1 00:00:00,103 --> 00:00:02,920 Traduzione: Queen Helle, BettinaStinson, Zulema93, PrincessAle, Erika93 2 00:00:04,488 --> 00:00:06,958 Traduzione: elrindin, mikycarter84, AxelTaytor, Alea_ 3 00:00:11,362 --> 00:00:12,572 Bailey? 4 00:00:12,582 --> 00:00:13,831 Bailey, stai bene? 5 00:00:15,362 --> 00:00:17,183 Bailey. Dammi la cintura. 6 00:00:17,813 --> 00:00:20,291 - La tua cintura, dammela. - Centrale, sono la detective Lopez. 7 00:00:20,301 --> 00:00:24,263 C'è una struttura avvolta dal fuoco al 1600 di Quiet Valley Lane, nel Newhall. 8 00:00:24,273 --> 00:00:26,085 Servono i pompieri e un'ambulanza 9 00:00:26,095 --> 00:00:28,019 per una donna con ferita da perforazione alla gamba sinistra. 10 00:00:28,029 --> 00:00:30,094 - Fred è ancora dentro. - Non muoverti. 11 00:00:33,447 --> 00:00:34,939 - Dobbiamo aiutarlo! - Bailey. 12 00:00:34,949 --> 00:00:36,677 Non possono esserci sopravvissuti. 13 00:00:37,081 --> 00:00:38,366 Bailey... 14 00:00:38,376 --> 00:00:39,757 È morto. 15 00:00:44,701 --> 00:00:46,972 The Rookie - Stagione 4 Episodio 7 - "Fire Fight" 16 00:00:46,982 --> 00:00:48,171 Revisione: Frncesco82 17 00:00:48,181 --> 00:00:49,423 #NoSpoiler 18 00:00:49,433 --> 00:00:51,724 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 19 00:00:52,184 --> 00:00:53,748 Ehi! Cosa fai? 20 00:00:53,758 --> 00:00:55,015 Sto bene. 21 00:00:55,025 --> 00:00:56,057 No. Forza. 22 00:00:56,067 --> 00:00:57,710 Torna a letto, su. 23 00:00:58,395 --> 00:00:59,505 Attenta alle gambe. 24 00:00:59,845 --> 00:01:02,070 - Come sta la paziente? - Hanno trovato Fred? 25 00:01:02,080 --> 00:01:03,202 Temo di sì. 26 00:01:03,578 --> 00:01:06,159 Il corpo ha subito danni estesi 27 00:01:06,169 --> 00:01:07,455 per via dell'esplosione. 28 00:01:07,465 --> 00:01:10,257 Ma il vice comandante dei vigili del fuoco è riuscito a identificarlo. 29 00:01:10,267 --> 00:01:12,530 - Mi spiace, so che eravate vicini. - Lo pensavo. 30 00:01:12,540 --> 00:01:15,539 Poi è venuto fuori fosse un assassino, quindi sembra... 31 00:01:15,549 --> 00:01:17,779 Che quella persona che adoravo fosse... 32 00:01:17,789 --> 00:01:19,084 Solo un travestimento. 33 00:01:19,094 --> 00:01:20,803 Sembra sapesse che gli eravamo dietro. 34 00:01:20,813 --> 00:01:23,666 Voleva andarsene alle sue condizioni, con un ultimo incendio. 35 00:01:23,676 --> 00:01:25,167 Ehi, stai bene? 36 00:01:25,177 --> 00:01:26,267 Hai preso quel tipo. 37 00:01:26,277 --> 00:01:27,591 Grazie a Nolan e Bailey. 38 00:01:27,601 --> 00:01:29,206 Dobbiamo chiudere il caso domani. 39 00:01:29,216 --> 00:01:31,642 - Ti va bene lavorare con la Lopez? - Sì, come volete. 40 00:01:31,652 --> 00:01:33,473 Sergente, domani vorrei la giornata libera, 41 00:01:33,483 --> 00:01:35,139 per aiutare Bailey a sistemarsi da me. 42 00:01:35,149 --> 00:01:36,746 Ti ho detto che sto bene nel mio appartamento. 43 00:01:36,756 --> 00:01:38,821 Lo so, ma non cambierò idea. 44 00:01:38,831 --> 00:01:41,450 - Non voglio approfittarne. - Non lo farai. 45 00:01:46,856 --> 00:01:49,119 Ok, siamo arrivati. 46 00:01:49,503 --> 00:01:50,903 Attenta a dove cammini. 47 00:01:51,325 --> 00:01:52,742 Te la cavi con le stampelle. 48 00:01:52,752 --> 00:01:54,831 Ero una ginnasta al liceo e all'università. 49 00:01:54,841 --> 00:01:57,489 Slogature, storte, distorsioni... 50 00:01:57,499 --> 00:01:59,963 Le ho fatte tutte. Voglio solo arrivare al divano. 51 00:02:00,329 --> 00:02:02,423 - Non vuoi andare a letto? - Non ancora. 52 00:02:02,433 --> 00:02:05,973 Prima voglio piangere un po' e mangiare dei carboidrati. 53 00:02:06,414 --> 00:02:07,963 Forse piangerò di nuovo... 54 00:02:08,293 --> 00:02:09,775 - Poi posso dormire. - Ok. 55 00:02:09,785 --> 00:02:11,935 Ti prendo dei fazzoletti e il gelato. 56 00:02:14,555 --> 00:02:15,738 Grazie. 57 00:02:17,767 --> 00:02:18,818 Prego. 58 00:02:23,231 --> 00:02:25,324 Non mi sono fermata allo stop, qual è il problema? 59 00:02:25,334 --> 00:02:27,849 Non si è fermata al rosso né a uno stop e quando abbiamo provato a fermarla 60 00:02:27,859 --> 00:02:30,362 ci ha fatto il dito e ci ha costretti a inseguirla a tutta velocità. 61 00:02:30,372 --> 00:02:33,355 Ero in ritardo per un appuntamento con Orchid, la mia life coach. 62 00:02:33,365 --> 00:02:34,935 Beh, sta facendo un pessimo lavoro. 63 00:02:34,945 --> 00:02:36,381 Vada lì. 64 00:02:36,391 --> 00:02:38,494 Potete fare qualcosa per queste luci? 65 00:02:39,768 --> 00:02:44,078 Ehi. Volevo parlarti della scommessa sulla caccia al tesoro. 66 00:02:44,088 --> 00:02:45,421 - Quella che ho vinto? - No. 67 00:02:45,431 --> 00:02:48,003 - Quella che ho vinto io. - L'oro era nelle mie mani. 68 00:02:48,013 --> 00:02:50,894 Perché io mi sono fermata a arrestare un criminale armato. 69 00:02:50,904 --> 00:02:52,031 In realtà sono stato io. 70 00:02:52,041 --> 00:02:54,476 Tu te ne sei stato lì con il braccio all'infuori. 71 00:02:54,486 --> 00:02:56,120 Già, è anche più notevole. 72 00:02:57,116 --> 00:02:59,040 - Signore, cosa ne pensa? - Cosa? 73 00:02:59,050 --> 00:03:00,106 Sta bene? 74 00:03:00,116 --> 00:03:02,472 - Qualcosa non va con le impronte? - No, no. Cosa vi serve? 75 00:03:02,482 --> 00:03:03,594 Un arbitro. 76 00:03:03,604 --> 00:03:06,054 Chi pensa abbia vinto la scommessa sulla caccia al tesoro? 77 00:03:06,064 --> 00:03:07,228 È stato un pareggio. 78 00:03:08,574 --> 00:03:10,198 - Ci serve la rivincita. - Ho un'idea. 79 00:03:10,208 --> 00:03:12,047 Perché non ci sfidiamo in una escape room? 80 00:03:12,057 --> 00:03:15,700 No, grazie. Ci serve qualcuno di neutrale che decida le regole della gara. 81 00:03:18,207 --> 00:03:20,220 E quello sarei io... ok. 82 00:03:20,230 --> 00:03:23,047 Vi assegnerò una violazione del codice penale a testa... 83 00:03:23,451 --> 00:03:24,849 Completamente a caso. 84 00:03:24,859 --> 00:03:26,821 Il primo che ottiene un arresto, vince. 85 00:03:26,831 --> 00:03:28,267 Agente Chen... 86 00:03:28,277 --> 00:03:31,347 Il tuo reato è il 266i. 87 00:03:31,357 --> 00:03:34,557 "Incoraggiamento, influenza o convincimento alla prostituzione". 88 00:03:34,567 --> 00:03:36,069 Sergente Bradford... 89 00:03:36,079 --> 00:03:38,524 Il tuo è il 148.4. 90 00:03:38,534 --> 00:03:39,750 Oh, ma dai. 91 00:03:39,760 --> 00:03:42,917 Manomettere o rompere intenzionalmente e malevolmente dispositivi antincendio? 92 00:03:42,927 --> 00:03:44,527 Lo sapevi a memoria? 93 00:03:44,537 --> 00:03:45,644 Tu no? 94 00:03:46,857 --> 00:03:49,675 - Non è giusto. - Anche la vita. Fattene una ragione. 95 00:03:53,304 --> 00:03:54,311 Grazie. 96 00:03:59,263 --> 00:04:01,123 Potrei per caso avere una cella singola? 97 00:04:01,133 --> 00:04:02,662 No. Temo proprio di no. 98 00:04:02,672 --> 00:04:05,017 Potrei fare una donazione al fondo per i poliziotti. 99 00:04:05,027 --> 00:04:07,900 Non aggiungere l'accusa di corruzione. Sono altre scartoffie da compilare. 100 00:04:07,910 --> 00:04:09,260 Andiamo. 101 00:04:09,270 --> 00:04:11,153 E se vi parlassi di una brutta cosa? 102 00:04:11,163 --> 00:04:12,573 So tutto di un vero crimine. 103 00:04:13,464 --> 00:04:14,891 Potrei fare un accordo, giusto? 104 00:04:15,206 --> 00:04:16,279 Come nei film. 105 00:04:16,289 --> 00:04:17,426 Dipende. 106 00:04:17,436 --> 00:04:18,644 Qual è il crimine? 107 00:04:18,984 --> 00:04:21,756 Ti accusano di aver picchiato a morte un uomo con un cric. 108 00:04:21,766 --> 00:04:23,996 Se l'è meritato. Si scopa la mia ex moglie. 109 00:04:24,006 --> 00:04:26,014 Certe azioni comportano delle ripercussioni. 110 00:04:26,024 --> 00:04:29,547 Giusto. Purtroppo, le violazioni della strada non reggono in tribunale. 111 00:04:29,557 --> 00:04:31,338 - Qui dice che c'è un testimone. - Sì, 112 00:04:31,348 --> 00:04:34,111 un vecchio impiccione dall'altra parte della strada ha visto tutto. 113 00:04:34,121 --> 00:04:35,983 - Beh, questo è un problema. - Perché? 114 00:04:35,993 --> 00:04:37,379 È lui lo spione pervertito. 115 00:04:37,389 --> 00:04:39,903 Comunque sia, dovremmo iniziare a parlare di patteggiamento. 116 00:04:40,261 --> 00:04:42,210 No! Assolutamente no. Ok? 117 00:04:42,220 --> 00:04:44,168 Elijah ha detto che potevi sistemare la cosa. 118 00:04:44,178 --> 00:04:46,600 Elijah fa davvero troppe promesse. 119 00:04:47,657 --> 00:04:49,243 Ma farò quello che posso. 120 00:04:49,253 --> 00:04:50,519 Nel frattempo, 121 00:04:50,529 --> 00:04:51,634 sai come funziona... 122 00:04:51,644 --> 00:04:52,831 Comportati bene. 123 00:04:52,841 --> 00:04:54,086 Non parlare con nessuno. 124 00:04:55,674 --> 00:04:57,480 Ho notato che ha un nuovo cliente. 125 00:04:58,383 --> 00:04:59,661 Già. 126 00:04:59,671 --> 00:05:01,400 - Gli affari vanno bene. - Ultimamente... 127 00:05:01,410 --> 00:05:04,026 Sembra che tutti i suoi clienti siano sul libro paga di Elijah Stone. 128 00:05:05,606 --> 00:05:08,821 Beh, ogni criminale ha diritto a una difesa, 129 00:05:08,831 --> 00:05:10,998 indipendentemente da quelli con cui si mettono in affari. 130 00:05:11,461 --> 00:05:13,668 Sì, e fino a poco tempo fa, 131 00:05:13,980 --> 00:05:16,775 sceglieva sempre di rappresentare i più deboli. 132 00:05:16,785 --> 00:05:18,826 Ma adesso, per come stanno andando le cose, 133 00:05:18,836 --> 00:05:20,953 è sulla strada per diventare un avvocato della mafia. 134 00:05:21,607 --> 00:05:26,054 - Mi sembra un po' troppo estremo. - E so che può finire solo in due modi. 135 00:05:26,064 --> 00:05:28,667 O finisce radiato e a processo, 136 00:05:28,974 --> 00:05:30,305 o finisce ammazzato. 137 00:05:30,663 --> 00:05:31,870 Ok, penso che... 138 00:05:34,806 --> 00:05:36,783 Sa quanto tengo ad Angela. 139 00:05:36,793 --> 00:05:39,408 Se si dovessi trovare nei guai, 140 00:05:39,418 --> 00:05:40,627 venga da me. 141 00:05:43,329 --> 00:05:44,642 Lo apprezzo molto. 142 00:05:45,843 --> 00:05:48,568 Ma sa che non farei mai niente per mettere in pericolo la mia famiglia. 143 00:05:49,719 --> 00:05:51,054 Spero proprio di no. 144 00:05:57,457 --> 00:05:59,852 Le faccio sapere se ci sarà una funzione. 145 00:05:59,862 --> 00:06:01,183 Ok, ciao. 146 00:06:03,507 --> 00:06:05,266 - Ho preparato la colazione. - Lo vedo. 147 00:06:05,276 --> 00:06:08,722 Mi sentivo un po' impotente, quindi ho fatto questo. 148 00:06:08,732 --> 00:06:10,016 Di certo non mi lamento. 149 00:06:10,026 --> 00:06:12,355 Ha un odore fantastico. 150 00:06:12,365 --> 00:06:14,624 - Chi era al telefono? - Il vecchio capitano di Fred. 151 00:06:14,634 --> 00:06:16,776 La sua famiglia ha troppe cose da affrontare, allora... 152 00:06:16,786 --> 00:06:19,195 Sto contattando alcuni dei suoi ex colleghi. 153 00:06:19,205 --> 00:06:20,709 È il mio. Faccio subito. 154 00:06:21,308 --> 00:06:25,487 - Ehi, che succede? - Ti chiamo solo per sapere come sta Bailey. 155 00:06:25,497 --> 00:06:28,456 Ha fatto quattro diversi tipi di pancake. Non so se è un bene o un male. 156 00:06:28,466 --> 00:06:31,657 Già, la prima fase del dolore della personalità di tipo A è cucinare. 157 00:06:31,667 --> 00:06:33,554 - Dopo cosa c'è? - Pulire. 158 00:06:33,564 --> 00:06:36,697 Poi organizzare. Per sistemare quello che è successo, 159 00:06:36,707 --> 00:06:39,215 deve sistemare quello che non va bene nel suo appartamento. 160 00:06:39,225 --> 00:06:42,605 - Beh, lei sta da me adesso. - Sì, beh, quando cambierà le tende, 161 00:06:42,615 --> 00:06:44,118 - fai finta di niente. - Va bene. 162 00:06:45,084 --> 00:06:46,732 Grazie per aver chiamato. Devo andare. 163 00:06:48,546 --> 00:06:50,856 Scusami tanto, David, puoi ripetere? 164 00:06:50,866 --> 00:06:54,065 - Quando sei stato al lago Mead con Fred? - Il quattro luglio scorso. 165 00:06:54,075 --> 00:06:56,184 - E sei stato con lui per tutto il tempo? - Sì. 166 00:06:56,194 --> 00:06:58,356 Dovevamo fare una settimana di campeggio, 167 00:06:58,366 --> 00:07:01,692 ma dopo due giorni gli è venuto un virus intestinale. 168 00:07:01,702 --> 00:07:04,570 Era molto disidratato e l'ho dovuto portare a Henderson. 169 00:07:04,580 --> 00:07:08,530 È rimasto in ospedale. Non pensavo che l'avrei visto per l'ultima volta. 170 00:07:08,540 --> 00:07:11,797 E ne sentiremo la mancanza. Ti farò sapere i dettagli del funerale. 171 00:07:11,807 --> 00:07:14,403 - Stammi bene, ok? - Grazie, Bailey. Anche tu. 172 00:07:15,132 --> 00:07:17,366 Ok che sono sotto antidolorifici, 173 00:07:17,376 --> 00:07:18,931 ma hai sentito anche tu, vero? 174 00:07:18,941 --> 00:07:21,773 Sappiamo che Fred era nel Nevada il 9 luglio, 175 00:07:21,783 --> 00:07:25,172 e coinciderebbe con il caso di omicidio doloso irrisolto. 176 00:07:25,182 --> 00:07:26,748 Ma era in ospedale. 177 00:07:26,758 --> 00:07:28,089 Fred ha un alibi. 178 00:07:28,099 --> 00:07:29,852 Allora Fred è stato incastrato, 179 00:07:29,862 --> 00:07:31,913 e il vero assassino è ancora lì fuori. 180 00:07:31,923 --> 00:07:34,925 E che mi dici dell'orologio e tutti i ricordini che ho trovato a casa sua? 181 00:07:34,935 --> 00:07:39,019 Chiunque abbia incastrato Fred deve averli messi lì, per farceli trovare. 182 00:07:39,029 --> 00:07:41,784 Devo chiamare Lopez, farle riaprire il caso. 183 00:07:41,794 --> 00:07:44,354 Non chiamare solamente. Devi andare a lavoro. 184 00:07:44,364 --> 00:07:46,482 - Trova il bastardo. - Sei sicura? 185 00:07:46,492 --> 00:07:48,095 Abbiamo un accordo, ricordi? 186 00:07:48,105 --> 00:07:50,566 Io vado incontro agli incendi. Tu incontro ai proiettili. 187 00:07:50,576 --> 00:07:52,394 È ora di affrontarli. 188 00:07:53,772 --> 00:07:55,664 Ma... non letteralmente. 189 00:07:56,337 --> 00:07:57,344 Giusto. 190 00:08:02,128 --> 00:08:04,330 Allora, ho una lista di luoghi da controllare 191 00:08:04,340 --> 00:08:06,039 per quando torniamo di pattuglia. 192 00:08:06,049 --> 00:08:08,470 Sai, alcuni posti che penso 193 00:08:08,480 --> 00:08:12,113 - abbiano bisogno della nostra presenza. - Posti che ti daranno la medaglia d'oro? 194 00:08:13,369 --> 00:08:14,750 Sì. Forse. 195 00:08:15,369 --> 00:08:17,017 È davvero questo il tuo obbiettivo? 196 00:08:17,027 --> 00:08:19,316 - La nostra scommessa? - Ma dai. 197 00:08:19,326 --> 00:08:21,398 So che hai corrotto Nell per farti dare 198 00:08:21,408 --> 00:08:23,921 tutti i casi di "manomissione di allarmi antincendio". 199 00:08:23,931 --> 00:08:25,836 Nell e io siamo amici. 200 00:08:25,846 --> 00:08:27,732 Ogni tanto le regalo i biglietti per i Dodgers. 201 00:08:31,720 --> 00:08:33,728 Finalmente. Perché sono qui? 202 00:08:34,555 --> 00:08:38,111 Signora Carter, sappiamo che la lanciato da poco una linea di creme di bellezza. 203 00:08:38,121 --> 00:08:39,330 Esatto. 204 00:08:39,340 --> 00:08:42,308 Siamo una piccola azienda, ma stiamo crescendo. 205 00:08:42,318 --> 00:08:44,697 Spero di ricevere una recensione su "Goop". 206 00:08:45,282 --> 00:08:47,111 - Non so cosa sia. - Te lo dico dopo. 207 00:08:47,121 --> 00:08:49,661 Un suo amico ci ha dato un vasetto della sua crema notte. 208 00:08:49,671 --> 00:08:52,415 Afferma che uno degli ingredienti è sangue di tigre, 209 00:08:52,425 --> 00:08:54,853 letteralmente sangue da un animale in via d'estinzione. 210 00:08:54,863 --> 00:08:57,027 Rassoda molto bene la pelle. 211 00:08:57,037 --> 00:08:59,535 Commerciare animali in via d'estinzione 212 00:08:59,545 --> 00:09:01,481 la può condannare fino a cinque anni di prigione. 213 00:09:01,491 --> 00:09:03,864 Lei non capisce il campo del benessere. 214 00:09:03,874 --> 00:09:05,179 È spietato. 215 00:09:05,189 --> 00:09:06,857 Devo distinguermi. 216 00:09:06,867 --> 00:09:09,889 Sennò come potrei competere con Sloan e il suo commercio di vitamine? 217 00:09:09,899 --> 00:09:14,415 Dico, sanno tutti che le sue pillole di B12 ringiovanenti sono solo... 218 00:09:14,785 --> 00:09:17,040 Benzodiazepine in bottiglie di lusso. 219 00:09:19,258 --> 00:09:21,164 Sta vendendo farmaci psichiatrici? 220 00:09:21,770 --> 00:09:23,745 Tutto l'intero buffet. 221 00:09:23,755 --> 00:09:25,506 Come fa di cognome Sloan? 222 00:09:26,423 --> 00:09:28,149 Ehi, ci sono novità? 223 00:09:28,159 --> 00:09:30,089 L'ospedale Valley di Handerson ha confermato 224 00:09:30,099 --> 00:09:32,633 che Fred è stato loro paziente dal 6 al 10 luglio. 225 00:09:32,643 --> 00:09:35,766 Ok, quindi non è stato lui a compiere l'omicidio e incendio nel Nevada. 226 00:09:35,776 --> 00:09:38,992 No, dobbiamo tornarci e riesaminare tutto, fin dal primo investimento. 227 00:09:39,002 --> 00:09:42,513 Chiunque sia stato sta coprendo le sue tracce, quindi dobbiamo separare le cose 228 00:09:42,523 --> 00:09:45,435 che l'assassino vuole farci credere dai fatti relativi al caso. 229 00:09:45,445 --> 00:09:46,636 Ehi, Nolan. 230 00:09:48,028 --> 00:09:50,535 Ho portato questo per Bailey. Spero che stia meglio. 231 00:09:50,545 --> 00:09:53,006 Oh grazie, molto gentile. Sì, sta molto meglio. 232 00:09:53,523 --> 00:09:55,944 Ho portato quel campanello smart che hai chiesto. 233 00:09:55,954 --> 00:09:57,263 Giusto, grazie mille. 234 00:09:57,273 --> 00:09:59,729 Questo è Marcus. È il vicino di Fred. 235 00:09:59,739 --> 00:10:02,896 L'ho conosciuto al barbecue. Questi sono i Detective Lopez e Harper. 236 00:10:02,906 --> 00:10:03,966 Piacere. 237 00:10:03,976 --> 00:10:06,258 Voglio dire... brutte circostanze. 238 00:10:06,674 --> 00:10:09,814 - Non so neanche cosa voglio dire. - Già, stiamo soffrendo tutti per la vicenda. 239 00:10:09,824 --> 00:10:11,206 Cosa è successo? 240 00:10:11,556 --> 00:10:15,424 Secondo qualcuno era una fuga di gas e per un pompiere potrebbe essere doloso. 241 00:10:15,434 --> 00:10:19,275 E ora mi trovo qui, in una centrale di polizia e davvero, non so che pensare. 242 00:10:19,285 --> 00:10:22,316 - Temo di non avere molto da dire. - Ma certo... giusto. 243 00:10:22,326 --> 00:10:25,494 Ha notato niente di strano negli ultimi giorni? 244 00:10:25,504 --> 00:10:27,544 Tranne una grande palla di fuoco... 245 00:10:27,554 --> 00:10:28,957 No, mi spiace. 246 00:10:28,967 --> 00:10:30,795 Se le viene in mente qualcos'altro, 247 00:10:30,805 --> 00:10:32,175 ha il numero di Nolan. 248 00:10:32,185 --> 00:10:33,186 Assolutamente. 249 00:10:33,853 --> 00:10:35,512 - Grazie ancora. - Di niente. 250 00:10:37,385 --> 00:10:38,432 Cosa le ha portato? 251 00:10:39,665 --> 00:10:40,906 Cioccolato. Che gentile. 252 00:10:41,473 --> 00:10:42,674 Guarda un po'! 253 00:10:42,684 --> 00:10:43,845 Che vuoi dire? 254 00:10:43,855 --> 00:10:47,254 Nolan, era l'unico civile alla festa dei vigili del fuoco. 255 00:10:47,264 --> 00:10:50,074 Ha preso dei regali per Bailey. 256 00:10:50,465 --> 00:10:53,286 Ma dai... ha una cotta per chi porte le uniformi. Ma per uniformi diverse. 257 00:10:53,296 --> 00:10:55,634 Come quella della tua ragazza. 258 00:10:55,644 --> 00:10:58,965 No, non credo proprio. No... lui conosce Bailey, non è così strano! 259 00:10:58,975 --> 00:11:03,634 Ok, hai mai preso della cioccolata per qualcuno senza andarci a letto? 260 00:11:09,434 --> 00:11:11,663 - Quel tipo corre dietro alla mia ragazza? - Già. 261 00:11:11,673 --> 00:11:12,805 Divertente. 262 00:11:12,815 --> 00:11:16,006 Ok, io inizio a controllare i filmati della sicurezza. 263 00:11:16,016 --> 00:11:18,163 - Tu che fai? - Io vado all'ospedale. 264 00:11:18,173 --> 00:11:20,554 La vittima che avete salvato è uscita dalla terapia intensiva. 265 00:11:20,564 --> 00:11:22,106 - Vengo con te. - Va bene. 266 00:11:22,116 --> 00:11:23,116 Grazie. 267 00:11:28,995 --> 00:11:30,318 Elijah vuole vederti. 268 00:11:30,655 --> 00:11:31,655 Va bene. 269 00:11:32,692 --> 00:11:35,205 - Digli di venire su nel mio ufficio. - No. 270 00:11:35,536 --> 00:11:36,913 Vuole parlarti nel suo. 271 00:11:39,265 --> 00:11:40,560 Avvocato. 272 00:11:47,614 --> 00:11:49,116 Ho appena sentito Jay. 273 00:11:49,126 --> 00:11:52,278 Ha detto che non si fida molto 274 00:11:52,288 --> 00:11:55,544 delle tue abilità nel tirarlo fuori dai suoi problemi legali. 275 00:11:55,925 --> 00:11:57,347 Ha ucciso un uomo. 276 00:11:57,674 --> 00:11:58,896 Presumibilmente. 277 00:11:59,916 --> 00:12:03,112 - Peccato che ci siano testimoni oculari... - Oh, andiamo, avvocato! 278 00:12:03,535 --> 00:12:08,027 L'identificazione errata dei testimoni è la prima causa di condanne ingiuste. 279 00:12:08,626 --> 00:12:11,414 È prima regola degli avvocati difensori. Non ho abbastanza a cui pensare? 280 00:12:11,424 --> 00:12:13,056 Devo fare anche il tuo lavoro? 281 00:12:13,066 --> 00:12:14,876 Trova il marcio in questo tizio. 282 00:12:14,886 --> 00:12:16,846 Fallo sembrare poco credibile. 283 00:12:16,856 --> 00:12:19,062 - Farò del mio meglio, ma per ora io... - Senti... 284 00:12:19,574 --> 00:12:21,071 Jay si è rammollito. 285 00:12:21,865 --> 00:12:24,209 Lo so e mi fa incazzare, 286 00:12:25,186 --> 00:12:29,225 ma è il cugino preferito di mia moglie, quindi è anche il mio cugino preferito. 287 00:12:29,235 --> 00:12:31,215 Quindi la prigione non è un'opzione. 288 00:12:31,225 --> 00:12:32,225 Allora, 289 00:12:32,956 --> 00:12:35,044 o fai sparire il testimone oculare, 290 00:12:35,054 --> 00:12:36,345 o lo fa sparire Moreno. 291 00:12:39,926 --> 00:12:41,486 Come in "riposa in pace"? 292 00:12:41,496 --> 00:12:44,575 Non ho detto questo. A differenza del cugino idiota di mia moglie, 293 00:12:44,585 --> 00:12:49,314 io non sono così pazzo da commettere crimini davanti a dei testimoni. 294 00:12:49,324 --> 00:12:51,863 Non dobbiamo nemmeno arrivarci a quello, ok? Ci penso io. 295 00:12:51,873 --> 00:12:54,255 - Mi serve solo un po' di tempo. - Dev'essere fatto oggi stesso. 296 00:12:54,265 --> 00:12:57,447 La riunione è finita. Esci dal mio ufficio e vai a fare il tuo lavoro. 297 00:13:07,919 --> 00:13:09,494 Si tolga gli occhiali, signora. 298 00:13:09,504 --> 00:13:12,346 Devo proprio? Queste lampade fluorescenti mi danno le vertigini. 299 00:13:12,356 --> 00:13:14,395 Questo dovrebbe essere l'ultimo dei suoi pensieri. 300 00:13:14,405 --> 00:13:17,685 Ci hanno detto che vende psicofarmaci passandoli per vitamine. 301 00:13:17,695 --> 00:13:19,116 - Chi è stato? - Non importa. 302 00:13:19,126 --> 00:13:21,637 Io aiuto le persone. Che problema c'è? 303 00:13:21,647 --> 00:13:24,795 Non può prescrivere sostante controllate senza avere la licenza medica. 304 00:13:24,805 --> 00:13:26,344 Mio marito è un dottore. 305 00:13:26,354 --> 00:13:28,027 È il ricettario di famiglia. 306 00:13:28,037 --> 00:13:29,826 Sì, non è questo il punto. 307 00:13:29,836 --> 00:13:32,654 Non credo che lei capisca, vero? Questo fa di lei una spacciatrice. 308 00:13:32,664 --> 00:13:34,895 E date le circostanze, anche una di alto livello. 309 00:13:34,905 --> 00:13:36,616 Potrebbe farsi 20 anni di galera. 310 00:13:36,626 --> 00:13:39,177 Cosa? No. No, no, no, no, no. 311 00:13:39,187 --> 00:13:41,997 Questa cosa è sfuggita di mano. 312 00:13:42,567 --> 00:13:44,051 Comunque, chi mi ha tradito? 313 00:13:45,489 --> 00:13:46,974 È stata Aston, vero? 314 00:13:46,984 --> 00:13:49,990 Sta cercando di rovinarmi da quando le ho rubato il ritrattista. 315 00:13:50,000 --> 00:13:51,641 Ora vuole anche essere appesa al muro. 316 00:13:51,651 --> 00:13:53,189 Volete occuparvi di un vero crimine? 317 00:13:53,514 --> 00:13:55,534 Aston sta cercando di assumere un sicario. 318 00:13:57,293 --> 00:14:00,076 - Che significa? - Suo marito vale più da morto che da vivo, 319 00:14:00,086 --> 00:14:03,406 quindi sta cercando nel dark web qualcuno che lo uccida. 320 00:14:15,756 --> 00:14:18,227 Bene. Oh. È il tuo travestimento? 321 00:14:18,237 --> 00:14:20,616 Non sembri per niente un sicario. Sembri solo... 322 00:14:20,626 --> 00:14:23,059 - Tu. - Sembro un sicario vero. 323 00:14:23,069 --> 00:14:24,740 Non è questo il punto. 324 00:14:24,750 --> 00:14:25,854 Forza. Entra. 325 00:14:28,234 --> 00:14:29,980 Quello che indosso va benissimo. 326 00:14:29,990 --> 00:14:32,864 D'accordo. Terza regola del lavoro sotto copertura... 327 00:14:32,874 --> 00:14:36,637 Conosci il tuo pubblico. Non devi ingannare un altro criminale. 328 00:14:36,647 --> 00:14:40,373 Vuoi ingannare una donna che ha preso spunto dal canale "Realtime". 329 00:14:40,787 --> 00:14:41,842 Mettiti questo. 330 00:14:42,341 --> 00:14:43,669 - Va bene. - Grazie. 331 00:14:48,158 --> 00:14:49,632 Oh, mio Dio. 332 00:14:49,642 --> 00:14:51,071 Sì, molto meglio. 333 00:14:52,103 --> 00:14:53,287 Sembro un idiota. 334 00:14:53,297 --> 00:14:54,591 Mi farei accostare subito. 335 00:14:54,601 --> 00:14:56,658 Esatto... perché sei entrato nella parte. 336 00:14:58,663 --> 00:15:01,005 Ok. Mettimi il microfono. Facciamola finita. 337 00:15:06,202 --> 00:15:07,570 È un po' troppo alto. 338 00:15:08,289 --> 00:15:09,727 So quello che sto facendo. 339 00:15:12,087 --> 00:15:13,114 Scusa. 340 00:15:13,524 --> 00:15:16,367 - Prova del microfono, uno, due. - Ok, il livello va bene. 341 00:15:16,377 --> 00:15:18,400 Dovrebbe arrivare tra quindici minuti. 342 00:15:35,557 --> 00:15:36,625 Che ci fai qui? 343 00:15:36,635 --> 00:15:38,056 Ho tempo fino a fine giornata. 344 00:15:38,383 --> 00:15:39,966 Sono qui per farlo se non ci riesci. 345 00:15:40,296 --> 00:15:41,305 Buona fortuna. 346 00:15:50,690 --> 00:15:53,484 Signor Andrews, grazie per avermi incontrato con così poco preavviso. 347 00:15:55,276 --> 00:15:57,118 Basta che non devo andare da nessuna parte. 348 00:16:00,150 --> 00:16:01,924 Allora, ho qualche domanda... 349 00:16:02,319 --> 00:16:04,116 A proposito del reato... grazie, 350 00:16:04,126 --> 00:16:05,922 al quale, a quanto pare, ha testimoniato. 351 00:16:05,932 --> 00:16:07,671 Prima cosa, indossava gli occhiali? 352 00:16:08,158 --> 00:16:10,096 Ho dieci decimi da tutta la vita. 353 00:16:11,151 --> 00:16:12,171 Ottimo. 354 00:16:13,527 --> 00:16:15,477 Aveva bevuto qualcosa quella notte? 355 00:16:15,487 --> 00:16:17,149 Sono sobrio da 38 anni. 356 00:16:20,105 --> 00:16:22,681 Quindi, quanto ha visto bene... 357 00:16:22,691 --> 00:16:24,409 Gli eventi, quella notte? 358 00:16:24,791 --> 00:16:26,542 Ha ucciso quell'uomo proprio lì. 359 00:16:33,712 --> 00:16:35,754 Era tardi... erano le otto. Sarà stato buio. 360 00:16:35,764 --> 00:16:36,981 Non nel mio quartiere. 361 00:16:37,723 --> 00:16:39,556 Se solo le luci hanno un tremolio, 362 00:16:39,566 --> 00:16:40,827 chiamo il comune. 363 00:16:41,303 --> 00:16:42,740 Sa perché, signor Evans? 364 00:16:43,389 --> 00:16:45,928 Perché faccio qualsiasi cosa per proteggere i miei vicini. 365 00:16:46,450 --> 00:16:47,483 Dai criminali. 366 00:16:48,654 --> 00:16:49,894 E dai loro avvocati. 367 00:16:51,227 --> 00:16:52,514 So perché è qui. 368 00:16:53,325 --> 00:16:54,821 Mi vuole spaventare. 369 00:16:55,505 --> 00:16:57,512 Beh, vada a dire al suo capo... 370 00:16:58,277 --> 00:16:59,703 Che non mi spavento facilmente. 371 00:17:01,624 --> 00:17:04,047 Non sto cercando di intimidirla. Sto solo... 372 00:17:09,674 --> 00:17:10,741 Ho capito. 373 00:17:15,089 --> 00:17:16,712 Posso usare il bagno, prima di andare? 374 00:17:17,385 --> 00:17:18,393 Certo. 375 00:17:20,151 --> 00:17:21,171 Grazie. 376 00:18:05,816 --> 00:18:07,623 911. Qual è l'emergenza? 377 00:18:09,041 --> 00:18:12,022 Il mio vicino ha un'arma da fuoco illegale sotto il letto. È un pericolo. 378 00:18:12,032 --> 00:18:14,484 Mandate la polizia. Al 70 di Oak Place. 379 00:18:20,611 --> 00:18:22,183 Non ricordo il suo viso. 380 00:18:22,193 --> 00:18:23,737 Mi sto sforzando, ma... 381 00:18:23,747 --> 00:18:26,149 Ogni volta che mi concentro, questo... 382 00:18:26,159 --> 00:18:28,155 Mi sfugge, come un pesciolino d'argento. 383 00:18:28,165 --> 00:18:30,194 Beh, è la sua mente... 384 00:18:30,204 --> 00:18:32,108 Che la protegge. È normale. 385 00:18:32,118 --> 00:18:36,147 Mi ricordo che era dispiaciuto di avermi colpito con l'auto. 386 00:18:37,013 --> 00:18:39,624 Ha insistito per portarmi in ospedale, quindi... 387 00:18:41,483 --> 00:18:43,607 Ho lasciato che mi mettesse sui sedili dietro. 388 00:18:43,617 --> 00:18:44,799 Mi andava bene. 389 00:18:45,274 --> 00:18:48,267 Uno sconosciuto ha detto che mi avrebbe aiutato e mi sono fidato. 390 00:18:48,277 --> 00:18:49,412 Certo che l'ha fatto. 391 00:18:50,073 --> 00:18:51,776 Chiunque avrebbe fatto lo stesso. 392 00:18:53,067 --> 00:18:54,750 Ha detto qualcosa in macchina? 393 00:18:54,760 --> 00:18:56,832 Non... non mi ricordo. Sono... 394 00:18:56,842 --> 00:18:58,827 Svenuto appena entrato in macchina. 395 00:18:59,152 --> 00:19:01,108 Beh, nel suo sangue hanno trovato il Roipnol. 396 00:19:01,118 --> 00:19:02,496 Spiegherebbe lo svenimento. 397 00:19:02,875 --> 00:19:05,055 Si ricorda qualcosa... 398 00:19:05,065 --> 00:19:07,695 Dell'interno dell'edificio abbandonato dove l'ha portata? 399 00:19:07,705 --> 00:19:09,177 Sfortunatamente... 400 00:19:10,295 --> 00:19:11,682 Quando ho ripreso conoscenza... 401 00:19:12,905 --> 00:19:15,937 Ero sopraffatto dal dolore e... 402 00:19:16,415 --> 00:19:19,045 Mi ricordo solo che ho pregato di svenire. 403 00:19:19,055 --> 00:19:21,967 Poi lui ha iniziato a calpestare le mie gambe già rotte. 404 00:19:22,295 --> 00:19:24,405 Si ricorda qualcos'altro? 405 00:19:24,415 --> 00:19:26,235 Anche la cosa più piccola può aiutare. 406 00:19:26,871 --> 00:19:27,875 La sua schiena. 407 00:19:27,885 --> 00:19:30,515 A un certo punto si è chinato, gli si è alzata la maglietta 408 00:19:30,525 --> 00:19:32,975 - e ho visto qualcosa sulla sua schiena. - Era... 409 00:19:32,985 --> 00:19:34,805 Un tatuaggio? Una cicatrice? 410 00:19:34,815 --> 00:19:36,155 Magari una bruciatura? 411 00:19:36,165 --> 00:19:37,865 Non credo fosse un tatuaggio. 412 00:19:37,875 --> 00:19:39,835 Forse una bruciatura o una cicatrice. 413 00:19:40,405 --> 00:19:42,476 - Vi può essere utile? - Certamente. 414 00:19:43,455 --> 00:19:46,175 Ci chiami, se le viene in mente qualcos'altro. 415 00:19:46,185 --> 00:19:49,515 Mi assicurerò di tenerla aggiornata sul caso, ok? 416 00:19:49,525 --> 00:19:50,725 - Grazie. - Dovere. 417 00:19:51,885 --> 00:19:53,645 Senta, questo tizio è un predatore. 418 00:19:53,655 --> 00:19:56,768 Sapeva esattamente come metterla fuori gioco. 419 00:19:57,645 --> 00:19:59,373 Quello che è successo non è colpa sua. 420 00:20:08,855 --> 00:20:11,065 - Sicura non l'abbiano seguita? - Sì. 421 00:20:11,075 --> 00:20:13,594 Ho guidato in cerchio per circa mezz'ora. 422 00:20:17,435 --> 00:20:19,285 Allora, come funziona? 423 00:20:19,295 --> 00:20:20,565 Beh, deve dirmelo lei. 424 00:20:21,065 --> 00:20:23,653 Nel suo messaggio diceva di avere un problema con suo marito. 425 00:20:23,663 --> 00:20:24,665 Esatto. 426 00:20:24,675 --> 00:20:26,655 Vorrei non fosse più in vita. 427 00:20:26,665 --> 00:20:28,725 Non è sufficiente, deve dirlo chiaramente. 428 00:20:28,735 --> 00:20:31,225 Ok, vuole che le cause sembrino naturali? 429 00:20:31,235 --> 00:20:33,035 Un suicidio? Omicidio? 430 00:20:33,045 --> 00:20:35,024 Dev'essere una vita piuttosto solitaria... 431 00:20:35,435 --> 00:20:36,756 Quella di un sicario. 432 00:20:37,385 --> 00:20:39,725 - A volte. - Quindi non sta uscendo con nessuno? 433 00:20:39,735 --> 00:20:42,415 - Oh, mio Dio. Ci sta provando con te. - No. 434 00:20:42,425 --> 00:20:43,560 Al momento no. 435 00:20:44,105 --> 00:20:46,225 Vede, il fatto è che la tariffa varia... 436 00:20:46,235 --> 00:20:47,845 In base alla metodologia scelta. 437 00:20:47,855 --> 00:20:50,303 Quindi deve dirmi cosa vuole. 438 00:20:52,675 --> 00:20:54,250 Quello che voglio... 439 00:20:54,625 --> 00:20:56,505 È cambiato non appena è salito in macchina. 440 00:20:56,515 --> 00:20:58,585 Aspetta, ti sta toccando? Sì, ti sta toccando, vero? 441 00:20:58,595 --> 00:21:00,715 Ehi, sai una cosa? Se ti offre denaro in cambio di sesso, 442 00:21:00,725 --> 00:21:02,195 vincerò la scommessa. 443 00:21:02,205 --> 00:21:04,155 Senta, le assicuro che farò... 444 00:21:04,165 --> 00:21:06,485 Tutto quello che vuole. 445 00:21:06,495 --> 00:21:09,112 - Certo che lo farai. - Ma prima dobbiamo pensare agli affari. 446 00:21:10,095 --> 00:21:12,625 Sono ventimila dollari per un semplice omicidio. 447 00:21:12,635 --> 00:21:15,118 Venticinquemila per farlo sembrare un suicidio. 448 00:21:16,215 --> 00:21:17,405 Sei così sexy. 449 00:21:17,415 --> 00:21:20,436 Ti pagherò il doppio per uccidere quel bastardo. 450 00:21:22,385 --> 00:21:23,845 E il bastardo è... 451 00:21:23,855 --> 00:21:26,035 Mio marito, ovviamente. 452 00:21:26,045 --> 00:21:28,878 - Bene, ora è nostra. - Quando sarà morto... 453 00:21:29,225 --> 00:21:31,137 Diventerò molto ricca. 454 00:21:33,575 --> 00:21:35,255 Lei è in arresto. 455 00:21:35,265 --> 00:21:37,765 Va bene. No, apprezzo l'aiuto, grazie. 456 00:21:37,775 --> 00:21:38,985 Arrivederci. 457 00:21:38,995 --> 00:21:40,685 Ehi, trovato qualcosa? 458 00:21:40,695 --> 00:21:42,545 Possiamo escludere il giardiniere. 459 00:21:42,555 --> 00:21:44,205 È vero, ha accesso alla casa di Fred, 460 00:21:44,215 --> 00:21:47,645 ma ha un alibi per tutti gli omicidi, non è sicuramente il nostro uomo. 461 00:21:47,655 --> 00:21:50,205 E possiamo escludere anche il postino. 462 00:21:50,215 --> 00:21:52,953 - Quindi ci resta solo... - Il tuttofare. 463 00:21:54,355 --> 00:21:55,965 Il suo nome è Ricardo Fuentes 464 00:21:55,975 --> 00:21:58,565 e ha un paio di accuse di aggressione alle spalle. 465 00:21:58,575 --> 00:22:00,935 - Hai già parlato con lui? - Sì e non è stato d'aiuto. 466 00:22:00,945 --> 00:22:03,335 Quando gli ho chiesto dove si trovasse al momento degli omicidi, 467 00:22:03,345 --> 00:22:05,755 - si è rifiutato di rispondere. - Questo non fa di lui un sospetto. 468 00:22:05,765 --> 00:22:08,245 Forse è solo che non si fida della polizia. 469 00:22:08,255 --> 00:22:09,915 Vero, ma... 470 00:22:09,925 --> 00:22:12,435 Quando gli ho chiesto perché ieri fosse andato a casa di Fred, 471 00:22:12,445 --> 00:22:14,095 ha dato una risposta bizzarra. 472 00:22:14,105 --> 00:22:17,385 Pare abbia ricevuto una chiamata per andare lì ad allacciare lo scaldabagno. 473 00:22:17,395 --> 00:22:19,895 Gli è stato detto di entrare pure, se non c'era nessuno a casa. 474 00:22:19,905 --> 00:22:22,325 - E la parte bizzarra qual è? - Come è stato pagato. 475 00:22:22,335 --> 00:22:24,645 In contanti, c'era una busta attaccata allo scaldabagno. 476 00:22:24,655 --> 00:22:27,645 - Ma ovviamente, ha gettato la busta. - Quindi forse sta dicendo la verità 477 00:22:27,655 --> 00:22:29,945 e questo è lui mentre va a sistemare lo scaldabagno. 478 00:22:29,955 --> 00:22:32,025 O sta andando a piazzare la bomba che ha ucciso Fred. 479 00:22:32,035 --> 00:22:33,685 Quello possiamo verificarlo facilmente. 480 00:22:33,695 --> 00:22:37,268 Posso fermarmi da Fred tornando a casa e vedere se Ricardo ha fatto il lavoro. 481 00:22:37,278 --> 00:22:39,540 - Grazie. Facci sapere cosa trovi. - Certamente. 482 00:22:45,875 --> 00:22:47,434 Ehi, dov'è la cena? 483 00:22:49,581 --> 00:22:50,678 Mi sono dimenticato. 484 00:22:51,240 --> 00:22:53,017 Scusa, è stata una giornataccia. 485 00:22:53,027 --> 00:22:54,906 Per questo avevo detto di ordinare, 486 00:22:54,916 --> 00:22:57,352 ma tu hai insistito che saresti passato davanti al ristorante 487 00:22:57,362 --> 00:22:59,288 - e l'avresti preso tu. - Ok, l'ho dimenticato. 488 00:22:59,298 --> 00:23:01,619 - Ok? Dammi tregua. - Tregua? 489 00:23:01,629 --> 00:23:04,445 Lavoro quanto te, ma torno comunque a casa 490 00:23:04,455 --> 00:23:06,855 a mettere in ordine, do da mangiare a Jack e lo metto a letto. 491 00:23:06,865 --> 00:23:10,973 - È perché tu sei perfetta, noi solo umani. - Wow, è questa da dove arriva? 492 00:23:10,983 --> 00:23:13,159 - Dove stai andando? - A prendere da mangiare. 493 00:23:29,732 --> 00:23:31,318 - Ehi. - Quando vieni a casa? 494 00:23:31,328 --> 00:23:33,524 - Stai bene? - Sì, sono solo stanca. 495 00:23:33,534 --> 00:23:35,291 Questi antidolorifici non scherzano. 496 00:23:35,301 --> 00:23:37,120 Non aspettarmi. Va' a dormire. 497 00:23:37,130 --> 00:23:39,958 - Come sta andando? - Prenderemo questo tizio, lo giuro. 498 00:23:39,968 --> 00:23:41,451 Oh, non farlo. 499 00:23:41,870 --> 00:23:43,433 Non mi servono false promesse. 500 00:23:43,443 --> 00:23:45,880 Non fanno bene alle relazioni, fidati. 501 00:23:45,890 --> 00:23:48,509 Ok, allora avevamo un sospettato, ma il suo alibi reggeva, 502 00:23:48,519 --> 00:23:50,121 quindi ora non abbiamo niente. 503 00:23:50,131 --> 00:23:54,357 Beh, ci sono tre varianti di torta ad aspettarti quando torni a casa. 504 00:23:54,367 --> 00:23:58,225 Dovresti restare a letto e poi... che tipo di torta? 505 00:23:58,235 --> 00:24:00,096 Ciliege, mele e crema al cioccolato. 506 00:24:00,106 --> 00:24:02,754 - Sei la mia preferita. - È un bene, perché tu sei il mio. 507 00:24:02,764 --> 00:24:05,060 - Sbrigati a tornare a casa da me, ok? - Sì, signora. 508 00:24:09,038 --> 00:24:11,140 - Ehi, Marcus. - Nolan. 509 00:24:11,150 --> 00:24:13,789 Grazie ancora per il filmato del tuo campanello. Ha aiutato. 510 00:24:13,799 --> 00:24:14,799 Bene, bene. 511 00:24:15,618 --> 00:24:16,618 Qualche pista? 512 00:24:17,054 --> 00:24:18,823 Stiamo controllando tutte le possibilità. 513 00:24:28,272 --> 00:24:29,272 Beh... 514 00:24:30,249 --> 00:24:32,287 - Passa una buona serata. - Anche tu. 515 00:25:26,306 --> 00:25:27,333 Ehi, tu. 516 00:25:27,940 --> 00:25:30,148 Sei stato KO per un bel po'. 517 00:25:30,158 --> 00:25:32,939 Beh, mischiare il Roipnol col trauma cranico... 518 00:25:32,949 --> 00:25:34,492 Può essere un po'... 519 00:25:34,502 --> 00:25:35,502 Rischioso. 520 00:25:35,935 --> 00:25:38,471 - Dove... - Ti trovi? 521 00:25:39,082 --> 00:25:41,477 Solo nel posto più figo di Los Angeles. 522 00:25:41,487 --> 00:25:43,978 Ho trovato questo posto mentre cercavo un nuovo posto dove uccidere. 523 00:25:43,988 --> 00:25:46,505 È una sorta di vecchia fabbrica. Non so cosa ci facessero qui, 524 00:25:46,515 --> 00:25:47,724 ma è grandissima 525 00:25:47,734 --> 00:25:49,627 e totalmente abbandonata. 526 00:25:49,637 --> 00:25:52,855 E mi ha permesso di pensare in scala molto più grande. 527 00:25:54,543 --> 00:25:55,543 Ehi, John? 528 00:25:56,268 --> 00:25:57,268 John. 529 00:26:03,888 --> 00:26:05,390 Ecco fatto. 530 00:26:06,084 --> 00:26:07,084 Ehi. 531 00:26:07,648 --> 00:26:11,353 Sai cos'è l'adduttore lungo, John? 532 00:26:11,363 --> 00:26:13,091 Beh, probabilmente no. 533 00:26:14,104 --> 00:26:16,271 Sono piuttosto certo che il tuo sia strappato. 534 00:26:16,281 --> 00:26:18,674 Sai, quando una macchina colpisce un uomo... 535 00:26:18,684 --> 00:26:20,323 L'uomo perde sempre. 536 00:26:20,333 --> 00:26:23,063 Ma chi sono io per dirlo a te? Chissà su quanti... 537 00:26:23,073 --> 00:26:25,722 Incidenti d'auto e omissioni di soccorso avrai lavorato. 538 00:26:25,732 --> 00:26:26,968 Ti prenderanno. 539 00:26:26,978 --> 00:26:27,978 Forse. 540 00:26:28,604 --> 00:26:30,035 Alla fine, tu... 541 00:26:30,045 --> 00:26:34,222 Tu ci sei arrivato dannatamente vicino. Più vicino di chiunque altro prima di te. 542 00:26:34,885 --> 00:26:36,274 È tutta colpa mia. 543 00:26:36,284 --> 00:26:38,046 No, mi sono impigrito. 544 00:26:38,056 --> 00:26:39,318 Per dieci anni... 545 00:26:39,328 --> 00:26:42,185 Ho avuto un modus operandi a prova di bomba. 546 00:26:42,195 --> 00:26:43,788 Viaggiare per cacciare. 547 00:26:43,798 --> 00:26:46,730 Ma poi ho pensato che, sai com'è, Los Angeles è talmente grande... 548 00:26:46,740 --> 00:26:49,200 Ho pensato che se fossi stato lontano abbastanza 549 00:26:49,210 --> 00:26:51,235 da dove vivo, sarebbe stata una specie... 550 00:26:51,245 --> 00:26:53,120 Di vacanza casalinga con omicidio. 551 00:26:53,130 --> 00:26:54,475 Ma poi tu... 552 00:26:54,485 --> 00:26:57,262 Sei stato fortunato con quella donna pompiere super figa. 553 00:26:57,272 --> 00:26:58,989 E io sono stato sfigato. 554 00:26:58,999 --> 00:27:01,413 Così, è arrivata l'ora di lasciarsi... 555 00:27:01,423 --> 00:27:03,403 "Marcus" alle spalle. 556 00:27:03,413 --> 00:27:05,185 Sparire dalla circolazione... 557 00:27:05,195 --> 00:27:06,762 Prendere e scappare. 558 00:27:06,772 --> 00:27:09,811 Ma prima ho pensato di divertirmi un po'. 559 00:27:12,736 --> 00:27:14,366 La smetti di provare a liberarti? 560 00:27:14,376 --> 00:27:17,029 Ti lascerò andare... tra un minuto. 561 00:27:17,039 --> 00:27:19,211 - Cazzate. - No, dico sul serio. 562 00:27:19,221 --> 00:27:21,367 Vedi, ciò che unisce chiunque abbia una dipendenza... 563 00:27:21,377 --> 00:27:23,894 È la loro ricerca costante del ricreare la loro prima sballata. 564 00:27:23,904 --> 00:27:25,534 Quella più forte. È che... 565 00:27:25,544 --> 00:27:27,650 La seconda volta non viene mai bene. 566 00:27:27,660 --> 00:27:29,738 Per questo prendi di mira gli ex tossicodipendenti? 567 00:27:30,335 --> 00:27:32,369 Per punire una versione di te stesso? 568 00:27:33,226 --> 00:27:34,713 Dio, no! 569 00:27:35,053 --> 00:27:37,931 Non mi vergogno di ciò che faccio. 570 00:27:37,941 --> 00:27:39,774 Dei bisogni che sento. 571 00:27:39,784 --> 00:27:43,114 Perché se potessi uccidere qualcuno ogni giorno, 572 00:27:43,124 --> 00:27:46,761 sarei l'uomo più felice del pianeta. 573 00:27:46,771 --> 00:27:50,282 Poi, chissà... forse ci perderei gusto. Sai, come quando mangi troppe patatine. 574 00:27:50,653 --> 00:27:52,517 Qualcuno ti ha mai detto che sei pazzo? 575 00:27:52,527 --> 00:27:53,609 Sì. 576 00:27:54,226 --> 00:27:55,759 Ma poi gli ho dato fuoco. 577 00:28:08,384 --> 00:28:09,907 Ehi, ci eri vicino. 578 00:28:09,917 --> 00:28:11,892 Avrei dovuto prevederlo. 579 00:28:12,967 --> 00:28:15,679 Ok, come primo passo è andata male. 580 00:28:15,689 --> 00:28:17,691 Definiamolo uno sbaglio utile. 581 00:28:17,701 --> 00:28:19,664 Un momento da cui imparare. 582 00:28:24,098 --> 00:28:25,166 E ora... 583 00:28:25,848 --> 00:28:26,995 Veniamo ai patti. 584 00:28:28,604 --> 00:28:30,340 Ora ti libero. 585 00:28:30,350 --> 00:28:32,844 Ti do un minuto di vantaggio 586 00:28:32,854 --> 00:28:34,656 e poi vengo a ucciderti. 587 00:28:34,666 --> 00:28:36,167 Mi darai un'arma? 588 00:28:37,097 --> 00:28:40,202 Ti ho proposto una sfida, ma non sono mica un idiota. 589 00:28:40,728 --> 00:28:42,211 E se io non fuggissi? 590 00:28:42,629 --> 00:28:44,666 Se venissi lì, ti strappassi il coltello dalle mani 591 00:28:44,676 --> 00:28:46,673 e te lo ficcassi in un posto dove non ti piacerà? 592 00:28:55,467 --> 00:28:56,907 Bene, ora siamo pronti. 593 00:28:58,482 --> 00:28:59,864 Che emozione! 594 00:29:00,716 --> 00:29:02,568 Sono un po' teso, in realtà. 595 00:29:03,252 --> 00:29:04,635 E... e tu? 596 00:29:04,645 --> 00:29:06,205 Allora, pronti... 597 00:29:06,995 --> 00:29:08,156 Partenza... 598 00:29:11,216 --> 00:29:13,914 E dai, credevi sul serio che giocassi pulito? 599 00:29:15,290 --> 00:29:16,383 Bene. 600 00:29:17,013 --> 00:29:18,422 Uno. 601 00:29:19,614 --> 00:29:21,774 Due. 602 00:29:22,409 --> 00:29:24,329 Tre. 603 00:30:51,887 --> 00:30:52,971 John? 604 00:30:59,769 --> 00:31:00,946 Bene. 605 00:31:01,673 --> 00:31:03,187 È divertente. 606 00:31:03,791 --> 00:31:04,808 Vero? 607 00:31:04,818 --> 00:31:06,702 Questo silenzio, dico. 608 00:31:07,073 --> 00:31:08,422 Molto piacevole. 609 00:31:08,432 --> 00:31:11,550 Di solito si riempie di piagnucolii e suppliche. 610 00:31:11,560 --> 00:31:13,435 Accompagnati da tanti singhiozzi. 611 00:31:13,445 --> 00:31:17,204 Certo, penseresti che caricano la mia eccitazione, ma... 612 00:31:17,529 --> 00:31:19,615 Sai, dopo un po' danno un po' sui nervi. 613 00:32:02,361 --> 00:32:03,406 John. 614 00:32:07,232 --> 00:32:08,672 Sai, tutto ciò che vedi... 615 00:32:09,105 --> 00:32:10,861 È a tuo sfavore. 616 00:32:10,871 --> 00:32:13,510 Ci ho messo settimane per preparare questo posto. 617 00:32:14,924 --> 00:32:16,596 Ehi, eccoti qua. 618 00:32:27,245 --> 00:32:29,056 Che c'è, John? Sei incastrato? 619 00:32:36,667 --> 00:32:38,451 Scappa, coniglietto, vai! 620 00:32:52,007 --> 00:32:54,055 Ehilà! John! 621 00:33:50,071 --> 00:33:51,357 Ehi, John. 622 00:33:59,551 --> 00:34:00,941 John, sei lì? 623 00:34:01,312 --> 00:34:02,727 Vuoi sapere un segreto? 624 00:34:02,737 --> 00:34:04,519 Io odio i film di paura. 625 00:34:04,529 --> 00:34:07,447 Potresti pensare che li adori perché... beh... 626 00:34:07,457 --> 00:34:10,771 Ma no. Ci casco e salto sempre dalla sedia. 627 00:34:10,781 --> 00:34:13,880 Sai... quel momento in cui tutto è tranquillo. 628 00:34:15,402 --> 00:34:18,076 E ti lascia lì col fiato sospeso. 629 00:34:18,742 --> 00:34:19,770 Vero? 630 00:34:19,780 --> 00:34:20,970 E poi... 631 00:34:59,811 --> 00:35:01,297 È finita, Marcus! 632 00:35:02,124 --> 00:35:03,362 Arrenditi! 633 00:35:03,372 --> 00:35:05,391 Possiamo chiamare un'ambulanza! 634 00:35:05,401 --> 00:35:06,557 Mi hai pugnalato. 635 00:35:06,988 --> 00:35:08,975 Che diavolo hai usato? 636 00:35:08,985 --> 00:35:10,338 Forbici. 637 00:35:10,348 --> 00:35:11,944 Arrugginite, tra l'altro. 638 00:35:11,954 --> 00:35:13,684 Consegnati, ora. 639 00:35:14,195 --> 00:35:16,260 La rendi una lotta all'ultimo sangue. 640 00:35:16,669 --> 00:35:18,304 Giuro su Dio 641 00:35:18,314 --> 00:35:20,385 che sarai l'unico che porteranno via da qui! 642 00:35:22,588 --> 00:35:23,815 E dai. 643 00:35:26,056 --> 00:35:27,651 Maledetta sicura! 644 00:35:55,177 --> 00:35:56,222 Sì! 645 00:36:10,189 --> 00:36:11,748 Forza, forza, forza! 646 00:36:32,412 --> 00:36:34,183 911. Qual è l'emergenza? 647 00:36:34,193 --> 00:36:37,849 Sono l'agente John Nolan, numero di distintivo 25253. 648 00:36:37,859 --> 00:36:40,359 Sono ferito e sotto attacco da parte di Marcus Lindsey, 649 00:36:40,369 --> 00:36:42,769 un sospetto serial killer armato di fucile d'assalto. 650 00:36:42,779 --> 00:36:43,895 Mandate rinforzi! 651 00:37:19,963 --> 00:37:21,006 Ho vinto. 652 00:37:22,220 --> 00:37:23,570 E tu sei in arresto. 653 00:37:44,144 --> 00:37:46,893 Devi fare più attenzione a ciò che ti circonda, amico. 654 00:37:46,903 --> 00:37:47,964 Come si dice? 655 00:37:49,063 --> 00:37:50,605 Consapevolezza situazionale. 656 00:37:50,615 --> 00:37:52,565 Elijah non sarà contento. 657 00:37:52,575 --> 00:37:54,454 Elijah ha portato la propria mazza. 658 00:37:54,464 --> 00:37:57,162 Un attimo, perché lo fate? Fermi! Fermi! 659 00:38:00,063 --> 00:38:03,876 Ieri dopo che hai lasciato casa di quel testimone è successa una cosa strana. 660 00:38:05,799 --> 00:38:07,771 Sono arrivati i poliziotti e l'hanno arrestato. 661 00:38:07,781 --> 00:38:11,000 Sembra quasi come se qualcuno volesse tenerlo al sicuro. 662 00:38:11,920 --> 00:38:14,058 Come se tu lavorassi contro di me. 663 00:38:14,986 --> 00:38:16,759 Sei davvero così stupido? 664 00:38:22,368 --> 00:38:24,131 Mi hai detto di far sparire il testimone. 665 00:38:24,141 --> 00:38:26,693 È questo che ho fatto, l'ho tolto dai giochi. 666 00:38:27,821 --> 00:38:30,173 L'ho fatto arrestare per uso improprio di armi illegali. 667 00:38:30,183 --> 00:38:32,139 Non lo faranno mai testimoniare ora. 668 00:38:32,149 --> 00:38:33,829 La sua credibilità è andata. 669 00:38:33,839 --> 00:38:36,949 E come bonus aggiunto non devi commettere un altro crimine. 670 00:38:42,773 --> 00:38:44,381 Beh, allora cambia tutto. 671 00:38:50,623 --> 00:38:53,325 Devi lavorare sulle tue abilità comunicative, 672 00:38:53,335 --> 00:38:56,926 perché questo pestaggio è dovuto alla tua mancanza di trasparenza. 673 00:39:01,807 --> 00:39:02,951 Siamo a posto? 674 00:39:03,863 --> 00:39:04,923 Sì. 675 00:39:05,769 --> 00:39:06,838 Per ora. 676 00:39:08,562 --> 00:39:09,672 Bel lavoro. 677 00:39:20,738 --> 00:39:21,816 Ehi. 678 00:39:22,545 --> 00:39:23,606 Ehi. 679 00:39:24,614 --> 00:39:26,769 Bentornato nel mondo dei vivi. 680 00:39:27,456 --> 00:39:29,179 Il dottore ha detto che eri messo male. 681 00:39:29,189 --> 00:39:31,649 Ma fortunatamente, nessun osso rotto. 682 00:39:31,659 --> 00:39:32,960 Davvero? 683 00:39:32,970 --> 00:39:35,014 Mi sento come se fossi tutto rotto. 684 00:39:35,024 --> 00:39:36,731 Per quello ci sono le medicine. 685 00:39:38,421 --> 00:39:39,887 Ottimo lavoro lì fuori. 686 00:39:39,897 --> 00:39:40,981 L'abbiamo preso. 687 00:39:40,991 --> 00:39:42,142 No, tu l'hai preso. 688 00:39:42,152 --> 00:39:43,934 Sì, dopo che lui ha preso me. 689 00:39:47,845 --> 00:39:48,923 Eccola qui. 690 00:39:49,486 --> 00:39:50,571 Ciao. 691 00:39:55,073 --> 00:39:56,150 Vieni qui. 692 00:39:58,247 --> 00:40:00,120 - Scusa. - No, non fa niente. 693 00:40:00,130 --> 00:40:02,473 È un bel dolore, posso sopportarlo. 694 00:40:03,091 --> 00:40:04,442 Non posso sopportarlo. 695 00:40:06,829 --> 00:40:08,792 Sono così contenta che stai bene. 696 00:40:09,223 --> 00:40:13,358 Non è niente, solo un altro paio di cicatrici da sfoggiare sotto le coperte. 697 00:40:13,368 --> 00:40:16,360 A proposito, che ci fai qui? Non dovresti stare a letto? 698 00:40:16,857 --> 00:40:17,926 Già. 699 00:40:18,473 --> 00:40:19,847 Fammi spazio. 700 00:40:19,857 --> 00:40:20,934 Subito. 701 00:40:21,928 --> 00:40:22,981 Ok. 702 00:40:25,202 --> 00:40:26,263 Ok. 703 00:40:33,134 --> 00:40:34,261 L'hai preso. 704 00:40:35,140 --> 00:40:36,994 Te l'avevo detto che l'avrei fatto. 705 00:40:37,004 --> 00:40:38,032 Oh, no. 706 00:40:38,042 --> 00:40:41,006 I "te l'avevo detto" sono peggio di "te lo prometto". 707 00:40:41,016 --> 00:40:42,143 Davvero? 708 00:40:42,153 --> 00:40:44,729 Uccidono le relazioni, cento per cento. 709 00:40:45,326 --> 00:40:47,696 Credo mi servirà un promemoria. 710 00:40:52,058 --> 00:40:54,611 Non posso credere che hai comprato tutto il negozio di regali. 711 00:40:54,621 --> 00:40:57,876 Che c'è? Sei stato in ospedale, sai quanto può essere noioso. 712 00:40:58,336 --> 00:40:59,654 Tu cosa gli hai preso? 713 00:40:59,664 --> 00:41:01,908 Niente, ho aggiunto il mio nome al tuo. 714 00:41:02,538 --> 00:41:03,632 Incredibile. 715 00:41:03,996 --> 00:41:07,243 Ehi, torniamo in pattuglia dopo la visita a Nolan, giusto? 716 00:41:07,253 --> 00:41:08,330 Lucy. 717 00:41:08,960 --> 00:41:11,496 Che c'è? Ho una scommessa da vincere. 718 00:41:11,506 --> 00:41:14,609 Possiamo smettere? Questo lavoro è troppo importante per trasformarlo in gioco. 719 00:41:14,619 --> 00:41:16,416 Hai solo paura di perdere. 720 00:41:16,426 --> 00:41:18,390 Certo, se è quello che vuoi sentirti dire. 721 00:41:18,400 --> 00:41:19,633 Aspetta un attimo. 722 00:41:19,643 --> 00:41:22,749 Da quando sei diventato quello generoso? 723 00:41:22,759 --> 00:41:25,064 Significa che siamo pari nella scommessa? 724 00:41:25,074 --> 00:41:26,756 Va bene. Nessuno vince. 725 00:41:27,261 --> 00:41:29,316 Ma il cesto è solo da parte mia. 726 00:41:36,019 --> 00:41:39,019 Dove sei stato? Credevo tornassi per l'ora della nanna. 727 00:41:41,671 --> 00:41:43,987 Scusa, sono stato trattenuto da una telefonata. 728 00:41:54,217 --> 00:41:55,277 Angela. 729 00:42:04,178 --> 00:42:05,288 Che succede? 730 00:42:06,680 --> 00:42:08,092 Ho fatto un casino. 731 00:42:09,920 --> 00:42:11,221 Ho bisogno di aiuto. 732 00:42:15,949 --> 00:42:17,208 #NoSpoiler 733 00:42:17,545 --> 00:42:21,302 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com