,698 --> 00:03:36,365
un enorme capitolo
della vostra vita. Vi serve...
101
00:03:36,375 --> 00:03:37,526
Un addio.
102
00:03:38,550 --> 00:03:41,129
- Cosa?
- Ho detto che vi serve un addio.
103
00:03:41,139 --> 00:03:42,188
Cosa?
104
00:03:42,527 --> 00:03:43,940
Sei uno stupido.
105
00:03:46,969 --> 00:03:48,284
Hai già votato?
106
00:03:48,294 --> 00:03:50,037
Le urne hanno aperto venti minuti fa.
107
00:03:50,047 --> 00:03:51,834
- Abbiamo tutta la settimana.
- Lo so.
108
00:03:51,844 --> 00:03:53,183
Vota per il cambiamento.
109
00:03:53,193 --> 00:03:54,232
Ma so che...
110
00:03:54,242 --> 00:03:56,223
In questo Paese l'affluenza
alle urne è sempre bassa.
111
00:03:56,233 --> 00:03:58,523
Non voglio perdere per della
svogliatezza. Posso farti una domanda?
112
00:03:58,533 --> 00:04:01,586
Pensi che le proposte debbano
essere degli spettacoli?
113
00:04:01,596 --> 00:04:02,700
No, no.
114
00:04:02,710 --> 00:04:05,626
Quei flash mob che vanno
di moda sono pacchiani.
115
00:04:05,636 --> 00:04:07,589
Dovrebbe essere un momento privato,
116
00:04:07,599 --> 00:04:09,722
non un modo per acchiappare "mi piace".
117
00:04:09,732 --> 00:04:12,166
Ok, è quello che pensavo, ma...
118
00:04:12,176 --> 00:04:14,798
Lucy pensa che sia il caso
di fare qualcosa di stravagante.
119
00:04:14,808 --> 00:04:16,805
- A chi vuoi chiedere di sposarti? A Lucy?
- No.
120
00:04:16,815 --> 00:04:18,945
- Lo vuoi chiedere a me?
- No.
121
00:04:18,955 --> 00:04:21,344
- Allora perché ne parli con noi?
- Giusto.
122
00:04:21,354 --> 00:04:23,814
L'unica opinione che conta,
123
00:04:23,824 --> 00:04:24,967
è quella della Bailey.
124
00:04:24,977 --> 00:04:27,774
Sì, non sono ancora sicuro
nemmeno io, sto solo...
125
00:04:27,784 --> 00:04:28,975
Testando il terreno.
126
00:04:28,985 --> 00:04:30,734
Beh, quando lo farai,
127
00:04:30,744 --> 00:04:33,708
fa in modo che sia lei
ad aiutarti a scegliere l'anello.
128
00:04:34,046 --> 00:04:35,925
Donovan mi aveva preso
un diamante gigante
129
00:04:35,935 --> 00:04:39,024
che costava una fortuna
e non era proprio il mio genere.
130
00:04:39,034 --> 00:04:41,686
- Sul serio?
- Una delle cose migliori del divorzio,
131
00:04:41,696 --> 00:04:43,942
è stata poter finalmente
rivendere quel coso.
132
00:04:44,776 --> 00:04:46,876
- Tamara, ehi!
- Oh. Ehi, John.
133
00:04:46,886 --> 00:04:48,706
Sai dirmi dov'è l'ufficio
del sergente Grey?
134
00:04:48,716 --> 00:04:50,473
Certo. La grande vetrata lì a destra.
135
00:04:50,483 --> 00:04:51,736
- Grazie.
- Ci vediamo.
136
00:04:53,345 --> 00:04:55,035
Ehi, pronto per l'intervista?
137
00:04:55,916 --> 00:04:58,166
Mi dispiace... ho delle cose urgenti.
138
00:04:58,176 --> 00:05:00,425
Possiamo rimandare
alla settimana prossima?
139
00:05:00,435 --> 00:05:04,039
Devo consegnare il compito
di sociologia criminale venerdì.
140
00:05:04,049 --> 00:05:07,135
Ma va bene lo stesso. Qualunque cosa lei
abbia da fare è di certo più importante.
141
00:05:07,145 --> 00:05:08,926
Su cos'era il compito?
142
00:05:08,936 --> 00:05:11,646
Come l'invecchiamento influisce sulle
prospettive degli agenti in carriera.
143
00:05:11,656 --> 00:05:14,652
Lucy mi ha detto che lei è il candidato
perfetto perché è un vecchio...
144
00:05:15,026 --> 00:05:16,225
Mi scusi...
145
00:05:16,235 --> 00:05:17,614
Intendevo un agente veterano.
146
00:05:17,936 --> 00:05:18,936
Esatto.
147
00:05:21,296 --> 00:05:22,296
Seguimi.
148
00:05:24,425 --> 00:05:25,625
{\an9}DITE
"NO"
A
NOLAN
149
00:05:24,425 --> 00:05:25,625
{\an1}JOHN NOLAN
RAPPRESENTANTE DELL'UNIONE
INTEGRITÀ
ONESTÀ
LUNGIMIRANZA.
UN VOTO PER CAMBIARE
150
00:05:25,635 --> 00:05:26,635
Smitty,
151
00:05:27,516 --> 00:05:28,603
Lei è Tamara.
152
00:05:28,965 --> 00:05:30,575
Sarà la tua ombra.
153
00:05:30,585 --> 00:05:31,925
Intende dire in pattuglia?
154
00:05:31,935 --> 00:05:33,254
No. Non...
155
00:05:33,704 --> 00:05:36,966
Non devi mettere piede fuori
dalla centrale, con lei.
156
00:05:36,976 --> 00:05:39,066
Falle fare un giro,
rispondi alle sue domande.
157
00:05:39,076 --> 00:05:40,658
Ma certo, capo!
158
00:05:43,107 --> 00:05:44,763
{\an7}NOLAN
CALMITA
DEI PROBLEMI
159
00:05:43,496 --> 00:05:46,125
Non c'è niente che io
non sappia della polizia.
160
00:05:46,135 --> 00:05:47,625
Chiedimi tutto ciò che vuoi.
161
00:05:47,635 --> 00:05:49,351
Ha sbagliato a scrivere "calamita".
162
00:05:51,386 --> 00:05:53,950
Il nostro obiettivo è Elijah Stone.
163
00:05:53,960 --> 00:05:55,957
È intelligente e spietato.
164
00:05:55,967 --> 00:06:00,336
Molte agenzie hanno tentato di mettere
delle cimici nella sua base operativa.
165
00:06:00,346 --> 00:06:01,906
Ogni tentativo è fallito.
166
00:06:01,916 --> 00:06:05,002
Ma gli altri non avevano il nostro
asso nella manica, Wesley Evers.
167
00:06:05,368 --> 00:06:07,897
Come avvocato di Elijah,
Wesley è nella posizione ideale
168
00:06:07,907 --> 00:06:11,124
per posizionare delle cimici
nel suo ufficio personale.
169
00:06:11,134 --> 00:06:15,296
Siete pregati di esaminare il materiale
e di essere pronti a partire tra un'ora.
170
00:06:15,306 --> 00:06:16,306
È tutto.
171
00:06:17,096 --> 00:06:18,967
Sai, non devi farlo per forza.
172
00:06:19,355 --> 00:06:20,464
Sì che devo.
173
00:06:20,474 --> 00:06:22,066
Questa è la cimice da nascondere.
174
00:06:22,076 --> 00:06:25,195
Hai letto la lista dei posti
preferenziali che ti ho dato?
175
00:06:25,205 --> 00:06:28,244
Sì, ma dubito che avrò tempo
di svitare una presa elettrica.
176
00:06:28,254 --> 00:06:30,945
Se il tempo è poco, concentrati
su qualche posto in alto o in basso.
177
00:06:30,955 --> 00:06:32,956
La cosa più importante è
che tu resti al sicuro.
178
00:06:32,966 --> 00:06:36,879
Concordo, se non riesci oggi,
va bene lo stesso.
179
00:06:36,889 --> 00:06:38,916
Ci riproveremo al vostro
prossimo incontro.
180
00:06:38,926 --> 00:06:41,359
Wesley, la Metro vuole rivedere
alcune cose.
181
00:06:45,406 --> 00:06:47,545
So che i poliziotti
non dovrebbero fare promesse,
182
00:06:47,555 --> 00:06:49,852
ma promettetemi
che lo terrete al sicuro.
183
00:06:50,717 --> 00:06:51,767
Promesso.
184
00:06:53,295 --> 00:06:55,756
Allora, lei è in servizio da 30 anni.
185
00:06:55,766 --> 00:06:58,045
Qual è stata la sfida più dura
col passare del tempo?
186
00:06:58,055 --> 00:07:00,595
I cambiamenti tecnologici? Le procedure?
187
00:07:00,605 --> 00:07:01,966
Sì.
188
00:07:03,315 --> 00:07:05,544
Ehi, hai mai sentito parlare
di ClipTalk?
189
00:07:05,554 --> 00:07:07,761
Sto cercando di caricare un meme.
190
00:07:09,982 --> 00:07:11,754
{\an8}Non fatevi fregare da Nolan
191
00:07:10,103 --> 00:07:11,694
Non può dire sul serio.
192
00:07:11,704 --> 00:07:14,364
- È così che vuole battere il suo avversario?
- Cavolo, sì!
193
00:07:14,374 --> 00:07:16,855
Aiutami a diventare virale
e ti compro una merendina.
194
00:07:19,135 --> 00:07:20,523
La sorveglianza è in posizione.
195
00:07:20,533 --> 00:07:22,998
Ricevuto. Veicolo di salvataggio uno,
in posizione.
196
00:07:23,466 --> 00:07:27,251
Wesley dovrebbe arrivare tra dieci
minuti per l'incontro con Elijah.
197
00:07:31,426 --> 00:07:34,256
- Il mio investigatore mi ha fatto rapporto.
- Il tuo investigatore?
198
00:07:34,266 --> 00:07:37,136
Sì, non posso usare la polizia per
fare controlli su precedenti personali,
199
00:07:37,146 --> 00:07:39,179
quindi ho assunto un tizio.
200
00:07:39,535 --> 00:07:41,104
Anche tu dovresti farlo.
201
00:07:41,114 --> 00:07:43,745
- Che cosa gli hai chiesto di cercare?
- Un qualche vantaggio.
202
00:07:43,755 --> 00:07:45,819
Cerco qualunque cosa
che possa impedire a Donovan
203
00:07:45,829 --> 00:07:49,315
di ottenere la custodia e trasferire
Lila a San Francisco.
204
00:07:49,325 --> 00:07:50,564
E...
205
00:07:50,574 --> 00:07:53,564
- Ha trovato qualcosa?
- No.
206
00:07:53,574 --> 00:07:57,233
Testuali parole, "Il tuo ex è così
noioso che ti farò pagare il doppio".
207
00:07:57,706 --> 00:07:59,045
Voi siete così fortunati.
208
00:07:59,055 --> 00:08:01,416
Ho implorato i miei
di darmi un fratellino.
209
00:08:01,426 --> 00:08:03,191
Mi hanno preso una tartaruga.
210
00:08:03,636 --> 00:08:05,725
Era carina ma puzzava un po'.
211
00:08:05,735 --> 00:08:10,376
Carina e puzzolente, come Tim durante la
sua adolescenza. Non ti sei persa molto.
212
00:08:11,435 --> 00:08:13,105
E pensare che ero emozionato
213
00:08:13,115 --> 00:08:14,965
quando ti hanno portata
a casa dall'ospedale.
214
00:08:14,975 --> 00:08:16,411
Non capivo niente.
215
00:08:27,564 --> 00:08:28,765
Cos'è?
216
00:08:28,775 --> 00:08:30,806
C'è... c'è qualcosa nella parete.
217
00:08:30,816 --> 00:08:33,063
Oh, è la mia barbie Malibu?
Ora vale un sacco.
218
00:08:33,073 --> 00:08:34,776
No. È... di metallo.
219
00:08:45,954 --> 00:08:48,450
Che diavolo ci fa una pistola
nella nostra parete?
220
00:08:51,794 --> 00:08:53,905
Quanto tempo sarà rimasta lì?
221
00:08:53,915 --> 00:08:55,565
Difficile dirlo.
222
00:08:56,076 --> 00:08:58,682
Guarda! Il numero seriale
è stato cancellato.
223
00:08:59,494 --> 00:09:02,975
- È quello che fanno i criminali, no?
- Dobbiamo fare un esame balistico.
224
00:09:02,985 --> 00:09:05,583
Credi davvero che sia stata usata
per commettere un crimine?
225
00:09:05,593 --> 00:09:07,125
Beh, è il nostro lavoro scoprirlo.
226
00:09:07,135 --> 00:09:08,829
Torneremo appena possibile.
227
00:09:08,839 --> 00:09:10,532
È il tuo giorno libero.
Non dovevi aiutarmi?
228
00:09:10,542 --> 00:09:11,708
Non ci vorrà molto.
229
00:09:12,068 --> 00:09:13,070
Andiamo, Chen.
230
00:09:13,417 --> 00:09:15,506
Lo sapevo che avresti trovato
una scusa per andartene.
231
00:09:15,516 --> 00:09:17,361
Genny, è una cosa seria.
232
00:09:17,371 --> 00:09:18,404
Tranquillo.
233
00:09:18,414 --> 00:09:19,446
Vai.
234
00:09:24,241 --> 00:09:25,750
Ehi, ha ragione.
235
00:09:25,760 --> 00:09:28,758
Voglio dire, avresti potuto farlo fare
a qualcuno. Sei ancora in tempo.
236
00:09:28,768 --> 00:09:31,124
No, un bravo sergente non
crea lavoro per i suoi agenti.
237
00:09:31,134 --> 00:09:35,110
- Neanche nel suo giorno libero.
- Non sono le emozioni che ti da questa casa?
238
00:09:35,504 --> 00:09:36,751
È solo una casa.
239
00:09:38,745 --> 00:09:40,544
- Porca puttana.
- Che c'è?
240
00:09:40,554 --> 00:09:42,727
Il mio investigatore ha
cercato notizie su Penelope,
241
00:09:42,737 --> 00:09:44,335
la fidanzata di Donovan.
242
00:09:44,754 --> 00:09:46,066
Era una escort.
243
00:09:47,295 --> 00:09:49,972
Sì. Gli... sta mentendo, da tanto tempo.
244
00:09:50,368 --> 00:09:51,618
Beh, non puoi saperlo.
245
00:09:51,628 --> 00:09:54,378
Potrebbe averlo detto a Donovan.
Oppure, si sono incontrati così.
246
00:09:54,388 --> 00:09:56,894
Oh, no. No. Donovan è un moralista.
247
00:09:56,904 --> 00:09:58,764
Se lo scoprisse, darebbe di matto.
248
00:09:58,774 --> 00:10:00,733
E se lo scoprisse il tribunale,
249
00:10:01,429 --> 00:10:03,900
- vinceresti il caso.
- Non mi sembra giusto...
250
00:10:03,910 --> 00:10:06,166
Trascinarla nella nostra battaglia.
251
00:10:06,176 --> 00:10:08,278
E il fatto che fosse una prostituta,
252
00:10:08,288 --> 00:10:10,330
non le impedisce di fare la matrigna.
253
00:10:10,340 --> 00:10:13,285
Neanche il tuo lavoro sotto copertura,
ma lo sta usando contro di te.
254
00:10:13,295 --> 00:10:15,662
Vero, ma usare il suo
passato contro di lei,
255
00:10:15,672 --> 00:10:17,604
mi renderebbe perfida come Donovan.
256
00:10:17,614 --> 00:10:21,073
Non posso. Devo... trovare qualcos'altro
per fargli cambiare idea.
257
00:10:21,458 --> 00:10:23,492
- Ok. Hai qualche idea?
- No.
258
00:10:26,284 --> 00:10:27,304
Attenzione.
259
00:10:27,686 --> 00:10:28,908
Wesley sta entrando.
260
00:10:34,353 --> 00:10:35,827
Elijah mi sta aspettando.
261
00:10:35,837 --> 00:10:36,951
Cellulare.
262
00:10:53,587 --> 00:10:54,596
Vieni pure.
263
00:10:55,141 --> 00:10:56,148
Siediti.
264
00:10:56,809 --> 00:10:59,443
Allora, come facciamo a salvare Reyes?
265
00:10:59,453 --> 00:11:03,775
Posso far sparire il testimone della
vittima, ma il video è un problema.
266
00:11:07,513 --> 00:11:08,708
Stai cercando qualcosa?
267
00:11:09,159 --> 00:11:10,869
Avete pitturato da poco?
268
00:11:11,224 --> 00:11:12,323
No.
269
00:11:12,333 --> 00:11:14,605
La stanza sembra diversa.
Saranno le decorazioni natalizie.
270
00:11:15,394 --> 00:11:17,300
Come dicevo, il video è un problema,
271
00:11:17,310 --> 00:11:19,298
ma è grave come si comportano i
tuoi quando vengono arrestati.
272
00:11:19,308 --> 00:11:22,088
- Sta andando benissimo.
- Non possono assalire i poliziotti.
273
00:11:22,098 --> 00:11:23,117
Vero.
274
00:11:23,569 --> 00:11:24,869
Se la caverà.
275
00:11:24,879 --> 00:11:26,655
La loro resistenza mi complica la vita.
276
00:11:26,665 --> 00:11:28,128
Hai sentito, Moreno?
277
00:11:28,138 --> 00:11:30,889
Il nostro amico pensa che gli sto
rendendo la vita troppo difficile.
278
00:11:30,899 --> 00:11:33,016
- No, è che...
- Cosa, avvocato?
279
00:11:33,026 --> 00:11:36,110
Quale parte del nostro accordo
non ti rende la vita più facile?
280
00:11:37,247 --> 00:11:39,700
Nessuna. Un piccolo
consiglio non richiesto...
281
00:11:39,710 --> 00:11:41,984
- Licenzia Reyes, il prima possibile.
- Quindi?
282
00:11:41,994 --> 00:11:44,689
Ha picchiato l'agente che l'ha
arrestato. Reyes è una brava persona.
283
00:11:44,699 --> 00:11:45,990
Reyes è un idiota.
284
00:11:46,000 --> 00:11:48,330
Si è vantato con un
compagno in prigione,
285
00:11:48,690 --> 00:11:50,241
che era un informatore.
286
00:11:50,251 --> 00:11:52,345
- Dov'è?
- È andato al banco alimentare.
287
00:11:52,355 --> 00:11:54,265
Ok, quando ha finito, portalo qui.
288
00:11:54,275 --> 00:11:57,380
Qualcuno ha bisogno di una rinfrescata
riguardo al tenere la bocca chiusa.
289
00:11:58,886 --> 00:11:59,895
Ora,
290
00:12:00,440 --> 00:12:03,592
sento dei sussurri su
una minaccia in arrivo,
291
00:12:04,120 --> 00:12:05,861
ma non so niente di certo.
292
00:12:05,871 --> 00:12:09,094
- Prima volta che lo sento.
- E tua moglie? Ha sentito qualcosa?
293
00:12:10,598 --> 00:12:12,604
Non lo so. Siete fortunati ad avermi.
294
00:12:13,103 --> 00:12:14,332
È il segnale.
295
00:12:14,342 --> 00:12:16,464
A tutte le unità. È arrivato il segnale.
296
00:12:16,474 --> 00:12:18,505
Andate avanti e
iniziate "Chiudere un occhio".
297
00:12:18,515 --> 00:12:20,334
Non posso fare promesse, ma...
298
00:12:22,842 --> 00:12:24,091
Che succede?
299
00:12:24,906 --> 00:12:26,309
Forse abbiamo un problema.
300
00:12:34,440 --> 00:12:37,236
- Mani in alto! In alto!
- Mani in alto!
301
00:12:37,246 --> 00:12:39,065
- Non ti muovere!
- Mani dietro la testa.
302
00:12:39,075 --> 00:12:40,348
Mettiti in ginocchio.
303
00:12:40,358 --> 00:12:43,021
- Beh, non è dei nostri.
- No. Mai visto prima.
304
00:12:43,031 --> 00:12:45,212
- Va tutto bene, ragazzi?
- Sì, non è niente...
305
00:12:45,222 --> 00:12:47,635
- Solo...
- È il secondo segnale.
306
00:12:47,645 --> 00:12:50,357
- Ha messo la cimice.
- È partita la musica.
307
00:12:50,367 --> 00:12:52,109
Le unità di arresto possono andare.
308
00:12:52,119 --> 00:12:54,179
Ce l'ha fatta. Ora, fuori di lì.
309
00:12:54,642 --> 00:12:55,773
Beh, ecco fatto.
310
00:12:56,364 --> 00:12:57,426
Per oggi basta.
311
00:12:57,808 --> 00:13:00,581
- Se ne sta andando ora.
- Ok, bel lavoro, avvocato.
312
00:13:00,591 --> 00:13:02,233
Tienimi aggiornato su Reyes.
313
00:13:02,662 --> 00:13:04,635
Lo farò. Ma, sul serio, licenzialo
314
00:13:04,645 --> 00:13:06,291
o insegnagli a tenere la bocca chiusa.
315
00:13:07,518 --> 00:13:08,526
Boaz.
316
00:13:09,153 --> 00:13:11,264
Vieni a prendere l'avvocato.
È pronto per andare.
317
00:13:11,274 --> 00:13:12,306
Ripeti.
318
00:13:14,600 --> 00:13:15,986
Boaz, mi ricevi?
319
00:13:15,996 --> 00:13:17,352
Vieni a prendere l'avvocato.
320
00:13:19,801 --> 00:13:20,835
Un'interferenza.
321
00:13:20,845 --> 00:13:24,431
La cimice che ha messo Wesley ha
creato interferenza con i walkie talkie.
322
00:13:24,441 --> 00:13:26,748
Non sapevamo che lì dentro li usano?
323
00:13:26,758 --> 00:13:29,227
- Harper, forza.
- Eccomi. A tutte le unità,
324
00:13:29,237 --> 00:13:32,605
- aspettate. Pronte a entrare al mio via.
- Non ti sento.
325
00:13:32,615 --> 00:13:33,769
Come, scusa?
326
00:13:34,520 --> 00:13:36,099
Non posso uscire da solo?
327
00:13:36,664 --> 00:13:38,835
Ho un incontro dall'altra parte
della città tra mezz'ora.
328
00:13:38,845 --> 00:13:41,486
Oh, no, no. Calmo, avvocato.
Quello può aspettare.
329
00:13:45,505 --> 00:13:47,186
Questo è molto interessante.
330
00:13:50,255 --> 00:13:51,785
Sai, se non ricordo male...
331
00:13:51,795 --> 00:13:54,663
Quando abbiamo sentito le sirene,
non ti sei nemmeno mosso.
332
00:13:55,855 --> 00:13:57,215
Non hai nemmeno guardato,
333
00:13:57,225 --> 00:13:59,267
come se sapessi che stavano arrivando.
334
00:14:00,145 --> 00:14:01,615
Di che diavolo stai parlando?
335
00:14:15,435 --> 00:14:17,365
Mi sa che ci servirà
una disinfestazione.
336
00:14:17,375 --> 00:14:19,185
- Dobbiamo entrare subito.
- No.
337
00:14:19,195 --> 00:14:22,492
Elijah è troppo furbo per far del male
a Wesley mentre siamo in ascolto.
338
00:14:22,825 --> 00:14:24,178
A tutte le unità, aspettate.
339
00:14:25,035 --> 00:14:26,055
Che cos'è?
340
00:14:26,065 --> 00:14:28,308
No, no, no, no. Niente giochetti.
341
00:14:30,125 --> 00:14:32,038
Prova, prova.
342
00:14:33,225 --> 00:14:34,461
Mi sentite?
343
00:14:34,915 --> 00:14:36,451
Chiunque voi siate.
344
00:14:37,985 --> 00:14:39,608
Siete dell'FBI?
345
00:14:40,616 --> 00:14:43,175
Della Narcotici?
Oh, no, aspetta. Naturalmente.
346
00:14:43,185 --> 00:14:44,546
A che pensavo?
347
00:14:45,975 --> 00:14:47,295
Siete della polizia.
348
00:14:47,305 --> 00:14:50,411
Scommetto che la tua dolce mogliettina
è lì fuori che ci ascolta, non è così?
349
00:14:51,045 --> 00:14:52,106
Angie.
350
00:14:52,625 --> 00:14:55,235
Sei lì fuori, tesoro? Sei furba.
351
00:14:55,245 --> 00:14:58,045
Sai bene che non avrei detto niente
di incriminante di fronte a tuo marito,
352
00:14:58,055 --> 00:15:01,756
così l'hai usato per mettere una cimice.
353
00:15:02,325 --> 00:15:04,514
E il tuo giochetto
aveva quasi funzionato.
354
00:15:05,665 --> 00:15:08,453
Ma parlando di giochi,
sai qual è il mio preferito?
355
00:15:09,405 --> 00:15:10,681
"Io vedo".
356
00:15:12,585 --> 00:15:16,374
Io vedo, con i miei piccoli occhietti,
un furgone della disinfestazione.
357
00:15:17,215 --> 00:15:18,435
No. No.
358
00:15:18,445 --> 00:15:21,106
No, non lo useresti mai,
fa troppo "Miami Vice".
359
00:15:21,435 --> 00:15:23,165
Oh, un furgone della posta.
360
00:15:23,175 --> 00:15:25,155
No, no, no. Dovrebbe
muoversi continuamente,
361
00:15:25,165 --> 00:15:27,362
per evitare
che qualcuno si insospettisca.
362
00:15:29,005 --> 00:15:30,345
Quel furgoncino.
363
00:15:30,675 --> 00:15:33,505
Abbastanza spazioso per l'attrezzatura,
ma alquanto anonimo.
364
00:15:33,515 --> 00:15:35,854
Allora Angie, dimmi... ho vinto?
365
00:15:36,185 --> 00:15:37,363
Ovvio che ho vinto.
366
00:15:38,725 --> 00:15:40,245
Io vinco sempre e sai perché?
367
00:15:40,255 --> 00:15:42,109
Perché seguo le regole del gioco.
368
00:15:43,405 --> 00:15:47,043
Quindi denuncerò tuo marito all'Ordine
degli avvocati della California.
369
00:15:47,955 --> 00:15:49,012
Esatto.
370
00:15:49,735 --> 00:15:51,375
Gli farò revocare la licenza
371
00:15:51,385 --> 00:15:53,537
per aver violato
il segreto professionale.
372
00:15:54,005 --> 00:15:55,215
Non finisce qui.
373
00:15:55,955 --> 00:15:57,240
Per te sì.
374
00:16:01,455 --> 00:16:02,645
Wesley, andiamo.
375
00:16:02,655 --> 00:16:04,945
È tutto tuo, l'ho appena licenziato.
376
00:16:04,955 --> 00:16:06,895
Ascoltami bene.
377
00:16:06,905 --> 00:16:10,575
Se provi a toccare lui o la sua
famiglia, sarà l'ultima cosa che farai.
378
00:16:10,585 --> 00:16:12,174
Non ho bisogno di farlo.
379
00:16:12,855 --> 00:16:14,395
Si è già fottuto da solo.
380
00:16:14,405 --> 00:16:16,236
Andiamo, vieni.
381
00:16:17,195 --> 00:16:19,225
A presto, avvocato.
382
00:16:24,415 --> 00:16:26,795
Ehi, la balistica ha analizzato
la pistola trovata nel muro.
383
00:16:26,805 --> 00:16:28,105
- Che veloci.
- Sì, beh...
384
00:16:28,115 --> 00:16:31,225
Ho dovuto comprare dalla figlia di Derek
una scatola di biscotti degli scout.
385
00:16:31,235 --> 00:16:32,255
Non c'è di che.
386
00:16:32,635 --> 00:16:36,355
Ok, dunque, le striature
combaciano con un proiettile
387
00:16:36,365 --> 00:16:38,525
di un omicidio di 25 anni fa.
388
00:16:38,535 --> 00:16:40,809
Il nome della vittima era Frank Ochoa.
389
00:16:41,395 --> 00:16:42,935
Viveva in fondo alla strada.
390
00:16:42,945 --> 00:16:44,745
Avevo 14 anni quando l'hanno ucciso.
391
00:16:44,755 --> 00:16:47,505
Secondo il fascicolo, l'assassinio
di Frank è stato il risultato
392
00:16:47,515 --> 00:16:50,195
di una presunta violazione di domicilio.
393
00:16:50,205 --> 00:16:52,845
Ora possiamo escluderlo, visto che
abbiamo trovato quella pistola nel muro.
394
00:16:52,855 --> 00:16:54,655
Ti ricordi qualcosa di quella sera?
395
00:16:54,665 --> 00:16:56,275
Sì, avevo una partita.
396
00:16:56,285 --> 00:16:58,755
Mia mamma è venuta
a prendere me e Genny, e...
397
00:16:58,765 --> 00:17:00,754
Quando siamo tornati,
c'erano agenti dappertutto.
398
00:17:01,705 --> 00:17:03,205
Mio padre odiava quel tizio.
399
00:17:03,215 --> 00:17:05,215
Tuo padre aveva un alibi.
400
00:17:05,225 --> 00:17:07,005
Monica, la moglie di Frank.
401
00:17:07,015 --> 00:17:10,525
Lei era a casa e lui la stava aiutando
con la dichiarazione dei redditi.
402
00:17:10,535 --> 00:17:13,604
Questo alibi non regge,
avevano una relazione.
403
00:17:14,295 --> 00:17:15,728
Mia madre non lo sapeva...
404
00:17:16,155 --> 00:17:17,187
Ma io sì.
405
00:17:17,865 --> 00:17:19,135
Se...
406
00:17:19,145 --> 00:17:21,055
Se Frank l'avesse scoperto...
407
00:17:21,065 --> 00:17:23,375
Mio padre avrebbe avuto
un movente per ucciderlo.
408
00:17:23,385 --> 00:17:26,895
- Ecco come ci è finita la pistola nel muro.
- Ok, ma perché nasconderla lì?
409
00:17:26,905 --> 00:17:29,845
Voglio dire, perché non gettarla
in un canale o nell'oceano?
410
00:17:29,855 --> 00:17:31,118
Non lo so.
411
00:17:31,505 --> 00:17:32,815
Te la sei cavata bene oggi.
412
00:17:32,825 --> 00:17:33,855
Non abbastanza.
413
00:17:33,865 --> 00:17:36,024
L'interferenza radio
non è stata colpa tua.
414
00:17:36,565 --> 00:17:38,221
Questo non mi rende meno spaventato.
415
00:17:39,165 --> 00:17:42,565
- Ora cosa si fa?
- Ci riorganizziamo e ne riparliamo domani.
416
00:17:42,575 --> 00:17:44,795
Voi andate a casa e occupatevi di Jack.
417
00:17:44,805 --> 00:17:48,255
- Installerò il VARDA.
- E incontrerete la scorta.
418
00:17:48,265 --> 00:17:49,325
VARDA?
419
00:17:49,335 --> 00:17:51,545
Non preoccuparti, è solo
il sistema di sicurezza
420
00:17:51,555 --> 00:17:53,688
più invadente e inquietante
che sia mai stato inventato.
421
00:17:54,555 --> 00:17:57,131
- Grazie di tutto.
- Vorrei poter fare di più.
422
00:18:06,275 --> 00:18:07,285
Ehi.
423
00:18:07,295 --> 00:18:09,735
Perché permetti a Smitty
di metterti i piedi in testa?
424
00:18:09,745 --> 00:18:12,375
- Non è vero che gli permetto...
- Sì, invece.
425
00:18:12,705 --> 00:18:16,075
L'ho visto parlare male di te
agli altri agenti.
426
00:18:16,085 --> 00:18:18,685
È disgustoso. Ti prego, dimmi
che hai intenzione di far qualcosa.
427
00:18:18,695 --> 00:18:21,405
Ok, concordo che non è il massimo,
428
00:18:21,415 --> 00:18:22,975
ma Smitty ha scelto la sua strada
429
00:18:22,985 --> 00:18:25,955
e non andrò da nessuna parte
se ricorrerò ai suoi stessi trucchetti.
430
00:18:25,965 --> 00:18:28,825
Ma succederà lo stesso,
se gli lasci fare così.
431
00:18:28,835 --> 00:18:30,115
Potresti perdere.
432
00:18:30,125 --> 00:18:32,205
Credo che gli elettori
sentano questa negatività.
433
00:18:32,215 --> 00:18:34,985
Condurrò una campagna pulita.
E ora scusami...
434
00:18:34,995 --> 00:18:36,665
Devo chiamare mio figlio.
435
00:18:36,675 --> 00:18:38,045
Possiamo parlarne più tardi?
436
00:18:38,055 --> 00:18:39,169
- Certo.
- Grazie.
437
00:18:45,319 --> 00:18:47,769
Non dirmelo, ha altre domande da farmi?
438
00:18:47,779 --> 00:18:48,779
Solo una.
439
00:18:49,719 --> 00:18:50,907
Vuole essere virale?
440
00:18:51,321 --> 00:18:54,130
L'aiuterò io a fare il video.
Qual è la sua password di ClipTalk?
441
00:18:55,153 --> 00:18:58,014
- Ehi, dove stai andando?
- All'interrogatorio di Monica Ochoa.
442
00:18:58,024 --> 00:19:00,117
- Andrò in fondo a questa cosa.
- Aspetta, aspetta...
443
00:19:00,127 --> 00:19:02,667
Farai tu l'interrogatorio
dell'amante di tuo padre?
444
00:19:02,677 --> 00:19:03,995
Lei è il suo alibi.
445
00:19:04,005 --> 00:19:06,595
Se c'è qualcuno che sa se mio padre
ha ucciso il marito, quella è lei.
446
00:19:06,605 --> 00:19:09,436
Certo, ma non puoi essere
tu quello che la interroga.
447
00:19:09,446 --> 00:19:11,377
Ascolta, dobbiamo farlo
nel modo... giusto.
448
00:19:13,722 --> 00:19:14,722
Fallo tu.
449
00:19:17,505 --> 00:19:19,447
Grazie per essere venuta, signora Ochoa.
450
00:19:19,457 --> 00:19:20,753
Ma si figuri.
451
00:19:20,763 --> 00:19:23,379
- Allora, perché sono qui?
- Per l'omicidio di suo marito.
452
00:19:23,389 --> 00:19:27,298
Abbiamo avuto una svolta nel caso
e volevamo dei dettagli da lei.
453
00:19:27,308 --> 00:19:29,825
Cosa intende con svolta?
Sono passati 25 anni.
454
00:19:29,835 --> 00:19:33,477
Mi scuso, ma non posso parlare
dei dettagli in questo momento.
455
00:19:33,487 --> 00:19:35,307
Cosa si ricorda di quella notte?
456
00:19:35,317 --> 00:19:39,037
L'ho ripetuto un sacco di volte.
Non può leggerlo sul rapporto?
457
00:19:39,047 --> 00:19:40,226
Mi dispiace...
458
00:19:40,236 --> 00:19:42,636
Capisco che sia un argomento doloroso.
459
00:19:43,072 --> 00:19:44,986
Non glielo chiederei
se non fosse importante.
460
00:19:46,046 --> 00:19:49,256
Mi trovavo dall'altra parte
della strada, dai vicini.
461
00:19:49,266 --> 00:19:50,656
I Bradford.
462
00:19:50,666 --> 00:19:54,027
Esatto. Tom mi stava
aiutando con le tasse.
463
00:19:54,607 --> 00:19:56,155
Io avevo fatto un casino
464
00:19:56,655 --> 00:19:58,555
e lui era un commercialista.
465
00:20:00,009 --> 00:20:01,769
Quando sono tornata a casa,
466
00:20:02,736 --> 00:20:05,104
la porta era aperta e...
467
00:20:07,299 --> 00:20:09,486
Dentro era tutto sottosopra.
468
00:20:09,496 --> 00:20:10,982
Mi... mi scusi.
469
00:20:12,569 --> 00:20:15,256
È passato molto tempo
da quando ne ho parlato l'ultima volta.
470
00:20:15,781 --> 00:20:17,831
Si... prenda il tempo che le serve.
471
00:20:18,602 --> 00:20:19,752
Ho trovato...
472
00:20:20,424 --> 00:20:22,414
Mio marito, Frank.
473
00:20:22,424 --> 00:20:25,008
Era... il suo corpo era in cucina.
474
00:20:25,433 --> 00:20:27,095
C'era sangue ovunque.
475
00:20:28,995 --> 00:20:31,855
Credo si sia trovato
davanti l'intruso...
476
00:20:31,865 --> 00:20:33,308
Che gli ha sparato.
477
00:20:34,339 --> 00:20:35,824
Era in buoni rapporti...
478
00:20:35,834 --> 00:20:37,165
Con la famiglia Bradford?
479
00:20:37,892 --> 00:20:41,578
- Socializzavamo, come si fa tra vicini.
- Quindi, la notte dell'omicidio...
480
00:20:41,588 --> 00:20:44,266
Lei era a casa loro
che lavorava sulle sue tasse.
481
00:20:44,276 --> 00:20:45,357
E...
482
00:20:45,367 --> 00:20:47,226
C'era anche il resto della famiglia?
483
00:20:47,236 --> 00:20:50,178
No, la signora Bradford
e i bambini erano...
484
00:20:50,757 --> 00:20:52,675
A una partita di basket
o una cosa del genere.
485
00:20:52,685 --> 00:20:54,914
Ok, quindi era da sola col marito.
486
00:20:54,924 --> 00:20:56,563
Era una cosa che faceva regolarmente?
487
00:20:57,900 --> 00:20:59,090
Dove vuole arrivare?
488
00:20:59,810 --> 00:21:02,794
Sto solo cercando
di capire cos'è successo.
489
00:21:02,804 --> 00:21:05,139
Il... il signor Bradford...
490
00:21:05,149 --> 00:21:06,637
Si è mai allontanato quella sera?
491
00:21:06,647 --> 00:21:08,503
Mi... mi scusi, le spiace se...
492
00:21:08,513 --> 00:21:11,093
Continuiamo questa cosa un'altra volta?
493
00:21:11,103 --> 00:21:13,187
Sarebbe più semplice se continuassimo.
494
00:21:13,931 --> 00:21:17,465
Non lo so. Mi ha colto di sorpresa
con questa cosa e...
495
00:21:17,475 --> 00:21:18,997
- Mi sta chiedendo molto.
- Lo so.
496
00:21:19,007 --> 00:21:21,215
Senta, se potessi farle
qualche altra domanda avremo...
497
00:21:21,225 --> 00:21:23,247
Avremo finito e lei potrà andare.
498
00:21:23,257 --> 00:21:25,368
No. Io... voglio andare via ora.
499
00:21:30,672 --> 00:21:31,811
Tim?
500
00:21:31,821 --> 00:21:33,021
Signora Ochoa.
501
00:21:33,411 --> 00:21:35,722
Mio padre si è allontanato quella sera?
502
00:21:35,732 --> 00:21:38,832
Certo che no.
Credi che abbia mentito alla polizia?
503
00:21:39,188 --> 00:21:41,647
- Senta, so che avevate una relazione...
- Come, scusa?
504
00:21:41,657 --> 00:21:44,063
Va bene, è passato tanto tempo, ma...
505
00:21:44,073 --> 00:21:47,241
- Se lo sta proteggendo...
- Ok. Basta così. Me ne vado.
506
00:21:51,515 --> 00:21:52,815
Lo sta coprendo.
507
00:21:53,441 --> 00:21:55,599
Forse sì, ma non possiamo provarlo.
508
00:21:55,609 --> 00:21:56,609
Grazie mille.
509
00:21:59,901 --> 00:22:02,581
Allora, abbiamo due agenti
di guardia a rotazione
510
00:22:02,591 --> 00:22:04,231
per le prossime 72 ore,
511
00:22:04,241 --> 00:22:05,725
sensori di movimento in giardino
512
00:22:05,735 --> 00:22:08,333
e un sistema d'allarme
che bypassa il 911
513
00:22:08,343 --> 00:22:12,036
e invia un allarme ai poliziotti
di zona, se succede qualcosa.
514
00:22:12,046 --> 00:22:13,915
È impossibile
che Elijah riesca a entrare.
515
00:22:13,925 --> 00:22:15,872
Per quanto andrà avanti questa storia?
516
00:22:15,882 --> 00:22:18,912
Ehi, l'unica cosa che conta
è che la nostra famiglia sia al sicuro.
517
00:22:19,959 --> 00:22:21,085
Andrà tutto bene.
518
00:22:21,622 --> 00:22:25,022
Assolutamente. E probabilmente perderò
la mia licenza legale, ma...
519
00:22:25,822 --> 00:22:27,222
Guardiamo il lato positivo.
520
00:22:27,232 --> 00:22:28,563
Passerò più tempo con Jack.
521
00:22:31,593 --> 00:22:33,583
- Dove stai andando?
- Torno a lavoro.
522
00:22:33,593 --> 00:22:35,723
Non permetterò
a quel criminale ci batta.
523
00:22:39,939 --> 00:22:40,939
Ciao.
524
00:22:42,135 --> 00:22:43,285
Grazie per...
525
00:22:43,885 --> 00:22:46,015
Essere venuto fin qui all'ultimo minuto.
526
00:22:46,025 --> 00:22:47,562
Perché sono qui, Nyla?
527
00:22:48,048 --> 00:22:50,878
Ok, allora... so che siamo tornati a...
528
00:22:50,888 --> 00:22:52,658
Parlare tramite gli avvocati,
529
00:22:52,668 --> 00:22:55,411
ma ho pensato che potessimo
avere una vera...
530
00:22:55,421 --> 00:22:56,659
Conversazione.
531
00:22:56,669 --> 00:23:00,009
Per evitare di trascinare
Lila in un'altra...
532
00:23:00,019 --> 00:23:03,193
- Dolorosa lotta per la custodia.
- Ok.
533
00:23:03,853 --> 00:23:06,264
- Che cosa proponi?
- Visto che la scuola di Lila
534
00:23:06,274 --> 00:23:08,351
e i suoi amici sono qui,
535
00:23:08,361 --> 00:23:11,414
la mia proposta è che lei passi...
536
00:23:11,424 --> 00:23:14,885
Il periodo scolastico con me
e l'intero periodo estivo...
537
00:23:14,895 --> 00:23:16,296
Lo passi con te.
538
00:23:16,306 --> 00:23:18,625
Ovviamente puoi venire
a trovarla quando vuoi.
539
00:23:21,417 --> 00:23:22,604
Che cosa ne pensi?
540
00:23:23,662 --> 00:23:26,387
Credo ci sia di più da considerare
della scuola e gli amici.
541
00:23:26,397 --> 00:23:27,649
Ok, tipo cosa?
542
00:23:27,659 --> 00:23:31,439
Tipo il fatto che sei stata
un genitore assente fino a poco fa.
543
00:23:31,449 --> 00:23:34,492
Ascolta, ammetto che il mio vecchio
lavoro mi prendeva molto tempo.
544
00:23:34,502 --> 00:23:38,635
- Ma per questo ho cambiato con la pattuglia.
- Scusami, perché non ci siamo
545
00:23:38,645 --> 00:23:42,329
incontrati al ristorante, come suggerito
stamattina, ma davanti la centrale?
546
00:23:42,339 --> 00:23:44,768
Perché sto lavorando su un caso.
547
00:23:44,778 --> 00:23:45,778
Appunto.
548
00:23:46,340 --> 00:23:49,437
Quindi vuoi che ti dia la custodia piena
così che una tata cresca nostra figlia?
549
00:23:49,447 --> 00:23:50,606
È ingiusto.
550
00:23:50,616 --> 00:23:53,425
Dai, Donovan, qual è il problema?
Fammi indovinare...
551
00:23:53,435 --> 00:23:54,969
- Si tratta di Halloween?
- No, no.
552
00:23:54,979 --> 00:23:57,694
Sì, invece. Ti senti in colpa
che siamo andati a letto insieme.
553
00:23:57,704 --> 00:24:00,647
- È stato un incidente.
- L'abbiamo fatto entrambi,
554
00:24:00,657 --> 00:24:04,195
- quindi smettila di darmi la colpa.
- Non... ti sto dando la colpa.
555
00:24:05,233 --> 00:24:07,832
Per due anni sono stato l'unico genitore
che l'ha aiutata con i compiti,
556
00:24:07,842 --> 00:24:10,189
che l'ha portata alle gite
e agli appuntamenti dal dottore.
557
00:24:10,199 --> 00:24:11,274
Tu dov'eri?
558
00:24:12,046 --> 00:24:13,093
Ok.
559
00:24:13,103 --> 00:24:14,838
Penso che il tribunale mi darà ragione
560
00:24:14,848 --> 00:24:16,928
- come il genitore più...
- Ti prego, non farlo.
561
00:24:18,472 --> 00:24:19,764
Non per me...
562
00:24:20,508 --> 00:24:21,663
Ma per nostra figlia.
563
00:24:22,029 --> 00:24:23,876
Si abituerà.
Si farà degli amici a scuola,
564
00:24:23,886 --> 00:24:26,728
e quando tornerà a casa,
avrà due genitori ad aspettarla.
565
00:24:27,502 --> 00:24:28,552
Nyla...
566
00:24:29,724 --> 00:24:32,693
- Io e Penelope possiamo darle stabilità.
- Giusto, Penelope.
567
00:24:33,390 --> 00:24:34,641
Che vorrebbe dire?
568
00:24:35,678 --> 00:24:36,907
Niente.
569
00:24:36,917 --> 00:24:38,310
Ci vediamo in tribunale.
570
00:24:52,001 --> 00:24:53,287
Oddio.
571
00:24:55,137 --> 00:24:56,863
Non credevo avrei rivisto la tua faccia.
572
00:24:57,165 --> 00:24:58,510
Ti ha detto Genny di venire?
573
00:25:00,723 --> 00:25:02,706
Il fegato ti ha fatto
un bello scherzo, vecchio mio.
574
00:25:02,716 --> 00:25:03,850
Non sto poi così male.
575
00:25:04,574 --> 00:25:06,324
Le infermiere mi adorano. È solo che...
576
00:25:07,098 --> 00:25:09,653
Nessuno mi porta la tequila
che ho chiesto.
577
00:25:13,794 --> 00:25:14,831
Succo di mela.
578
00:25:15,218 --> 00:25:16,431
È uno scherzo.
579
00:25:16,441 --> 00:25:19,070
Sembra che tu abbia sempre qualcuno
che si prenda cura di te.
580
00:25:19,643 --> 00:25:21,083
Anche quando non te lo meriti.
581
00:25:22,260 --> 00:25:23,696
Hai qualcosa da dirmi, figliolo?
582
00:25:24,464 --> 00:25:26,016
Ricordi Frank Ochoa?
583
00:25:26,744 --> 00:25:28,236
Viveva in fondo alla strada.
584
00:25:28,246 --> 00:25:30,257
Ucciso 25 anni fa.
585
00:25:30,267 --> 00:25:32,765
Sono sicuro ti ricordi
di sua moglie Monica.
586
00:25:32,775 --> 00:25:34,174
Non proprio.
587
00:25:34,184 --> 00:25:35,579
Avanti.
588
00:25:35,589 --> 00:25:37,884
Andavi a letto con lei
all'insaputa di mamma.
589
00:25:38,616 --> 00:25:41,425
- Perché hai tirato fuori questa cosa?
- Perché vi ho visti.
590
00:25:41,435 --> 00:25:42,632
Eravate insieme.
591
00:25:42,642 --> 00:25:43,896
Avevo tredici anni.
592
00:25:46,428 --> 00:25:48,441
- Merda.
- Per un motivo
593
00:25:49,068 --> 00:25:50,992
di cui ancora non mi capacito,
594
00:25:52,107 --> 00:25:53,682
ho mentito per te.
595
00:25:54,161 --> 00:25:56,258
- Ho mentito alla mamma.
- Povero piccolo Tim.
596
00:25:56,268 --> 00:25:58,087
Ma di che ti lamenti?
597
00:25:59,264 --> 00:26:01,557
Sei rimasto zitto. Hai fatto bene.
598
00:26:01,567 --> 00:26:02,827
Falla finita.
599
00:26:02,837 --> 00:26:05,098
Sai, ho trovato la pistola
che hai nascosto nel muro.
600
00:26:06,576 --> 00:26:08,295
So che hai ucciso Frank.
601
00:26:10,955 --> 00:26:12,240
Perché l'hai fatto?
602
00:26:14,028 --> 00:26:16,320
Volevi Monica tutta per te?
603
00:26:17,249 --> 00:26:19,726
Rovinare una famiglia
non era sufficiente per te?
604
00:26:24,191 --> 00:26:25,584
E anche se fosse?
605
00:26:28,109 --> 00:26:29,693
Che cosa vorresti fare?
606
00:26:30,799 --> 00:26:31,914
Obbligami.
607
00:26:34,275 --> 00:26:35,367
Rimettimi tu.
608
00:26:40,000 --> 00:26:41,146
Esatto.
609
00:26:41,673 --> 00:26:43,186
Proprio quel che pensavo.
610
00:26:47,038 --> 00:26:48,323
Hai ragione.
611
00:26:49,407 --> 00:26:50,708
Ho ucciso io Frank.
612
00:26:52,024 --> 00:26:53,380
Ma se l'è cercata.
613
00:26:53,878 --> 00:26:55,223
Quindi fanculo lui.
614
00:26:55,233 --> 00:26:57,364
Fanculo tu. Ammanettami.
615
00:26:57,374 --> 00:26:59,704
Strappami al mio letto di morte,
come un vero uomo.
616
00:27:00,261 --> 00:27:01,330
Non è finita.
617
00:27:01,918 --> 00:27:03,188
Togliti dalle palle.
618
00:27:11,967 --> 00:27:14,899
Ok, un attimo. C'è anche Bailey.
619
00:27:14,909 --> 00:27:15,947
Ci siete?
620
00:27:16,334 --> 00:27:19,349
- Ciao, Henry.
- Ehi, Bailey. Che bello con...
621
00:27:20,015 --> 00:27:22,359
Ragazzi, non vi sento.
Ora si è bloccato.
622
00:27:23,290 --> 00:27:25,324
Non c'è più. Un attimo. Lo chiamo.
623
00:27:25,334 --> 00:27:27,538
Oh, eccolo di nuovo. Rispondo.
624
00:27:27,548 --> 00:27:29,290
Eccoti, Henry. Mi senti?
625
00:27:29,754 --> 00:27:32,120
- Ehi, scusate, non prende bene qui.
- Sono così felice
626
00:27:32,130 --> 00:27:34,691
che le mie due persone preferite
possano sentirsi.
627
00:27:34,701 --> 00:27:37,427
Ehi, tuo papà mi ha detto
che sei in Giappone per lavoro.
628
00:27:37,907 --> 00:27:40,268
Sì. Sono... da un...
629
00:27:41,212 --> 00:27:43,602
Ben è... per... and...
630
00:27:43,612 --> 00:27:45,006
Ti vedo di nuovo a scatti.
631
00:27:46,148 --> 00:27:48,147
Scusate, devo andare.
Abbiamo una chiamata.
632
00:27:48,157 --> 00:27:49,540
Vai pure, Bailey.
633
00:27:49,550 --> 00:27:52,106
Allora, era... te...
634
00:27:52,850 --> 00:27:55,085
Aspetta, cosa... non...
635
00:27:55,095 --> 00:27:57,458
Sei di nuovo bloccato e vai a scatti.
636
00:27:58,285 --> 00:27:59,771
Henry, mi senti?
637
00:28:00,526 --> 00:28:02,783
Eccoti. Grey e Lopez
hanno trovato qualcosa.
638
00:28:03,108 --> 00:28:04,158
Fantastico.
639
00:28:06,940 --> 00:28:08,850
- Che succede?
- Lopez ha scoperto come Elijah
640
00:28:08,860 --> 00:28:11,223
- fa arrivare la droga nel Paese.
- Stavamo riguardando i nastri
641
00:28:11,233 --> 00:28:13,410
dell'ufficio di Elijah
ed è spuntato qualcosa.
642
00:28:13,420 --> 00:28:17,587
Elijah ha detto che uno dei suoi uomini,
Reyers, lavorava al banco alimentare.
643
00:28:17,597 --> 00:28:20,250
- Non sembra un tipo altruista.
- Esatto.
644
00:28:20,260 --> 00:28:23,091
Quindi abbiamo controllato i suoi conti
e abbiamo scoperto che ogni mese dona
645
00:28:23,101 --> 00:28:26,359
grosse quantità di cibo in scatola
da un'azienda in Messico.
646
00:28:26,369 --> 00:28:28,673
Le latte sono ermetiche.
I cani non sentono la droga.
647
00:28:28,683 --> 00:28:30,836
Quindi il banco alimentare
importa le latte,
648
00:28:30,846 --> 00:28:33,253
poi Elijah e la sua banda
le distribuisce in tutto il Southland.
649
00:28:33,263 --> 00:28:35,300
- È tutto?
- No. È un'ipotesi,
650
00:28:35,310 --> 00:28:37,772
- ma basterà per un mandato.
- Ed Elijah non è uno sprovveduto.
651
00:28:37,782 --> 00:28:39,979
Sa che lo abbiamo sentito parlare
del banco alimentare.
652
00:28:39,989 --> 00:28:42,115
È probabile che stia ripulendo
il posto mentre parliamo.
653
00:28:42,125 --> 00:28:44,717
Sentite, lo so che faremo
gli straordinari...
654
00:28:44,727 --> 00:28:46,942
Non importa. Sei della famiglia.
Ci stiamo.
655
00:29:32,587 --> 00:29:33,965
Polizia! Abbiamo un mandato!
656
00:29:50,855 --> 00:29:51,938
Getta l'arma!
657
00:29:52,967 --> 00:29:54,137
È finita!
658
00:30:04,260 --> 00:30:05,344
Non dirò nulla.
659
00:30:06,907 --> 00:30:08,007
Non devi farlo.
660
00:30:08,413 --> 00:30:11,993
Abbiamo abbastanza prove per sbattere
dentro te e Elijah per un bel po'.
661
00:30:18,135 --> 00:30:20,374
Ehi. Mio padre ha confessato
l'omicidio di Frank Ochoa.
662
00:30:20,384 --> 00:30:21,889
- Sto scrivendo il verbale.
- Tim.
663
00:30:21,899 --> 00:30:24,803
- Fammi un favore e chiama il Procuratore.
- Tim, fermati. Senti.
664
00:30:24,813 --> 00:30:27,634
Mentre non c'eri ho
parlato con Monica Ochoa.
665
00:30:27,979 --> 00:30:30,929
- Perché?
- Volevo sentire la sua versione, tu...
666
00:30:31,541 --> 00:30:34,242
Non riesci a vedere oltre
la versione che vuoi vedere.
667
00:30:34,756 --> 00:30:35,826
Che ha detto?
668
00:30:50,986 --> 00:30:52,610
Mi hai portato un regalo?
669
00:30:53,539 --> 00:30:55,080
Vedila più come...
670
00:30:55,544 --> 00:30:56,621
Una spinta.
671
00:31:07,495 --> 00:31:09,086
Non hai ucciso tu Frank.
672
00:31:12,132 --> 00:31:13,989
Certo che l'ho fatto. Andiamo.
673
00:31:14,453 --> 00:31:16,607
Ammanettami, facciamola finita.
674
00:31:16,617 --> 00:31:18,082
Monica ha confessato.
675
00:31:19,359 --> 00:31:21,081
Non metterla in mezzo.
676
00:31:21,091 --> 00:31:22,689
Frank la picchiava.
677
00:31:22,699 --> 00:31:24,754
Ha reagito. Gli ha sparato.
678
00:31:26,229 --> 00:31:28,425
Era terrorizzata, così è venuta da te.
679
00:31:28,435 --> 00:31:30,630
Ti sei inventato la storia del ladro.
680
00:31:30,640 --> 00:31:33,267
L'hai aiutata a simulare la scena,
poi hai nascosto la pistola
681
00:31:33,277 --> 00:31:36,476
in caso la polizia si avvicinasse troppo
e dovevi incastrare qualcun altro.
682
00:31:37,089 --> 00:31:38,432
Era un bastardo...
683
00:31:38,763 --> 00:31:40,263
Un molestatore prepotente.
684
00:31:40,644 --> 00:31:42,617
Lei merita una medaglia.
685
00:31:42,627 --> 00:31:45,348
Lui? Lui era un bastardo molestatore?
686
00:31:45,696 --> 00:31:46,757
Che c'è?
687
00:31:47,411 --> 00:31:49,052
Pensi che io sia come lui?
688
00:31:49,417 --> 00:31:51,174
Non ero affatto come Frank.
689
00:31:52,682 --> 00:31:55,491
Ti ho insegnato quello
che dovevi sapere, figliolo.
690
00:31:56,237 --> 00:31:58,425
- Ora sei un uomo grazie a me.
- No.
691
00:31:58,764 --> 00:32:01,267
Sono chi sono malgrado te.
692
00:32:08,636 --> 00:32:09,688
Addio, papà.
693
00:32:11,661 --> 00:32:13,037
Spero faccia male.
694
00:32:20,637 --> 00:32:22,096
- Stai bene?
- No.
695
00:32:22,560 --> 00:32:24,002
La stava proteggendo.
696
00:32:25,775 --> 00:32:27,996
Non hai mai fatto niente
per proteggere noi.
697
00:32:28,327 --> 00:32:29,637
Ma la sua amante...
698
00:32:30,101 --> 00:32:32,361
Ha infranto mezza
dozzina di leggi per lei.
699
00:32:32,371 --> 00:32:34,944
L'hanno prelevata,
la stanno processando.
700
00:32:35,392 --> 00:32:39,057
Non credo che il Procuratore
accuserà tuo padre sul letto di morte.
701
00:32:40,101 --> 00:32:41,161
Non importa.
702
00:32:42,089 --> 00:32:43,768
Verrà sentenziato presto.
703
00:32:46,653 --> 00:32:47,945
I Test di Tim...
704
00:32:50,216 --> 00:32:52,043
Non mi rendono come lui.
705
00:32:52,503 --> 00:32:53,606
Lo so.
706
00:32:55,652 --> 00:32:57,343
Non sei affatto come lui.
707
00:33:00,923 --> 00:33:01,992
Vieni qui.
708
00:33:04,884 --> 00:33:06,525
Non sei affatto come lui.
709
00:33:09,856 --> 00:33:10,933
Ehi.
710
00:33:11,431 --> 00:33:13,072
Com'è andata con Donovan?
711
00:33:13,718 --> 00:33:14,994
Non chiedermelo.
712
00:33:15,685 --> 00:33:17,657
Non gliel'ho detto. Non ce l'ho fatta.
713
00:33:17,667 --> 00:33:19,547
È stato molto dolce da parte tua.
714
00:33:19,557 --> 00:33:20,903
Ma lui non gioca pulito,
715
00:33:20,913 --> 00:33:23,930
e se non vuoi perdere
tua figlia devi giocare duro.
716
00:33:24,294 --> 00:33:26,830
Usa la storia di Penelope
per fargli dare marcia indietro.
717
00:33:28,553 --> 00:33:31,271
Non c'è altro modo in cui
io possa vincere, vero?
718
00:33:31,281 --> 00:33:32,465
No.
719
00:33:32,475 --> 00:33:35,171
Penelope è una donna
adulta, può cavarsela.
720
00:33:35,181 --> 00:33:37,313
Tu prenditi cura di Lila.
721
00:33:38,664 --> 00:33:39,997
Va bene.
722
00:33:40,007 --> 00:33:42,418
Chiamo il mio avvocato
e gli dico di usarla.
723
00:33:42,428 --> 00:33:43,684
Ehi.
724
00:33:43,694 --> 00:33:46,702
Il giudice ha firmato il mandato
per Elijah. Andiamo a prenderlo.
725
00:33:55,032 --> 00:33:57,637
Mancano tre isolati, spegnete
le luci al prossimo incrocio.
726
00:34:01,555 --> 00:34:04,987
Sergente, ci hanno segnalato molteplici
spari all'indirizzo del mandato.
727
00:34:05,442 --> 00:34:08,343
- La SWAT è arrivata in anticipo?
- No, signore. Sono a due minuti.
728
00:34:08,353 --> 00:34:09,636
Non so chi stia sparando.
729
00:34:21,117 --> 00:34:23,661
Comando, non sentiamo
spari ma ci sono le prove.
730
00:34:23,671 --> 00:34:25,859
Dite alla SWAT che stiamo entrando.
731
00:34:29,191 --> 00:34:30,318
Polizia!
732
00:34:37,277 --> 00:34:38,934
Che diavolo è successo qui?
733
00:35:04,185 --> 00:35:06,417
Polizia di Los Angeles,
esci con le mani in alto!
734
00:35:12,948 --> 00:35:14,058
Dammi le mani.
735
00:35:16,545 --> 00:35:17,655
Chi è stato?
736
00:35:18,683 --> 00:35:19,735
Abril.
737
00:35:20,829 --> 00:35:22,287
Non è più tua.
738
00:35:22,619 --> 00:35:23,696
No!
739
00:35:23,706 --> 00:35:24,923
Abril è in Guatemala.
740
00:35:25,563 --> 00:35:28,232
Il cartello di La Fiera
si è frantumato quando è morta.
741
00:35:28,242 --> 00:35:30,260
No, ha preso lei il controllo.
742
00:35:30,270 --> 00:35:32,328
Ed è venuta a vendicarsi.
743
00:35:32,338 --> 00:35:35,305
Perché sono stato io a
dire a Wesley dove trovarti.
744
00:35:47,787 --> 00:35:49,329
Si chiama Abril Rodas.
745
00:35:49,339 --> 00:35:51,376
L'ultimo sicario principale di La Fiera.
746
00:35:51,386 --> 00:35:54,490
Abril è venuta per vendicarsi di Elijah
per averci dato le informazioni
747
00:35:54,500 --> 00:35:56,721
che hanno portato alla mia liberazione
e alla morte di La Fiera.
748
00:35:56,731 --> 00:35:59,140
Ma non era qui solo per la vendetta.
749
00:35:59,150 --> 00:36:01,913
I suoi sicari hanno colpito
tre gang avversarie
750
00:36:01,923 --> 00:36:03,879
mentre lei attaccava la crew di Elijah.
751
00:36:03,889 --> 00:36:05,868
Hanno ripreso tutti i territori persi.
752
00:36:05,878 --> 00:36:07,390
Abril è ricercata,
753
00:36:07,400 --> 00:36:10,765
e l'antidroga e l'FBI hanno organizzato
una task force congiunta.
754
00:36:10,775 --> 00:36:13,732
Manterremo misure di sicurezza elevate
755
00:36:13,742 --> 00:36:16,477
per la detective Lopez e la sua famiglia
finché Abril non sarà arrestata.
756
00:36:16,487 --> 00:36:18,521
- Che fortuna.
- Che ci fai qui?
757
00:36:18,918 --> 00:36:20,966
- Sistemo le cose.
- Bene.
758
00:36:20,976 --> 00:36:22,391
Ottimo lavoro.
759
00:36:22,401 --> 00:36:26,585
Per tutti quelli alla ventesima ora
del turno di dodici ore, andate a casa.
760
00:36:26,595 --> 00:36:28,453
Vi siete meritati il riposo.
761
00:36:29,920 --> 00:36:32,083
Quindi, come vuole che sia il video?
762
00:36:32,853 --> 00:36:34,677
Qualcosa di imbarazzante per Nolan.
763
00:36:34,687 --> 00:36:37,270
Non posso batterlo
sulle problematiche, lui...
764
00:36:37,280 --> 00:36:39,806
Ha un programma vero e proprio.
765
00:36:39,816 --> 00:36:41,298
Non sapevo ne servisse uno.
766
00:36:41,308 --> 00:36:43,602
Devo giocare sporco per batterlo.
767
00:36:43,612 --> 00:36:45,691
Non posso batterlo sulle problematiche.
768
00:36:45,701 --> 00:36:47,696
Devo giocare sporco per batterlo.
769
00:36:47,706 --> 00:36:48,792
Non sono io.
770
00:36:49,637 --> 00:36:51,481
Devo giocare sporco per batterlo.
771
00:36:51,491 --> 00:36:53,690
Non posso batterlo sulle problematiche.
772
00:36:53,700 --> 00:36:55,637
Devo giocare sporco per batterlo.
773
00:36:55,647 --> 00:36:57,404
Ha detto che non stava registrando.
774
00:36:57,414 --> 00:36:59,862
Non c'è diritto di privacy qui.
775
00:36:59,872 --> 00:37:01,445
Un buon poliziotto dovrebbe saperlo.
776
00:37:01,862 --> 00:37:04,213
Non posso batterlo sulle problematiche.
777
00:37:11,670 --> 00:37:13,779
- Dammi, lascia che ti aiuti.
- Ce la faccio.
778
00:37:14,644 --> 00:37:16,567
Sono brava a pulire da sola.
779
00:37:18,081 --> 00:37:19,081
Sì, lo so.
780
00:37:21,887 --> 00:37:24,547
Mi... mi dispiace non esserci stato
per aiutarti di più.
781
00:37:26,316 --> 00:37:28,421
Scusa se non sono stato
un fratello maggiore migliore.
782
00:37:29,352 --> 00:37:30,639
Non sei così male.
783
00:37:32,012 --> 00:37:33,222
Quando sei nei paraggi.
784
00:37:35,540 --> 00:37:36,540
Beh...
785
00:37:37,532 --> 00:37:38,943
Cambierà tutto d'ora in poi.
786
00:37:39,775 --> 00:37:41,351
Verrò a trovarti...
787
00:37:41,361 --> 00:37:42,427
Ad ogni festività.
788
00:37:42,848 --> 00:37:44,871
Ti chiamerò almeno
due volte a settimana.
789
00:37:45,225 --> 00:37:48,120
E penserò io a sistemare questo posto.
790
00:37:48,130 --> 00:37:49,130
E a venderlo.
791
00:37:50,402 --> 00:37:52,657
Dovresti tornare a casa.
E stare con la tua famiglia.
792
00:37:54,561 --> 00:37:55,925
Anche tu sei la mia famiglia.
793
00:37:59,317 --> 00:38:00,488
Che ne dici...
794
00:38:01,044 --> 00:38:02,946
Di sistemare e vendere
questo posto insieme...
795
00:38:03,935 --> 00:38:05,487
Così poi entrambi saremo liberi?
796
00:38:07,484 --> 00:38:08,484
Da tutto.
797
00:38:11,252 --> 00:38:12,252
Va bene.
798
00:38:16,026 --> 00:38:17,519
Cos'è successo con quella pistola?
799
00:38:25,091 --> 00:38:26,463
- Ehi.
- Ciao.
800
00:38:26,473 --> 00:38:27,789
Sto parlando con Henry.
801
00:38:28,244 --> 00:38:30,044
- Davvero? Straordinario.
- Sì.
802
00:38:30,431 --> 00:38:31,681
Ehi, campione.
803
00:38:31,691 --> 00:38:34,406
- Da quanto tempo state parlando?
- Da un'oretta.
804
00:38:34,416 --> 00:38:35,953
È passato così tanto tempo?
805
00:38:35,963 --> 00:38:37,877
Devo fare la doccia.
806
00:38:38,479 --> 00:38:41,123
È stato davvero bello parlare
finalmente con te, Henry.
807
00:38:41,133 --> 00:38:45,411
Dovrai descrivermi nei dettagli
quella cena da Jiro appena torni a casa.
808
00:38:45,910 --> 00:38:46,966
Certo.
809
00:38:46,976 --> 00:38:48,061
Oh, grazie.
810
00:38:49,208 --> 00:38:50,729
- Grazie.
- Ciao Henry.
811
00:38:52,319 --> 00:38:53,544
Allora...
812
00:38:53,554 --> 00:38:55,550
Finalmente avete avuto
l'occasione di parlare.
813
00:38:55,560 --> 00:38:56,560
Che ne pensi?
814
00:38:57,009 --> 00:38:59,856
Penso che ci sia un motivo se volevi
farci incontrare su FaceTime...
815
00:38:59,866 --> 00:39:01,362
Negli ultimi due giorni.
816
00:39:01,372 --> 00:39:03,116
Vuoi farle la proposta?
817
00:39:03,126 --> 00:39:04,088
Non ancora.
818
00:39:04,098 --> 00:39:06,800
Volevo solo assicurarmi
che ti piacesse perché...
819
00:39:07,836 --> 00:39:09,555
- Le cose stanno diventando serie.
- Beh...
820
00:39:09,565 --> 00:39:10,773
Sono felice per voi.
821
00:39:11,353 --> 00:39:12,666
E quando ti deciderai...
822
00:39:12,676 --> 00:39:15,746
Ci sono dei posti davvero
bellissimi qui in Giappone.
823
00:39:16,297 --> 00:39:18,893
Ultimamente i matrimoni in posti
esclusivi sono molto gettonati.
824
00:39:19,612 --> 00:39:21,588
Grazie, ragazzo. Arigato.
825
00:39:24,632 --> 00:39:26,570
Non pensavo che saresti
arrivata così in basso.
826
00:39:26,580 --> 00:39:27,821
Ok, aspetta, io...
827
00:39:27,831 --> 00:39:30,507
Ho provato a parlarti.
828
00:39:30,517 --> 00:39:32,011
Ma non mi hai lasciato altra scelta.
829
00:39:32,021 --> 00:39:34,364
Ho fatto quello che ho pensato
fosse la cosa migliore per Lila.
830
00:39:34,374 --> 00:39:35,762
Congratulazioni.
831
00:39:35,772 --> 00:39:37,902
Io e Penelope abbiamo rotto
e Lila è sconvolta.
832
00:39:37,912 --> 00:39:39,190
Vi siete lasciati?
833
00:39:39,754 --> 00:39:41,805
- Non è quello che...
- Ma per favore.
834
00:39:42,525 --> 00:39:44,108
È esattamente quello che volevi.
835
00:39:44,118 --> 00:39:45,534
Ma... mi ritiro.
836
00:39:46,198 --> 00:39:47,299
Hai vinto.
837
00:39:47,309 --> 00:39:48,622
Ascolta... mi dispiace.
838
00:39:48,632 --> 00:39:51,317
Ma ho fatto quello che dovevo
per rimanere nella vita di mia figlia.
839
00:39:51,327 --> 00:39:53,651
Tu hai fatto la stessa cosa
scavando nel mio passato.
840
00:39:53,661 --> 00:39:55,893
Perché il tuo passato
ha davvero ferito nostra figlia.
841
00:39:55,903 --> 00:39:57,924
Penelope non ha mai avuto niente
a che fare con questo.
842
00:39:57,934 --> 00:39:59,346
Allora perché l'hai lasciata?
843
00:39:59,356 --> 00:40:00,969
Perché non me lo ha detto.
844
00:40:01,804 --> 00:40:04,161
E non posso stare con un'altra
donna che mi mente.
845
00:40:06,663 --> 00:40:09,182
Immagino che non si può sapere
quando ci libereremo dell'allarme.
846
00:40:09,192 --> 00:40:12,924
No, ma se Abril mi vuole morta
dubito che quella cosa la fermerà.
847
00:40:12,934 --> 00:40:15,155
Ha ucciso otto uomini armati da sola.
848
00:40:20,164 --> 00:40:22,168
- Pronto?
- Buenos días.
849
00:40:25,238 --> 00:40:26,311
Abril, dove sei?
850
00:40:26,321 --> 00:40:27,919
Ho appena attraversato il confine.
851
00:40:27,929 --> 00:40:30,102
Tra venti minuti sarò
su un volo verso casa.
852
00:40:30,112 --> 00:40:31,354
Come sta il bambino?
853
00:40:31,704 --> 00:40:33,034
Non sono affari tuoi.
854
00:40:33,044 --> 00:40:35,523
Che? Non penserai mica che volevo
fargli del male... o sì?
855
00:40:35,533 --> 00:40:37,255
Ho passato tutto il giorno
a guadare tra cadaveri.
856
00:40:37,265 --> 00:40:39,338
Non c'è nulla
che darei per scontato con te.
857
00:40:39,348 --> 00:40:41,330
No, quello era solo lavoro. Sai?
858
00:40:41,340 --> 00:40:42,489
Tranne per La Fiera.
859
00:40:42,499 --> 00:40:45,258
Uccido soltanto quando
è strategicamente vantaggioso.
860
00:40:47,315 --> 00:40:49,572
Ma uccidere un detective della polizia
e la sua famiglia...
861
00:40:49,582 --> 00:40:51,468
No, quello è una brutta faccenda.
862
00:40:51,478 --> 00:40:52,755
E rimarrà così.
863
00:40:53,109 --> 00:40:55,004
A meno che non verrai
a cercarmi in Guatemala.
864
00:40:55,479 --> 00:40:57,015
- Sto bene qui.
- Bueno.
865
00:40:57,422 --> 00:40:58,657
Allora questo è un addio.
866
00:41:05,013 --> 00:41:07,278
Allora, vedi qualcosa che ti piace?
867
00:41:08,034 --> 00:41:09,034
Tutto.
868
00:41:09,044 --> 00:41:11,210
Ti avverto già da ora che fotograferò...
869
00:41:11,220 --> 00:41:12,770
- Tutto il nostro cibo.
- Fai pure.
870
00:41:15,834 --> 00:41:16,834
Allora...
871
00:41:18,796 --> 00:41:20,691
Ho pensato molto a noi ultimamente.
872
00:41:22,539 --> 00:41:23,539
Anche io.
873
00:41:24,431 --> 00:41:25,964
Sei davvero una coinquilina decente.
874
00:41:26,274 --> 00:41:27,179
Grazie.
875
00:41:27,189 --> 00:41:29,273
E sei anche una baciatrice super brava.
876
00:41:30,421 --> 00:41:32,288
E il fatto è che...
877
00:41:33,530 --> 00:41:34,709
Sono innamorato di te.
878
00:41:36,836 --> 00:41:37,837
Grazie a Dio.
879
00:41:38,245 --> 00:41:39,865
Perché lo sono anch'io.
880
00:41:46,707 --> 00:41:47,707
Bailey.
881
00:41:48,397 --> 00:41:49,397
Jason.
882
00:41:49,792 --> 00:41:50,792
Io...
883
00:41:51,592 --> 00:41:53,189
Quando ti hanno fatto uscire?
884
00:41:53,825 --> 00:41:55,040
Settimana scorsa.
885
00:41:56,024 --> 00:41:57,041
Tu chi sei?
886
00:41:57,051 --> 00:41:59,081
Sono John Nolan, il suo fidanzato.
E tu sei...?
887
00:42:00,094 --> 00:42:01,149
Suo marito.
888
00:42:03,576 --> 00:42:04,666
#NoSpoiler
889
00:42:04,676 --> 00:42:06,926
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com