1
00:00:00,875 --> 00:00:03,199
- Eccolo lì.
- 7-Adam-07, abbiamo un codice sei
2
00:00:03,209 --> 00:00:06,346
per un sospetto furto di posta,
al 2210 Rosemont.
3
00:00:11,420 --> 00:00:12,425
Signore!
4
00:00:12,980 --> 00:00:14,652
Quei pacchi sono suoi?
5
00:00:14,662 --> 00:00:16,740
- Certamente.
- Dove li porta?
6
00:00:16,750 --> 00:00:19,749
- Sono di mia madre.
- Ha un documento che mostri che vive qui?
7
00:00:19,759 --> 00:00:20,859
Ho dimenticato il portafoglio.
8
00:00:20,869 --> 00:00:23,418
Che ne dice di aprire la porta,
così verifichiamo che è casa sua?
9
00:00:24,676 --> 00:00:26,056
Ho lasciato le chiavi dentro.
10
00:00:26,066 --> 00:00:28,086
Posso saltare il recinto
e prendere l'altra chiave.
11
00:00:28,096 --> 00:00:29,771
Metta giù i pacchi. È in arresto.
12
00:00:29,781 --> 00:00:31,051
Ci vorrà solo un momento.
13
00:00:31,061 --> 00:00:32,780
- Ehi, ehi! Fermo!
- Dagli un attimo.
14
00:00:32,790 --> 00:00:33,899
Perché?
15
00:00:35,179 --> 00:00:36,432
"Attenti al cane".
16
00:00:36,941 --> 00:00:38,031
Tranquillo!
17
00:00:38,041 --> 00:00:40,080
No! No! N-No!
18
00:00:45,718 --> 00:00:47,977
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
19
00:00:47,987 --> 00:00:50,523
The Rookie - Stagione 2
Episodio 9 - "Breaking Point"
20
00:00:53,464 --> 00:00:55,031
Chiamate un'ambulanza!
21
00:00:56,451 --> 00:00:57,848
Come sei elegante.
22
00:00:57,858 --> 00:01:00,789
Grazie. Mi mancava
indossare un completo.
23
00:01:00,799 --> 00:01:02,105
Bugiardo.
24
00:01:02,115 --> 00:01:03,800
Ritorni al lavoro. Come ti senti?
25
00:01:03,810 --> 00:01:04,979
- Molto bene.
- Bene.
26
00:01:04,989 --> 00:01:08,609
Perché il divano sta
prendendo la tua forma.
27
00:01:08,619 --> 00:01:10,468
È ora di tornare a giocare, avvocato.
28
00:01:10,478 --> 00:01:13,732
Mia madre dice sempre: "Oggi è
il giorno giusto per un grande giorno".
29
00:01:15,352 --> 00:01:16,553
Puoi farcela.
30
00:01:29,899 --> 00:01:33,670
Qualcuno potrebbe spiegarmi la
differenza tra Greyhound e Deep River?
31
00:01:36,695 --> 00:01:37,716
Posso aiutarla?
32
00:01:37,726 --> 00:01:38,875
C'è Barbara?
33
00:01:38,885 --> 00:01:41,117
- Scusi, penso abbia sbagliato casa.
- No, questa...
34
00:01:41,127 --> 00:01:42,289
Era casa mia.
35
00:01:42,299 --> 00:01:43,477
Casa nostra.
36
00:01:44,013 --> 00:01:45,670
Di quando io e Barbara eravamo sposati.
37
00:01:47,748 --> 00:01:48,965
Howard Green.
38
00:01:48,975 --> 00:01:50,554
Sono John Nolan. Sì...
39
00:01:50,564 --> 00:01:53,550
- Ho appena comprato questo posto.
- Wow! È proprio bella.
40
00:01:54,145 --> 00:01:57,265
Barbara diceva sempre
che le pareti erano speciali.
41
00:01:57,275 --> 00:01:59,147
Ma non potevamo permetterci...
42
00:01:59,157 --> 00:02:00,567
Di fare lavori.
43
00:02:01,124 --> 00:02:02,416
Sta facendo tutto da solo?
44
00:02:02,426 --> 00:02:03,447
Assolutamente sì.
45
00:02:03,457 --> 00:02:06,049
Non voglio essere scortese, ma...
devo prepararmi per andare al lavoro.
46
00:02:06,059 --> 00:02:07,132
Certo.
47
00:02:08,231 --> 00:02:10,170
Mi dispiace disturbarla.
48
00:02:14,346 --> 00:02:15,560
Va tutto bene, Howard?
49
00:02:17,187 --> 00:02:18,362
Veramente no.
50
00:02:19,278 --> 00:02:22,111
Cinque anni fa, sono andato via
e non sono più tornato.
51
00:02:22,578 --> 00:02:25,081
Barbara mi ha dato un ultimatum:
la mia famiglia...
52
00:02:25,656 --> 00:02:26,831
O la droga.
53
00:02:29,367 --> 00:02:30,493
Brutta storia.
54
00:02:30,503 --> 00:02:31,652
Sto morendo.
55
00:02:32,142 --> 00:02:33,461
Ho il cancro al cervello.
56
00:02:34,627 --> 00:02:35,998
L'ho appena scoperto.
57
00:02:36,900 --> 00:02:38,100
Forse sono egoista,
58
00:02:38,598 --> 00:02:40,178
ma voglio far loro sapere...
59
00:02:40,583 --> 00:02:42,052
Che ho fatto la scelta sbagliata,
60
00:02:43,290 --> 00:02:44,540
prima di morire.
61
00:02:47,040 --> 00:02:48,947
Quindi se lei sapesse...
62
00:02:49,678 --> 00:02:52,480
Dove sono o come io possa...
63
00:02:52,490 --> 00:02:54,295
Howard, mi dispiace tanto.
64
00:02:54,305 --> 00:02:56,489
Ho comprato la casa
pignorata dalla banca.
65
00:02:56,499 --> 00:02:59,633
Non ho nessun informazione
di contatto della tua famiglia.
66
00:03:04,654 --> 00:03:05,666
Ok.
67
00:03:08,944 --> 00:03:10,472
Grazie del suo tempo e...
68
00:03:11,804 --> 00:03:13,997
- Buona fortuna con la ristrutturazione.
- Grazie.
69
00:03:20,216 --> 00:03:21,783
Devo aiutarlo però, vero?
70
00:03:21,793 --> 00:03:24,960
È sicuramente il karma che mi dice
di aiutare il tizio morente.
71
00:03:27,568 --> 00:03:29,780
- Cosa?
- Niente. A cosa stai pensando?
72
00:03:29,790 --> 00:03:30,809
A niente.
73
00:03:32,734 --> 00:03:35,257
Il giudice mi ha concesso una visita
serale con Lila. Domani sera.
74
00:03:35,267 --> 00:03:36,825
Ottimo. Devi essere molto felice.
75
00:03:36,835 --> 00:03:38,917
Se paragoni l'ansia debilitante
76
00:03:38,927 --> 00:03:41,124
con la felicità, allora sì.
77
00:03:41,134 --> 00:03:44,311
Sono sei mesi che passo solo
un paio d'ore a settimana con lei.
78
00:03:44,321 --> 00:03:46,465
È che... è cambiata tanto.
79
00:03:46,475 --> 00:03:48,910
E temi che tu abbia dimenticato
come fare la mamma?
80
00:03:48,920 --> 00:03:50,571
- No.
- Non preoccuparti.
81
00:03:50,581 --> 00:03:53,526
Sarà entusiasta di uscire con te.
82
00:03:53,536 --> 00:03:55,925
- Hai sistemato la sua stanza?
- Sì, lo farò stasera.
83
00:03:55,935 --> 00:03:58,589
Ho una pila di mobili
svedesi da montare.
84
00:03:58,599 --> 00:04:01,436
- Se hai bisogno di una mano...
- Siccome sono una donna non sono pratica?
85
00:04:01,446 --> 00:04:05,094
Non è quello che ho detto. So quanto è
impegnativo usare la chiave a brugola.
86
00:04:05,104 --> 00:04:06,201
Giusto.
87
00:04:06,684 --> 00:04:09,573
Harper. Ho appena ricevuto una chiamata
da una scena del crimine.
88
00:04:09,583 --> 00:04:12,415
Una donna è stata aggredita nel suo
appartamento, ora è in ospedale.
89
00:04:12,425 --> 00:04:15,885
- Va bene.
- L'agente ha notato una foto...
90
00:04:15,895 --> 00:04:17,442
Nella libreria della vittima.
91
00:04:17,452 --> 00:04:18,810
Pensavo dovessi vederla.
92
00:04:20,997 --> 00:04:22,210
Sei tu, vero?
93
00:04:23,521 --> 00:04:25,728
Sì, ero sotto copertura.
94
00:04:26,172 --> 00:04:27,308
Crystal?
95
00:04:27,318 --> 00:04:29,427
- Sì.
- Chi è l'altra ragazza?
96
00:04:29,437 --> 00:04:31,258
È Eva Ruiz.
97
00:04:31,268 --> 00:04:33,292
Per un periodo siamo state molto unite.
98
00:04:33,302 --> 00:04:36,005
L'ho usata per avvicinarmi
a delle brutte persone.
99
00:04:36,015 --> 00:04:38,421
Non la vedevo da anni.
100
00:04:38,431 --> 00:04:39,608
Notizie su chi l'abbia aggredita?
101
00:04:39,618 --> 00:04:41,698
No. E lei non parla.
102
00:04:41,708 --> 00:04:44,397
C'è qualche motivo per cui i detective
dovrebbero procedere con cautela
103
00:04:44,407 --> 00:04:45,572
nell'indagine?
104
00:04:45,582 --> 00:04:46,760
No, signore.
105
00:04:46,770 --> 00:04:48,920
Eva è esattamente il mio opposto.
106
00:04:49,758 --> 00:04:50,763
Ok.
107
00:04:54,409 --> 00:04:57,491
Se vuoi, possiamo portarti in ospedale
per vedere come sta la tua amica.
108
00:04:57,501 --> 00:04:59,691
Non è mia amica. Era un mezzo
per raggiungere un fine.
109
00:04:59,701 --> 00:05:01,081
Allora perché sei preoccupata?
110
00:05:05,799 --> 00:05:06,979
Mi scusi!
111
00:05:07,314 --> 00:05:10,412
Mi scusi... ho trovato questa cagnolina.
112
00:05:10,801 --> 00:05:13,733
Quanto sei carina. I cani smarriti sono
competenza del controllo animali.
113
00:05:13,743 --> 00:05:14,764
Certamente.
114
00:05:14,774 --> 00:05:18,652
Ma ho pensato che il sangue che ha
addosso fosse competenza della polizia.
115
00:05:19,033 --> 00:05:20,902
Non ha il minimo graffio.
116
00:05:20,912 --> 00:05:23,284
- Dove l'ha trovata?
- Nel mezzo della Wilshire Boulevard.
117
00:05:23,294 --> 00:05:25,622
Questo tesorino era agitata.
118
00:05:25,632 --> 00:05:27,576
L'ho quasi messa sotto.
119
00:05:27,917 --> 00:05:30,308
- Qual è il problema?
- Dobbiamo passare da un veterinario.
120
00:05:30,318 --> 00:05:33,296
Vediamo se ha il microchip. Potrebbe
venire da una scena del crimine.
121
00:05:33,713 --> 00:05:34,713
Ehi!
122
00:05:48,083 --> 00:05:49,334
Sei in arresto.
123
00:05:50,559 --> 00:05:53,015
- Signore, resti in macchina.
- È stato pazzesco.
124
00:05:53,822 --> 00:05:55,908
Lei è... Sterling Freeman. Che...
125
00:05:56,345 --> 00:05:58,176
- È Sterling Freeman.
- Chi?
126
00:05:58,538 --> 00:06:00,349
- Sono un attore.
- Buon per lei.
127
00:06:00,359 --> 00:06:02,555
Stai scherzando? È la
star di "Caldi Sospetti".
128
00:06:02,565 --> 00:06:04,287
- Sembra un porno.
- Non lo è.
129
00:06:04,297 --> 00:06:06,555
Ok? È lo show sui poliziotti
più guardato della televisione.
130
00:06:06,900 --> 00:06:08,707
- Lo guarda?
- Oh, sì. Voglio dire, ogni...
131
00:06:08,717 --> 00:06:10,564
- Singola settimana. È grandioso.
- È a posto.
132
00:06:10,574 --> 00:06:12,913
Niente a che vedere col vostro
lavoro nel mondo vero, Agente...
133
00:06:12,923 --> 00:06:14,472
Oh, West. Jackson.
134
00:06:14,837 --> 00:06:15,837
Jackson.
135
00:06:15,847 --> 00:06:17,753
È un piacere conoscerti, Jackson.
136
00:06:17,763 --> 00:06:19,976
Magari un giorno mi
insegnerai quella scivolata.
137
00:06:19,986 --> 00:06:23,402
- Certo. Ne... sarei felice.
- Andiamo, Hollywood.
138
00:06:29,349 --> 00:06:31,495
Eva è stata picchiata selvaggiamente.
139
00:06:31,505 --> 00:06:33,331
Le hanno rotto il braccio
e quattro costole.
140
00:06:33,341 --> 00:06:34,349
Anche il timpano.
141
00:06:34,359 --> 00:06:36,320
Per fortuna non ci sono lesioni interne.
142
00:06:36,711 --> 00:06:38,547
Ai detective ha detto
che non si ricorda...
143
00:06:38,557 --> 00:06:40,679
- Il pestaggio. È possibile?
- Eccome.
144
00:06:40,689 --> 00:06:43,997
Però a livello medico, il trauma alla
testa non è così grave da spiegarlo.
145
00:06:44,007 --> 00:06:45,248
Quindi potrebbe mentire.
146
00:06:45,593 --> 00:06:46,817
Tocca a voi capirlo.
147
00:06:46,827 --> 00:06:48,315
Potete parlarle se volete.
148
00:06:48,325 --> 00:06:49,998
No, non posso far saltare la copertura.
149
00:06:50,008 --> 00:06:53,078
Se venisse fuori la mia vera
identità, la metterei in pericolo.
150
00:06:53,088 --> 00:06:55,799
- E come?
- Mi ha presentata a brutta gente.
151
00:06:55,809 --> 00:06:58,395
Penserebbero che è una
spia e la ucciderebbero.
152
00:06:58,405 --> 00:07:00,106
Quindi finisce così? Ce ne andiamo?
153
00:07:00,116 --> 00:07:01,550
Il suo aggressore la fa franca?
154
00:07:03,854 --> 00:07:05,099
C'è una persona...
155
00:07:05,109 --> 00:07:06,498
Con cui potrebbe parlare.
156
00:07:07,070 --> 00:07:08,834
Qui c'è un reparto oggetti smarriti?
157
00:07:11,947 --> 00:07:14,933
Ho sentito che hai avuto un incontro con
la fama stamattina... Sterling Freeman.
158
00:07:14,943 --> 00:07:16,742
- Sì, signore.
- Beh, devi aver fatto colpo,
159
00:07:16,752 --> 00:07:18,249
perché il signor Freeman...
160
00:07:18,259 --> 00:07:20,358
Ha chiesto un favore al Capo.
161
00:07:20,368 --> 00:07:23,687
Ha chiesto se tu potessi fare
il consulente tecnico per oggi.
162
00:07:23,697 --> 00:07:25,262
- Sul serio?
- Vuole una recluta
163
00:07:25,272 --> 00:07:27,151
che gli dica come fingersi poliziotto?
164
00:07:27,161 --> 00:07:28,719
Per forza Hollywood sbaglia tanto.
165
00:07:28,729 --> 00:07:30,700
Ecco perché andrai con lui.
166
00:07:30,710 --> 00:07:32,412
E prima che tu dica che preferiresti...
167
00:07:32,422 --> 00:07:34,016
- Pulire la cella ubriachi.
- Con la lingua.
168
00:07:34,026 --> 00:07:36,362
Ti farò fare un turno di dieci
ore, settimana prossima...
169
00:07:36,372 --> 00:07:38,982
Se riuscirai a insegnare a questi attori
170
00:07:38,992 --> 00:07:41,281
come si mette in sicurezza una stanza.
171
00:07:41,291 --> 00:07:44,106
- O ad usare bene le radio.
- Luna glielo fa vedere.
172
00:07:44,116 --> 00:07:45,341
Ogni settimana.
173
00:07:45,351 --> 00:07:48,383
È tutto quello che posso fare per
non prendere a pugni la TV.
174
00:07:48,744 --> 00:07:50,443
Quindi... vi prego.
175
00:07:50,990 --> 00:07:51,990
Ricevuto.
176
00:07:52,732 --> 00:07:54,410
Non sono mai uscito con una celebrità.
177
00:07:54,420 --> 00:07:55,420
Sei fortunato.
178
00:07:56,077 --> 00:07:58,453
- Potrei aver bisogno di...
- Ci vediamo in macchina.
179
00:07:58,463 --> 00:08:00,836
- Ok.
- Un po' di quelle per fine giornata.
180
00:08:01,785 --> 00:08:02,786
Scusa.
181
00:08:04,173 --> 00:08:06,728
Non c'è problema. Mi hai
solo colto di sorpresa.
182
00:08:06,738 --> 00:08:08,937
Le mando una richiesta
quando torno in ufficio, ok?
183
00:08:08,947 --> 00:08:09,947
Grazie.
184
00:08:10,784 --> 00:08:12,046
Come procede?
185
00:08:12,056 --> 00:08:13,641
È come se non me ne fossi mai andato.
186
00:08:14,773 --> 00:08:16,117
Perché suona così male?
187
00:08:16,127 --> 00:08:17,722
No, va tutto bene. È che...
188
00:08:18,827 --> 00:08:21,527
Cerco di fare ciò che ha detto
il dottore... ci vado piano.
189
00:08:21,537 --> 00:08:22,734
È confermato per pranzo?
190
00:08:22,744 --> 00:08:23,898
Non posso.
191
00:08:23,908 --> 00:08:25,638
Ma mi farò perdonare stasera.
192
00:08:25,648 --> 00:08:27,145
- Ok?
- Ok.
193
00:08:31,861 --> 00:08:34,492
Centrale, siamo al codice
6 all'819 di Rivera.
194
00:08:38,013 --> 00:08:40,147
Polizia! Abbiamo il vostro cane.
195
00:08:44,368 --> 00:08:45,500
Polizia.
196
00:08:48,860 --> 00:08:49,860
Corpo.
197
00:09:14,960 --> 00:09:15,960
Libero.
198
00:09:18,228 --> 00:09:19,528
Siamo della polizia!
199
00:09:19,538 --> 00:09:21,740
Stiamo entrando, mettete le
mani dove possiamo vederle!
200
00:09:41,328 --> 00:09:42,570
Ehi, Malcolm.
201
00:09:43,015 --> 00:09:44,693
Quello sì che è un buon nascondiglio.
202
00:09:45,142 --> 00:09:47,189
Hai pensato in fretta e
ti sei tenuto al sicuro.
203
00:09:51,754 --> 00:09:53,969
Malcolm puoi dirmi chi ha
fatto del male a tua madre?
204
00:09:59,290 --> 00:10:00,346
Torno subito.
205
00:10:02,051 --> 00:10:04,049
È in shock. Dobbiamo
portarlo in ospedale.
206
00:10:04,059 --> 00:10:06,009
Per assicurarci non sia qualcosa di più.
207
00:10:06,019 --> 00:10:09,544
- Sembra ci sia un testimone.
- Malcolm Tucker. Ma non risponde.
208
00:10:11,589 --> 00:10:13,561
La madre è stata pugnalata
almeno dodici volte.
209
00:10:14,058 --> 00:10:16,382
- Non sappiamo cos'ha visto.
- Quindi è un crimine passionale.
210
00:10:16,392 --> 00:10:17,820
Corrisponde alla storia.
211
00:10:18,303 --> 00:10:19,486
Ho fatto una ricerca.
212
00:10:19,496 --> 00:10:24,008
Tra noi ed i servizi sociali, hanno
ricevuto svariate visite l'anno scorso.
213
00:10:24,018 --> 00:10:27,478
Liti domestiche tra la vittima
ed il fidanzato, Carson Gomes.
214
00:10:27,488 --> 00:10:30,678
Ho mandato degli agenti
a casa sua e al lavoro.
215
00:10:30,688 --> 00:10:32,738
È Rachel ad occuparsi del caso.
216
00:10:33,523 --> 00:10:35,990
- Ci stiamo frequentando.
- Bene. Chiamala.
217
00:10:36,000 --> 00:10:39,481
Incontratevi all'ospedale,
così lei potrà dirti tutto.
218
00:10:39,491 --> 00:10:41,477
Ci sarà qualcosa che non ha riportato.
219
00:10:41,487 --> 00:10:42,798
- Non vieni?
- No.
220
00:10:42,808 --> 00:10:44,769
Ho ancora da fare, qui.
221
00:10:44,779 --> 00:10:46,039
Mi direte tutto dopo.
222
00:10:46,049 --> 00:10:47,617
- Va bene.
- Ok.
223
00:10:47,627 --> 00:10:48,672
Sai...
224
00:10:49,406 --> 00:10:51,854
Per quanto sia buono
avere un testimone...
225
00:10:51,864 --> 00:10:54,203
Spero vivamente che
non abbia visto niente.
226
00:10:54,213 --> 00:10:55,222
Già...
227
00:10:57,956 --> 00:10:59,656
Allora, cos'abbiamo qui?
228
00:11:07,953 --> 00:11:09,988
- Crystal?
- In carne e ossa.
229
00:11:13,763 --> 00:11:14,790
Ecco.
230
00:11:16,442 --> 00:11:18,383
- Li hai rubati.
- No, non li ho rubati...
231
00:11:18,393 --> 00:11:20,884
- "Per la migliore nonna del mondo"?
- È in coma.
232
00:11:20,894 --> 00:11:22,821
Non ne sentirà la mancanza.
233
00:11:22,831 --> 00:11:24,541
Andrai dritta all'inferno.
234
00:11:24,551 --> 00:11:25,951
Ti terrò un posto.
235
00:11:29,240 --> 00:11:30,341
Allora...
236
00:11:30,952 --> 00:11:32,326
Che ti è successo?
237
00:11:32,336 --> 00:11:33,345
No.
238
00:11:33,951 --> 00:11:35,060
Prima tu.
239
00:11:35,070 --> 00:11:37,217
Dove diavolo sei stata? Sei sparita!
240
00:11:37,227 --> 00:11:38,999
Senti, era una brutta situazione.
241
00:11:39,009 --> 00:11:41,018
Me ne sono dovuta andare per un po'.
242
00:11:41,028 --> 00:11:42,363
E non potevi chiamarmi?
243
00:11:42,916 --> 00:11:44,416
Pensavo fossi morta.
244
00:11:44,976 --> 00:11:46,077
Lo ero.
245
00:11:46,554 --> 00:11:47,957
Praticamente.
246
00:11:47,967 --> 00:11:48,988
Per un po'.
247
00:11:51,458 --> 00:11:54,999
Guarda, ho smesso di farmi
da qualche mese e...
248
00:11:55,623 --> 00:11:57,764
Mi dispiace veramente. Non...
249
00:11:57,774 --> 00:11:59,594
Non volevo spaventarti.
250
00:11:59,604 --> 00:12:02,577
Ho sentito che ti avevano
picchiato, e quindi...
251
00:12:03,642 --> 00:12:05,392
Volevo venire a trovarti.
252
00:12:07,096 --> 00:12:08,196
Chi è stato?
253
00:12:09,481 --> 00:12:10,519
Ripper.
254
00:12:11,730 --> 00:12:14,390
Era solo un tirapiedi
quando mi frequentavi.
255
00:12:15,418 --> 00:12:18,968
Wilson lo usava come corriere
al deposito sulla Montgomery.
256
00:12:18,978 --> 00:12:21,163
Già... Era quello grosso, no?
257
00:12:21,173 --> 00:12:22,856
Giocava sempre col coltello.
258
00:12:22,866 --> 00:12:26,720
Già. Dopo che te ne sei andata,
ha scalato in fretta i ranghi.
259
00:12:26,730 --> 00:12:29,247
- Pensava che rubassi.
- Stavi rubando?
260
00:12:29,257 --> 00:12:31,510
Non abbastanza da farmi conciare così.
261
00:12:31,520 --> 00:12:35,046
Avrei dovuto saperlo, Ripper è sempre
stato uno della vecchia scuola.
262
00:12:35,056 --> 00:12:36,806
L'hai detto alla polizia?
263
00:12:37,130 --> 00:12:39,228
- Secondo te?
- È che il nemico del nemico...
264
00:12:39,238 --> 00:12:40,638
Mi farà ammazzare.
265
00:12:44,213 --> 00:12:46,947
- Sei sempre la solita, Eva.
- Puoi dirlo forte.
266
00:12:47,406 --> 00:12:49,644
E non ho bisogno dell'aiuto di nessuno.
267
00:12:52,947 --> 00:12:55,411
Ok, ora devo andare, ma...
268
00:12:55,907 --> 00:12:58,885
In caso, posso venirti a trovare dopo...
269
00:12:58,895 --> 00:13:01,910
Non scomodarti. Per quanto
mi riguarda, sei ancora morta.
270
00:13:06,448 --> 00:13:07,879
Stammi bene.
271
00:13:15,798 --> 00:13:18,431
- Come sta Malcolm?
- Ancora sotto shock.
272
00:13:18,441 --> 00:13:20,091
Anzi gli è andata bene.
273
00:13:21,039 --> 00:13:23,378
Non posso credere che Julie sia morta.
274
00:13:23,388 --> 00:13:25,208
È stato Carson?
275
00:13:25,218 --> 00:13:26,332
Ancora non lo sappiamo.
276
00:13:27,236 --> 00:13:28,307
Era violento?
277
00:13:28,317 --> 00:13:30,786
No, da quanto ho visto, direi di no.
278
00:13:30,796 --> 00:13:34,558
Ha già commesso dei crimini ma,
onestamente, il problema era la madre.
279
00:13:34,568 --> 00:13:38,196
Ho provato a togliere Malcolm da lì,
ma nessun giudice mi ha appoggiato.
280
00:13:39,407 --> 00:13:40,700
Che gli succederà?
281
00:13:40,710 --> 00:13:43,558
Dopo l'ok del dottore,
lo porteremo in centrale.
282
00:13:43,568 --> 00:13:45,825
- Ci serve una deposizione.
- Ci vediamo lì.
283
00:13:45,835 --> 00:13:50,446
Devo chiamare i parenti perché stia con
loro e non finisca in una casa famiglia.
284
00:13:51,937 --> 00:13:53,037
Ehi, Rachel.
285
00:13:55,203 --> 00:13:56,953
Hai fatto ciò che potevi.
286
00:13:58,677 --> 00:14:00,027
Ma non è bastato.
287
00:14:03,838 --> 00:14:06,379
Cioè, pensavo di ricercarlo nel sistema,
288
00:14:06,389 --> 00:14:08,305
sai, per trovare la famiglia di Howard.
289
00:14:08,315 --> 00:14:09,717
Quando se n'è andato?
290
00:14:09,727 --> 00:14:13,460
Cinque anni fa, ma non so per quanto
tempo la famiglia sia rimasta lì.
291
00:14:13,470 --> 00:14:15,656
Fammi sapere se posso aiutarti.
292
00:14:15,666 --> 00:14:19,080
È che non ho proprio niente
da fare stasera a casa, quindi...
293
00:14:20,089 --> 00:14:22,689
Il mio ex ha portato
Oliver in campeggio.
294
00:14:23,296 --> 00:14:26,611
Starà via tutta la settimana. Non ho mai
passato così tanto senza di lui e...
295
00:14:26,621 --> 00:14:28,493
Sto impazzendo un pochino.
296
00:14:28,915 --> 00:14:30,373
C'è troppo silenzio, sai?
297
00:14:30,383 --> 00:14:34,461
Sì, so come ci si sente, ma dovresti
godertela. Esci e vai a divertirti.
298
00:14:34,471 --> 00:14:36,768
Non conosco il significato
di quel termine.
299
00:14:36,778 --> 00:14:38,253
Andiamo. Abbiamo un nome.
300
00:14:39,446 --> 00:14:42,314
- Ci vediamo dopo.
- Devo andare. Però tu divertiti.
301
00:14:42,324 --> 00:14:43,709
In nome della legge!
302
00:14:43,719 --> 00:14:44,838
Oh, mio Dio.
303
00:14:52,015 --> 00:14:54,137
Qui è dove hanno girato
"Il mistero del falco".
304
00:14:54,475 --> 00:14:56,125
Anche "Cop rock".
305
00:14:57,755 --> 00:14:58,795
Jackson.
306
00:14:58,805 --> 00:15:02,025
Benvenuti. Grazie di avere
trovato tempo per darci una mano.
307
00:15:02,035 --> 00:15:03,339
Siamo felici di farlo.
308
00:15:03,765 --> 00:15:04,964
Dov'è il catering?
309
00:15:05,545 --> 00:15:06,634
Là dietro.
310
00:15:08,773 --> 00:15:10,345
Dobbiamo aspettare che ritorni?
311
00:15:10,355 --> 00:15:12,875
- Non credo succederà.
- Ok allora, da dove iniziamo?
312
00:15:12,885 --> 00:15:13,936
Beh, ecco...
313
00:15:14,445 --> 00:15:15,655
È tutto sbagliato.
314
00:15:15,665 --> 00:15:18,005
Il Taser e la pistola non vanno mai
portati sullo stesso lato.
315
00:15:18,015 --> 00:15:19,515
- Così sai cosa prendi.
- Giusto.
316
00:15:19,525 --> 00:15:20,770
Chiama aiuto via radio.
317
00:15:23,075 --> 00:15:24,675
- Non dovrebbe essere dietro?
- No.
318
00:15:24,685 --> 00:15:26,885
Vedi, l'ho portata così
per trentasei episodi
319
00:15:26,895 --> 00:15:30,355
ed è per questo che ci sarebbe servito
un consulente tecnico fin dall'inizio.
320
00:15:30,365 --> 00:15:32,433
Ecco, vorrei che lo spiegassi a Jim.
321
00:15:32,443 --> 00:15:34,895
- Dirigerà questo episodio.
- Ne sa molto sul lavoro di agente?
322
00:15:34,905 --> 00:15:36,195
Di sicuro lo pensa.
323
00:15:36,205 --> 00:15:39,215
A quanto pare, dirigere una serie
di polizieschi, rende degli esperti.
324
00:15:39,225 --> 00:15:41,035
A saperlo prima, non avrei
frequentato l'accademia.
325
00:15:41,045 --> 00:15:43,235
Scusi, questo non è cibo di scena.
326
00:15:43,245 --> 00:15:45,514
- Come?
- Gli esterni mangiano da un'altra parte.
327
00:15:48,985 --> 00:15:51,002
Ma... ma può anche mangiare qui. Cioè...
328
00:15:52,265 --> 00:15:53,460
Dove... dove vuole.
329
00:15:55,055 --> 00:15:57,425
- Hai un minuto?
- Sì, certo.
330
00:15:57,435 --> 00:15:58,460
Entra pure.
331
00:15:59,835 --> 00:16:03,223
Ecco... hai mai incontrato
un criminale di nome Ripper
332
00:16:03,233 --> 00:16:05,615
- quando eri al 77?
- Mi dice qualcosa.
333
00:16:05,625 --> 00:16:08,275
- Faceva il corriere per Wilson.
- Lui sì che lo conosco.
334
00:16:08,285 --> 00:16:10,605
Gestiva metà del giro di metanfetamina
della California del sud,
335
00:16:10,615 --> 00:16:12,455
finché non l'hanno tagliato a metà.
336
00:16:12,465 --> 00:16:14,077
Fatemi controllare i miei archivi.
337
00:16:16,375 --> 00:16:17,485
Non dite niente.
338
00:16:17,495 --> 00:16:19,706
Lavoro così da sempre.
339
00:16:20,065 --> 00:16:21,824
Non fidatevi dei computer.
340
00:16:22,445 --> 00:16:26,145
Ripper. Soprannome di Curtis Danvers.
341
00:16:26,155 --> 00:16:28,885
- In cos'è coinvolto?
- Ha picchiato qualcuno che conosco.
342
00:16:28,895 --> 00:16:31,415
Conosco un paio di detective
della mia vecchia unità anti gang
343
00:16:31,425 --> 00:16:33,285
a cui non dispiacerebbe parlare con lui.
344
00:16:33,295 --> 00:16:34,505
- Non ce l'abbiamo.
- Ancora.
345
00:16:34,515 --> 00:16:37,255
La vittima non testimonierà,
non vuole nemmeno identificarlo.
346
00:16:37,265 --> 00:16:40,385
Harper ha ottenuto quel nome usando
una sua vecchia identità da infiltrata.
347
00:16:40,395 --> 00:16:41,712
E Grey l'ha approvato?
348
00:16:42,895 --> 00:16:44,175
Non importa.
349
00:16:44,185 --> 00:16:46,345
Come se non l'avessi chiesto.
Ma non devo certo dirvelo io,
350
00:16:46,355 --> 00:16:49,063
senza una testimonianza,
il caso non esiste. Detto questo...
351
00:16:49,425 --> 00:16:51,295
Se tu volessi tornare sotto copertura
352
00:16:51,305 --> 00:16:53,555
e fare in modo che lui
si vanti della cosa con te,
353
00:16:53,565 --> 00:16:56,015
potrebbe reggere in tribunale.
Ma per farlo...
354
00:16:56,025 --> 00:16:57,465
Dovete andare da Grey.
355
00:16:57,475 --> 00:17:00,475
- È una cattiva idea.
- È l'unico modo per arrestare Ripper.
356
00:17:00,485 --> 00:17:03,145
Stai rischiando troppo per qualcuno
che hai definito solo...
357
00:17:03,155 --> 00:17:05,145
- Un mezzo per raggiungere un fine.
- Disse quello che sta cercando
358
00:17:05,155 --> 00:17:08,395
la famiglia di uno sconosciuto
dalla storia triste.
359
00:17:08,405 --> 00:17:10,715
È diverso. Non ti sto giudicando
perché vuoi aiutare Eva.
360
00:17:10,725 --> 00:17:12,405
Per cosa mi stai giudicando?
361
00:17:12,415 --> 00:17:14,425
Per una che ha rinunciato
al lavoro sotto copertura,
362
00:17:14,435 --> 00:17:17,285
- ti dai molto da fare.
- Quando la situazione lo richiede.
363
00:17:17,295 --> 00:17:18,555
La situazione o tu?
364
00:17:18,565 --> 00:17:21,305
Oh, pensi che io stia solo cercando
una scusa per tornare sotto copertura?
365
00:17:21,315 --> 00:17:23,811
Penso che tu sia solo nervosa di
passare la notte con tua figlia.
366
00:17:23,821 --> 00:17:27,210
- No e questo sarebbe auto sabotaggio?
- Un po', sì.
367
00:17:28,545 --> 00:17:29,566
Senti...
368
00:17:29,955 --> 00:17:32,656
Quando il mio matrimonio stava per
naufragare, mi nascondevo al lavoro.
369
00:17:33,085 --> 00:17:33,915
Io...
370
00:17:33,925 --> 00:17:36,655
Non volevo affrontare lo sforzo che ci
sarebbe voluto per sistemare le cose
371
00:17:36,665 --> 00:17:39,715
e posso capire perché tu voglia farlo.
372
00:17:39,725 --> 00:17:43,114
Per quanto possa essere pericoloso,
tu sei brava in questo.
373
00:17:45,055 --> 00:17:47,738
Ma ricordati che è così
che hai perso tua figlia.
374
00:17:58,135 --> 00:17:59,935
Lo so, mi sono spinto
al limite con Harper,
375
00:17:59,945 --> 00:18:01,579
ma credo davvero di averla convinta.
376
00:18:02,035 --> 00:18:03,466
Ma davvero?
377
00:18:03,795 --> 00:18:06,175
Allora perché è seduta in
sala riunioni nei panni di Crystal,
378
00:18:06,185 --> 00:18:07,838
come se stesse preparando un'operazione?
379
00:18:09,625 --> 00:18:13,205
E il nostro informatore ci farà sapere
quando l'obiettivo è in avvicinamento.
380
00:18:13,215 --> 00:18:16,005
Non appena arriva, il nostro agente
sotto copertura entrerà in azione
381
00:18:16,015 --> 00:18:17,595
e proverà a farlo parlare.
382
00:18:17,605 --> 00:18:20,423
E non lo seguiremo da
nessuna parte. Tutto chiaro?
383
00:18:22,365 --> 00:18:25,205
Il furgone della sorveglianza sarà
dall'altra parte della strada.
384
00:18:25,215 --> 00:18:26,505
Non dire niente.
385
00:18:26,515 --> 00:18:29,425
- Nemmeno per sogno.
- Qui e qui.
386
00:18:29,435 --> 00:18:30,595
E, agente Nolan,
387
00:18:30,605 --> 00:18:33,005
come agente in divisa,
abbiamo bisogno che tu resti nascosto
388
00:18:33,015 --> 00:18:34,885
fino a che non ci servi. Quindi...
389
00:18:34,895 --> 00:18:36,905
Rimarrai con noi finché non
richiederemo il tuo intervento.
390
00:18:36,915 --> 00:18:38,445
- Ricevuto?
- Con tutto il rispetto,
391
00:18:38,455 --> 00:18:40,305
vorrei rimanere con il mio istruttore.
392
00:18:40,315 --> 00:18:43,984
Penso che restare al suo fianco sarebbe
un'ottima occasione di apprendimento.
393
00:18:46,375 --> 00:18:48,035
Va bene, andrai in borghese.
394
00:18:48,045 --> 00:18:49,735
- Ma non ti muoverai senza un ordine.
- Sì, signora.
395
00:18:49,745 --> 00:18:53,115
L'infiltrato verrà qui davanti, così
tutti potete vedere cosa sta indossando.
396
00:18:53,125 --> 00:18:54,615
Guardate bene.
397
00:18:54,625 --> 00:18:57,905
Se le cose vanno male,
non sparate a questa persona.
398
00:18:57,915 --> 00:19:01,315
I suoi segnali saranno mani in alto,
pistola in mano o scappare.
399
00:19:01,325 --> 00:19:04,125
Se la vedete fare una di queste cose,
l'operazione è saltata
400
00:19:04,135 --> 00:19:05,750
e facciamo entrare i soccorsi.
401
00:19:05,760 --> 00:19:07,886
I rinforzi arriveranno entro 30 secondi,
402
00:19:07,896 --> 00:19:09,576
quindi dovrai cavartela da sola.
403
00:19:09,586 --> 00:19:12,286
D'accordo, a meno che
non ci siano domande,
404
00:19:12,751 --> 00:19:13,751
andiamo.
405
00:19:16,191 --> 00:19:19,009
Ehi, ascolta, se non vuoi
venire, basta dirlo.
406
00:19:19,019 --> 00:19:21,391
No, sei il mio istruttore,
ti coprirò sempre le spalle.
407
00:19:21,401 --> 00:19:24,724
Lo sai, odiarti sarebbe molto
più semplice se non fossi così...
408
00:19:24,734 --> 00:19:26,559
- Cavaliere.
- Lo so.
409
00:19:29,827 --> 00:19:31,636
- Allora, mettiti in posizione.
- Ok.
410
00:19:31,646 --> 00:19:32,763
Impugna l'arma.
411
00:19:32,773 --> 00:19:34,383
Non quella vera, quella finta.
412
00:19:34,393 --> 00:19:36,119
- Ok.
- Pronto, al mio segnale, ok?
413
00:19:36,129 --> 00:19:38,702
Quando dico: "Polizia, aprite"
butto giù la porta e tu entri.
414
00:19:38,712 --> 00:19:39,845
- Pronto?
- Sì.
415
00:19:39,855 --> 00:19:41,155
Polizia, aprite!
416
00:19:41,848 --> 00:19:42,898
Fantastico.
417
00:19:43,361 --> 00:19:45,317
- Scusateci.
- Scusateci, ragazze.
418
00:19:45,327 --> 00:19:46,718
- Rifacciamolo.
- Ok.
419
00:19:48,480 --> 00:19:49,650
Ciao.
420
00:19:49,660 --> 00:19:52,060
- Ho saputo che sei una vera poliziotta.
- Già.
421
00:19:53,702 --> 00:19:55,733
Mi chiamo Mandy Cross.
Recito con Sterling.
422
00:19:56,081 --> 00:19:57,939
Mi chiedevo se potessi
chiederti una cosa.
423
00:19:57,949 --> 00:20:00,920
Riguarda la scena? Perché per
quello ci pensa l'agente West.
424
00:20:00,930 --> 00:20:02,064
Oh, no.
425
00:20:02,074 --> 00:20:03,311
È...
426
00:20:03,321 --> 00:20:04,563
È una cosa personale.
427
00:20:05,923 --> 00:20:07,475
Credo di avere uno stalker.
428
00:20:08,292 --> 00:20:09,768
E sto iniziando ad aver paura.
429
00:20:09,778 --> 00:20:11,278
Hai sporto denuncia?
430
00:20:11,748 --> 00:20:15,075
Non ancora. Non so se è qualcosa
di cui dovrei preoccuparmi o no.
431
00:20:15,085 --> 00:20:17,394
Ho dei bigliettini e delle
lettere nella roulotte.
432
00:20:17,404 --> 00:20:19,027
- Posso fartele vedere?
- Certo.
433
00:20:19,037 --> 00:20:20,037
Andiamo.
434
00:20:31,076 --> 00:20:32,824
Ho iniziato a riceverle qualche mese fa.
435
00:20:32,834 --> 00:20:35,524
Tutte non firmate, senza
indirizzo del mittente,
436
00:20:35,534 --> 00:20:37,705
una ogni due giorni.
437
00:20:37,715 --> 00:20:40,538
Ma, dal mese scorso, sono
arrivate giornalmente.
438
00:20:40,548 --> 00:20:42,876
- Anche due volte al giorno.
- Cosa c'è scritto?
439
00:20:42,886 --> 00:20:44,233
Ti ha minacciata?
440
00:20:44,243 --> 00:20:45,323
No.
441
00:20:45,333 --> 00:20:47,156
In un certo senso sono... dolci.
442
00:20:47,166 --> 00:20:48,452
In modo inquietante.
443
00:20:48,794 --> 00:20:50,549
È innamorato di me o...
444
00:20:51,003 --> 00:20:53,484
Pensa che sia la miglior
attrice che abbia mai visto.
445
00:20:55,889 --> 00:20:57,707
È successo qualcos'altro, vero?
446
00:20:58,260 --> 00:20:59,260
Sì.
447
00:21:01,090 --> 00:21:02,760
Credo sia entrato in casa mia.
448
00:21:02,770 --> 00:21:06,087
L'altra mattina, mi sono svegliata e
ho trovato la porta sul retro aperta.
449
00:21:06,097 --> 00:21:08,155
E giuro di averla chiusa
prima di andare a dormire.
450
00:21:08,165 --> 00:21:10,123
- Hai chiamato la polizia?
- No...
451
00:21:10,133 --> 00:21:12,733
Mi sono sentita stupida. In casa
non mancava niente, avevo solo...
452
00:21:13,450 --> 00:21:15,155
Una brutta sensazione.
453
00:21:15,165 --> 00:21:18,150
Purtroppo, non possiamo fare molto
senza una minaccia verificabile.
454
00:21:18,160 --> 00:21:19,998
Ma dovresti prenderla sul serio.
455
00:21:20,008 --> 00:21:22,338
Installa un antifurto,
non andare i giro da sola,
456
00:21:22,348 --> 00:21:24,565
e se ti dovessi sentire in
pericolo, chiama il 911.
457
00:21:24,575 --> 00:21:25,575
Va bene.
458
00:21:26,428 --> 00:21:29,093
Ora sì che ho paura.
459
00:21:30,083 --> 00:21:33,137
Ti dispiacerebbe starmi
vicina mentre sei qui?
460
00:21:33,147 --> 00:21:34,622
Mi sentirei più tranquilla.
461
00:21:35,155 --> 00:21:36,155
Ma certo.
462
00:21:37,881 --> 00:21:39,074
So che è doloroso,
463
00:21:39,084 --> 00:21:41,664
ma ti prometto che faremo in fretta, ok?
464
00:21:43,300 --> 00:21:44,300
Va bene.
465
00:21:45,104 --> 00:21:46,854
Hai visto cos'è successo?
466
00:21:48,791 --> 00:21:50,179
Hanno litigato.
467
00:21:50,189 --> 00:21:51,439
Mamma e Carson.
468
00:21:52,469 --> 00:21:54,269
Litigato per cosa? Lo sai?
469
00:21:56,351 --> 00:21:57,356
Ehi.
470
00:21:57,366 --> 00:21:59,706
Stai tranquillo,
prenditi tutto il tempo.
471
00:21:59,716 --> 00:22:00,979
Per me.
472
00:22:00,989 --> 00:22:04,049
La mamma si è arrabbiata perché non
ho messo a posto il burro d'arachidi.
473
00:22:04,059 --> 00:22:06,659
Mi ha sgridato e mi
ha mandato in camera.
474
00:22:07,170 --> 00:22:09,599
Ma noi dovevamo giocare alla Xbox.
475
00:22:10,391 --> 00:22:11,391
"Noi" chi?
476
00:22:12,083 --> 00:22:13,183
Io e Carson.
477
00:22:13,508 --> 00:22:14,903
Carson era gentile con me.
478
00:22:14,913 --> 00:22:16,663
Passava del tempo con me.
479
00:22:17,448 --> 00:22:21,010
Le ha urlato, le ha detto che
si stava comportando da stronza.
480
00:22:21,020 --> 00:22:23,423
- Lei ha iniziato a urlare.
- L'aveva mai picchiata?
481
00:22:23,433 --> 00:22:25,269
No, mai.
482
00:22:25,279 --> 00:22:27,026
Non l'ha mai picchiata.
483
00:22:27,036 --> 00:22:28,923
Ho... ho capito, raccontami del litigio.
484
00:22:28,933 --> 00:22:31,075
Li hai visti o li hai solo sentiti?
485
00:22:31,085 --> 00:22:33,198
Li ho sentiti. Ho sentito
una porta sbattere.
486
00:22:34,924 --> 00:22:36,641
Mia mamma ha lanciato un piatto.
487
00:22:37,608 --> 00:22:38,658
Era così...
488
00:22:39,386 --> 00:22:41,463
Arrabbiata, quando se n'è andato.
489
00:22:43,174 --> 00:22:44,682
Quando chi se n'è andato? Carson?
490
00:22:44,692 --> 00:22:45,692
Sì.
491
00:22:46,524 --> 00:22:48,799
Scusa... ed era ancora viva?
492
00:22:48,809 --> 00:22:49,809
Sì.
493
00:22:52,130 --> 00:22:54,130
Ma... ma poi Carson è tornato?
494
00:22:54,939 --> 00:22:57,212
No, lo ha cacciato via.
495
00:22:58,157 --> 00:22:59,902
È venuto a trovarvi qualcun altro?
496
00:23:01,201 --> 00:23:02,352
Dovremo fermarci.
497
00:23:02,362 --> 00:23:03,762
- Rachel...
- No.
498
00:23:04,484 --> 00:23:06,090
- Gli serve un avvocato.
- Signorina,
499
00:23:06,100 --> 00:23:08,508
non ha il diritto di
fare quella richiesta.
500
00:23:09,100 --> 00:23:10,255
- Fallo.
- Rachel.
501
00:23:10,265 --> 00:23:12,365
- Signorina Hall.
- Ha ragione.
502
00:23:13,637 --> 00:23:16,623
Malcolm dovrebbe avere un avvocato e
noi dovremmo volere che ne abbia uno.
503
00:23:22,474 --> 00:23:24,185
È un tuo diritto, figliolo.
504
00:23:24,195 --> 00:23:25,545
Vuoi un avvocato?
505
00:23:29,566 --> 00:23:30,705
Immagino di sì.
506
00:23:32,506 --> 00:23:33,570
Agente Chen.
507
00:23:34,279 --> 00:23:35,560
Potrebbe...
508
00:23:35,570 --> 00:23:37,546
Accompagnare Malcolm...
509
00:23:37,556 --> 00:23:39,184
Nella sala ristoro?
510
00:23:39,194 --> 00:23:40,232
Sì, signore.
511
00:23:42,870 --> 00:23:44,104
Da questa parte.
512
00:23:49,500 --> 00:23:53,142
Allora, signorina Hall, ha un avvocato
in mente o ci affidiamo a uno d'ufficio?
513
00:24:00,607 --> 00:24:02,638
L'informatore ha dato un
nuovo orario di arrivo di Ripper?
514
00:24:02,648 --> 00:24:05,469
Non dall'ultima volta che lo
hai chiesto, cinque minuti fa.
515
00:24:08,065 --> 00:24:09,805
Questo è molto strano.
516
00:24:10,369 --> 00:24:12,221
- Cosa?
- Howard, il tipo che le ho detto...
517
00:24:12,231 --> 00:24:15,519
Che è venuto a casa mia stamattina.
Ho fatto un controllo sulla moglie.
518
00:24:15,529 --> 00:24:18,478
Sembra che sia sparita dalla faccia
della terra un paio di anni fa.
519
00:24:18,488 --> 00:24:20,207
Ok, cosa può significare?
520
00:24:20,217 --> 00:24:22,838
Magari si è risposata. O ha
cambiato il suo nome legalmente.
521
00:24:22,848 --> 00:24:25,335
Il governo non rintraccia i nomi.
Ma i numeri di previdenza sociale.
522
00:24:25,345 --> 00:24:26,797
Magari ha smesso di lavorare?
523
00:24:28,099 --> 00:24:29,343
O magari c'è...
524
00:24:29,353 --> 00:24:31,038
Qualcosa che Howard non ci sta dicendo.
525
00:24:31,048 --> 00:24:32,272
Sono d'accordo.
526
00:24:32,282 --> 00:24:34,461
Perché continui a indagare comunque?
527
00:24:34,471 --> 00:24:36,053
Te l'ho detto. Karma positivo.
528
00:24:36,896 --> 00:24:38,856
Sei gentile, ma non così tanto.
529
00:24:43,616 --> 00:24:45,847
Mio padre ci ha abbandonati
quando avevo dieci anni,
530
00:24:45,857 --> 00:24:49,346
e mia madre mi raccontava queste
storie assurde su dove lui fosse.
531
00:24:49,356 --> 00:24:51,342
Ma la morale di ogni storia era...
532
00:24:51,352 --> 00:24:53,151
"Stiamo meglio senza di lui."
533
00:24:54,562 --> 00:24:55,905
E tu non la pensavi così.
534
00:24:57,385 --> 00:25:01,232
Quindi vuoi dare alla famiglia di Howard
una conclusione che non hai mai avuto.
535
00:25:01,884 --> 00:25:03,283
Qualcosa del genere.
536
00:25:04,254 --> 00:25:06,182
Immagino che però l'universo
non funzioni così.
537
00:25:06,192 --> 00:25:07,728
No, per niente.
538
00:25:11,524 --> 00:25:13,971
È senza dubbio la scena più bella
che abbiamo mai fatto nello show,
539
00:25:13,981 --> 00:25:16,952
ed è tutto merito tuo, quindi
potresti venire tutti i giorni?
540
00:25:16,962 --> 00:25:18,463
- Per favore.
- No.
541
00:25:19,171 --> 00:25:21,660
Il mio supervisore ha contattato
la polizia di North Hollywood.
542
00:25:21,670 --> 00:25:24,911
Troverà una loro squadra a casa sua e
una volante passerà ogni paio d'ore.
543
00:25:24,921 --> 00:25:26,312
Oh, grazie mille.
544
00:25:26,322 --> 00:25:27,694
Nessun problema.
545
00:25:27,704 --> 00:25:30,215
Magari possiamo metterci d'accordo
per una specie di lezione privata?
546
00:25:30,225 --> 00:25:31,391
Certo, sì. Mi...
547
00:25:31,401 --> 00:25:33,410
Mi farebbe piacere
addestrarti nei giorni liberi.
548
00:25:34,169 --> 00:25:35,261
Stai qui.
549
00:25:45,997 --> 00:25:47,480
Non è stato Malcolm.
550
00:25:47,490 --> 00:25:49,265
- Non può essere.
- Spero tu abbia ragione.
551
00:25:49,275 --> 00:25:50,799
Ma pensi che io mi sbagli.
552
00:25:52,152 --> 00:25:53,889
Wesley. Grazie per essere venuto.
553
00:25:53,899 --> 00:25:55,030
Certo.
554
00:25:55,040 --> 00:25:57,293
- Dov'è il mio cliente?
- Sala ristoro con Chen.
555
00:25:57,303 --> 00:25:59,757
- Non lo sta interrogando.
- No. Conosce le regole.
556
00:25:59,767 --> 00:26:01,099
- Andrò a parlargli.
- Bene.
557
00:26:01,109 --> 00:26:02,656
Non puoi venire con me.
558
00:26:02,666 --> 00:26:04,018
Sono il suo avvocato.
559
00:26:04,028 --> 00:26:06,659
Rachel, tu lavori per il distretto.
Io lavoro per Malcolm.
560
00:26:06,669 --> 00:26:08,695
Scusa, ma sei fuori adesso.
561
00:26:12,133 --> 00:26:15,156
Immagino di essere
fuori anche con te, eh?
562
00:26:15,166 --> 00:26:16,872
Non con me personalmente.
563
00:26:17,893 --> 00:26:20,206
È solo un bambino traumatizzato, Tim.
564
00:26:21,815 --> 00:26:22,822
Sì.
565
00:26:27,161 --> 00:26:29,047
Allora, la situazione è questa Malcolm.
566
00:26:29,057 --> 00:26:31,085
Hai ammesso di aver visto tua madre...
567
00:26:31,095 --> 00:26:33,901
Dopo che il suo fidanzato,
Carson, è andato via da casa sua.
568
00:26:33,911 --> 00:26:35,512
Hai litigato anche tu con lei?
569
00:26:35,522 --> 00:26:36,864
Puoi non rispondere.
570
00:26:39,956 --> 00:26:41,696
Ha detto che aveva chiuso con lui.
571
00:26:41,706 --> 00:26:42,820
Non è giusto.
572
00:26:43,183 --> 00:26:44,654
Ce l'hai con me?
573
00:26:44,664 --> 00:26:46,844
Per aver insistito sull'avvocato?
574
00:26:46,854 --> 00:26:48,632
Hai dato al bambino il tempo di pensare.
575
00:26:48,642 --> 00:26:50,998
Di elaborare un piano,
costruirsi una storia.
576
00:26:51,008 --> 00:26:52,911
Se l'ha uccisa e non
potremo condannarlo...
577
00:26:52,921 --> 00:26:53,995
Sarà colpa tua.
578
00:26:54,718 --> 00:26:56,015
È un bambino.
579
00:26:56,385 --> 00:26:58,041
E i bambini non possono essere mostri?
580
00:26:58,900 --> 00:26:59,924
Ehi.
581
00:27:01,340 --> 00:27:02,444
Come procede?
582
00:27:02,454 --> 00:27:05,121
Wesley? Si sta impegnando.
583
00:27:05,131 --> 00:27:06,980
Riconosci questo coltello, Malcolm?
584
00:27:11,069 --> 00:27:12,282
Puoi non rispondere.
585
00:27:12,292 --> 00:27:14,101
Ha ragione. Puoi non farlo.
586
00:27:14,111 --> 00:27:15,543
Ma penso che tu voglia.
587
00:27:16,006 --> 00:27:17,361
Penso che la verità...
588
00:27:17,371 --> 00:27:18,813
Ti stia tormentando.
589
00:27:19,550 --> 00:27:21,173
E hai bisogno di sfogarti.
590
00:27:27,742 --> 00:27:28,955
Lo riconosci?
591
00:27:30,282 --> 00:27:31,592
È della cucina.
592
00:27:32,670 --> 00:27:34,760
Torniamo a ciò che sappiamo, ok?
593
00:27:34,770 --> 00:27:35,929
Carson va via da casa.
594
00:27:35,939 --> 00:27:37,868
Ci siete solo tu e tua madre.
595
00:27:37,878 --> 00:27:39,095
Poi cosa è successo?
596
00:27:45,701 --> 00:27:46,723
Lei...
597
00:27:47,475 --> 00:27:48,809
È uscita dalla stanza.
598
00:27:48,819 --> 00:27:50,361
- E io l'ho preso.
- Il coltello.
599
00:27:51,187 --> 00:27:52,956
L'ho preso e l'ho seguita.
600
00:27:53,941 --> 00:27:55,373
Urlava riguardo al fatto...
601
00:27:55,383 --> 00:27:56,745
Che fosse finita.
602
00:27:57,270 --> 00:27:59,908
Carson era andato via. Non
l'avremmo mai più rivisto.
603
00:28:00,362 --> 00:28:01,956
Ho iniziato a piangere.
604
00:28:06,899 --> 00:28:08,374
E ha riso di me.
605
00:28:08,715 --> 00:28:10,658
Ha riso...
606
00:28:11,098 --> 00:28:12,141
Di me.
607
00:28:12,947 --> 00:28:14,517
Cosa hai fatto per farla smettere?
608
00:28:14,527 --> 00:28:16,033
- Malcolm.
- L'ho colpita.
609
00:28:16,043 --> 00:28:18,180
L'hai colpita con il coltello?
610
00:28:18,190 --> 00:28:20,417
Nel senso che l'hai accoltellata, sì?
611
00:28:20,427 --> 00:28:21,730
- Dove?
- Alla schiena.
612
00:28:21,740 --> 00:28:22,806
E poi?
613
00:28:23,249 --> 00:28:24,940
Si è girata verso di me.
614
00:28:25,996 --> 00:28:27,336
Non era nemmeno arrabbiata.
615
00:28:28,642 --> 00:28:29,646
Come se...
616
00:28:29,656 --> 00:28:31,770
- Non lo avesse nemmeno sentito.
- Ha urlato?
617
00:28:31,780 --> 00:28:33,370
- Chiama l'ambulanza.
- Immagino.
618
00:28:33,380 --> 00:28:35,748
Immagini? Che mano hai usato?
619
00:28:36,336 --> 00:28:37,817
- La destra.
- Quante volte...
620
00:28:37,827 --> 00:28:38,963
L'hai pugnalata?
621
00:28:38,973 --> 00:28:40,297
Ok, ora basta.
622
00:28:40,307 --> 00:28:41,573
Abbiamo finito per ora, ok?
623
00:28:41,583 --> 00:28:43,564
- Ti serve una pausa?
- No. Voglio solo finire.
624
00:28:43,574 --> 00:28:45,499
Ok. L'hai accoltellata alle spalle,
625
00:28:45,509 --> 00:28:47,732
si gira e ti guarda.
Poi che è successo?
626
00:28:47,742 --> 00:28:49,325
L'ho pugnalata di nuovo...
627
00:28:49,335 --> 00:28:51,968
Al petto e poi non sono
riuscito a fermarmi.
628
00:28:58,709 --> 00:28:59,723
Wesley.
629
00:29:00,315 --> 00:29:01,655
Tesoro, stai bene?
630
00:29:02,543 --> 00:29:03,569
Respira.
631
00:29:04,169 --> 00:29:06,119
Inspira dal naso ed espira con la bocca.
632
00:29:09,025 --> 00:29:10,103
Che succede?
633
00:29:10,520 --> 00:29:11,854
Mi serve solo un minuto.
634
00:29:14,824 --> 00:29:16,043
Fermiamoci qui, ok?
635
00:29:16,053 --> 00:29:17,104
È tardi.
636
00:29:17,648 --> 00:29:20,022
Facciamo portare Malcolm
al carcere minorile.
637
00:29:24,345 --> 00:29:25,359
Va tutto bene.
638
00:29:25,867 --> 00:29:26,902
Va tutto bene.
639
00:29:34,838 --> 00:29:37,776
- Si dice che Ripper non venga questa sera.
- Le voci potrebbero essere false.
640
00:29:38,569 --> 00:29:39,907
È meglio se rimaniamo qui.
641
00:29:40,529 --> 00:29:41,573
Detective.
642
00:29:41,995 --> 00:29:43,187
Il turno è finito.
643
00:29:45,942 --> 00:29:47,463
Va bene, andiamocene.
644
00:29:47,473 --> 00:29:49,721
Ma domani torniamo subito qui.
645
00:30:52,366 --> 00:30:53,386
Howard?
646
00:30:56,539 --> 00:30:57,551
Howard?
647
00:30:58,362 --> 00:31:00,390
- Che ci fai qui?
- Ho speso tutto quello che avevo
648
00:31:00,400 --> 00:31:02,126
per poter comprare questa casa.
649
00:31:03,699 --> 00:31:05,279
Ho prosciugato i miei risparmi,
650
00:31:05,609 --> 00:31:07,223
ho fatto due lavori.
651
00:31:07,711 --> 00:31:09,528
Ma hanno sottovalutato tutto.
652
00:31:10,447 --> 00:31:12,033
Mi hanno sottovalutato.
653
00:31:12,043 --> 00:31:13,272
Che ingrati!
654
00:31:14,542 --> 00:31:15,552
Howard...
655
00:31:17,192 --> 00:31:18,256
Ti serve aiuto.
656
00:31:18,266 --> 00:31:19,812
Chiamiamo qualcuno per aiutarti.
657
00:31:19,822 --> 00:31:20,822
No!
658
00:31:20,832 --> 00:31:21,814
Ok.
659
00:31:21,824 --> 00:31:23,284
Ok, non lo dobbiamo fare.
660
00:31:23,294 --> 00:31:25,308
Ha detto che avevano paura di me.
661
00:31:26,542 --> 00:31:27,614
Di me.
662
00:31:29,238 --> 00:31:31,263
Così spaventati che si sono nascosti.
663
00:31:33,803 --> 00:31:35,145
Dove sono?
664
00:31:35,742 --> 00:31:37,604
- Andiamo, Howard.
- Dove sono?
665
00:31:37,614 --> 00:31:39,299
Non so dove sia la tua famiglia,
666
00:31:39,309 --> 00:31:40,730
neanche conosco la tua famiglia.
667
00:31:40,740 --> 00:31:42,744
Dove... sono?
668
00:31:43,256 --> 00:31:44,259
Howard.
669
00:31:46,933 --> 00:31:48,569
Calma, calma.
670
00:31:48,579 --> 00:31:49,588
Calmati.
671
00:31:49,918 --> 00:31:50,997
Calmati.
672
00:31:58,889 --> 00:32:01,343
Allora, com'è andato
l'assemblaggio del letto?
673
00:32:01,353 --> 00:32:04,495
Molto bene. Non so se il Bourbon
abbia aiutato o meno, ma...
674
00:32:05,546 --> 00:32:07,916
Come sta... il tuo visitatore notturno?
675
00:32:09,050 --> 00:32:12,222
- Lo sai già?
- Con un codice 3 a casa di un poliziotto,
676
00:32:12,232 --> 00:32:13,656
svegliano il capo.
677
00:32:13,666 --> 00:32:16,442
Già, e questa è la parte
in cui dici "te lo avevo detto".
678
00:32:16,452 --> 00:32:17,984
Harper lo avrebbe detto,
679
00:32:18,419 --> 00:32:19,776
ma io sono Crystal.
680
00:32:20,360 --> 00:32:22,323
La squadra forense ha
cercato impronte a casa tua,
681
00:32:22,333 --> 00:32:24,640
e la Gestione Minacce ha
cercato tra i tuoi documenti.
682
00:32:24,650 --> 00:32:27,587
Perlopiù come ti aspettavi: uno
schema di ossessione crescente.
683
00:32:27,917 --> 00:32:31,034
Ma si parla spesso di
qualcuno che "vi tiene lontani".
684
00:32:31,044 --> 00:32:32,416
Frequenti qualcuno?
685
00:32:32,426 --> 00:32:33,758
Solo in TV.
686
00:32:36,498 --> 00:32:37,714
Toc, toc.
687
00:32:37,724 --> 00:32:40,598
- Sei tornato.
- Sì, fino all'arrivo dei rinforzi.
688
00:32:41,826 --> 00:32:42,950
Come sta Mandy?
689
00:32:42,960 --> 00:32:45,061
Al sicuro, con il mio istruttore.
690
00:32:45,071 --> 00:32:46,152
Ottimo.
691
00:32:46,162 --> 00:32:47,251
Già.
692
00:32:47,261 --> 00:32:50,168
Dimmi, che cosa fai questo weekend?
693
00:32:52,155 --> 00:32:53,315
Quella cosa...
694
00:32:53,325 --> 00:32:54,983
Dell'addestramento individuale, giusto.
695
00:32:54,993 --> 00:32:56,977
Sì... questo fine settimana
può andare bene.
696
00:32:56,987 --> 00:32:59,063
Ottimo, ma potremmo...
697
00:32:59,476 --> 00:33:00,578
Mangiare assieme.
698
00:33:01,510 --> 00:33:03,586
Non si impara niente a stomaco vuoto.
699
00:33:05,383 --> 00:33:07,425
Sì, giusto. E...
700
00:33:07,755 --> 00:33:10,836
Visto che dobbiamo comunque
mangiare, potremmo...
701
00:33:10,846 --> 00:33:12,592
Anche trovare un bel posticino.
702
00:33:14,411 --> 00:33:15,959
Già, e...
703
00:33:16,606 --> 00:33:18,450
Ho molto da imparare,
704
00:33:19,379 --> 00:33:20,969
e tu tanto da insegnarmi.
705
00:33:20,979 --> 00:33:23,273
Ci potrebbero volere parecchie ore.
706
00:33:24,597 --> 00:33:26,042
Magari tutta la notte.
707
00:33:33,670 --> 00:33:34,678
Entra pure.
708
00:33:36,276 --> 00:33:38,319
Ehi. Vi serve sul set?
709
00:33:39,186 --> 00:33:40,194
Jackson!
710
00:33:40,577 --> 00:33:43,319
- Non puoi averla. È mia!
- Aspetta. Aspetta, aspetta.
711
00:33:47,071 --> 00:33:49,501
Jackson! Stai bene?
712
00:33:49,511 --> 00:33:50,549
Jackson!
713
00:33:52,717 --> 00:33:54,129
Il giubbotto l'ha protetto.
714
00:33:54,139 --> 00:33:55,212
Grazie a Dio.
715
00:33:55,222 --> 00:33:56,460
Stai bene?
716
00:33:58,213 --> 00:33:59,418
Fa male.
717
00:34:01,121 --> 00:34:03,078
State attenti, Ripper è qui.
718
00:34:05,550 --> 00:34:06,955
Test, test, uno, due.
719
00:34:06,965 --> 00:34:08,140
Pronti ad andare.
720
00:34:09,978 --> 00:34:11,017
Harper.
721
00:34:11,826 --> 00:34:13,014
Sai che non devi farlo.
722
00:34:13,024 --> 00:34:14,331
Rilassati cinque percento,
723
00:34:14,341 --> 00:34:15,683
è quello che faccio sempre.
724
00:34:36,365 --> 00:34:37,734
- Cosa vuoi?
- Ripper.
725
00:34:39,112 --> 00:34:40,200
Mi conosci.
726
00:34:40,210 --> 00:34:42,335
- Non ti conosco, vattene fattona.
- Ehi, amico!
727
00:34:42,345 --> 00:34:44,594
Ai vecchi tempi ci si vedeva...
728
00:34:44,604 --> 00:34:46,524
Al nascondiglio sulla Montgomery.
729
00:34:46,854 --> 00:34:48,191
Amico... Crystal.
730
00:34:55,533 --> 00:34:57,376
- Ne è passato di tempo.
- Eccome.
731
00:34:57,386 --> 00:34:58,742
Cosa vuoi, allora?
732
00:34:59,697 --> 00:35:01,335
Ho sentito che sei tu il capo ora.
733
00:35:01,729 --> 00:35:02,760
Ascolta...
734
00:35:02,770 --> 00:35:04,263
Mi va bene qualsiasi cosa.
735
00:35:05,735 --> 00:35:06,806
Qualsiasi?
736
00:35:10,410 --> 00:35:11,421
Ok.
737
00:35:12,093 --> 00:35:13,154
Entra.
738
00:35:28,534 --> 00:35:30,918
- Chi sono i tuoi amici?
- Fidati,
739
00:35:30,928 --> 00:35:32,401
non vuoi conoscerli.
740
00:35:39,003 --> 00:35:40,104
Ehi...
741
00:35:40,114 --> 00:35:41,930
Tu frequentavi Eva, vero?
742
00:35:45,373 --> 00:35:46,572
Sì, per un po'.
743
00:35:48,055 --> 00:35:49,901
Mi ha derubato, sai.
744
00:35:52,178 --> 00:35:53,555
Sei qui per fare lo stesso?
745
00:35:58,834 --> 00:36:00,112
Senti, te l'ho detto.
746
00:36:00,122 --> 00:36:02,492
Non vedo Eva da anni.
747
00:36:02,502 --> 00:36:04,080
Tra noi è finita... male.
748
00:36:04,090 --> 00:36:05,185
Dobbiamo entrare.
749
00:36:05,195 --> 00:36:07,494
Non faremmo in tempo.
Deve tirarsene fuori da sola.
750
00:36:07,504 --> 00:36:09,305
- Hai detto che ti ha derubato.
- Squadra di soccorso,
751
00:36:09,315 --> 00:36:10,468
- pronti.
- La farò pagare.
752
00:36:10,478 --> 00:36:12,628
Le taglio la faccia con un rasoio.
753
00:36:12,638 --> 00:36:13,815
Basta un cenno.
754
00:36:20,288 --> 00:36:22,099
Sei sempre stata una tipa tosta.
755
00:36:23,409 --> 00:36:24,715
Comunque...
756
00:36:24,725 --> 00:36:26,583
Eva le ha già prese.
757
00:36:27,066 --> 00:36:29,220
Ma visto che sembri così generosa...
758
00:36:30,220 --> 00:36:32,162
Ho un lavoretto in
cui potresti aiutarmi.
759
00:36:32,172 --> 00:36:33,493
Certo, qualsiasi cosa.
760
00:36:35,856 --> 00:36:37,222
Bene. Facciamo un giro.
761
00:36:40,618 --> 00:36:42,043
Cosa fa? Hai detto niente viaggi.
762
00:36:42,053 --> 00:36:43,720
Non le sta dando scelta.
763
00:36:43,730 --> 00:36:46,035
Ma le sue possibilità di sopravvivere
diminuiscono in quell'auto.
764
00:36:46,045 --> 00:36:47,629
Se ci fondiamo lì, la uccidono.
765
00:36:47,639 --> 00:36:48,834
Che c'è?
766
00:36:48,844 --> 00:36:49,854
Non vuoi venire?
767
00:36:50,989 --> 00:36:52,556
No, no, va benissimo.
768
00:36:52,566 --> 00:36:54,115
Sergente, cosa vuole che facciamo?
769
00:37:02,552 --> 00:37:05,285
- Sergente.
- Harper ha dato dei segnali di pericolo?
770
00:37:05,295 --> 00:37:08,228
Negativo. Ma le è stato ordinato
di non viaggiare con l'obiettivo.
771
00:37:08,238 --> 00:37:10,777
Potete intervenire senza mettere
a rischio la sua sicurezza?
772
00:37:10,787 --> 00:37:12,029
Negativo.
773
00:37:12,039 --> 00:37:13,578
Devo intervenire per salvarla?
774
00:37:13,588 --> 00:37:16,442
Non ancora. Ma fatela
seguire e state all'erta.
775
00:37:17,335 --> 00:37:19,067
Ehi. Cosa stai facendo?
776
00:37:24,393 --> 00:37:25,582
- Dove vai?
- Ehi!
777
00:37:25,592 --> 00:37:26,789
Non toccare l'auto!
778
00:37:27,183 --> 00:37:29,388
Crystal, mi hai detto di aspettarti.
Dove stai andando?
779
00:37:29,398 --> 00:37:30,816
Ehi, conosci questo pazzo?
780
00:37:30,826 --> 00:37:32,114
Quello è il mio vecchio.
781
00:37:32,472 --> 00:37:33,650
Vecchio è appropriato.
782
00:37:33,660 --> 00:37:34,688
Ehi.
783
00:37:35,298 --> 00:37:36,365
Vattene.
784
00:37:36,375 --> 00:37:37,938
Ehi, fammi andare via.
785
00:37:38,627 --> 00:37:39,871
Crystal, andiamocene.
786
00:37:45,906 --> 00:37:46,973
Fatela uscire.
787
00:37:52,955 --> 00:37:54,035
Ci vediamo in giro.
788
00:37:55,104 --> 00:37:56,126
Anche con te.
789
00:38:04,767 --> 00:38:06,083
Hai un istinto suicida, recluta?
790
00:38:06,093 --> 00:38:07,182
L'ho preso da te.
791
00:38:16,602 --> 00:38:17,624
Tieni.
792
00:38:24,577 --> 00:38:26,037
Vuoi parlare di qualcosa?
793
00:38:28,098 --> 00:38:29,114
No.
794
00:38:34,085 --> 00:38:35,296
La supereremo.
795
00:38:39,566 --> 00:38:40,588
Sì, lo so.
796
00:38:52,454 --> 00:38:53,654
Non è colpa tua.
797
00:38:54,715 --> 00:38:57,444
Ci dev'essere qualcosa che avrei
potuto fare in un altro modo.
798
00:39:00,068 --> 00:39:01,339
Le tragedie succedono.
799
00:39:01,673 --> 00:39:02,939
Non importa quanto proviamo...
800
00:39:02,949 --> 00:39:04,327
A fermarle.
801
00:39:05,299 --> 00:39:07,811
Non per questo puoi arrenderti.
Ma devi accettare il fatto
802
00:39:07,821 --> 00:39:09,127
che alcune cose...
803
00:39:09,460 --> 00:39:11,270
Sono fuori dal nostro controllo.
804
00:39:12,969 --> 00:39:15,807
L'unica cosa che possiamo fare
è apprezzare le piccole vittorie.
805
00:39:20,259 --> 00:39:21,782
Quello era...
806
00:39:21,792 --> 00:39:23,874
Quasi d'ispirazione.
807
00:39:25,146 --> 00:39:26,817
Beh, resta nei paraggi.
808
00:39:27,250 --> 00:39:28,911
Sono pieno di sorprese.
809
00:39:51,776 --> 00:39:52,853
Tu sei...
810
00:39:53,364 --> 00:39:55,648
- Lui è...
- Già, bel modo di non rendere tutto strano.
811
00:39:55,658 --> 00:39:57,568
Sterling, lei è Lucy.
812
00:39:58,584 --> 00:40:00,207
Lucy. È un piacere conoscerti.
813
00:40:00,217 --> 00:40:01,399
Sì, ciao.
814
00:40:01,409 --> 00:40:02,952
- Ti va del vino?
- Sì!
815
00:40:02,962 --> 00:40:05,115
Jackson mi stava giusto
dicendo quanto sei fantastica.
816
00:40:05,125 --> 00:40:06,431
Beh...
817
00:40:06,441 --> 00:40:07,757
È vero.
818
00:40:08,506 --> 00:40:10,655
- Prendi un bicchiere, forza.
- Ok.
819
00:40:12,332 --> 00:40:13,332
Grazie.
820
00:40:17,517 --> 00:40:18,556
Allora?
821
00:40:18,566 --> 00:40:19,649
Cosa ne pensi?
822
00:40:22,398 --> 00:40:23,731
È bellissima.
823
00:40:33,188 --> 00:40:34,592
Che ne dici se...
824
00:40:34,602 --> 00:40:35,990
- Leggiamo un libro?
- Ok.
825
00:40:41,210 --> 00:40:42,259
Vediamo un po'.
826
00:40:43,709 --> 00:40:45,625
Capitolo uno...
827
00:40:45,635 --> 00:40:46,734
Oddio!
828
00:40:53,479 --> 00:40:54,868
- Grace!
- Ehi.
829
00:40:54,878 --> 00:40:56,283
- Cosa ci fai qui?
- Beh,
830
00:40:56,293 --> 00:40:58,989
c'è una nuova mostra
fotografica al LACMA.
831
00:40:58,999 --> 00:41:01,711
C'è uno spettacolo di
mezzanotte di "Candyman"...
832
00:41:01,721 --> 00:41:03,438
Su un tetto a Koreatown.
833
00:41:03,760 --> 00:41:06,496
E c'è un festival armeno a Echo Park.
834
00:41:06,506 --> 00:41:09,089
Ti ho preso i biglietti per
tutti e tre. Ti divertirai...
835
00:41:09,099 --> 00:41:10,795
Ad almeno uno dei tre.
836
00:41:10,805 --> 00:41:12,379
- È davvero dolce.
- Concordo.
837
00:41:12,389 --> 00:41:14,733
- Ma non voglio andare sola.
- Sono felice tu l'abbia detto.
838
00:41:14,743 --> 00:41:17,759
Direi di iniziare al festiva
armeno per un po' di fasulye,
839
00:41:17,769 --> 00:41:19,896
andiamo alla mostra e finiamo
con lo spettacolo di mezzanotte.
840
00:41:19,906 --> 00:41:21,245
Non è un po' ambizioso?
841
00:41:21,255 --> 00:41:22,793
Per niente! In realtà è...
842
00:41:23,149 --> 00:41:24,976
Super ambizioso. Dovremmo muoverci.
843
00:41:24,986 --> 00:41:26,019
Ok.
844
00:41:26,480 --> 00:41:28,163
- Fa' strada.
- Perfetto.
845
00:41:32,039 --> 00:41:33,516
È... un appuntamento?
846
00:41:38,324 --> 00:41:39,621
Dobbiamo dargli un nome?
847
00:41:39,943 --> 00:41:40,957
No.
848
00:41:41,280 --> 00:41:42,987
Direi di no.
849
00:41:42,997 --> 00:41:44,052
Bene.
850
00:41:44,255 --> 00:41:46,383
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
851
00:41:46,393 --> 00:41:46,965
Cos'è il fasulye?