1 00:00:00,500 --> 00:00:02,967 ‫ها هو ذا 7 ‫آدم07، أرنا الرمز 6 2 00:00:03,001 --> 00:00:05,867 ‫على إشتباه سرقة بريد، 2210 روزمونت. 3 00:00:11,534 --> 00:00:13,001 ‫سيدي! 4 00:00:13,034 --> 00:00:15,168 ‫هل هذه طردك؟ 5 00:00:15,200 --> 00:00:16,901 ‫تماما. ‫إلى أين تأخذهم؟ 6 00:00:16,934 --> 00:00:18,233 ‫منزل أمي. 7 00:00:18,267 --> 00:00:19,901 ‫هل لديك هوية، تقول أنك تعيش هنا؟ 8 00:00:19,934 --> 00:00:21,567 ‫لقد نسيت محفظتي 9 00:00:21,600 --> 00:00:24,400 ‫ماذا عن فتح الباب الأمامي لإثبات أن هذا منزلك؟ 10 00:00:24,434 --> 00:00:26,667 ‫لقد أغلقت على مفاتيحي بالداخل 11 00:00:26,701 --> 00:00:28,400 ‫لكن يمكنني أن أقفز من السياج و أحضر مفتاحي 12 00:00:28,434 --> 00:00:30,333 ‫سيدي، أنزل الطرود. أنت رهن الإعتقال 13 00:00:30,367 --> 00:00:31,434 ‫لا، هذا فقط سيستغرق ثانية، يا أخي. 14 00:00:31,467 --> 00:00:33,001 ‫مهلا، مهلا! قف! أعطه ثانية. 15 00:00:33,034 --> 00:00:34,134 ‫لماذا؟ 16 00:00:35,567 --> 00:00:37,233 ‫"حذار من الكلب." 17 00:00:37,267 --> 00:00:38,101 ‫على رسلك! 18 00:00:38,134 --> 00:00:40,200 ‫لا!لا! لا! 19 00:00:53,767 --> 00:00:55,934 ‫أحضر سيارة إسعاف! 20 00:00:55,967 --> 00:00:58,200 ‫أوووه! تبدو أنيقا 21 00:00:58,233 --> 00:01:00,734 ‫شكرا لقد افتقدت إرتداء بدلة 22 00:01:00,767 --> 00:01:02,434 ‫كاذب. 23 00:01:02,467 --> 00:01:03,867 ‫أول يوم في العمل ‫ كيف تشعر؟ 24 00:01:03,901 --> 00:01:05,434 ‫أشعر بشعور رائع عظيم. 25 00:01:05,467 --> 00:01:08,934 ‫لأن الأريكة لديها انبعاث شكل لك فيها. 26 00:01:08,967 --> 00:01:10,867 ‫حان وقت العودة إلى اللعبة أيها المستشار 27 00:01:10,901 --> 00:01:13,200 ‫أمي تقول دائما " اليوم يوم عظيم ليوم عظيم." 28 00:01:15,534 --> 00:01:16,534 ‫لك هذا. 29 00:01:30,300 --> 00:01:31,767 ‫هلا أخبرني أحدكم بالفرق 30 00:01:31,801 --> 00:01:33,734 ‫بين جريهوند و ديب ريفر؟ 31 00:01:36,967 --> 00:01:37,901 ‫هلا. هل أستطيع مساعدتك؟ 32 00:01:37,934 --> 00:01:39,500 ‫هل باربرا هنا؟ 33 00:01:39,534 --> 00:01:40,500 ‫أنا آسف، أعتقد أن لديك المنزل الخطأ. 34 00:01:40,534 --> 00:01:42,367 ‫لا، هذا كان بيتي. 35 00:01:42,400 --> 00:01:44,267 ‫منزلنا 36 00:01:44,300 --> 00:01:45,734 ‫عندما تزوجنا أنا و باربرا 37 00:01:47,701 --> 00:01:49,068 ‫هوارد غرين 38 00:01:49,101 --> 00:01:50,934 ‫جون نولان نعم، أنا فقط... 39 00:01:50,967 --> 00:01:54,333 ‫لقد اشتريت المكان للتو يا للروعة! ‫يبدو جيدا 40 00:01:54,367 --> 00:01:57,567 ‫قالت باربرا دائما أن العظام مميزة 41 00:01:57,600 --> 00:02:01,233 ‫لكننا لا نستطيع تحمل أي عمل 42 00:02:01,267 --> 00:02:02,767 ‫هل تصلحه بنفسك؟ 43 00:02:02,801 --> 00:02:03,867 ‫نعم، أنا متأكد. 44 00:02:03,901 --> 00:02:05,233 ‫وأنا لا أقصد أن أكون وقحا، لكنني ... 45 00:02:05,267 --> 00:02:06,367 ‫يجب أن أستعد للعمل 46 00:02:06,400 --> 00:02:08,434 ‫طبعا. 47 00:02:08,467 --> 00:02:10,233 ‫آسف، لإزعاجك 48 00:02:14,567 --> 00:02:15,434 ‫كل شيء على ما يرام، هوارد؟ 49 00:02:17,200 --> 00:02:17,967 ‫ليس تماما. 50 00:02:19,801 --> 00:02:22,834 ‫قبل خمس سنوات، خرجت من ذلك الباب ولم أعد أبدا 51 00:02:22,867 --> 00:02:24,168 ‫باربرا أعطتني إنذارا نهائيا ... 52 00:02:24,200 --> 00:02:26,534 ‫عائلتي أو المخدرات 53 00:02:29,600 --> 00:02:30,567 ‫ذلك قاسي. 54 00:02:30,600 --> 00:02:32,333 ‫أنا أحتضر 55 00:02:32,367 --> 00:02:34,901 ‫سرطان الدماغ. 56 00:02:34,934 --> 00:02:36,934 ‫إكتشفت للتو. 57 00:02:36,967 --> 00:02:38,701 ‫ربما يكون أنانيا، 58 00:02:38,734 --> 00:02:43,267 ‫لكني أريدهم أن يعرفوا أنني اخترت الخطأ 59 00:02:43,300 --> 00:02:44,567 ‫قبل أن أرحل 60 00:02:47,200 --> 00:02:51,001 ‫لذا إن كنت تعرف مكانهم 61 00:02:51,034 --> 00:02:52,767 ‫أو كيف يمكنني.. 62 00:02:52,801 --> 00:02:54,400 ‫هوارد، أنا آسف لذلك. 63 00:02:54,434 --> 00:02:56,734 ‫لقد اشتريت المنزل من البنك 64 00:02:56,767 --> 00:02:58,600 ‫ليس ادي أي معلومات إتصال 65 00:02:58,634 --> 00:03:00,567 ‫عن عائلتك 66 00:03:04,767 --> 00:03:05,801 ‫حسناً. 67 00:03:08,934 --> 00:03:11,867 ‫شكرا على وقتك و... 68 00:03:11,901 --> 00:03:13,233 ‫حظا موفقا في الترميم 69 00:03:13,267 --> 00:03:14,734 ‫شكراً. 70 00:03:20,300 --> 00:03:22,001 ‫علي مساعدته، صحيح؟ 71 00:03:22,034 --> 00:03:24,934 ‫هذا كارما 101 ... مساعدة الرجل يحتضر. 72 00:03:27,134 --> 00:03:28,233 ‫ماذا؟ 73 00:03:28,267 --> 00:03:29,734 ‫لا شيء. ما الذي جعلك تبتعدين مليون ميل؟ 74 00:03:29,767 --> 00:03:30,600 ‫لا شيء. 75 00:03:32,967 --> 00:03:35,400 ‫القاضي منحني زيارة ليلية مع ليلى ليلة الغد. 76 00:03:35,434 --> 00:03:36,901 ‫هذا عظيم. لابد أنك سعيدة جدا 77 00:03:36,934 --> 00:03:39,068 ‫إذا تساوى القلق الموهن 78 00:03:39,101 --> 00:03:41,233 ‫مع السعادة، فإذن بالتأكيد. 79 00:03:41,267 --> 00:03:42,867 ‫لقد مرت ستة أشهر منذ أن قضيت 80 00:03:42,901 --> 00:03:44,434 ‫أكثر من ساعتين في الأسبوع معها 81 00:03:44,467 --> 00:03:46,600 ‫لقد تغيرت كثيرا 82 00:03:46,634 --> 00:03:49,001 ‫وأنت خائفة بأنك نسيت كيف تكونين أما؟ 83 00:03:49,034 --> 00:03:50,767 ‫لا. لا تقلقي. 84 00:03:50,801 --> 00:03:53,600 ‫ستكون متحمسة جدا لمجرد التسكع معك 85 00:03:53,634 --> 00:03:54,734 ‫هل جهزت غرفتها؟ 86 00:03:54,767 --> 00:03:56,068 ‫نعم، سأفعل ذلك الليلة. 87 00:03:56,101 --> 00:03:58,567 ‫لدي كومة من الأثاث السويدي لتجميعه. 88 00:03:58,600 --> 00:03:59,934 ‫حسنا، إذا كنت بحاجة إلى مساعدة... 89 00:03:59,967 --> 00:04:01,767 ‫ماذا، هل تعتقد لأنني فتاة، لست مفيدة؟ 90 00:04:01,801 --> 00:04:03,701 ‫ليس ما قلته أنا فقط أعرف كم يمكن أن يكون صعباً 91 00:04:03,734 --> 00:04:05,001 ‫مفتاح البراغي الملائم لأثاث إلين. 92 00:04:05,034 --> 00:04:07,034 ‫نقطة عادلة. 93 00:04:07,068 --> 00:04:09,834 ‫هاربر. تلقيت مكالمة للتو من مسرح جريمة 94 00:04:09,867 --> 00:04:11,333 ‫تم الاعتداء على امرأة في شقتها 95 00:04:11,367 --> 00:04:13,101 ‫لقد أخذوها إلى المستشفى ‫ حسناً. 96 00:04:13,134 --> 00:04:16,034 ‫الضابط المستجيب لاحظ صورة مؤطرة 97 00:04:16,068 --> 00:04:18,567 ‫على رف كتب الضحية ‫ ظننت أنه يجب أن تراها 98 00:04:21,134 --> 00:04:22,134 ‫هذا أنت، صحيح؟ 99 00:04:23,767 --> 00:04:25,134 ‫أجل. ‫في حياة سرية 100 00:04:26,367 --> 00:04:27,901 ‫كريستال؟ ‫أجل. 101 00:04:27,934 --> 00:04:29,567 ‫من هي السيدة الأخرى؟ 102 00:04:29,600 --> 00:04:31,168 ‫إنها إيفا رويز 103 00:04:31,200 --> 00:04:32,934 ‫كنا مقربتين لبعض الوقت 104 00:04:32,967 --> 00:04:35,934 ‫إستغليتها للإقتراب من بعض الأشخاص السيئين 105 00:04:35,967 --> 00:04:38,600 ‫لم أرها منذ سنوات 106 00:04:38,634 --> 00:04:39,867 ‫هل من أخبار عن من ضربها؟ 107 00:04:39,901 --> 00:04:42,001 ‫لا. وهي لا تتحدث 108 00:04:42,034 --> 00:04:44,500 ‫هل هناك أي سبب يجعل المحققين يتابعون بحرص 109 00:04:44,534 --> 00:04:45,734 ‫مع تحقيقهم؟ 110 00:04:45,767 --> 00:04:47,068 ‫لا، سيدي. 111 00:04:47,101 --> 00:04:48,801 ‫إيفا تماما في رؤيتي الخلفية. 112 00:04:49,767 --> 00:04:51,233 ‫حسناً. 113 00:04:54,467 --> 00:04:56,434 ‫تعرفين، إذا أردت، يمكننا أن نعرج على المستشفى، 114 00:04:56,467 --> 00:04:57,767 ‫نرى كيف حال صديقتك 115 00:04:57,801 --> 00:04:59,667 ‫إنها ليست صديقتي ‫كانت وسيلة لتحقيق غاية. 116 00:04:59,701 --> 00:05:01,200 ‫إذا لماذا أنت مستاءة؟ 117 00:05:05,600 --> 00:05:08,233 ‫المعذرة! ‫أعذرني. 118 00:05:08,267 --> 00:05:10,534 ‫وجدت هذا الكلب المفقود 119 00:05:10,567 --> 00:05:11,834 ‫أوو. ألست لطيفا؟ 120 00:05:11,867 --> 00:05:13,567 ‫لكن الكلاب الضائعة هي في الواقع مشكلة السيطرة على الحيوانات. 121 00:05:13,600 --> 00:05:15,101 ‫بالتأكيد. 122 00:05:15,134 --> 00:05:18,901 ‫لكني أحسب كل هذا الدم جعلته قضية شرطة لوس أنجلوس. 123 00:05:18,934 --> 00:05:21,068 ‫لا يوجد خدش عليها 124 00:05:21,101 --> 00:05:23,901 ‫أين كانت؟ ‫ وسط شارع ويلشاير 125 00:05:23,934 --> 00:05:26,834 ‫الصغيرة اللطيفة كانت مسعورة، كادت أن تسحق نفسها. 126 00:05:27,867 --> 00:05:29,200 ‫لماذا التأخير؟ 127 00:05:29,233 --> 00:05:30,333 ‫يجب أن نمر على طبيب بيطري، 128 00:05:30,367 --> 00:05:31,867 ‫نرى إذا كان هناك رقاقة في هذا الكلب. 129 00:05:31,901 --> 00:05:33,701 ‫قد تكون أتت من مسرح جريمة 130 00:05:33,734 --> 00:05:34,767 ‫مهلا! 131 00:05:47,634 --> 00:05:49,500 ‫أنت رهن الإعتقال 132 00:05:50,734 --> 00:05:51,834 ‫سيدي، يجب أن تبقى في سيارتك 133 00:05:51,867 --> 00:05:53,500 ‫كان ذلك مريضا 134 00:05:53,534 --> 00:05:55,600 ‫يا للهول! ‫أنت ستيرلينغ فريمان. 135 00:05:55,634 --> 00:05:57,333 ‫إنه ستيرلينغ فريمان 136 00:05:57,367 --> 00:05:58,333 ‫ من؟ 137 00:05:58,367 --> 00:05:59,600 ‫أنا ممثل. 138 00:05:59,634 --> 00:06:01,101 ‫هنيئا لك. ‫ هل تمزحين؟ 139 00:06:01,134 --> 00:06:02,867 ‫إنه نجم "المشتبه به المثير"" 140 00:06:02,901 --> 00:06:04,200 ‫يبدو وكأنه إباحي. 141 00:06:04,233 --> 00:06:06,834 ‫ليس كذلك، حسنا؟ ‫ إنه برنامج الشرطة الأعلى تصنيفا على التلفاز 142 00:06:06,867 --> 00:06:08,200 ‫هل شاهدته؟ ‫أجل. 143 00:06:08,233 --> 00:06:10,233 ‫أعني، كل أسبوع. إنه مذهل. 144 00:06:10,267 --> 00:06:11,333 ‫كل شيء على ما يرام. ‫لا شيء يضاهي العمل 145 00:06:11,367 --> 00:06:12,867 ‫أنت تعمل في العالم الحقيقي، أيها الضابط...؟ 146 00:06:12,901 --> 00:06:14,767 ‫واست ‫ جاكسون 147 00:06:14,801 --> 00:06:15,901 ‫جاكسون 148 00:06:15,934 --> 00:06:18,001 ‫حسنا، من الجيد لمقابلتك، جاكسون. 149 00:06:18,034 --> 00:06:20,034 ‫ربما يمكنك تعليمي تلك الشريحة في وقت ما 150 00:06:20,068 --> 00:06:22,034 ‫ طبعا. أجل، سأكون سعيدا بذلك 151 00:06:22,068 --> 00:06:23,600 ‫هيا بنا يا هوليود 152 00:06:29,534 --> 00:06:31,567 ‫لقد ضُربت إيفا بوحشية 153 00:06:31,600 --> 00:06:33,333 ‫لقد كسروا ذراعها وأربعة أضلاع، 154 00:06:33,367 --> 00:06:34,434 ‫تمزق طبلة أذن 155 00:06:34,467 --> 00:06:36,367 ‫لحسن الحظ، لم تكن هناك إصابات داخلية. 156 00:06:36,400 --> 00:06:38,834 ‫أخبرت المحققين أنها لا تتذكر الضرب 157 00:06:38,867 --> 00:06:40,600 ‫هل هذا ممكن؟ ‫ طبعا. 158 00:06:40,634 --> 00:06:42,034 ‫على الرغم من ذلك، من الناحية الطبية، 159 00:06:42,068 --> 00:06:43,901 ‫لا أعتقد أنه كان هناك ما يكفي من صدمة الرأس لشرح ذلك. 160 00:06:43,934 --> 00:06:45,200 ‫لذا هي يمكن أن تكون تكذب. 161 00:06:45,233 --> 00:06:46,934 ‫هذا أكثر من قسمك. 162 00:06:46,967 --> 00:06:48,333 ‫يمكنك الدخول والتحدث معها إن أردت 163 00:06:48,367 --> 00:06:50,200 ‫لا، لا أستطيع كشف غطائي 164 00:06:50,233 --> 00:06:53,233 ‫إذا خرجت هويتي الحقيقية، سيضعها في الخطر. 165 00:06:53,267 --> 00:06:55,834 ‫كيف ذلك؟ ‫لقد عرفتني على الكثير من الأشخاص السيئين 166 00:06:55,867 --> 00:06:57,068 ‫سيعتقدون أنها واشية 167 00:06:57,101 --> 00:06:58,400 ‫وسيقتلونها 168 00:06:58,434 --> 00:07:00,068 ‫إذا هذا كل شيء؟ ‫ هل سنرحل فحسب؟ 169 00:07:00,101 --> 00:07:01,734 ‫مهاجمها يفلت بفعلته؟ 170 00:07:04,068 --> 00:07:05,767 ‫هناك شخص واحد قد تتحدث معه 171 00:07:07,068 --> 00:07:08,634 ‫هل هذا المكان به مفقودات؟ 172 00:07:11,967 --> 00:07:13,767 ‫سمعت أن لديك شهرة هذا الصباح 173 00:07:13,801 --> 00:07:15,500 ‫ستيرلينغ فريمان؟ ‫نعم، سيدي. 174 00:07:15,534 --> 00:07:16,834 ‫حسنا، لابد أنك تركت إنطباعا، 175 00:07:16,867 --> 00:07:20,333 ‫لأن السيد فريمان طلب معروفا من الرئيس، 176 00:07:20,367 --> 00:07:22,400 ‫سألك إن كنت تستطيع أن تكون مستشارا تقنيا 177 00:07:22,434 --> 00:07:24,233 ‫في برنامجه اليوم حقاً؟ 178 00:07:24,267 --> 00:07:27,034 ‫يريد مجند جديد ليخبره كيف يكون شرطي متظاهر؟ 179 00:07:27,068 --> 00:07:28,867 ‫لا عجب ‫هوليوود دائما تفهم الخطأ. 180 00:07:28,901 --> 00:07:30,500 ‫وهذا هو السبب في أنك ستذهبين معه. 181 00:07:30,534 --> 00:07:31,934 ‫وقبل أن تحتجي 182 00:07:31,967 --> 00:07:33,600 ‫أنك تفضلين تنظيف الخزان السكران ... 183 00:07:33,634 --> 00:07:36,267 ‫بلساني ‫ سأدعك تعملين مناوبات 10 ساعات الأسبوع القادم 184 00:07:36,300 --> 00:07:38,734 ‫إذا أردت تعليم هؤلاء الممثلين 185 00:07:38,767 --> 00:07:41,233 ‫كيف نخلي الغرفة بشكل صحيح ... 186 00:07:41,267 --> 00:07:42,701 ‫أو على الأقل استخدام أجهزة الراديو الخاصة بهم. 187 00:07:42,734 --> 00:07:44,001 ‫لونا تجعلك تشاهد 188 00:07:44,034 --> 00:07:45,434 ‫كل أسبوع. 189 00:07:45,467 --> 00:07:48,434 ‫هذا كل ما يمكنني فعله ‫لكي لا ألكم قبضتي عبر التلفاز 190 00:07:48,467 --> 00:07:50,168 ‫فقط... من فضلك. 191 00:07:50,200 --> 00:07:52,734 ‫علم. 192 00:07:52,767 --> 00:07:54,168 ‫لم أتسكع مع أحد المشاهير من قبل 193 00:07:54,200 --> 00:07:55,767 ‫أنت محظوظ. 194 00:07:55,801 --> 00:07:57,001 ‫قد أحتاج إليك.. 195 00:07:57,034 --> 00:07:59,267 ‫سأقابلك في المتجر ‫حسناً. 196 00:07:59,300 --> 00:08:01,068 ‫...القليل منها لي بنهاية اليوم 197 00:08:01,101 --> 00:08:02,367 ‫يا للهول! المعذرة. 198 00:08:04,267 --> 00:08:06,233 ‫ليست مشكلة. ‫ أنت فقط تسللت علي. 199 00:08:06,267 --> 00:08:08,734 ‫سأرسل الطلب عندما أعود إلى المكتب،حسنا؟ 200 00:08:08,767 --> 00:08:10,534 ‫شكراً. 201 00:08:10,567 --> 00:08:11,934 ‫كيف تسير الأمور؟ 202 00:08:11,967 --> 00:08:13,400 ‫وكأنني لم أغادر أبدا 203 00:08:14,634 --> 00:08:16,233 ‫لماذا يبدو هذا شيئا سيئا؟ 204 00:08:16,267 --> 00:08:18,834 ‫لا، لا بأس. ‫أنا فقط... 205 00:08:18,867 --> 00:08:21,367 ‫أحاول أن أفعل ما قاله الطبيب ‫آخذ الأمور بروية 206 00:08:21,400 --> 00:08:22,400 ‫هل ما زلنا على موعدنا للغداء؟ 207 00:08:22,434 --> 00:08:23,934 ‫لا أستطيع. 208 00:08:23,967 --> 00:08:25,400 ‫لكني سأعوضك الليلة 209 00:08:25,434 --> 00:08:26,867 ‫حسنا؟ ‫ حسناً. 210 00:08:31,901 --> 00:08:34,367 ‫مركز التحكم، أرنا الرمز 6 في 819 ريفيرا 211 00:08:36,801 --> 00:08:38,767 ‫الشرطة! 212 00:08:38,801 --> 00:08:40,467 ‫لدينا كلبك 213 00:08:43,600 --> 00:08:45,034 ‫الشرطة. 214 00:08:48,634 --> 00:08:49,934 ‫الجثة. 215 00:09:14,801 --> 00:09:15,967 ‫المكان خال 216 00:09:18,267 --> 00:09:20,068 ‫هذه الشرطة! نحن قادمون، 217 00:09:20,101 --> 00:09:21,400 ‫لذا ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما! 218 00:09:42,801 --> 00:09:44,667 ‫مرحبا مالكوم 219 00:09:44,701 --> 00:09:46,667 ‫كانت تلك بقعة رائعة للإختباء 220 00:09:46,701 --> 00:09:48,734 ‫فكرت بسرعة، وأبقيت نفسك آمنا. 221 00:09:53,267 --> 00:09:55,333 ‫مالكولم، يمكنك إخباري من أذى أمك؟ 222 00:09:59,367 --> 00:10:00,933 ‫سأعود حالا. 223 00:10:02,401 --> 00:10:04,267 ‫إنه في حالة صدمة ‫ يجب أن نأخذه إلى المستشفى، 224 00:10:04,301 --> 00:10:06,100 ‫تأكد من أنه ليس شيئا أسوأ. 225 00:10:06,134 --> 00:10:07,334 ‫سمعت أنه قد يكون هناك شاهد 226 00:10:07,367 --> 00:10:09,668 ‫مالكوم تاكر لكنه لا يستجيب 227 00:10:11,833 --> 00:10:13,833 ‫أمي طعنت عشرات المرات على الأقل 228 00:10:13,867 --> 00:10:14,833 ‫لست متأكدا مما رآه 229 00:10:14,867 --> 00:10:16,467 ‫إذا جريمة عاطفية 230 00:10:16,501 --> 00:10:18,167 ‫تناسب التاريخ 231 00:10:18,200 --> 00:10:19,501 ‫أجريت بحثا قياسيا 232 00:10:19,534 --> 00:10:21,800 ‫بيننا وبين الخدمات الإجتماعية، تمت زيارة هذا المنزل 233 00:10:21,833 --> 00:10:24,034 ‫الكثير من المرات في السنة الماضية 234 00:10:24,067 --> 00:10:25,301 ‫النزاع المنزلي بين الضحية 235 00:10:25,334 --> 00:10:27,501 ‫وصديقها كارسون غوميز 236 00:10:27,534 --> 00:10:30,601 ‫أرسلت ضباطا إلى منزله و مكان عمله 237 00:10:30,634 --> 00:10:32,067 ‫رايتشل كانت المسؤولة عن القضية. 238 00:10:33,534 --> 00:10:34,501 ‫نحن نتواعد 239 00:10:34,534 --> 00:10:35,768 ‫حسنا، جيد. اتصل بها 240 00:10:35,800 --> 00:10:37,267 ‫اجعلها تقابلك في المستشفى، 241 00:10:37,301 --> 00:10:39,634 ‫ويمكنها أن تطلعك على التاريخ شخصيا 242 00:10:39,668 --> 00:10:41,334 ‫لابد أن يكون هناك شيء تركته في تقاريرها 243 00:10:41,367 --> 00:10:42,367 ‫ألن تأتي؟ 244 00:10:42,401 --> 00:10:44,768 ‫لا. ما زال لدي عمل لأقوم به هنا أولا 245 00:10:44,800 --> 00:10:45,833 ‫ستطلعونني فيما بعد يا رفاق . 246 00:10:45,867 --> 00:10:47,501 ‫أجل. ‫حسناً. 247 00:10:47,534 --> 00:10:49,267 ‫تعرفون... 248 00:10:49,301 --> 00:10:51,933 ‫بقدر ما أحب الشاهد، 249 00:10:51,967 --> 00:10:54,034 ‫أنا فقط آمل حقا أنه لم يرى أي شيء 250 00:10:54,067 --> 00:10:55,167 ‫أجل. 251 00:10:57,967 --> 00:10:59,334 ‫إذا، ماذا لدينا؟ 252 00:11:07,567 --> 00:11:08,800 ‫كريستال؟ 253 00:11:08,833 --> 00:11:10,000 ‫بشحمها ولحمها 254 00:11:11,200 --> 00:11:12,501 ‫أم... 255 00:11:13,567 --> 00:11:14,301 ‫هنا. 256 00:11:16,334 --> 00:11:17,334 ‫لقد سرقت هذه 257 00:11:17,367 --> 00:11:18,434 ‫لا، لم أفعل 258 00:11:18,467 --> 00:11:19,668 ‫"لأفضل جدة على الإطلاق"؟ 259 00:11:19,701 --> 00:11:22,768 ‫إنها في غيبوبة ‫لن تفتقدهم 260 00:11:22,800 --> 00:11:24,434 ‫ستذهبين مباشرة إلى الجحيم 261 00:11:24,467 --> 00:11:26,234 ‫سأحجز لك مقعدا 262 00:11:29,167 --> 00:11:32,034 ‫إذا..ما الذي حصل؟ 263 00:11:32,067 --> 00:11:33,634 ‫لا 264 00:11:33,668 --> 00:11:35,100 ‫أنت أولا. 265 00:11:35,134 --> 00:11:37,100 ‫أين كنت بحق الجحيم؟ ‫كنت تتجاهلينني؟ 266 00:11:37,134 --> 00:11:39,000 ‫لقد مررت بفترة عصيبة 267 00:11:39,034 --> 00:11:40,800 ‫كان لا بد أن أتغيب للحظة. 268 00:11:40,833 --> 00:11:42,833 ‫ولم تستطعيطي الاتصال؟ 269 00:11:42,867 --> 00:11:44,668 ‫ظننت أنك مت 270 00:11:44,701 --> 00:11:46,367 ‫كنت كذلك. 271 00:11:46,401 --> 00:11:47,768 ‫تقريبا 272 00:11:47,800 --> 00:11:48,967 ‫لفترة من الوقت. 273 00:11:51,467 --> 00:11:54,034 ‫أُنظري، أنا نظيفة منذ بضعة أشهر فقط، 274 00:11:54,067 --> 00:11:55,833 ‫و... 275 00:11:55,867 --> 00:11:59,467 ‫انظري، أنا آسفة. لم أقصد إخافتك 276 00:11:59,501 --> 00:12:03,534 ‫سمعت أنك تعرضت للضرب، لذا... 277 00:12:03,567 --> 00:12:05,200 ‫أردت أن أطمئن عليك 278 00:12:06,833 --> 00:12:07,967 ‫من فعلها؟ 279 00:12:09,467 --> 00:12:11,668 ‫ريبر 280 00:12:11,701 --> 00:12:15,200 ‫كان على مستوى دخول عندما تحطمت معي. 281 00:12:15,234 --> 00:12:17,301 ‫ويلسون استخدمه كعامل عداء 282 00:12:17,334 --> 00:12:19,034 ‫في المخبأ في مونتغمري 283 00:12:19,067 --> 00:12:21,167 ‫ صحيح. لقد كان ذلك الفتى الكبير 284 00:12:21,200 --> 00:12:23,434 ‫كان دائما يلعب بتلك السكين ‫أجل. 285 00:12:23,467 --> 00:12:26,701 ‫لقد عمل بسرعة بعد رحيلك 286 00:12:26,734 --> 00:12:28,034 ‫لقد ظن أنني أختلس المال 287 00:12:28,067 --> 00:12:29,100 ‫لأنك كنت كذلك؟ 288 00:12:29,134 --> 00:12:31,301 ‫ليس بما فيه الكفاية للحصول على ضرب كهذا. 289 00:12:31,334 --> 00:12:33,100 ‫السفاح كان دائما العهد القديم، 290 00:12:33,134 --> 00:12:34,668 ‫لكن كان يجب أن أعرف بشكل أفضل 291 00:12:34,701 --> 00:12:36,601 ‫هل أخبرت الشرطة؟ 292 00:12:36,634 --> 00:12:37,800 ‫ماذا تعتقدين؟ 293 00:12:37,833 --> 00:12:39,167 ‫انظري، عدو عدوي ... 294 00:12:39,200 --> 00:12:40,800 ‫سيتسبب بقتلي 295 00:12:43,668 --> 00:12:45,501 ‫أنت نفس إيفا القديمة. 296 00:12:45,534 --> 00:12:47,167 ‫بالتأكيد 297 00:12:47,200 --> 00:12:49,167 ‫ولا أحتاج مساعدة من أحد 298 00:12:52,833 --> 00:12:55,701 ‫حسنا، أنا مرتدة، لكن ... .. 299 00:12:55,734 --> 00:12:58,534 ‫سوف... سأطمئن عليك لاحقا، لذا.. 300 00:12:58,567 --> 00:12:59,768 ‫لا تزعجي نفسك 301 00:12:59,800 --> 00:13:01,301 ‫ما زلت ميتة بقدر ما أنا قلقة. 302 00:13:04,134 --> 00:13:06,200 ‫أم... 303 00:13:06,234 --> 00:13:07,833 ‫إعتني بنفسك. 304 00:13:11,200 --> 00:13:14,401 ‫الدكتور لورانس، 5247. 305 00:13:15,501 --> 00:13:16,701 ‫كيف حال مالكوم؟ 306 00:13:16,734 --> 00:13:18,200 ‫ما زال مصدوما 307 00:13:18,234 --> 00:13:19,701 ‫إنه محظوظ ‫ أنه لم يكن أسوأ بكثير 308 00:13:21,167 --> 00:13:23,100 ‫لا أصدق أن جولي ماتت 309 00:13:23,134 --> 00:13:24,933 ‫هل فعلها كارسون؟ 310 00:13:24,967 --> 00:13:26,534 ‫لا نعلم بعد 311 00:13:26,567 --> 00:13:28,034 ‫هل كان مسيئا؟ 312 00:13:28,067 --> 00:13:30,668 ‫ليس جسديا، على حد علمي 313 00:13:30,701 --> 00:13:31,967 ‫لديه سجل إجرامي، 314 00:13:32,000 --> 00:13:34,367 ‫لكن بصراحة، أمي كانت عين تلك العاصفة 315 00:13:34,401 --> 00:13:35,833 ‫حاولت إبعاد مالكوم، 316 00:13:35,867 --> 00:13:38,000 ‫لكني لم أستطع جعل القاضي يوقع 317 00:13:39,034 --> 00:13:40,601 ‫ماذا سيحدث له الآن؟ 318 00:13:40,634 --> 00:13:42,134 ‫حسنا، بمجرد أن نحصل على تصريح من الطبيب، 319 00:13:42,167 --> 00:13:43,134 ‫سنأخذه إلى المركز 320 00:13:43,167 --> 00:13:44,200 ‫يجب أن نحصل على إفادة . 321 00:13:44,234 --> 00:13:45,701 ‫سأقابلك. 322 00:13:45,734 --> 00:13:48,701 ‫يجب أن أتواصل مع عائلتي لأرى إن كان بإمكان أي أحد أخذه 323 00:13:48,734 --> 00:13:51,434 ‫حتى لا ينتهي به المطاف في منزل جماعي 324 00:13:51,467 --> 00:13:52,734 ‫مرحبا رايتشل 325 00:13:54,634 --> 00:13:56,067 ‫لقد فعلت ما بوسعك 326 00:13:58,401 --> 00:13:59,967 ‫لم يكن كافيا 327 00:14:04,000 --> 00:14:06,167 ‫أعني، إعتقدت بأنني يمكن أن على الأقل ‫إجراء بحث سجل، 328 00:14:06,200 --> 00:14:08,100 ‫تعرفين، أُحاول إيجاد عائلة هاوارد. 329 00:14:08,134 --> 00:14:09,634 ‫متى إنتقل من المنزل؟ 330 00:14:09,668 --> 00:14:10,867 ‫منذ خمس سنوات 331 00:14:10,900 --> 00:14:13,200 ‫لست متأكدا كم بقيت عائلته بعد ذلك 332 00:14:13,234 --> 00:14:15,434 ‫أعلمني إن كنت أستطيع المساعدة بطريقة ما 333 00:14:15,467 --> 00:14:18,000 ‫أنا فقط، مثل، أجلس في البيت الليلة، لذا... 334 00:14:20,034 --> 00:14:22,967 ‫زوجي السابق أخذ أوليفر في رحلة تخييم. 335 00:14:23,000 --> 00:14:24,501 ‫لقد ذهب طوال الأسبوع 336 00:14:24,534 --> 00:14:26,034 ‫لم أكن بعيدة عنه لفترة طويلة، 337 00:14:26,067 --> 00:14:28,668 ‫وأنا، مثل، أسلق الجدران قليلا. 338 00:14:28,701 --> 00:14:30,434 ‫إنه هادئ جدا، أتعرف؟ 339 00:14:30,467 --> 00:14:32,467 ‫أجل، أعرف هذا الشعور، لكن عليك تقبل ذلك. 340 00:14:32,501 --> 00:14:34,267 ‫فقط اخرجي، احظي ببعض المرح 341 00:14:34,301 --> 00:14:36,534 ‫لست على دراية بهذا المصطلح 342 00:14:36,567 --> 00:14:37,967 ‫لنذهب. ‫ لدي اسم 343 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 ‫أراك في ما بعد. 344 00:14:40,034 --> 00:14:41,701 ‫يجب أن أذهب. لكن استمتعي بوقتك 345 00:14:41,734 --> 00:14:43,034 ‫باسم القانون 346 00:14:43,067 --> 00:14:44,867 ‫يا إلهي. 347 00:14:51,200 --> 00:14:54,167 ‫يا للروعة! "الصقر المالطي" أطلق عليه النار هنا. 348 00:14:54,200 --> 00:14:55,833 ‫وكذلك كان " صخرة شرطي." 349 00:14:57,534 --> 00:14:59,301 ‫جاكسون مرحبا بك. 350 00:14:59,334 --> 00:15:01,967 ‫شكرا جزيلا على وقتك للمساعدة 351 00:15:02,000 --> 00:15:03,601 ‫أجل، يسعدني ذلك 352 00:15:03,634 --> 00:15:04,701 ‫أين الطعام؟ 353 00:15:04,734 --> 00:15:05,900 ‫خلف ذلك الموقع 354 00:15:08,367 --> 00:15:09,833 ‫هل ننتظر عودتها؟ 355 00:15:09,867 --> 00:15:11,134 ‫لا أعتقد أن هذا يحدث 356 00:15:11,167 --> 00:15:12,467 ‫حسناً. إذا، من أين نبدأ؟ 357 00:15:12,501 --> 00:15:13,967 ‫حسنا... 358 00:15:14,000 --> 00:15:15,367 ‫هذا كله خطأ 359 00:15:15,401 --> 00:15:16,601 ‫نعم، الصاعق والمسدس 360 00:15:16,634 --> 00:15:17,933 ‫لا يجب أن يكونا على نفس الجانب 361 00:15:17,967 --> 00:15:19,200 ‫يجب أن أعرف ما الذي تسعى إليه ‫ صحيح. 362 00:15:19,234 --> 00:15:20,768 ‫حاول الإتصال لطلب المساعدة... 363 00:15:22,867 --> 00:15:24,434 ‫لا يجب أن يكون الراديو في الخلف؟ ‫ لا. 364 00:15:24,467 --> 00:15:26,668 ‫انظر، لقد تم ارتداء هذا ل36 حلقة، 365 00:15:26,701 --> 00:15:30,267 ‫وهذا هو السبب في أننا بحاجة إلى مستشار تقني طوال الوقت. 366 00:15:30,301 --> 00:15:32,000 ‫تعرف، سأود منك أن تخبر كل هذا لجيم. 367 00:15:32,034 --> 00:15:33,467 ‫إنه يخرج هذه الحلقة 368 00:15:33,501 --> 00:15:34,434 ‫هل يعرف الكثير عن عمل الشرطة؟ 369 00:15:34,467 --> 00:15:35,933 ‫يعتقد ذلك 370 00:15:35,967 --> 00:15:37,601 ‫على ما يبدو، توجيه حفنة من الإجراءات 371 00:15:37,634 --> 00:15:39,167 ‫يجعلك خبيرا 372 00:15:39,200 --> 00:15:40,800 ‫أتمنى لو كنت أعرف ‫ لما تغيبت عن الأكاديمية. 373 00:15:40,833 --> 00:15:43,100 ‫آسف، هذا ... هذا الطعام ليس للخلفية. 374 00:15:43,134 --> 00:15:44,833 ‫ماذا؟ ‫ الإضافات تأكل في مكان آخر. 375 00:15:48,200 --> 00:15:50,267 ‫أو يمكنك الأكل هنا ‫أعني... 376 00:15:51,833 --> 00:15:53,301 ‫أي ... أي مكان 377 00:15:54,567 --> 00:15:55,833 ‫ألديك ثانية؟ 378 00:15:55,867 --> 00:15:57,900 ‫أجل. طبعا. تفضلي بالدخول. 379 00:15:59,668 --> 00:16:02,768 ‫مهلا، أم، هل سبق لك أن مررت برجل عصابا اسمه السفاح 380 00:16:02,800 --> 00:16:03,933 ‫العودة إلى 77؟ 381 00:16:03,967 --> 00:16:05,334 ‫يذكرني بشيء 382 00:16:05,367 --> 00:16:07,000 ‫لقد كان عداء لويلسون. 383 00:16:07,034 --> 00:16:08,334 ‫الآن، هذا الاسم، أعرفه. 384 00:16:08,367 --> 00:16:10,301 ‫ركض نصف الميث البلوري في جنوب كاليفورنيا 385 00:16:10,334 --> 00:16:12,134 ‫حتى قام شخص ما بتقسيمه إلى المنتصف 386 00:16:12,167 --> 00:16:13,701 ‫دعيني أتحقق من سجلاتي 387 00:16:16,000 --> 00:16:17,167 ‫لا تعليق. 388 00:16:17,200 --> 00:16:19,501 ‫أنا أعمل بهذه الطريقة منذ وقت طويل 389 00:16:19,534 --> 00:16:22,034 ‫لا تثقي بالحواسيب 390 00:16:22,067 --> 00:16:25,601 ‫ريبر معروف لوالدته باسم كورتيس دانفرز 391 00:16:25,634 --> 00:16:26,867 ‫ما الذي تريدينه منه؟ 392 00:16:26,900 --> 00:16:28,634 ‫لقد ضرب شخصا أعرفه 393 00:16:28,668 --> 00:16:30,933 ‫أجل، أعرف محققين في وحدة العصابات القديمة 394 00:16:30,967 --> 00:16:32,833 ‫لن أمانع التحدث إليه مع القليل من النفوذ 395 00:16:32,867 --> 00:16:34,267 ‫ليس لدينا هذا حتى الآن. 396 00:16:34,301 --> 00:16:36,867 ‫الضحية لن يشهد... لن يتعرف عليه حتى لنا. 397 00:16:36,900 --> 00:16:38,668 ‫هاربر تمكنت من الحصول على الاسم عن طريق الاقتراب منها 398 00:16:38,701 --> 00:16:39,833 ‫في هوية سرية قديمة 399 00:16:39,867 --> 00:16:40,668 ‫غراي وافقت على ذلك؟ 400 00:16:42,534 --> 00:16:44,701 ‫ليس مهماً. لم أسأل 401 00:16:44,734 --> 00:16:45,967 ‫انظر، ليس علي أن أخبرك ... 402 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 ‫بدون شهادة ‫ ليس لديك قضية 403 00:16:48,034 --> 00:16:50,933 ‫الآن، إذا أردت العودة متخفية 404 00:16:50,967 --> 00:16:53,167 ‫و تجعليه يتفاخر بذلك لك، 405 00:16:53,200 --> 00:16:54,467 ‫هذا سيصمد في المحكمة 406 00:16:54,501 --> 00:16:56,634 ‫لكن لفعل ذلك، عليك الذهاب إلى غراي. 407 00:16:56,668 --> 00:16:58,100 ‫إنها فكرة سيئة 408 00:16:58,134 --> 00:17:00,134 ‫إنها الطريقة الوحيدة التي ينتهي بها ريبر مقيداً 409 00:17:00,167 --> 00:17:01,434 ‫إنها مخاطرة كبيرة 410 00:17:01,467 --> 00:17:03,933 ‫لشخص ما قلت كان مجرد " وسيلة لتحقيق غاية." 411 00:17:03,967 --> 00:17:06,134 ‫هذا ما يقوله الرجل الذي يحاول تحديد مكان عائلة شخص غريب الأطوار 412 00:17:06,167 --> 00:17:08,167 ‫الذي ظهر أمام بابه مع قصة حزينة 413 00:17:08,200 --> 00:17:10,501 ‫هذا مختلف. أنا لا أحكم عليك لرغبتك في مساعدة إيفا 414 00:17:10,534 --> 00:17:12,100 ‫ما الذي تحكم علي لأجله؟ 415 00:17:12,134 --> 00:17:14,100 ‫لشخص تخلى عن العمل السري، 416 00:17:14,134 --> 00:17:15,301 ‫أنت بالتأكيد تفعلين ذلك كثيرا. 417 00:17:15,334 --> 00:17:16,668 ‫عندما يتطلب الوضع ذلك. 418 00:17:16,701 --> 00:17:18,501 ‫الوضع أم أنت؟ 419 00:17:18,534 --> 00:17:21,100 ‫ماذا، أتعتقد أنني أبحث عن عذر لأعود متخفيا؟ 420 00:17:21,134 --> 00:17:23,467 ‫أعتقد أنك متوترة بشأن أول ليلة لك مع ابنتك 421 00:17:23,501 --> 00:17:25,434 ‫وهذا تخريب ذاتي؟ 422 00:17:25,467 --> 00:17:26,234 ‫قليلا، نعم. 423 00:17:27,867 --> 00:17:29,634 ‫انظري... 424 00:17:29,668 --> 00:17:31,167 ‫عندما كان زواجي على الصخور، 425 00:17:31,200 --> 00:17:32,833 ‫اختبأت في العمل. 426 00:17:32,867 --> 00:17:34,967 ‫ لم أرد الأحمال الثقيلة 427 00:17:35,000 --> 00:17:36,434 ‫لإصلاح الأمور، 428 00:17:36,467 --> 00:17:39,334 ‫وأستطيع أن أرى لماذا أردت الذهاب في هذا الطريق. 429 00:17:39,367 --> 00:17:42,134 ‫بقدر ما هو خطير، فإنه خطر أنك بارعة فيه. 430 00:17:44,668 --> 00:17:47,100 ‫لكن هكذا خسرت ابنتك في المقام الأول 431 00:17:58,220 --> 00:18:00,821 ‫نعم، أعتقد أنني كنت أدفع الظرف مع هاربر، 432 00:18:00,854 --> 00:18:01,687 ‫لكن أعتقد فعلاً أنني وصلت إليها. 433 00:18:01,721 --> 00:18:03,088 ‫حقاً؟ 434 00:18:03,120 --> 00:18:04,687 ‫إذا لماذا هي في غرفة نداء الأسماء 435 00:18:04,721 --> 00:18:06,821 ‫متنكرة بصفتها كريستال، تحضر عملية؟ 436 00:18:09,354 --> 00:18:12,854 ‫وسيخبرنا مخبرنا عندما يصل الهدف 437 00:18:12,887 --> 00:18:15,520 ‫عندما يصل، شرطينا المتخفي سيدخل 438 00:18:15,554 --> 00:18:17,287 ‫و يحاول جعله يتكلم. 439 00:18:17,320 --> 00:18:19,320 ‫ونحن لن نسافر لأي مكان مع هذا الرجل ‫هل هذا واضح؟ 440 00:18:22,187 --> 00:18:24,520 ‫شاحنة المراقبة ستقام عبر الشارع هنا 441 00:18:24,554 --> 00:18:25,821 ‫لا تقل كلمة واحدة. 442 00:18:25,854 --> 00:18:26,687 ‫لم أكن لأحلم بذلك 443 00:18:26,721 --> 00:18:28,954 ‫هنا وهنا 444 00:18:28,988 --> 00:18:31,153 ‫أيها الضابط نولان، بما أننا في زينا الرسمي، 445 00:18:31,187 --> 00:18:33,654 ‫نحتاجك غير مرئي، حتى لا نحتاجك. 446 00:18:33,687 --> 00:18:36,354 ‫لذا اصمد معنا حتى نطلب الإنقاذ 447 00:18:36,387 --> 00:18:38,088 ‫علم؟ ‫مع كامل احترامي، 448 00:18:38,120 --> 00:18:39,921 ‫أود أن أبقى مع ضابط المهمات الخاصة بي 449 00:18:39,954 --> 00:18:41,487 ‫أعتقد أن البقاء بجانبها حتى وقت الذهاب 450 00:18:41,520 --> 00:18:43,120 ‫ستكون تجربة تعليمية قيمة 451 00:18:45,988 --> 00:18:47,487 ‫لا بأس. ‫ سوف تذهب بملابس مدنية 452 00:18:47,520 --> 00:18:48,988 ‫لكنك لن تتحرك بدون أمر 453 00:18:49,021 --> 00:18:50,754 ‫نعم، سيدتي. هل يمكنني أن أجعل عميلنا المتخفي يأتي إلى الجبهة 454 00:18:50,787 --> 00:18:52,587 ‫حتى يتمكن الجميع من رؤية ما ترتديه؟ 455 00:18:52,621 --> 00:18:54,187 ‫انظروا جيدا يا قوم 456 00:18:54,220 --> 00:18:57,420 ‫إن انحرف الأمر، لا تطلقي النار على هذا الشخص. 457 00:18:57,454 --> 00:18:59,021 ‫علامات اضطرابها ستكون رفع اليد، 458 00:18:59,054 --> 00:19:00,821 ‫إخراج المسدس، أو الهرب. 459 00:19:00,854 --> 00:19:02,287 ‫إذا رأيتموها تفعل أي من هذه، 460 00:19:02,320 --> 00:19:05,088 ‫العملية معطلة و سنرسل الإنقاذ 461 00:19:05,120 --> 00:19:07,287 ‫وقت الإستجابة للإنقاذ هو 30 ثانية، 462 00:19:07,320 --> 00:19:08,854 ‫لذا لفترة طويلة، أنت لوحدك. 463 00:19:08,887 --> 00:19:10,253 ‫حسناً. 464 00:19:10,287 --> 00:19:12,088 ‫ما لم يكن أي منكم لديه أي أسئلة، 465 00:19:12,153 --> 00:19:13,021 ‫لنخرج. 466 00:19:15,687 --> 00:19:18,454 ‫اسمع، إذا كنت تريد البقاء في الخلف، فقط قل الكلمة. 467 00:19:18,487 --> 00:19:21,021 ‫مستحيل. أنت ضابطى تدريبي ‫سأحمي ظهرك مهما حدث 468 00:19:21,054 --> 00:19:22,787 ‫أتعلم، سيكون من الأسهل أن أكرهك 469 00:19:22,821 --> 00:19:25,153 ‫لو لم تكن شريفا جدا 470 00:19:25,187 --> 00:19:26,287 ‫أعرف. 471 00:19:29,220 --> 00:19:30,487 ‫حسنا، اذهب إلى موقفك 472 00:19:30,520 --> 00:19:32,187 ‫حسناً. اسحب سلاحك 473 00:19:32,220 --> 00:19:34,088 ‫ليس سلاحك الحقيقي سلاحك المزيف ضعه جانبا. ‫ حسناً. 474 00:19:34,120 --> 00:19:35,621 ‫حسنا، الآن أنظر إلي للإشارة، حسنا؟ 475 00:19:35,654 --> 00:19:36,854 ‫سأقول "شرطة لوس أنجلوس" افتح الباب" 476 00:19:36,887 --> 00:19:38,088 ‫أنا سأركل الباب. ‫سوف تعبر 477 00:19:38,120 --> 00:19:39,187 ‫مستعد؟ ‫أجل. 478 00:19:39,220 --> 00:19:40,921 ‫شرطة لوس انجلوس ‫ إفتح! 479 00:19:40,954 --> 00:19:42,854 ‫جميل.. 480 00:19:42,887 --> 00:19:44,754 ‫المعذرة. عذرا، يا سيدات. 481 00:19:44,787 --> 00:19:45,654 ‫مرة أخرى ‫ حسناً. 482 00:19:47,687 --> 00:19:48,854 ‫أهلا. 483 00:19:48,887 --> 00:19:50,354 ‫سمعت أنك شرطية حقيقية 484 00:19:50,387 --> 00:19:52,021 ‫ أجل. 485 00:19:53,153 --> 00:19:55,621 ‫أنا ماندي كروس. أنا مساعدة المدير. 486 00:19:55,654 --> 00:19:57,088 ‫كنت أتساءل إن كان بإمكاني أن أسألك شيئا 487 00:19:57,120 --> 00:19:58,287 ‫هل هذا يتعلق بمشهد؟ 488 00:19:58,320 --> 00:20:00,354 ‫لأن الضابط ويست يتعامل مع هذا الهراء 489 00:20:00,387 --> 00:20:01,454 ‫لا 490 00:20:01,487 --> 00:20:03,487 ‫إنه... شخصي 491 00:20:05,287 --> 00:20:06,287 ‫أعتقد أن لدي مطارد 492 00:20:07,654 --> 00:20:09,088 ‫وهذا يخيفني نوعا ما 493 00:20:09,120 --> 00:20:10,253 ‫هل قدمت تقرير للشرطة؟ 494 00:20:10,287 --> 00:20:12,253 ‫ ليس بعد. 495 00:20:12,287 --> 00:20:14,454 ‫لا أعلم إن كان شيئا يجب أن أقلق بشأنه أم لا 496 00:20:14,487 --> 00:20:16,520 ‫لدي بطاقات ورسائل في مقطورتي 497 00:20:16,554 --> 00:20:17,520 ‫هل يمكنني أن أريهم لك؟ 498 00:20:17,554 --> 00:20:19,654 ‫ طبعا. لنذهب. 499 00:20:30,220 --> 00:20:32,021 ‫بدأت الحصول عليها قبل بضعة أشهر. 500 00:20:32,054 --> 00:20:34,754 ‫جميعها غير موقعة، بدون عنوان المرسل، 501 00:20:34,787 --> 00:20:36,988 ‫واحدة كل يومين 502 00:20:37,021 --> 00:20:39,621 ‫لكن في الشهر الماضي كانوا يظهرون يوميا 503 00:20:39,654 --> 00:20:41,287 ‫أحيانا مرتين في اليوم 504 00:20:41,320 --> 00:20:43,287 ‫ماذا يقولون؟ ‫هل هناك أي تهديدات بالعنف؟ 505 00:20:43,320 --> 00:20:44,454 ‫لا. 506 00:20:44,487 --> 00:20:46,354 ‫إنها جميلة حقا 507 00:20:46,387 --> 00:20:47,988 ‫بطريقة مزعجة 508 00:20:48,021 --> 00:20:49,587 ‫إنه يحبني، 509 00:20:49,621 --> 00:20:52,854 ‫أو يعتقد أنني أعظم ممثلة رآها في حياته 510 00:20:54,988 --> 00:20:57,287 ‫شيء آخر حدث، أليس كذلك؟ 511 00:20:57,320 --> 00:20:58,454 ‫أجل. 512 00:21:00,287 --> 00:21:02,088 ‫أعتقد أن أحدهم إقتحم منزلي 513 00:21:02,120 --> 00:21:05,420 ‫في الصباح الآخر، استيقظت، ورأيت بابي الجانبي غير مقفل. 514 00:21:05,454 --> 00:21:07,454 ‫أستطيع أن أقسم أنه لم يكن هكذا عندما ذهبت إلى السرير. 515 00:21:07,487 --> 00:21:08,654 ‫هل اتصلت بالشرطة؟ 516 00:21:08,687 --> 00:21:10,454 ‫لا. شعرت بالسخافة 517 00:21:10,487 --> 00:21:11,520 ‫لم يكن هناك شيء مفقود 518 00:21:11,554 --> 00:21:14,487 ‫أنا فقط... لدي شعور غريب 519 00:21:14,520 --> 00:21:15,854 ‫لسوء الحظ، ليس هناك الكثير يمكننا فعله 520 00:21:15,887 --> 00:21:17,354 ‫بدون تهديد مؤكد 521 00:21:17,387 --> 00:21:19,253 ‫لكن يجب أن تأخذي هذا على محمل الجد 522 00:21:19,287 --> 00:21:21,754 ‫أُحصلي على نظام إنذار، حاولي أن لا تذهبي إلى الأماكن لوحدك، 523 00:21:21,787 --> 00:21:23,621 ‫وفي التهديد الأول، إتصلي بالطوارئ 524 00:21:23,654 --> 00:21:25,687 ‫حسناً. 525 00:21:25,721 --> 00:21:29,287 ‫أنا مذعورة رسميا الآن 526 00:21:29,320 --> 00:21:32,287 ‫هل تمانعين البقاء بالقرب مني بينما أنت هنا؟ 527 00:21:32,320 --> 00:21:34,153 ‫سيجعلني أشعر بتحسن 528 00:21:34,187 --> 00:21:35,487 ‫بالتأكيد. 529 00:21:37,120 --> 00:21:38,287 ‫أعلم أن هذا مؤلم 530 00:21:38,320 --> 00:21:40,954 ‫أعدك أنني سأجعله أسرع ما يمكنني، حسنا؟ 531 00:21:42,320 --> 00:21:44,287 ‫حسناً. 532 00:21:44,320 --> 00:21:45,821 ‫هل رأيت ما حدث؟ 533 00:21:47,787 --> 00:21:51,654 ‫لقد تشاجرا ‫ أمي و كارسون 534 00:21:51,687 --> 00:21:53,454 ‫عن ماذا؟ هل تعلم؟ 535 00:21:55,220 --> 00:21:56,621 ‫مهلا. 536 00:21:56,654 --> 00:21:58,921 ‫لا بأس. خذ وقتك. 537 00:21:58,954 --> 00:22:00,253 ‫عني. 538 00:22:00,287 --> 00:22:03,287 ‫أمي كانت غاضبة لأنني نسيت زبدة الفول السوداني 539 00:22:03,320 --> 00:22:06,354 ‫صرخت في وجهي، أرسلتني إلى غرفتي. 540 00:22:06,387 --> 00:22:09,420 ‫لكن كان من المفترض أن نلعب "إكس بوكس" 541 00:22:09,454 --> 00:22:11,253 ‫"نحن" من؟ 542 00:22:11,287 --> 00:22:12,621 ‫أنا و كارسون 543 00:22:12,654 --> 00:22:14,187 ‫كارسون كان لطيفا معي 544 00:22:14,220 --> 00:22:16,654 ‫لقد قضى وقتا معي 545 00:22:16,687 --> 00:22:19,454 ‫صرخ في وجهها، وأخبرها أنها عاهرة. 546 00:22:19,487 --> 00:22:21,754 ‫بدأت بالصراخ 547 00:22:21,787 --> 00:22:22,587 ‫هل ضربها من قبل؟ 548 00:22:22,621 --> 00:22:24,621 ‫لا. ‫ أبدا. 549 00:22:24,654 --> 00:22:25,654 ‫لم يضربها أبدا 550 00:22:25,687 --> 00:22:26,754 ‫حسنا 551 00:22:26,787 --> 00:22:28,187 ‫أخبرني المزيد عن الشجار 552 00:22:28,220 --> 00:22:30,287 ‫هل رأيته أم سمعته فقط؟ 553 00:22:30,320 --> 00:22:32,320 ‫لقد سمعته ‫ الباب أغلق 554 00:22:34,054 --> 00:22:36,654 ‫أمي رمت طبقا 555 00:22:36,687 --> 00:22:40,921 ‫كانت غاضبة جدا عندما غادر 556 00:22:42,287 --> 00:22:43,420 ‫متى غادر؟ ‫ كارسون؟ 557 00:22:43,454 --> 00:22:44,253 ‫أجل. 558 00:22:44,287 --> 00:22:46,487 ‫أنا ... 559 00:22:46,520 --> 00:22:47,854 ‫وكانت لا تزال على قيد الحياة؟ 560 00:22:47,887 --> 00:22:49,854 ‫أجل. 561 00:22:51,054 --> 00:22:53,954 ‫وهل عاد كارسون؟ 562 00:22:53,988 --> 00:22:54,787 ‫لا. 563 00:22:54,821 --> 00:22:57,287 ‫لقد طاردته بعيدا 564 00:22:57,320 --> 00:22:59,520 ‫هل جاء أحد آخر؟ 565 00:22:59,554 --> 00:23:01,454 ‫يجب أن نتوقف 566 00:23:01,487 --> 00:23:03,454 ‫رايتشل ‫ لا 567 00:23:03,487 --> 00:23:04,954 ‫مالكوم يحتاج لمحامي 568 00:23:04,988 --> 00:23:07,754 ‫آنسة هول، ليس لديك الصلاحية لتقديم هذا الطلب. 569 00:23:07,787 --> 00:23:09,354 ‫أُطلب محامي ‫ رايتشل 570 00:23:09,387 --> 00:23:10,487 ‫آنسة هول. 571 00:23:10,520 --> 00:23:12,354 ‫إنها محقة. 572 00:23:12,387 --> 00:23:13,754 ‫مالكولم يجب أن يكون لديه محامي، 573 00:23:13,787 --> 00:23:15,120 ‫و يجب أن نريده أن يحصل على واحد. 574 00:23:21,454 --> 00:23:23,354 ‫هذا حقك يا بني 575 00:23:23,387 --> 00:23:24,687 ‫هل تريد محامي؟ 576 00:23:28,554 --> 00:23:29,621 ‫أعتقد ذلك. 577 00:23:31,554 --> 00:23:33,520 ‫الضابطة تشين. 578 00:23:33,554 --> 00:23:37,988 ‫هلا أخذت مالكولم إلى غرفة الاستراحة؟ 579 00:23:38,021 --> 00:23:39,654 ‫نعم، يا سيدي. 580 00:23:41,621 --> 00:23:43,220 ‫من هنا. 581 00:23:48,887 --> 00:23:50,354 ‫إذا، هل لديك محام في بالك يا آنسة هول 582 00:23:50,387 --> 00:23:51,988 ‫أم أننا سنتصل بالمساعدة القانونية؟ 583 00:23:59,887 --> 00:24:01,988 ‫هل هناك وقت وصول محدد ‫ جديد على السفاح من المخبر؟ 584 00:24:02,021 --> 00:24:04,487 ‫ليس منذ آخر مرة سألت، قبل خمس دقائق. 585 00:24:07,354 --> 00:24:08,754 ‫هذا غريب جدا 586 00:24:08,787 --> 00:24:09,821 ‫ماذا؟ 587 00:24:09,854 --> 00:24:10,988 ‫ذلك الرجل هاورد الذي أخبرتك عنه 588 00:24:11,021 --> 00:24:12,520 ‫الذي مر بمنزلي هذا الصباح 589 00:24:12,554 --> 00:24:14,787 ‫لقد تحققت من سجلات زوجته 590 00:24:14,821 --> 00:24:16,520 ‫يبدو أنها سقطت من على وجه الأرض 591 00:24:16,554 --> 00:24:17,587 ‫منذ سنتين 592 00:24:17,621 --> 00:24:19,487 ‫حسناً. ‫ماذا يمكن أن يعني ذلك؟ 593 00:24:19,520 --> 00:24:21,954 ‫ربما تزوجت مجددا وغيرت اسمها قانونيا 594 00:24:21,988 --> 00:24:22,988 ‫الحكومة لا تتبع الأسماء 595 00:24:23,021 --> 00:24:24,287 ‫إنهم يتعقبون أرقام الضمان الاجتماعي 596 00:24:24,320 --> 00:24:25,654 ‫ربما توقفت عن العمل؟ 597 00:24:27,220 --> 00:24:30,120 ‫أو ربما هناك ما هو أكثر من قصة هوارد. 598 00:24:30,153 --> 00:24:31,587 ‫أود أن أذهب مع ذلك. 599 00:24:31,621 --> 00:24:33,487 ‫لماذا ما زلت تتابع هذا، على أية حال؟ 600 00:24:33,520 --> 00:24:35,821 ‫لقد أخبرتك... كارما جيد. 601 00:24:35,854 --> 00:24:37,754 ‫تعرف، أنت لطيف، لكنك لست بذلك اللطف. 602 00:24:42,721 --> 00:24:44,787 ‫والدي تخلى عنا عندما كنت في العاشرة، 603 00:24:44,821 --> 00:24:47,187 ‫و أمي كانت تلف هذه القصص الجامحة 604 00:24:47,220 --> 00:24:48,320 ‫عن مكان تواجده 605 00:24:48,354 --> 00:24:50,320 ‫لكن المغزى من كل القصص كان 606 00:24:50,354 --> 00:24:51,687 ‫"نحن أفضل حالا بدونه." 607 00:24:53,454 --> 00:24:54,687 ‫وأنت لم تعتقد ذلك. 608 00:24:56,454 --> 00:24:58,520 ‫لذا إعتقدت بأنك تعطي عائلة هاوارد 609 00:24:58,554 --> 00:25:01,088 ‫الخاتمة التي لم تحصل عليها 610 00:25:01,120 --> 00:25:03,320 ‫شيء من هذا القبيل. 611 00:25:03,354 --> 00:25:05,354 ‫أعتقد أن الكون لا يعمل هكذا 612 00:25:05,387 --> 00:25:06,954 ‫لا. لا يهم حقا 613 00:25:10,454 --> 00:25:12,954 ‫ذلك كان أفضل مشهد عملناه على الإطلاق ‫على هذا العرض، 614 00:25:12,988 --> 00:25:14,754 ‫كل هذا بسببك 615 00:25:14,787 --> 00:25:16,420 ‫إذاً، هل يمكنك أن تأتي كل يوم، من فضلك؟ 616 00:25:16,454 --> 00:25:18,187 ‫لا. 617 00:25:18,220 --> 00:25:20,287 ‫لقد جعلت قائد ساعتي يتصل بشرطة شمال هوليوود 618 00:25:20,320 --> 00:25:21,787 ‫سيجعلون وحدة تقابلك في منزلك 619 00:25:21,821 --> 00:25:23,587 ‫ثم تجوب منزلك كل بضع ساعات 620 00:25:23,621 --> 00:25:25,120 ‫شكرا جزيلا لك. 621 00:25:25,153 --> 00:25:26,988 ‫لا مشكلة. 622 00:25:27,021 --> 00:25:29,354 ‫ربما يمكننا ترتيب نوع من التدريب الخاص؟ 623 00:25:29,387 --> 00:25:31,754 ‫ طبعا. نعم، أود أن أدربك في أيام عطلتي 624 00:25:31,787 --> 00:25:33,120 ‫ 625 00:25:33,153 --> 00:25:34,287 ‫إبق هنا. 626 00:25:46,421 --> 00:25:47,987 ‫مالكوم لم يفعلها ‫ لا يمكن أن يكون 627 00:25:48,020 --> 00:25:48,987 ‫أتمنى أن تكوني محقة 628 00:25:49,020 --> 00:25:50,020 ‫لكنك تعتقد أنني مخطئة 629 00:25:51,788 --> 00:25:53,421 ‫ويسلي ‫شكرا لقدومك 630 00:25:53,454 --> 00:25:55,287 ‫بالتأكيد. أين موكلي؟ 631 00:25:55,320 --> 00:25:57,053 ‫في غرفة الإستراحة مع تشين. 632 00:25:57,087 --> 00:25:58,087 ‫إنها لا تستجوبه 633 00:25:58,120 --> 00:25:59,320 ‫لا. إنها تعرف القواعد 634 00:25:59,354 --> 00:26:00,721 ‫سأذهب للتحدث معه ‫عظيم. 635 00:26:00,754 --> 00:26:02,087 ‫لا يمكنك أن تأتي معي 636 00:26:02,120 --> 00:26:03,821 ‫أنا محاميه 637 00:26:03,854 --> 00:26:06,320 ‫رايتشل، أنت تعملين لصالح المقاطعة. ‫أنا أعمل لصالح مالكوم. 638 00:26:06,354 --> 00:26:08,554 ‫آسف، لكنك في الخارج الآن 639 00:26:12,087 --> 00:26:14,587 ‫أعتقد أنني في الخارج معك أيضا؟ 640 00:26:14,621 --> 00:26:15,788 ‫ليس معي شخصيا 641 00:26:17,487 --> 00:26:19,621 ‫إنه مجرد طفل مصدوم يا تيم. 642 00:26:21,621 --> 00:26:22,621 ‫أجل. 643 00:26:26,920 --> 00:26:28,754 ‫لذا، هنا حيث نقف، مالكولم. 644 00:26:28,788 --> 00:26:30,754 ‫إعترفت بأنك رأيت أمك 645 00:26:30,788 --> 00:26:33,554 ‫بعد أن غادر صديقها كارسون المنزل 646 00:26:33,587 --> 00:26:35,254 ‫هل تشاجرت معها أيضا؟ 647 00:26:35,287 --> 00:26:36,920 ‫ليس عليك الإجابة على هذا 648 00:26:39,421 --> 00:26:41,087 ‫قالت أنها انتهت منه 649 00:26:41,120 --> 00:26:42,721 ‫لم يكن عدلا 650 00:26:42,754 --> 00:26:44,220 ‫هل أنت غاضب مني؟ 651 00:26:44,254 --> 00:26:46,487 ‫لإصرارك على محامي؟ 652 00:26:46,521 --> 00:26:48,987 ‫أعطيت الطفل الوقت للتفكير، وضع استراتيجية، 653 00:26:49,020 --> 00:26:50,487 ‫الحصول على قصته مباشرة. 654 00:26:50,521 --> 00:26:52,587 ‫إذا قتلها ونحن لا نستطيع الإدانة، 655 00:26:52,621 --> 00:26:53,821 ‫إنه على عاتقك 656 00:26:53,854 --> 00:26:55,788 ‫إنه طفل 657 00:26:55,821 --> 00:26:57,320 ‫والأطفال لا يمكن أن يكونوا وحوش؟ 658 00:26:58,621 --> 00:26:59,287 ‫مرحباً. 659 00:27:00,854 --> 00:27:02,220 ‫كيف حاله؟ 660 00:27:02,254 --> 00:27:05,154 ‫ويسلي؟ ‫ إنه يحارب القتال الجيد 661 00:27:05,187 --> 00:27:06,754 ‫هل تعرف هذه السكين يا مالكوم؟ 662 00:27:10,521 --> 00:27:11,920 ‫ليس عليك الإجابة على هذا 663 00:27:11,953 --> 00:27:13,721 ‫إنه محق. أنت لا تعرف. 664 00:27:13,754 --> 00:27:15,487 ‫لكن أعتقد أنك تريد ذلك 665 00:27:15,521 --> 00:27:19,154 ‫أعتقد أن الحقيقة تؤلمك 666 00:27:19,187 --> 00:27:20,821 ‫وعليك أن تخرجها. 667 00:27:27,120 --> 00:27:28,120 ‫هل تعرف هذا؟ 668 00:27:29,687 --> 00:27:31,154 ‫إنه من المطبخ 669 00:27:32,421 --> 00:27:34,487 ‫لنعد إلى ما نعرفه، حسنا؟ 670 00:27:34,521 --> 00:27:37,387 ‫كارسون يغادر المنزل ‫أنت وأمك فقط 671 00:27:37,421 --> 00:27:38,587 ‫ثم ماذا؟ 672 00:27:45,154 --> 00:27:48,254 ‫هي...غادرت الغرفة. 673 00:27:48,287 --> 00:27:49,587 ‫وأنا مسكته. ‫السكين 674 00:27:50,821 --> 00:27:52,320 ‫إلتقطته وتبعتها 675 00:27:53,621 --> 00:27:56,953 ‫كانت تصرخ حول كيف انتهى الأمر 676 00:27:56,987 --> 00:27:59,987 ‫كارسون كان قد رحل. ‫ لن نراه مجددا 677 00:28:00,020 --> 00:28:01,320 ‫بدأت بالبكاء 678 00:28:06,454 --> 00:28:08,254 ‫وضحكت علي 679 00:28:08,287 --> 00:28:12,053 ‫لقد ضحكت علي 680 00:28:12,087 --> 00:28:14,087 ‫ماذا فعلت لجعلها تتوقف؟ 681 00:28:14,120 --> 00:28:15,621 ‫مالكوم ... ضربتها بالسكين. 682 00:28:15,654 --> 00:28:17,721 ‫ضربتها بالسكين؟ 683 00:28:17,754 --> 00:28:18,888 ‫أتعني أنك طعنتها؟ 684 00:28:18,920 --> 00:28:20,487 ‫ حقا؟ ‫ أين؟ 685 00:28:20,521 --> 00:28:22,953 ‫ظهرها ثم ماذا؟ 686 00:28:22,987 --> 00:28:23,987 ‫التفتت إلي 687 00:28:25,320 --> 00:28:26,654 ‫ليست حتى غاضبة. 688 00:28:28,087 --> 00:28:30,387 ‫كأنها لم تشعر به حتى 689 00:28:30,421 --> 00:28:31,788 ‫هل صرخت؟ ‫ أحضر سيارة إسعاف! 690 00:28:31,821 --> 00:28:33,821 ‫أعتقد ذلك. ‫ تعتقد ذلك؟ 691 00:28:33,854 --> 00:28:36,287 ‫أي يد استخدمتها؟ ‫ اليمنى. 692 00:28:36,320 --> 00:28:38,421 ‫كم مرة طعنتها؟ 693 00:28:38,454 --> 00:28:40,788 ‫حسنا، هذا يكفي. ‫إنتهينا في الوقت الراهن، حسنا؟ 694 00:28:40,821 --> 00:28:42,087 ‫هل تحتاج إلى استراحة؟ 695 00:28:42,120 --> 00:28:43,920 ‫لا. أنا فقط أريده أن ينتهي. ‫حسناً. 696 00:28:43,953 --> 00:28:45,953 ‫تطعنها في ظهرها. تستدير وتنظر إليك. 697 00:28:45,987 --> 00:28:47,487 ‫ثم ماذا؟ 698 00:28:47,521 --> 00:28:49,888 ‫طعنتها مرة أخرى في المقدمة 699 00:28:49,920 --> 00:28:51,554 ‫ثم لم أستطع التوقف 700 00:28:58,354 --> 00:28:59,920 ‫ويسلي 701 00:28:59,953 --> 00:29:01,821 ‫عزيزي، هل أنت بخير؟ . 702 00:29:01,854 --> 00:29:03,621 ‫فقط تنفس 703 00:29:03,654 --> 00:29:06,654 ‫من خلال أنفك، من خلال فمك. 704 00:29:08,487 --> 00:29:09,920 ‫ما الذي يجري؟ 705 00:29:09,953 --> 00:29:11,621 ‫أحتاج لدقيقة فقط 706 00:29:14,320 --> 00:29:17,220 ‫دعنا ننهي الليلة، حسنا؟ ‫ الوقت متأخر. 707 00:29:17,254 --> 00:29:19,554 ‫سنضع مالكولم في منشأة أحداث 708 00:29:23,621 --> 00:29:25,287 ‫لا بأس. 709 00:29:25,320 --> 00:29:26,587 ‫لا بأس. 710 00:29:34,154 --> 00:29:35,754 ‫الخبر هو أن "ريبر" لن يأتي الليلة 711 00:29:35,788 --> 00:29:36,821 ‫الكلمة يمكن أن تكون خاطئة. 712 00:29:37,920 --> 00:29:39,788 ‫يجب أن نجلس 713 00:29:39,821 --> 00:29:41,621 ‫أيتها المحققة 714 00:29:41,654 --> 00:29:42,487 ‫انتهت المناوبة 715 00:29:45,487 --> 00:29:46,953 ‫حسناً. لننسحب. 716 00:29:46,987 --> 00:29:49,387 ‫لكننا نعود إلى هنا أول شيء 717 00:30:51,254 --> 00:30:52,788 ‫هاوارد؟ 718 00:30:57,020 --> 00:30:59,454 ‫هاوارد؟ ما الذي تفعله هنا؟ 719 00:30:59,487 --> 00:31:03,487 ‫لقد وضعت كل ما أملك لشراء هذا المنزل 720 00:31:03,521 --> 00:31:05,587 ‫لقد استنزفت مدخراتي، 721 00:31:05,621 --> 00:31:07,554 ‫عملت في وظيفتين 722 00:31:07,587 --> 00:31:10,120 ‫لكنهم أخذوا كل شيء كأمر مسلم به 723 00:31:10,154 --> 00:31:11,654 ‫لقد أخذوني أمرا مفروغا منه 724 00:31:11,687 --> 00:31:12,920 ‫الجاحدون! 725 00:31:14,421 --> 00:31:16,721 ‫هاورد.. 726 00:31:16,754 --> 00:31:18,154 ‫أنت بحاجة للمساعدة 727 00:31:18,187 --> 00:31:19,554 ‫لذا سنتصل بشخص يمكنه مساعدتك 728 00:31:19,587 --> 00:31:20,587 ‫لا! 729 00:31:20,621 --> 00:31:21,987 ‫حسناً. حسناً. 730 00:31:22,020 --> 00:31:23,120 ‫ليس علينا فعل ذلك 731 00:31:23,154 --> 00:31:26,087 ‫قالت أنهم كانوا خائفين مني 732 00:31:26,120 --> 00:31:27,287 ‫أنا. 733 00:31:29,120 --> 00:31:30,987 ‫خائفين جدا، ذهبوا للإختباء. 734 00:31:33,454 --> 00:31:35,487 ‫أين هم؟ 735 00:31:35,521 --> 00:31:37,421 ‫هيا، يا هوارد. ‫ أين هم؟ 736 00:31:37,454 --> 00:31:39,053 ‫لا أعرف أين عائلتك 737 00:31:39,087 --> 00:31:40,421 ‫أنا حتى لا أعرف عائلتك 738 00:31:40,454 --> 00:31:41,854 ‫أين هم؟ ! 739 00:31:42,920 --> 00:31:44,220 ‫هاورد 740 00:31:47,154 --> 00:31:49,254 ‫على رسلك. على رسلك. على رسلك. 741 00:31:49,287 --> 00:31:50,487 ‫على رسلك. 742 00:31:58,788 --> 00:32:00,587 ‫إذا، كيف سار بناء السرير ليلة أمس؟ 743 00:32:00,621 --> 00:32:02,120 ‫جيد جدا. 744 00:32:02,154 --> 00:32:03,987 ‫لست متأكدا إذا كان البوربون يساعد أو يضر، لكن... 745 00:32:05,287 --> 00:32:07,087 ‫كيف حالك يا محطم المنازل؟ 746 00:32:08,687 --> 00:32:09,721 ‫هل سمعت عن ذلك؟ 747 00:32:09,754 --> 00:32:11,888 ‫عندما تذهب الوحدات إلى منزل شرطي، 748 00:32:11,920 --> 00:32:13,421 ‫لقد أيقظوا الرئيس 749 00:32:13,454 --> 00:32:16,154 ‫أجل. هذا هو الجزء حيث تقول " قلت لك ذلك." 750 00:32:16,187 --> 00:32:17,721 ‫هاربر كان لتقول ذلك. 751 00:32:17,754 --> 00:32:18,987 ‫لكنني كريستال 752 00:32:20,421 --> 00:32:22,254 ‫فريقنا الشرعي نفض الغبار عن منزلك للبصمات، 753 00:32:22,287 --> 00:32:24,120 ‫و إدارة التهديدات بحثت في كل بطاقاتك و رسائلك 754 00:32:24,154 --> 00:32:25,254 ‫غالبا ما تتوقع ... 755 00:32:25,287 --> 00:32:27,654 ‫نمط متصاعد من الهوس 756 00:32:27,687 --> 00:32:30,554 ‫لكن كان هناك عدة ذكر لشخص ما " يبقيكما منفصلين." 757 00:32:30,587 --> 00:32:32,053 ‫هل تواعدين أحدا؟ 758 00:32:32,087 --> 00:32:33,053 ‫فقط على التلفاز 759 00:32:36,254 --> 00:32:38,287 ‫لقد عدت 760 00:32:38,320 --> 00:32:40,487 ‫نعم، فقط حتى وصول التعزيزات 761 00:32:41,320 --> 00:32:42,621 ‫كيف حال ماندي؟ 762 00:32:42,654 --> 00:32:44,554 ‫آمنة، مع ضابطة تدريبي 763 00:32:44,587 --> 00:32:45,788 ‫ رائع. 764 00:32:45,821 --> 00:32:47,053 ‫أجل. 765 00:32:47,087 --> 00:32:49,987 ‫إذا، ما الذي تنوي فعله في نهاية هذا الأسبوع؟ 766 00:32:51,687 --> 00:32:54,788 ‫الـ...تدريب الخاص ‫ صحيح. 767 00:32:54,821 --> 00:32:56,621 ‫نعم، عطلة نهاية الأسبوع هذه يمكن أن تعمل. 768 00:32:56,654 --> 00:32:57,754 ‫عظيم. 769 00:32:57,788 --> 00:32:59,953 ‫لكن أيضا... يجب أن نأكل 770 00:33:01,254 --> 00:33:02,821 ‫لا أستطيع التعلم بمعدة فارغة 771 00:33:04,953 --> 00:33:06,287 ‫صحيح. ‫أجل. 772 00:33:06,320 --> 00:33:09,654 ‫وأنا... أعتقد بما أننا يجب أن نأكل على أية حال، 773 00:33:09,687 --> 00:33:12,087 ‫نحن...من الأفضل أن نختار مكانا جميلا 774 00:33:13,788 --> 00:33:14,754 ‫أجل. 775 00:33:14,788 --> 00:33:16,287 ‫و... 776 00:33:16,320 --> 00:33:18,987 ‫لدي الكثير لأتعلمه 777 00:33:19,020 --> 00:33:20,554 ‫لديك الكثير لتعلمني إياه 778 00:33:20,587 --> 00:33:22,788 ‫ربما يجب أن نحجب عدة ساعات 779 00:33:23,953 --> 00:33:25,888 ‫طوال الليل، حتى. 780 00:33:32,687 --> 00:33:34,087 ‫تفضل بالدخول. 781 00:33:36,020 --> 00:33:37,254 ‫هلا. هل يحتاجونه في موقع التصوير؟ 782 00:33:38,454 --> 00:33:40,087 ‫جاكسون! 783 00:33:40,120 --> 00:33:41,154 ‫لا يمكنك الحصول عليها 784 00:33:41,187 --> 00:33:42,621 ‫إنتظر. إنتظر. ‫إنها لي! 785 00:33:45,821 --> 00:33:47,421 ‫جاكسون! 786 00:33:47,454 --> 00:33:49,087 ‫هل أنت بخير؟ 787 00:33:49,120 --> 00:33:50,154 ‫جاكسون! 788 00:33:52,320 --> 00:33:53,654 ‫السترة أمسكتها 789 00:33:53,687 --> 00:33:54,654 ‫شكراً للرب. 790 00:33:54,687 --> 00:33:56,287 ‫هل أنت بخير؟ 791 00:33:57,920 --> 00:33:58,987 ‫هذا مؤلم 792 00:34:00,920 --> 00:34:02,287 ‫تبدو على قيد الحياة. ‫ السفاح هنا 793 00:34:05,354 --> 00:34:06,554 ‫اختبار، اختبار، 1، 2. 794 00:34:06,587 --> 00:34:07,920 ‫جيدة للذهاب. 795 00:34:08,987 --> 00:34:10,154 ‫هاربر. 796 00:34:11,487 --> 00:34:12,821 ‫تعرفين، أنت ليس من الضروري أن تفعلي هذا. 797 00:34:12,854 --> 00:34:15,087 ‫إسترخي، 5%. ‫هذا ما أفعله 798 00:34:35,454 --> 00:34:36,387 ‫ما الذي تريدينه؟ 799 00:34:36,421 --> 00:34:37,320 ‫ريبر 800 00:34:38,621 --> 00:34:39,754 ‫أنت تعرفني. 801 00:34:39,788 --> 00:34:41,053 ‫لا، لا أعرفك، أُغربي عن وجهي أيتها المدمنة 802 00:34:41,087 --> 00:34:43,087 ‫يا صاح، مهلا! كنا نتسكع 803 00:34:43,120 --> 00:34:45,154 ‫في المخبأ في مونتغمري في الماضي 804 00:34:46,421 --> 00:34:48,053 ‫يا صاح ‫كريستال 805 00:34:55,254 --> 00:34:56,987 ‫وقت طويل. ‫ هذا صحيح 806 00:34:57,020 --> 00:34:59,220 ‫إذا، ماذا تريدين؟ 807 00:34:59,254 --> 00:35:00,387 ‫سمعت أنك الرجل الآن 808 00:35:01,654 --> 00:35:03,454 ‫أُنظر، أنا مستعدة لأي شيء 809 00:35:05,187 --> 00:35:07,220 ‫أي شيء؟ 810 00:35:09,987 --> 00:35:11,487 ‫حسناً. 811 00:35:11,521 --> 00:35:12,821 ‫هيا. 812 00:35:27,788 --> 00:35:29,487 ‫من هم أصدقائك؟ 813 00:35:29,521 --> 00:35:31,587 ‫ثقي بي، أنت لا تريدين أن تعرفي هؤلاء الرجال. 814 00:35:38,754 --> 00:35:41,421 ‫هلا...كنت تتسكع مع إيفا، صحيح؟ 815 00:35:44,421 --> 00:35:45,987 ‫نعم، لمدة دقيقة. 816 00:35:47,687 --> 00:35:49,154 ‫لأنها سرقت مني، كما تعلمين. 817 00:35:51,754 --> 00:35:52,987 ‫أنت هنا لتسرقي مني أيضا؟ 818 00:35:59,054 --> 00:36:01,721 ‫لقد أخبرتك، لم أرى إيفا منذ سنوات 819 00:36:01,754 --> 00:36:03,088 ‫ لقد انتهينا بشكل قبيح 820 00:36:03,121 --> 00:36:04,921 ‫يجب أن ندخل إلى هناك 821 00:36:04,954 --> 00:36:07,387 ‫لن نصل إلى هناك في الوقت المناسب ‫ عليها أن تخرج نفسها من هذا 822 00:36:07,420 --> 00:36:10,188 ‫تقول بأنها سرقت منك. سأجعلها تدفع الثمن ‫فريق الإنقاذ، استعدوا 823 00:36:10,220 --> 00:36:12,188 ‫سأقطع وجهها بشفرة حلاقة 824 00:36:12,220 --> 00:36:13,387 ‫قل الكلمة 825 00:36:19,987 --> 00:36:21,487 ‫لطالما كنت متشددة 826 00:36:23,121 --> 00:36:26,721 ‫على أي حال، إيفا بالفعل اشتعلت فيها بالضرب. 827 00:36:26,754 --> 00:36:29,787 ‫لكن بما أنك تشعرين بالكرم، 828 00:36:29,821 --> 00:36:31,754 ‫لدي عمل يمكنك المساعدة به 829 00:36:31,787 --> 00:36:33,253 ‫بالتأكيد، بالتأكيد. أي شيء. 830 00:36:34,787 --> 00:36:36,721 ‫ رائع. لنأخذ جولة 831 00:36:40,154 --> 00:36:41,687 ‫ما الذي تفعله؟ ‫قلت لا سفر. 832 00:36:41,721 --> 00:36:43,387 ‫هو لا يعطيها إختيار. 833 00:36:43,420 --> 00:36:45,587 ‫لكن فرص نجاتها تنخفض كثيرا داخل السيارة 834 00:36:45,620 --> 00:36:47,188 ‫نحن نتدحرج بقوة، هم فقط سيقتلونها. 835 00:36:47,220 --> 00:36:48,987 ‫ما الخطب؟ ‫ ألا تريدين أن تأتي؟ 836 00:36:50,587 --> 00:36:52,154 ‫لا، لا أنا بخير. 837 00:36:52,188 --> 00:36:54,253 ‫أيها الرقيب، ماذا تريدنا أن نفعل هنا؟ 838 00:37:02,253 --> 00:37:04,754 ‫أيها الرقيب ‫هل أظهرت هاربر أياً من علامات المتاعب؟ 839 00:37:04,787 --> 00:37:06,287 ‫سلبي، لكنها أعطيت الأوامر 840 00:37:06,320 --> 00:37:07,887 ‫ليس للسفر مع الموضوع. 841 00:37:07,921 --> 00:37:10,220 ‫هل يمكنك الانخراط دون تعريض سلامتها للخطر؟ 842 00:37:10,253 --> 00:37:11,687 ‫ كلا. 843 00:37:11,721 --> 00:37:12,887 ‫هل أشتبك مع الإنقاذ؟ 844 00:37:12,921 --> 00:37:14,454 ‫ ليس بعد. 845 00:37:14,487 --> 00:37:16,887 ‫لكن ضعي سيارة تتبع عليهم و إبقي متيقظة 846 00:37:16,921 --> 00:37:18,787 ‫ماذا تفعل؟! 847 00:37:22,054 --> 00:37:23,454 ‫يا للهول! 848 00:37:23,487 --> 00:37:24,787 ‫إلى أين أنت ذاهب؟! 849 00:37:24,821 --> 00:37:26,554 ‫أنت! لا تلمس الركوب! 850 00:37:26,587 --> 00:37:27,854 ‫كريستال، أخبرتني أن أنتظرك 851 00:37:27,887 --> 00:37:28,887 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ 852 00:37:28,921 --> 00:37:29,921 ‫أتعرفين هذا الأحمق؟ 853 00:37:29,954 --> 00:37:31,854 ‫هذا والدي 854 00:37:31,887 --> 00:37:33,121 ‫"عجوز" هو الصحيح. 855 00:37:33,154 --> 00:37:35,587 ‫إبتعد 856 00:37:35,620 --> 00:37:37,587 ‫أجبرني 857 00:37:37,620 --> 00:37:39,454 ‫كريستال، لنذهب 858 00:37:45,154 --> 00:37:46,287 ‫دعها تخرج 859 00:37:52,454 --> 00:37:54,387 ‫أراك لاحقا 860 00:37:54,420 --> 00:37:55,954 ‫و أنت أيضا. 861 00:38:04,253 --> 00:38:05,620 ‫هل تتمنى الموت يا بوت؟ 862 00:38:05,654 --> 00:38:07,253 ‫لقد حصلت عليه منك 863 00:38:15,887 --> 00:38:18,253 ‫هنا. 864 00:38:24,054 --> 00:38:25,520 ‫هل تريد التحدث عن أي شيء؟ 865 00:38:27,487 --> 00:38:28,454 ‫لا. 866 00:38:33,088 --> 00:38:34,387 ‫سنتخطى هذا 867 00:38:38,754 --> 00:38:40,754 ‫نعم، أعرف. 868 00:38:51,654 --> 00:38:54,121 ‫إنه ليس خطأك. 869 00:38:54,154 --> 00:38:56,887 ‫يجب أن يكون هناك شيء استطعت فعله بشكل مختلف. 870 00:38:59,253 --> 00:39:01,088 ‫المآسي تحدث، 871 00:39:01,121 --> 00:39:04,754 ‫مهما حاولنا إيقافهم بشدة 872 00:39:04,787 --> 00:39:05,787 ‫لا يعني أن تستسلم 873 00:39:05,821 --> 00:39:07,253 ‫لكن عليك تقبل حقيقة 874 00:39:07,287 --> 00:39:10,721 ‫بأن بعض الأشياء حقا خارج سيطرتنا. 875 00:39:12,454 --> 00:39:15,387 ‫كل ما يمكننا فعله هو أن نعتز بالانتصارات الصغيرة 876 00:39:19,721 --> 00:39:22,787 ‫ذلك كان... ملهما تقريبا 877 00:39:24,121 --> 00:39:26,587 ‫حسنا، ابقي هنا 878 00:39:26,620 --> 00:39:28,353 ‫أنا مليء بالمفاجآت 879 00:39:51,220 --> 00:39:53,554 ‫أنت... 880 00:39:53,587 --> 00:39:55,054 ‫نعم، طريقة لعدم جعل الأمر غريبا 881 00:39:55,088 --> 00:39:56,420 ‫أجل، ستيرلينغ، هذه لوسي. 882 00:39:57,787 --> 00:39:59,387 ‫لوسي. ‫من اللطيف مقابلتك 883 00:39:59,420 --> 00:40:00,954 ‫أجل. ‫مرحبا 884 00:40:00,987 --> 00:40:02,454 ‫هل تريدين بعض النبيذ؟ ‫ نعم! 885 00:40:02,487 --> 00:40:04,121 ‫جاكسون كان يخبرني للتو كم أنت رائعة 886 00:40:04,154 --> 00:40:07,088 ‫حسنا، هذا صحيح 887 00:40:07,121 --> 00:40:08,921 ‫أحضري كأسا ‫ هيا. 888 00:40:08,954 --> 00:40:10,520 ‫حسناً. 889 00:40:10,554 --> 00:40:11,921 ‫شكراً. 890 00:40:16,754 --> 00:40:19,954 ‫إذاً؟ ما رأيك؟ 891 00:40:21,654 --> 00:40:23,088 ‫إنه رائع. 892 00:40:32,554 --> 00:40:34,387 ‫ماذا عن... قراءة كتاب؟ 893 00:40:34,420 --> 00:40:35,454 ‫حسناً. 894 00:40:40,454 --> 00:40:42,854 ‫لنرى. 895 00:40:42,887 --> 00:40:44,587 ‫الفصل الأول ... 896 00:40:44,620 --> 00:40:46,253 ‫يا إلهي! 897 00:40:52,220 --> 00:40:53,787 ‫غريس! 898 00:40:53,821 --> 00:40:55,121 ‫أنت! ما الذي تفعله هنا؟ 899 00:40:55,154 --> 00:40:58,253 ‫حسنا، هناك معرض تصوير فوتوغرافي جديد في لاكما. 900 00:40:58,287 --> 00:41:01,021 ‫هناك عرض منتصف الليل لـ "رجل الحلوى"" 901 00:41:01,054 --> 00:41:03,054 ‫على سطح في الحي الكوري ‫يا للهول! 902 00:41:03,088 --> 00:41:05,721 ‫وهناك مهرجان أرميني في متنزه إيكو 903 00:41:05,754 --> 00:41:07,088 ‫حصلت لك على تذكرة إلى كل الثلاثة. 904 00:41:07,121 --> 00:41:09,954 ‫ستجدين المرح ‫على الأقل في واحد منهم 905 00:41:09,987 --> 00:41:11,687 ‫هذا لطيف جدا ‫أنا موافق. 906 00:41:11,721 --> 00:41:12,587 ‫لكني لا أريد الذهاب لوحدي 907 00:41:12,620 --> 00:41:14,188 ‫أنا سعيد جدا لأنك قلت ذلك 908 00:41:14,220 --> 00:41:17,188 ‫أرى أن نبدأ في المهرجان الأرميني لبعض الصويا، 909 00:41:17,220 --> 00:41:19,220 ‫نذهب للمعرض وننتهي من عرض منتصف الليل 910 00:41:19,253 --> 00:41:21,287 ‫أليس هذا طموحا قليلا؟ ‫على الإطلاق! 911 00:41:21,320 --> 00:41:22,921 ‫في الواقع... طموح جدا 912 00:41:22,954 --> 00:41:24,188 ‫لذا، حقا، يجب أن نذهب. 913 00:41:24,220 --> 00:41:25,520 ‫حسناً. 914 00:41:25,554 --> 00:41:27,088 ‫قد الطريق ‫ممتاز. 915 00:41:30,754 --> 00:41:32,821 ‫هل هذا موعد؟ 916 00:41:37,387 --> 00:41:38,954 ‫حسنا، هل علينا تسميته؟ 917 00:41:38,987 --> 00:41:40,387 ‫لا. 918 00:41:40,420 --> 00:41:41,921 ‫لا أعتقد ذلك 919 00:41:41,954 --> 00:41:43,188 ‫جيد. 920 00:41:45,287 --> 00:41:46,287 ‫ما هو فاسولي بحق الجحيم؟