1
00:00:00,000 --> 00:00:01,139
Quel est le problème?
2
00:00:01,188 --> 00:00:02,420
J'étais en train de promener Ozzy
3
00:00:02,469 --> 00:00:04,630
et il a commencé à s'agiter.
4
00:00:04,679 --> 00:00:07,314
Il est retraité de la brigade cynophile
de la Sécurité des Transports.
5
00:00:07,406 --> 00:00:10,108
Il a senti des explosifs
à I'intérieur.
6
00:00:10,391 --> 00:00:12,833
Merci. On s'en charge.
7
00:00:12,959 --> 00:00:15,552
Central, 7-Adam-15 demande
section de déminage
8
00:00:15,601 --> 00:00:18,031
au 4312 Moreland Street.
9
00:00:18,210 --> 00:00:20,834
Madame, reculez.
10
00:00:21,160 --> 00:00:22,637
- Prête?
11
00:00:22,694 --> 00:00:24,510
Police!
12
00:00:25,072 --> 00:00:26,626
Je peux vous aider?
13
00:00:29,038 --> 00:00:30,276
Garçons!
14
00:00:36,749 --> 00:00:38,104
Ça va?!
15
00:00:38,152 --> 00:00:39,619
Que s'est-il passé?
16
00:00:39,982 --> 00:00:41,654
Une révèlation de sexe explosive.
17
00:00:42,348 --> 00:00:44,090
Ils ont utilisé du C-4 pour
I'explosion.
18
00:00:44,170 --> 00:00:45,712
Sept d’entre eux ont fini aux urgences,
19
00:00:45,761 --> 00:00:47,962
pour des blessures liées
aux paillettes.
20
00:00:48,011 --> 00:00:50,159
La plupart ont eu lieu lors de
la seconde explosion.
21
00:00:52,819 --> 00:00:54,552
Ils vont avoir des jumeaux.
22
00:00:57,455 --> 00:00:58,555
Un garçon et une fille.
23
00:01:03,425 --> 00:01:05,925
The rookie - Saison 2
Episode 14- "casualties"
24
00:01:06,926 --> 00:01:09,126
Trad gillop.logunec'h
25
00:01:09,713 --> 00:01:11,547
Tu te souviens quand
on pouvait manger
26
00:01:11,596 --> 00:01:13,564
que des frites et
qu'on avait des abdos?
27
00:01:13,613 --> 00:01:15,641
Oh, je n'ai jamais eu la chance
d'avoir ton métabolisme.
28
00:01:15,689 --> 00:01:17,009
Il m'a fallu rejoindre la police
29
00:01:17,057 --> 00:01:18,458
pour retrouver ma forme.
30
00:01:20,731 --> 00:01:22,195
Qu'est-ce qui ne va pas?
31
00:01:22,401 --> 00:01:24,655
Rien. Un peu fébrilité durant
une seconde.
32
00:01:24,703 --> 00:01:25,857
Trop de café?
33
00:01:25,905 --> 00:01:27,358
Aucun en fait.
34
00:01:27,406 --> 00:01:29,471
J'ai réduis un peu.
Ça me boostait trop.
35
00:01:29,581 --> 00:01:30,660
Mets ça.
36
00:01:30,709 --> 00:01:32,510
Oh. Non, ça va. Tout va bien.
37
00:01:32,693 --> 00:01:34,180
Ordre du médecin.
38
00:01:34,313 --> 00:01:36,775
Si tu insistes.
39
00:01:37,075 --> 00:01:38,342
Laisse-moi voir.
40
00:01:39,646 --> 00:01:42,787
C'est élevé pour un
homme en pleine forme.
41
00:01:43,154 --> 00:01:45,557
Ca remonte à quand la dernière fois
que tu as fait un check-up?
42
00:01:45,848 --> 00:01:48,069
Il y a deux mois et tout
allait bien.
43
00:01:48,468 --> 00:01:50,293
Es-tu soumis à beaucoup de stress?
44
00:01:50,843 --> 00:01:53,249
C'est vrai.
Question stupide.
45
00:01:53,320 --> 00:01:55,341
La manière dont ton corps gère
46
00:01:55,389 --> 00:01:57,537
ton mode de vie aussi stressant
dépend de ta physiologie.
47
00:01:57,604 --> 00:02:00,101
C'est une façon de dire
que je suis vieux?
48
00:02:00,163 --> 00:02:01,803
Peut-être un peu.
49
00:02:01,852 --> 00:02:04,077
La plupart des policiers
commencent le travail à 20 ans,
50
00:02:04,126 --> 00:02:05,922
à un stade où il est facile
de gérer le stress.
51
00:02:06,006 --> 00:02:07,974
- Et les frites.
- Et les frites.
52
00:02:08,023 --> 00:02:09,835
Quand ils sont dans la quarantaine,
53
00:02:09,884 --> 00:02:12,585
Ils sont déjà habitués à gérer le stress.
54
00:02:12,695 --> 00:02:14,210
Mais tu t'es jeté direct dedans.
55
00:02:14,259 --> 00:02:15,913
Oui mais j'ai géré du stress avant...
56
00:02:15,962 --> 00:02:17,038
Je veux dire...
57
00:02:17,087 --> 00:02:18,171
les versements hypothécaires en retard,
58
00:02:18,220 --> 00:02:19,906
- un mariage raté.
- Bien sûr.
59
00:02:19,955 --> 00:02:22,579
Mais se faire tirer dessus
quotidiennement est différent.
60
00:02:23,437 --> 00:02:25,238
Non.
61
00:02:25,342 --> 00:02:26,772
Garde ça cette semaine.
62
00:02:26,821 --> 00:02:29,467
OK? Je veux suivre
comment ton pouls bat.
63
00:02:29,642 --> 00:02:33,152
Mon instinct me dit que ça arrive
plus que tu ne le penses.
64
00:02:44,615 --> 00:02:46,271
- Couché!
- Kojo!
65
00:02:46,320 --> 00:02:47,779
Oh, Kojo, Kojo, viens ici.
66
00:02:47,828 --> 00:02:48,902
Regarde ça. C'est quoi ça?
67
00:02:48,951 --> 00:02:50,615
Oh, c'est un bon chien ça!
68
00:02:50,663 --> 00:02:52,083
T'es content de rencontrer Jackson?
69
00:02:52,132 --> 00:02:53,532
- Ah! T'es...
- Qu'est-ce qu'il se passe?
70
00:02:53,581 --> 00:02:56,401
Ok, tu te souviens je voulais un chien?
71
00:02:56,503 --> 00:02:57,654
Non.
72
00:02:57,703 --> 00:02:59,553
Les chiens sont très utiles pour
se remettre d’un traumatisme.
73
00:02:59,623 --> 00:03:02,761
J'ai rempli une demande pour
adopter Kojo,
74
00:03:02,809 --> 00:03:04,369
et ils viennent de me I’apporter.
75
00:03:04,417 --> 00:03:05,430
Oh, oh. bien, bien.
76
00:03:05,478 --> 00:03:06,589
Donc on a un chien maintenant.
77
00:03:06,638 --> 00:03:07,732
Ouais. C'est pas génial?
78
00:03:07,781 --> 00:03:08,841
Ouais.
79
00:03:08,890 --> 00:03:10,607
- Kojo, on va faire un tour. Viens.
- Ok, va.
80
00:03:10,656 --> 00:03:12,490
Laisse Jackson dormir.
Il est trop fort.
81
00:03:12,539 --> 00:03:14,630
Viens! Bon chien! Ouais!
82
00:03:14,684 --> 00:03:16,685
D'accord. On va commencer.
83
00:03:17,039 --> 00:03:19,175
Tout d'abord, souhaitons la bienvenue
84
00:03:19,224 --> 00:03:21,630
à I'Inspecteur Armstrong de
retour de vacances!
85
00:03:24,399 --> 00:03:25,771
Ah, merci.
86
00:03:26,345 --> 00:03:29,095
OK, écoutez. Avant de commencer
avec les choses habituelles,
87
00:03:29,130 --> 00:03:30,452
Je veux encore remercier tout le monde
88
00:03:30,501 --> 00:03:33,461
pour tout leur travail acharné
dans I'affaire Rosalind Dyer.
89
00:03:34,056 --> 00:03:37,271
Ce fut une période... difficile.
90
00:03:39,661 --> 00:03:40,722
Maintenant...
91
00:03:40,771 --> 00:03:42,672
vous avez tous un compte-rendu
des derniers développements
92
00:03:42,732 --> 00:03:44,699
de I’équipe de détectives.
93
00:03:45,160 --> 00:03:46,534
Mais je veux passer en revue
un élément.
94
00:03:46,653 --> 00:03:49,136
Une opération fédérale va
commencer dans Filipino Town
95
00:03:49,185 --> 00:03:51,893
donc jusqu'à nouvel ordre,
toutes les unités indiquées
96
00:03:51,941 --> 00:03:53,834
doivent rester à I'écart d'Alvarado,
97
00:03:53,883 --> 00:03:55,810
entre Montrose et la 101.
98
00:03:55,925 --> 00:03:58,625
- On devrait s’inquiéter de quelque chose?
- Pas selon le FBI,
99
00:03:58,647 --> 00:04:00,735
mais, vous le savez,
ils n’aiment pas partager, alors,
100
00:04:00,783 --> 00:04:03,208
si vous avez besoin de contacter
quelqu'un dans cette zone,
101
00:04:03,257 --> 00:04:04,724
passer par L.A CLEAR
102
00:04:04,920 --> 00:04:07,608
et informez immédiatement
votre superviseur.
103
00:04:07,790 --> 00:04:09,013
Officier Nolan.
104
00:04:09,125 --> 00:04:11,926
Pouvez-vous nous éclairer
sur ce qu'est L.A CLEAR?
105
00:04:11,997 --> 00:04:13,481
Oui monsieur...
106
00:04:13,583 --> 00:04:15,323
Je suis désolé,
vous avez besoin de ça?
107
00:04:15,372 --> 00:04:17,652
Ce n'est pas mon téléphone, monsieur.
C'est juste un tracker de fitness.
108
00:04:17,700 --> 00:04:19,487
Je I'ai réglé pour m'alerter
109
00:04:19,535 --> 00:04:21,338
lorsque mon rythme cardiaque
augmente rapidement.
110
00:04:21,440 --> 00:04:22,508
Je surveille mon stress.
111
00:04:22,629 --> 00:04:25,878
- Pour mieux le gérer.
- Je vous stresse, officier Nolan?
112
00:04:25,913 --> 00:04:28,276
Non monsieur.
113
00:04:29,447 --> 00:04:33,433
L.A CLEAR est la plus grande
base de données de déconfliction
114
00:04:33,560 --> 00:04:36,316
- pour les forces de I’ordre occidentales.
- Et qu’est-ce que ça veut dire?
115
00:04:36,351 --> 00:04:39,072
Chaque opération sous couverture,
qu’elle soit fédérale, d’État ou locale
116
00:04:39,380 --> 00:04:41,828
est surveillée pour éviter...
117
00:04:41,838 --> 00:04:44,373
Une dispersion des efforts ou
des situations de tir ami.
118
00:04:44,408 --> 00:04:47,416
Et pouvez- vous accéder à L.A CLEAR,
officier Chen?
119
00:04:47,465 --> 00:04:48,449
Non monsieur.
120
00:04:48,497 --> 00:04:49,517
Pour des raisons de sécurité,
121
00:04:49,565 --> 00:04:51,846
I'accès est réservé aux
officiers supérieurs.
122
00:04:51,958 --> 00:04:54,359
En résumé, c’est un outil très sérieux
123
00:04:54,408 --> 00:04:57,344
et que nous n’utiliserons
que si les enjeux sont élevés.
124
00:04:57,393 --> 00:04:59,027
S’il y en a moins, débrouillez-vous
125
00:04:59,671 --> 00:05:01,388
OK, tout le monde, ce sera tout.
126
00:05:03,177 --> 00:05:05,246
Et si quelqu'un a des conseils
pour I'agent Nolan
127
00:05:05,295 --> 00:05:07,525
sur comment gérer le stress...
128
00:05:08,025 --> 00:05:09,993
Je suis sûr qu’il vous en sera
reconnaissant.
129
00:05:12,543 --> 00:05:14,978
J'essaie de danser au moins
20 minutes par jour.
130
00:05:15,788 --> 00:05:17,022
Je m’entraîne au tir
131
00:05:17,087 --> 00:05:18,388
Et je regarde le
"Great British Baking Show. "
132
00:05:20,130 --> 00:05:21,198
Si je le savais.
133
00:05:21,247 --> 00:05:23,162
J’ai détruit ma famille à cause
de mon stress.
134
00:05:23,652 --> 00:05:24,985
Plus le calibre est gros, mieux c’est.
135
00:05:25,034 --> 00:05:27,502
Oh, et prioriser les périodes
de vacances.
136
00:05:27,646 --> 00:05:29,659
La méditation changera ta vie.
137
00:05:30,539 --> 00:05:32,430
Yoga de chèvre.
138
00:05:33,309 --> 00:05:34,403
Le yoga de quoi?
139
00:05:34,591 --> 00:05:37,277
Tu dois trouver un moyen d’éteindre
ton cerveau... lève des poids,
140
00:05:37,287 --> 00:05:38,096
joue au ballon, peint un tableau.
141
00:05:38,180 --> 00:05:40,928
Peu importe ce que c'est,
juste concentre-toi Ià-dessus.
142
00:05:40,977 --> 00:05:42,487
La chose la plus importante...
143
00:05:42,692 --> 00:05:46,578
C’est identifier la source de
ton stress et lui faire face.
144
00:05:46,727 --> 00:05:49,009
Crois-moi, je suis la preuve vivante
de ce que ce travail peut t'apporter
145
00:05:49,058 --> 00:05:50,245
si tu ne le fais pas.
146
00:05:50,315 --> 00:05:51,706
C’est un bon conseil, merci.
147
00:05:51,755 --> 00:05:52,814
Bien.
148
00:05:52,862 --> 00:05:54,248
Euh, Nick, euh...
149
00:05:54,296 --> 00:05:56,684
En parlant de faire face...
150
00:05:56,732 --> 00:05:58,805
Rosalind m'a dit quelque chose
la dernière fois que je I'ai vue.
151
00:05:58,854 --> 00:06:00,201
Je suis désolé de t'en parler.
152
00:06:00,322 --> 00:06:02,022
Laisse courir.
Je vais bien maintenant.
153
00:06:03,388 --> 00:06:05,556
Elle a dit qu'elle avait encore un secret...
154
00:06:05,622 --> 00:06:06,789
À propos de toi.
155
00:06:07,042 --> 00:06:09,177
Et ça... c’était mauvais.
156
00:06:11,729 --> 00:06:13,427
Tu m'as prévenu,
157
00:06:13,476 --> 00:06:15,239
de ne pas la laisser entrer
dans ma tête,
158
00:06:15,351 --> 00:06:17,784
Et en un rien de temps, tu I'as
laissée entrer dans la tienne.
159
00:06:18,490 --> 00:06:20,386
Elle se joue de toi, John.
160
00:06:20,435 --> 00:06:21,741
Je n’ai aucun secret.
161
00:06:22,346 --> 00:06:24,011
C’est ce que je pensais. Merci.
162
00:06:24,059 --> 00:06:25,326
Désolé d’en avoir parlé.
163
00:06:25,541 --> 00:06:27,450
Tu ne fais que suivre mon conseil.
164
00:06:27,563 --> 00:06:28,696
Y'a pas de quoi.
165
00:06:30,042 --> 00:06:31,853
Prendre un chien est une grosse erreur.
166
00:06:31,901 --> 00:06:33,888
Je ne me souviens pas t’avoir demandé.
167
00:06:33,936 --> 00:06:36,297
Eh bien, désolé, mais c’est mon travail
de t’entraîner correctement.
168
00:06:36,346 --> 00:06:38,479
Et avoir un animal à ta charge
ne fera que te distraire.
169
00:06:38,528 --> 00:06:39,532
Oh oui?
170
00:06:39,581 --> 00:06:42,043
Et pourquoi pas une dépendance
jolie et adorable?
171
00:06:42,244 --> 00:06:44,196
Ce n’est pas le sujet.
172
00:06:44,245 --> 00:06:45,765
Qui surveille le chien pendant
que tu travailles?
173
00:06:45,813 --> 00:06:47,092
J’ai payé un voisin.
174
00:06:47,141 --> 00:06:50,117
- Et Jackson est ok avec ça?
- Bien sûr. Pourquoi le serait-il pas?
175
00:06:50,370 --> 00:06:51,836
Elle aurait dû me demander.
176
00:06:51,899 --> 00:06:53,151
Tu as dit quelque chose?
177
00:06:53,255 --> 00:06:54,695
Je veux dire,
après tout ce qu'elle a traversé?
178
00:06:54,743 --> 00:06:55,676
Absolument pas.
179
00:06:55,724 --> 00:06:57,167
Alors de quoi tu te plains?
180
00:06:57,216 --> 00:06:59,483
Elle aurait dû me consulter.
Je suis colocataire.
181
00:06:59,557 --> 00:07:01,619
Probablement,
mais c’est son appartement.
182
00:07:01,764 --> 00:07:03,231
C'est elle sur le bail.
183
00:07:03,315 --> 00:07:04,919
Donc tu dis que je n’ai aucune
raison de me plaindre?
184
00:07:04,967 --> 00:07:06,358
En gros.
185
00:07:07,206 --> 00:07:08,308
Accepte le...
186
00:07:08,357 --> 00:07:09,975
Vous n'aimez pas les chiens.
187
00:07:10,105 --> 00:07:11,893
Faux. J'adore les chiens.
188
00:07:11,941 --> 00:07:13,561
Je pense juste que c'est
beaucoup de responsabilité,
189
00:07:13,609 --> 00:07:14,862
et je ne suis pas sûr
que tu sois prête pour ça.
190
00:07:15,410 --> 00:07:18,105
Vous étiez prêt quand vous
aviez à mon âge?
191
00:07:18,191 --> 00:07:20,901
À ton âge, j’avais fait deux missions
en Afghanistan et en Irak,
192
00:07:20,950 --> 00:07:23,052
commandant en second
d’une équipe de 10 soldats.
193
00:07:23,237 --> 00:07:25,558
Crâneur
194
00:07:25,821 --> 00:07:27,440
T'as dit quoi?
195
00:07:27,535 --> 00:07:28,835
Rien.
196
00:07:29,276 --> 00:07:30,588
Police.
197
00:07:32,826 --> 00:07:34,050
Vous êtes en retard,
198
00:07:34,099 --> 00:07:35,449
- Il est parti.
- Quoi?
199
00:07:35,497 --> 00:07:37,835
On a eu un appel pour un voyeur?
200
00:07:39,668 --> 00:07:41,971
Wendy adore prendre le soleil le matin.
201
00:07:42,020 --> 00:07:46,440
Ces derniers jours, un drone est apparu
au-dessus d'elle pour I’espionner.
202
00:07:46,742 --> 00:07:49,925
On peut lancer une alerte, mais
les drones sont difficiles à localiser.
203
00:07:49,987 --> 00:07:53,427
C’est pénible, à chaque fois qu’on sort,
il faut que des mecs la draguent.
204
00:07:53,487 --> 00:07:55,816
Maintenant elle n’est même plus
en sécurité dans sa propre maison?
205
00:07:55,891 --> 00:07:57,386
Vous ne me croyez pas?
206
00:07:57,656 --> 00:08:00,175
C'est comme une attraction
gravitationnelle,
207
00:08:00,224 --> 00:08:02,141
Wendy ne peut pas la contrôler.
208
00:08:02,291 --> 00:08:03,432
Chérie?
209
00:08:03,526 --> 00:08:05,284
Ils disent qu’ils ne peuvent rien
faire pour le drone.
210
00:08:06,862 --> 00:08:08,855
Je suis sûre que non.
211
00:08:09,298 --> 00:08:10,942
La prochaine fois que je bronze...
212
00:08:11,354 --> 00:08:12,755
Vous pouvez venir voir.
213
00:08:14,735 --> 00:08:16,688
- Madame...
- Vous draguez ma femme?
214
00:08:16,723 --> 00:08:17,945
Quoi? Non!
215
00:08:18,062 --> 00:08:19,463
Dégagez de chez moi!
216
00:08:19,521 --> 00:08:21,122
- Monsieur...
- Maintenant!
217
00:08:24,372 --> 00:08:25,030
Merci.
218
00:08:25,079 --> 00:08:26,649
- Oh, salut.
- Merci.
219
00:08:26,927 --> 00:08:28,347
Ne vous fâchez pas.
220
00:08:28,904 --> 00:08:30,103
Ils n’avaient plus de falafel.
221
00:08:30,152 --> 00:08:31,921
Qui est à court de falafel?
222
00:08:32,525 --> 00:08:33,904
Qu’est-ce que tu m’as pris?
223
00:08:33,953 --> 00:08:35,610
- Du Shawarma.
- Tu as de la sauce piquante?
224
00:08:35,658 --> 00:08:37,460
- Bien sûr.
- Hé, attention, mon pote!
225
00:08:38,127 --> 00:08:39,960
On dirait que I’happy hour
a commencé tôt
226
00:08:40,751 --> 00:08:41,933
Monsieur.
227
00:08:42,031 --> 00:08:43,287
Vous avez bu?
228
00:08:44,166 --> 00:08:46,191
Trou de la pastille arc-en-ciel.
229
00:08:46,321 --> 00:08:47,800
Trou de la pastille arc-en-ciel.
230
00:08:47,849 --> 00:08:49,750
C'est pas I’alcool.
C'est les effets de I’extasy.
231
00:08:49,807 --> 00:08:50,974
Man... Manscape.
232
00:08:51,023 --> 00:08:52,242
Ou acide.
233
00:08:52,291 --> 00:08:54,250
Monsieur, mettez vos mains
derrière le dos.
234
00:08:55,411 --> 00:08:57,245
Monsieur, vous allez bien?
235
00:09:03,732 --> 00:09:05,848
- Pouvez-vous dire ce qui s’est passé?
- hamster, flaque, tortilla.
236
00:09:05,883 --> 00:09:07,964
- Je crois qu’on lui a tiré dessus.
- Tortilla de flaque de hamster.
237
00:09:08,023 --> 00:09:10,191
On va trouver de I’aide. venez.
238
00:09:10,559 --> 00:09:13,074
7- Adam-15
à la poursuite d'un suspect de vol.
239
00:09:15,542 --> 00:09:17,165
Homme blanc, pantalon violet.
240
00:09:19,005 --> 00:09:20,258
Là dedans!
241
00:09:40,044 --> 00:09:42,096
RAS.
242
00:09:55,404 --> 00:09:56,622
RAS.
243
00:09:57,097 --> 00:09:59,516
- Mon Dieu! Je I’ai touché!
- Faites voir vos mains!
244
00:10:01,128 --> 00:10:02,763
Je... je vais vomir.
245
00:10:02,811 --> 00:10:04,327
À terre, vite!
246
00:10:04,480 --> 00:10:05,933
Face au sol.
247
00:10:08,932 --> 00:10:09,982
Qu’avez vous touché?
248
00:10:10,485 --> 00:10:11,623
Un cadavre.
249
00:10:12,239 --> 00:10:12,904
Jette un oeil.
250
00:10:30,363 --> 00:10:32,912
Il a de la chance que les dégâts
ne soient pas pires.
251
00:10:33,184 --> 00:10:36,010
La balle semble s’être logée
au centre de la parole.
252
00:10:36,059 --> 00:10:37,646
Snarf yum orange Beyoncé.
253
00:10:37,983 --> 00:10:41,263
- C’est pour ça qu’il dit n'importe quoi?
- Ce n’est pas n'importe quoi pour lui.
254
00:10:41,298 --> 00:10:42,467
La balle a causé I’aphasie,
255
00:10:42,515 --> 00:10:46,435
où les mots qu’il a I’intention de dire
sortent de façon différentes.
256
00:10:46,770 --> 00:10:48,778
Petite envie balle?
257
00:10:48,955 --> 00:10:51,956
On vous a tiré dans la tête, M. Hollenbock.
On te prépare pour I’opération.
258
00:10:51,996 --> 00:10:53,812
On aura besoin de cette balle
une fois retirée.
259
00:10:54,142 --> 00:10:55,866
Je peux dire au chirurgien,
mais il y a une chance
260
00:10:55,915 --> 00:10:57,098
qu'on doive la laisser Ià.
261
00:10:57,147 --> 00:10:59,488
Même avec la balle,
Je doute qu’on trouve le tireur.
262
00:10:59,537 --> 00:11:00,597
Pourquoi pas?
263
00:11:00,646 --> 00:11:02,425
La meilleure explication d'après
I’angle d’impact
264
00:11:02,474 --> 00:11:05,827
et le manque de vitesse
c’est qu’un idiot a tiré en I’air.
265
00:11:05,849 --> 00:11:07,932
Et la gravité I’a fait redescendre
sur le crâne d’Eddie.
266
00:11:07,981 --> 00:11:12,759
Et d'après les calculs balistique, On a
un rayon de tir de moins 1,5 km.
267
00:11:12,816 --> 00:11:14,503
Ce qui à Los Angeles
268
00:11:14,551 --> 00:11:17,606
est un groupe de plusieurs milliers
de suspects.
269
00:11:17,654 --> 00:11:18,822
Poop.
270
00:11:20,392 --> 00:11:23,567
Je pensais que mon retour de vacance
serait plus calme.
271
00:11:25,562 --> 00:11:27,083
Cou brisé.
272
00:11:27,199 --> 00:11:29,296
Oui, et ce n’était pas un accident.
273
00:11:29,499 --> 00:11:31,095
Cette grosseur en haut du dos...
274
00:11:31,144 --> 00:11:33,649
Avulsion des vertèbres,
son cou a été brisé,
275
00:11:33,698 --> 00:11:35,058
par quelqu’un qui savait
ce qu’il faisait.
276
00:11:35,106 --> 00:11:36,243
L'heure du décès?
277
00:11:36,292 --> 00:11:37,812
On attend toujours le légiste,
278
00:11:37,860 --> 00:11:39,355
mais j’ai vérifié ses jambes.
279
00:11:39,476 --> 00:11:42,364
Basé sur la lividité,
Je dirais 12 heures.
280
00:11:42,412 --> 00:11:43,698
Vous avez fouillé la zone?
281
00:11:43,785 --> 00:11:44,872
Pas encore.
282
00:11:44,933 --> 00:11:46,491
Pourquoi ne pas commencer?
283
00:11:46,540 --> 00:11:48,206
L’inspecteur Harper et moi
allons finir ici.
284
00:11:48,315 --> 00:11:50,121
- Diviser pour régner.
- Ok.
285
00:11:50,339 --> 00:11:51,192
Ok.
286
00:11:51,888 --> 00:11:52,974
Des papiers d’identité?
287
00:11:53,022 --> 00:11:55,077
Non, juste... ça.
288
00:11:57,891 --> 00:11:59,705
Un coupon de la soupe populaire.
289
00:12:00,195 --> 00:12:01,156
Il était SDF?
290
00:12:01,237 --> 00:12:02,350
Pourtant, ses vêtements sont neufs.
291
00:12:02,398 --> 00:12:03,452
Ouais, tout neuf.
292
00:12:03,500 --> 00:12:06,319
Une entrée d’argent
aurait fait de lui une cible.
293
00:12:06,364 --> 00:12:07,847
Son portefeuille a été vérifié?
294
00:12:08,708 --> 00:12:12,321
Les SDF gardent parfois leurs objets
de valeur dans leurs chaussures.
295
00:12:20,628 --> 00:12:22,315
Mes compliments,
296
00:12:22,504 --> 00:12:25,517
- La clé d’une chambre d’hôtel.
- Nous y voilà.
297
00:12:34,557 --> 00:12:35,669
Excusez moi!
298
00:12:35,765 --> 00:12:37,143
Qu’est-ce qui se passe?
299
00:12:37,767 --> 00:12:39,954
Savez-vous à qui appartient cette
caméra sur laquelle vous travaillez?
300
00:12:40,002 --> 00:12:41,189
Je dois récupérer les images.
301
00:12:41,403 --> 00:12:44,191
Je pourrais vous donner un nom,
Mais ce serait une perte de temps.
302
00:12:44,307 --> 00:12:46,761
Elle est cassée depuis une semaine.
C’est pour ça qu’ils m’ont appelé.
303
00:12:46,796 --> 00:12:48,766
Je la remplaçais par une nouvelle.
304
00:12:49,645 --> 00:12:51,197
Je croyais avoir résolu I’affaire.
305
00:12:51,246 --> 00:12:51,799
Désolé.
306
00:12:52,381 --> 00:12:53,602
Ce truc marche?
307
00:12:53,850 --> 00:12:55,536
Je pensais en acheter un.
308
00:12:55,584 --> 00:12:56,847
Oh. je viens de I’avoir.
Je suppose...
309
00:12:56,896 --> 00:12:58,917
Nolan, on s'en va.
310
00:13:01,958 --> 00:13:04,299
On a trouvé sur une victime
une clé d'un foyer en ville.
311
00:13:04,348 --> 00:13:05,901
Armstrong nous rejoint Ià-bas.
312
00:13:06,095 --> 00:13:08,228
Non. ouais, j’arrive tout de suite.
313
00:13:08,277 --> 00:13:09,351
Où ça?
314
00:13:09,400 --> 00:13:10,688
A mon appartement.
315
00:13:10,967 --> 00:13:12,901
Seulement si c’est une scène de crime.
316
00:13:15,805 --> 00:13:16,885
Oh, non.
317
00:13:17,574 --> 00:13:18,939
Oh, mon Dieu.
318
00:13:21,994 --> 00:13:23,431
Kojo, qu’est-ce que t'as fait?!
319
00:13:24,079 --> 00:13:25,200
Descend...
320
00:13:25,248 --> 00:13:26,535
Assis!
321
00:13:28,484 --> 00:13:30,038
Comment avez-vous fais ça?
322
00:13:30,172 --> 00:13:31,295
Allez.
323
00:13:44,268 --> 00:13:47,058
C’est la veste d’université de Jackson.
Il va être furieux.
324
00:13:47,343 --> 00:13:50,743
- Je peux ne rien dire, hein?
- Je ne préfère pas.
325
00:13:53,977 --> 00:13:58,531
Le gérant dit que notre victime est arrivée
il y a trois jours sous le nom de Joe Delacruz.
326
00:13:58,614 --> 00:13:59,969
Il a payé une semaine en liquide.
327
00:14:00,033 --> 00:14:01,102
Tu es déjà entré?
328
00:14:01,212 --> 00:14:02,332
Et gâcher la surprise?
329
00:14:02,393 --> 00:14:04,773
C’est toujours mieux de ne pas
entrer seul sur une scène de crime.
330
00:14:04,821 --> 00:14:06,841
Pour qu’ils ne t’accusent pas de
faute professionnelle.
331
00:14:06,889 --> 00:14:08,012
Exactement.
332
00:14:17,200 --> 00:14:19,826
On dirait que Joe a fait du shopping.
333
00:14:20,036 --> 00:14:21,313
Oui.
334
00:14:22,433 --> 00:14:24,167
Vêtements neufs, chaussures...
335
00:14:27,485 --> 00:14:28,963
Deux tailles différentes.
336
00:14:29,065 --> 00:14:30,744
On dirait un indice.
337
00:14:30,826 --> 00:14:33,399
Je suppose que le gérant n’a pas
mentionné que Joe avait un invité.
338
00:14:33,457 --> 00:14:36,335
Ce type d’établissement ne fait pas
fait attention à genre de chose.
339
00:14:36,436 --> 00:14:37,307
J’ai trouvé de I’argent.
340
00:14:37,356 --> 00:14:39,267
On dirait cinq ou six mille dollars.
341
00:14:43,388 --> 00:14:44,815
Désolé.
342
00:14:44,932 --> 00:14:46,303
- Mauvaise chambre.
- Un instant.
343
00:14:58,426 --> 00:15:00,514
7- Adam-15
à la poursuite du suspect.
344
00:15:00,563 --> 00:15:01,918
29100 Spring.
345
00:15:02,408 --> 00:15:05,433
Homme blanc, 70 kilos,
1 m 70.
346
00:15:05,482 --> 00:15:06,775
Veste verte.
Envoyez des renforts.
347
00:15:11,157 --> 00:15:12,410
On se sépare!
348
00:15:16,066 --> 00:15:17,931
- Je vais vers le nord.
- Ok.
349
00:15:29,657 --> 00:15:32,523
Suspect repéré se dirigeant
au sud vers San Pedro.
350
00:15:41,499 --> 00:15:42,619
Bougez pas!
351
00:15:42,792 --> 00:15:44,661
- Suspect interpellé. Code 4.
- Mains dans le dos,
352
00:15:44,710 --> 00:15:45,650
et croisez vos doigts.
353
00:15:48,624 --> 00:15:49,678
On a un couteau.
354
00:15:54,349 --> 00:15:55,477
Une prothèse de jambe?
355
00:15:55,543 --> 00:15:56,669
Oui, monsieur.
356
00:15:57,018 --> 00:15:57,810
C’est un couteau militaire.
357
00:15:57,859 --> 00:15:59,895
- Perdu la jambe au combat?
- Oui, monsieur.
358
00:16:00,060 --> 00:16:01,975
avec une bombe artisanale.
359
00:16:03,304 --> 00:16:04,312
Mitch?
360
00:16:04,640 --> 00:16:06,272
- Sergent?
- Sergent?
361
00:16:07,006 --> 00:16:08,193
Vous le connaissez?
362
00:16:08,411 --> 00:16:10,479
J’étais son chef d’escadron
en Afghanistan.
363
00:16:15,251 --> 00:16:16,788
Que s’est-il passé?
364
00:16:17,200 --> 00:16:19,355
Tu avais une fiancée à San Diego,
365
00:16:19,403 --> 00:16:21,913
Un boulot offert par Wounded Warriors.
366
00:16:21,962 --> 00:16:23,025
Que puis-je dire?
367
00:16:23,073 --> 00:16:24,265
Je...
368
00:16:24,775 --> 00:16:26,395
suis passé à autre chose.
369
00:16:26,735 --> 00:16:28,628
Vous me dites de quoi
on m’accuse?
370
00:16:28,912 --> 00:16:30,405
Résistance à I’arrestation,
pour commencer.
371
00:16:30,454 --> 00:16:31,533
Le reste dépend du procureur.
372
00:16:31,781 --> 00:16:32,655
Bien.
373
00:16:32,704 --> 00:16:36,686
Alors dites moi pouquoi les flics
étaient dans ma chambre d’hôtel?
374
00:16:36,798 --> 00:16:38,072
Elle ne peut pas te le dire.
375
00:16:38,175 --> 00:16:39,264
Ouais?
376
00:16:39,313 --> 00:16:40,843
Mais toi tu peux.
377
00:16:41,054 --> 00:16:42,274
Je ne peux pas.
378
00:16:42,430 --> 00:16:44,947
Je violerais la vie privée
de la victime.
379
00:16:45,291 --> 00:16:46,544
Victime?
380
00:16:49,436 --> 00:16:50,590
Qu’est-il arrivé à Joe?
381
00:16:50,708 --> 00:16:51,864
Joe va bien?
382
00:16:51,961 --> 00:16:53,224
J’en ai déjà trop dit.
383
00:16:54,594 --> 00:16:55,874
Il est mort?
384
00:16:55,961 --> 00:16:58,230
Les inspecteurs vont venir te parler.
385
00:16:58,602 --> 00:17:00,129
Mitch, à I’intérieur.
386
00:17:08,835 --> 00:17:11,044
Il n’a pas I’air de vous apprécier.
387
00:17:12,478 --> 00:17:14,546
C’est à cause de moi qu’il a
perdu sa jambe.
388
00:17:16,793 --> 00:17:18,676
Mon fils a été attaqué.
389
00:17:18,793 --> 00:17:21,380
Donc vous devez y aller,
attraper le gars,
390
00:17:21,429 --> 00:17:22,772
- et de I’arrêter.
- Quel gars?
391
00:17:22,821 --> 00:17:25,629
Mon voisin psychopathe!
Il a abattu le drone de mon fils!
392
00:17:25,679 --> 00:17:26,961
- Est-ce exact?
- Oui.
393
00:17:27,010 --> 00:17:29,202
Et devinez quoi.
On a une preuve vidéo.
394
00:17:29,318 --> 00:17:30,919
Montre-lui...
la vidéo du drone.
395
00:17:30,967 --> 00:17:32,795
Papa, ça va.
Ce n’est pas grave.
396
00:17:32,976 --> 00:17:34,584
- On peut y aller?
- Non!
397
00:17:34,669 --> 00:17:36,799
Montre la vidéo au flic.
398
00:17:52,475 --> 00:17:53,754
Je peux tout expliquer.
399
00:17:53,803 --> 00:17:55,729
Pas besoin. Il a bon goût.
400
00:17:55,778 --> 00:17:57,319
Et Wendy est sexy.
401
00:17:57,425 --> 00:17:59,428
Ce que votre fils a fait
est illégal.
402
00:18:06,569 --> 00:18:07,763
Écoutez, euh...
403
00:18:07,894 --> 00:18:09,361
Une seconde.
404
00:18:10,756 --> 00:18:12,518
Lopez, West.
405
00:18:13,352 --> 00:18:15,673
Je viens de résoudre deux crimes
assis à mon bureau...
406
00:18:15,788 --> 00:18:19,137
Le voyeur de Bradford et Chen,
votre victime par balle.
407
00:18:20,378 --> 00:18:21,664
Je dis ça comme ça.
408
00:18:22,238 --> 00:18:24,121
Vous ne croyez pas vraiment
que je I’ai tué, n’est-ce pas?
409
00:18:24,170 --> 00:18:26,050
On n'en sait rien.
C’est pour ça qu’on vous parle.
410
00:18:26,098 --> 00:18:29,896
Le légiste dit que Joe est mort
d’une décapitation interne.
411
00:18:30,702 --> 00:18:32,452
Il a subi un traumatisme rachidien,
412
00:18:32,501 --> 00:18:34,687
d’une blessure de compression.
413
00:18:34,755 --> 00:18:36,413
Quelqu’un qui savait comment,
414
00:18:36,532 --> 00:18:38,341
lui a brisé le cou.
415
00:18:38,614 --> 00:18:40,082
Ce n’était pas moi.
416
00:18:42,928 --> 00:18:44,967
D’où vient I’argent sous le matelas?
417
00:18:45,163 --> 00:18:47,231
Il y a quelques jours, Joe
est venu me voir,
418
00:18:47,280 --> 00:18:49,905
et m’a dit qu’il avait trouvé
beaucoup d’argent
419
00:18:50,323 --> 00:18:53,075
dans ce bâtiment où
il était entré, Ok?
420
00:18:53,123 --> 00:18:56,545
Des millions de dollars empilés
sur des palettes.
421
00:18:56,826 --> 00:18:57,880
Des millions?
422
00:18:58,013 --> 00:18:59,666
Oui.
423
00:18:59,749 --> 00:19:01,583
Et un tas de machines,
424
00:19:01,998 --> 00:19:05,319
gardés par des gars costauds,
425
00:19:05,392 --> 00:19:06,873
armés jusqu'aux dents.
426
00:19:06,937 --> 00:19:08,390
Mais il a réussi à en voler
une partie.
427
00:19:08,500 --> 00:19:10,120
Pourquoi partager I’argent
avec vous?
428
00:19:10,186 --> 00:19:11,426
Parce qu’on était proches.
429
00:19:11,911 --> 00:19:13,389
C’était aussi un vétéran.
430
00:19:13,491 --> 00:19:15,164
Puis vous avez goûté
à la belle vie,
431
00:19:15,690 --> 00:19:17,900
Vous avez décidé de garder
le reste de I’argent?
432
00:19:18,748 --> 00:19:20,102
Il n’a pris que 10,000 $.
433
00:19:20,751 --> 00:19:22,879
On en a dépensé la moitié
en un jour.
434
00:19:22,928 --> 00:19:24,265
Ecoutez...
435
00:19:24,397 --> 00:19:27,242
J’ai essayé de lui dire de
ne pas y retourner.
436
00:19:27,397 --> 00:19:29,925
Il a eu de la chance la
première fois.
437
00:19:31,920 --> 00:19:33,462
Et j’aurais dû aller avec lui.
438
00:19:33,595 --> 00:19:35,730
Parce qu’il serait parti avec moi.
439
00:19:41,306 --> 00:19:43,988
L’argent trouvé dans la chambre
d’hôtel de Joe est fausse.
440
00:19:44,276 --> 00:19:45,196
Vous êtes sûre?
441
00:19:45,245 --> 00:19:47,482
C’est les meilleurs faux que j’ai vu,
mais c’est des faux.
442
00:19:47,531 --> 00:19:48,650
Il a dit d’où ça venait?
443
00:19:48,699 --> 00:19:49,801
D'un immeuble en ville.
444
00:19:49,850 --> 00:19:51,747
Il a dit qu’il y en avait
des millions.
445
00:19:52,816 --> 00:19:54,621
Les machines que Joe a vues,
446
00:19:54,670 --> 00:19:56,538
Ça pourrait être des imprimantes?
447
00:19:56,875 --> 00:19:57,956
Oui.
448
00:20:03,861 --> 00:20:04,947
Ca semble abandonné.
449
00:20:04,996 --> 00:20:06,283
C’est probablement intentionnel.
450
00:20:06,332 --> 00:20:09,552
Si j’imprimais des millions de dollars,
Je voudrais rester discret.
451
00:20:09,702 --> 00:20:10,972
OK les gars, soyez prudents.
452
00:20:11,174 --> 00:20:13,810
Si ces types sont des ex-militaires,
Ils vont se défendre.
453
00:20:37,659 --> 00:20:41,124
C'est pas exactement I’opération de
contrefaçon qu'on nous a vendus.
454
00:20:41,164 --> 00:20:42,751
Tu crois toujours à I’histoire
de ton pote de I’armée?
455
00:20:42,799 --> 00:20:44,553
Oui. Je le crois.
456
00:20:44,910 --> 00:20:47,589
Ils ont dû partir d’ici après
le meurtre de Joe.
457
00:20:55,512 --> 00:20:57,071
Tu as trouvé quelque chose?
458
00:20:57,481 --> 00:20:58,984
Oui.
459
00:20:59,549 --> 00:21:03,255
Le nom d’une compagnie de sécurité.
Et je I’ai déjà vue quelque part.
460
00:21:03,761 --> 00:21:06,507
Ce matin, pendant que j’inspectais,
C’était sur le côté du camion.
461
00:21:07,584 --> 00:21:08,848
L’opérateur avec le van
462
00:21:08,897 --> 00:21:11,840
réparait la caméra en face
de I’endroit où Joe a été tué.
463
00:21:11,894 --> 00:21:14,149
Il a dit qu'elle était en panne
depuis une semaine.
464
00:21:14,197 --> 00:21:15,284
Tu as un nom?
465
00:21:15,332 --> 00:21:16,998
Non. Je pensais que c’était
une impasse.
466
00:21:17,564 --> 00:21:18,933
Je I’ai sur ma caméra.
467
00:21:30,118 --> 00:21:31,376
C’est lui.
468
00:21:31,525 --> 00:21:33,431
Il a dû enlever la caméra pour
qu’on ne puisse pas le trouver.
469
00:21:33,480 --> 00:21:35,136
On devrait le passer
dans la base de données.
470
00:21:35,189 --> 00:21:36,923
Détective Harper.
Passez au canal 9.
471
00:21:38,902 --> 00:21:40,375
Monsieur, nous sommes Ià.
472
00:21:40,723 --> 00:21:42,177
Nous sommes dans le bâtiment.
il est vide.
473
00:21:42,225 --> 00:21:43,564
On va appeler I’antiterrorisme.
474
00:21:43,613 --> 00:21:44,681
Négatif.
475
00:21:44,730 --> 00:21:46,259
Vous devez quitter I’immeuble
immédiatement
476
00:21:46,308 --> 00:21:47,478
et revenir au central.
477
00:21:48,027 --> 00:21:48,587
Monsieur?
478
00:21:48,636 --> 00:21:51,667
Arrêtez tout et revenez...
tout de suite
479
00:21:53,363 --> 00:21:54,800
Qu’est-ce qui se passe?
480
00:21:55,869 --> 00:21:57,523
J’ai eu un appel du chef.
481
00:21:57,956 --> 00:22:01,035
Votre mandat a déclenché
une alarme à un haut niveau.
482
00:22:01,112 --> 00:22:03,712
Donc on est supposé abandonner
notre enquête pour meurtre?
483
00:22:03,777 --> 00:22:05,534
Non, mais vous ne pouvez pas
suivre cette piste.
484
00:22:05,582 --> 00:22:07,722
Et si cette piste nous conduit
à notre tueur?
485
00:22:11,087 --> 00:22:13,035
De quoi s’agit-il, sergent?
486
00:22:13,476 --> 00:22:14,729
Je ne sais pas.
487
00:22:14,808 --> 00:22:16,545
Et j’ai insisté pour le découvrir.
488
00:22:16,593 --> 00:22:18,027
Mais ça vient d’en haut,
489
00:22:18,076 --> 00:22:19,314
et c’est non négociable.
490
00:22:19,362 --> 00:22:20,831
On prend la nuit.
491
00:22:21,186 --> 00:22:22,808
On se réunira demain matin.
492
00:22:24,550 --> 00:22:25,821
Ce sera tout.
493
00:22:25,939 --> 00:22:27,926
- Ce n’est pas juste.
- Non.
494
00:22:27,975 --> 00:22:29,974
Mais c’est un ordre direct.
495
00:22:33,381 --> 00:22:34,980
Alors, c’est tout?
496
00:22:35,792 --> 00:22:37,399
On laisse tomber?
497
00:22:37,658 --> 00:22:39,292
Si on est intelligents.
498
00:22:40,492 --> 00:22:43,058
C’est... pas un oui.
499
00:22:46,234 --> 00:22:47,329
T'en penses quoi?
500
00:22:47,378 --> 00:22:49,212
Qu’il s’agit clairement
d’une opération fédérale
501
00:22:49,261 --> 00:22:52,562
et qu'on n’a pas assez d’informations
pour savoir comment procéder.
502
00:22:55,253 --> 00:22:56,924
Alors, essayons de les avoir.
503
00:22:57,069 --> 00:22:59,559
Comment obtenir des infos sur
une opération fédérale, recrue?
504
00:23:00,770 --> 00:23:02,156
On appelle L.A CLEAR.
505
00:23:02,205 --> 00:23:03,367
Exactement.
506
00:23:03,416 --> 00:23:04,690
- Tu es sûr?
- Oui.
507
00:23:04,739 --> 00:23:05,908
Je le dois à Mitch.
508
00:23:07,025 --> 00:23:09,806
Tu te souviens qu’ils posent des questions
personnelles pour I’autorisation?
509
00:23:11,158 --> 00:23:13,368
Peut-être que vous devriez tous...
sortir.
510
00:23:13,416 --> 00:23:15,479
- Aucune chance.
- Je pense...
511
00:23:15,752 --> 00:23:17,229
Oui, salut, bonjour, euh.
512
00:23:17,278 --> 00:23:19,575
Ici I’agent Tim Bradford,
police de Los Angeles,
513
00:23:19,623 --> 00:23:21,757
badge 34831.
514
00:23:22,868 --> 00:23:24,335
Oui. Allez-y,
515
00:23:25,262 --> 00:23:27,063
Bethesda.
516
00:23:27,326 --> 00:23:28,592
Clavicule gauche.
517
00:23:30,595 --> 00:23:31,846
"Lady Marmalade. "
518
00:23:33,236 --> 00:23:34,438
Les tarentules.
519
00:23:34,694 --> 00:23:36,158
Ouais, c’est... euh... "Xanadu. "
520
00:23:36,206 --> 00:23:37,916
"Xanadu"?
521
00:23:39,376 --> 00:23:42,000
Oui, euh, madame, je voudrais
retracer une adresse.
522
00:23:42,049 --> 00:23:44,733
214 Mill Street, Los Angeles.
523
00:23:44,781 --> 00:23:46,301
D’accord, merci.
524
00:23:46,424 --> 00:23:47,488
Alors?
525
00:23:47,583 --> 00:23:49,150
Ils nous le feront savoir
dans une heure.
526
00:23:55,189 --> 00:23:56,487
Bonjour, le chien.
527
00:23:57,778 --> 00:23:59,377
Tu es plutôt mignon.
528
00:24:06,993 --> 00:24:08,623
Je suis vraiment désolée.
529
00:24:08,674 --> 00:24:09,995
Je voulais t’appeler plus tôt,
530
00:24:10,244 --> 00:24:12,463
- mais la journée à été dingue.
- Il a mangé mes affaires!
531
00:24:12,549 --> 00:24:14,182
- Toutes mes affaires!
- Je sais.
532
00:24:14,231 --> 00:24:15,664
Je paierai pour tout remplacer.
533
00:24:15,712 --> 00:24:17,933
Tu ne peux pas remplacer ma
veste en cuir!
534
00:24:18,093 --> 00:24:20,213
Ok. Le chien doit partir.
535
00:24:20,262 --> 00:24:21,603
Quoi?! Non!
536
00:24:21,651 --> 00:24:23,672
C’est ce qui arrive quand
on a un chien.
537
00:24:23,720 --> 00:24:26,174
Non, je n’ai pas de chien, Lucy!
Toi oui!
538
00:24:26,222 --> 00:24:27,830
Je dois aller voir ce qui est
récupérable.
539
00:24:27,893 --> 00:24:29,044
Attends
540
00:24:31,261 --> 00:24:32,848
Tu peux I’emmèner faire un tour?
541
00:24:34,088 --> 00:24:35,284
Jackson?
542
00:24:35,363 --> 00:24:36,696
A.. allo?
543
00:24:46,376 --> 00:24:48,563
Tu es libre de partir.
544
00:24:48,711 --> 00:24:50,565
Ça veut dire que vous avez attrapé
le gars qui a tué Joe?
545
00:24:50,785 --> 00:24:51,872
Pas encore.
546
00:24:51,959 --> 00:24:53,560
Mais vous avez trouvé I’argent?
547
00:24:54,963 --> 00:24:56,116
Non.
548
00:24:56,248 --> 00:24:57,785
Il n’y en avait plus.
549
00:24:57,920 --> 00:24:59,374
On travaille tard ce soir.
550
00:24:59,461 --> 00:25:00,967
Alors, on fait quoi maintenant?
551
00:25:02,136 --> 00:25:03,670
Maintenant tu rentres chez toi.
552
00:25:04,794 --> 00:25:06,014
Je suis... je suis désolé.
553
00:25:06,062 --> 00:25:08,317
Je peux t’aider à trouver un endroit
pour dormir.
554
00:25:08,365 --> 00:25:09,974
Tu veux vraiment faire un truc pour moi?
555
00:25:10,467 --> 00:25:12,721
Tu trouves qui a tué Joe, d’accord?
556
00:25:12,769 --> 00:25:14,199
C’était un type bien.
557
00:25:14,286 --> 00:25:16,207
Il a servi son pays avec honneur.
558
00:25:16,647 --> 00:25:18,327
Il ne méritait pas de mourir comme ça.
559
00:25:20,683 --> 00:25:22,431
Désolé. Je dois répondre.
560
00:25:22,479 --> 00:25:23,865
Elle va te raccompagner.
561
00:25:24,335 --> 00:25:25,648
Prends soin de toi.
562
00:25:26,955 --> 00:25:28,075
Oui, c’est Tim Bradford.
563
00:25:28,131 --> 00:25:30,866
L.A CLEAR code 9273.
564
00:25:38,728 --> 00:25:40,334
C’est une opération de la D.I.A..
565
00:25:40,384 --> 00:25:42,305
Les services secrets de la défense?
566
00:25:42,534 --> 00:25:44,256
C’est la sécurité nationale.
567
00:25:44,475 --> 00:25:45,852
L.A CLEAR vous a dit autre chose?
568
00:25:45,901 --> 00:25:48,890
Juste un nom de contact...
Colonel Norman Jangus.
569
00:25:49,472 --> 00:25:52,459
Qu’est-ce une agence de sécurité nationale
fait avec de I’argent contrefait?
570
00:25:52,509 --> 00:25:54,029
C’est bien plus gros que ce qu’on pensait.
571
00:25:54,077 --> 00:25:56,325
On prend la nuit,
Comme I’a dit Grey,
572
00:25:56,374 --> 00:25:57,734
et voyons ce qu'on en pense
matin matin.
573
00:25:57,882 --> 00:25:58,934
Harper a raison.
574
00:25:58,983 --> 00:26:02,235
Mener une opération officieuse est
déjà un risque élevé dans les bons jours.
575
00:26:02,270 --> 00:26:03,907
Et ce n’est pas un bon jour.
576
00:26:35,745 --> 00:26:37,200
Hé, mon pote.
577
00:26:37,520 --> 00:26:39,087
Il faut qu’on parle.
578
00:26:42,066 --> 00:26:43,308
Tu m’invites à entrer?
579
00:26:43,409 --> 00:26:45,410
Et si vous me disiez d’abord
qui vous êtes?
580
00:26:47,730 --> 00:26:49,917
En ce moment, je suis ton ami, John.
581
00:26:50,215 --> 00:26:51,807
Et c’est une bonne chose.
582
00:26:52,051 --> 00:26:54,318
Parce que tu ne veux pas de moi
comme ennemi.
583
00:26:55,875 --> 00:26:58,397
Maintenant invite moi à entrer.
584
00:27:04,494 --> 00:27:06,392
Bel endroit.
585
00:27:06,522 --> 00:27:08,796
T'as fait du bon boulot.
586
00:27:09,212 --> 00:27:11,469
Je n’en attendais pas moins,
étant donné ton histoire.
587
00:27:12,666 --> 00:27:14,320
Je vois votre plan.
588
00:27:14,556 --> 00:27:17,486
Vous entrez, marchez,
affirmez votre domination.
589
00:27:17,806 --> 00:27:19,259
Très gentil.
590
00:27:19,368 --> 00:27:21,394
Qui est le colonel Norman Jangus?
591
00:27:21,533 --> 00:27:23,963
Oh, un nom sur un formulaire.
Rien de plus.
592
00:27:24,034 --> 00:27:25,259
Mais vous êtes D.I.A.
593
00:27:25,431 --> 00:27:28,067
Oui, mais mon équipe opère
dans I’ombre.
594
00:27:28,332 --> 00:27:29,683
On fait des trucs...
595
00:27:29,918 --> 00:27:31,637
Que personne ne veut admettre.
596
00:27:31,809 --> 00:27:33,439
Alors, pourquoi venir pour moi?
597
00:27:33,597 --> 00:27:36,124
Parce que tu es le maillon faible.
598
00:27:36,685 --> 00:27:39,273
Bradford a servi deux fois son pays,
599
00:27:39,370 --> 00:27:41,747
Harper a affrontée des cartels,
600
00:27:41,938 --> 00:27:44,750
et... et Chen a survécu à un tueur en série.
601
00:27:44,868 --> 00:27:46,322
Toi...
602
00:27:46,784 --> 00:27:48,551
t'as rénové une maison.
603
00:27:49,605 --> 00:27:52,085
Toujours appuyer sur
le maillon faible.
604
00:27:52,258 --> 00:27:53,946
Alors...
605
00:27:54,103 --> 00:27:56,370
Je m'appuie sur toi.
606
00:27:58,527 --> 00:27:59,665
Qu’est-ce que vous voulez?
607
00:27:59,714 --> 00:28:02,494
Pour vous prévenir, toi et tes copains flics.
608
00:28:02,750 --> 00:28:05,634
Juste... laisse tomber.
609
00:28:06,507 --> 00:28:08,174
Appelez L.A CLEAR?
610
00:28:08,379 --> 00:28:09,876
Grosse erreur.
611
00:28:10,041 --> 00:28:11,394
Faites que ce soit le dernier.
612
00:28:11,520 --> 00:28:14,013
Tout ce qu’on veut,
c’est celui qui a tué Joe Delacruz.
613
00:28:14,151 --> 00:28:15,636
Le SDF?
614
00:28:16,074 --> 00:28:18,499
- Pourquoi?
- C’était un être humain.
615
00:28:18,621 --> 00:28:20,242
Cet homme était un soldat.
Il a sacrifié...
616
00:28:20,291 --> 00:28:21,434
Temps mort.
617
00:28:21,483 --> 00:28:23,354
Il faut comprendre une chose.
618
00:28:23,737 --> 00:28:25,191
On est dans la même équipe.
619
00:28:25,390 --> 00:28:27,126
Vous, moi, Joe?
620
00:28:27,367 --> 00:28:29,152
Nous faisons des sacrifices au quotidien,
621
00:28:29,201 --> 00:28:30,496
pour sauver des vies.
622
00:28:30,800 --> 00:28:32,464
Je le fais sur une...
623
00:28:32,670 --> 00:28:34,367
plus grande échelle que vous.
624
00:28:34,721 --> 00:28:37,003
Et c’est pour ça que vous pouvez
tuer des gens?
625
00:28:37,051 --> 00:28:39,372
Il y a des victimes dans chaque guerre.
626
00:28:39,526 --> 00:28:40,668
C’est juste...
627
00:28:40,717 --> 00:28:43,290
que tu ne veux pas être le suivant.
628
00:28:57,438 --> 00:28:59,325
Vous avez mis le traceur sur sa voiture?
629
00:28:59,558 --> 00:29:01,808
Ouais. on peut le suivre partout où il va.
630
00:29:01,942 --> 00:29:03,496
- Très bien. Prenons la route.
- Très bien.
631
00:29:03,497 --> 00:29:04,497
Non.
632
00:29:04,582 --> 00:29:06,065
C’est un travail pour deux personnes.
633
00:29:06,246 --> 00:29:07,500
Harper et moi, on s’en charge.
634
00:29:07,898 --> 00:29:10,202
On s’en fout. Vous y allez,
on y va.
635
00:29:10,364 --> 00:29:11,684
C’est admirable, vraiment,
636
00:29:11,733 --> 00:29:12,838
mais si ça tourne mal,
637
00:29:12,886 --> 00:29:15,855
nous pourrions être rétrogradés,
mis à pied, voir en prison.
638
00:29:17,051 --> 00:29:18,353
J’ai un ticket en or.
639
00:29:18,402 --> 00:29:20,346
Bradford a un dossier irréprochable.
640
00:29:20,496 --> 00:29:22,281
Il y a des chances qu’on survive
à la tempête.
641
00:29:22,468 --> 00:29:24,784
Les bleus sont en contrat précaire.
642
00:29:24,973 --> 00:29:26,752
Ils n’ont même pas besoin d’une raison
pour vous virer.
643
00:29:26,902 --> 00:29:28,421
Avec tout le respect que je vous dois,
644
00:29:28,667 --> 00:29:31,257
J’ai été enterré vivant par
un tueur en série.
645
00:29:31,519 --> 00:29:33,059
Ce terrier de lapin ne me fait pas peur.
646
00:29:33,441 --> 00:29:35,722
J’aime ce travail plus que
je ne I’imaginais.
647
00:29:35,771 --> 00:29:39,016
Le jour où j’arrêterai de tout donner,
sera le jour où je m'en irais.
648
00:29:40,941 --> 00:29:42,034
D’accord.
649
00:29:42,083 --> 00:29:43,172
Allez, on y va.
650
00:29:43,221 --> 00:29:45,104
Et j’espère que ça nous mènera
à I’argent.
651
00:30:09,582 --> 00:30:10,697
On est en position.
652
00:30:10,746 --> 00:30:12,111
Reçu.
653
00:30:13,418 --> 00:30:15,988
Pourquoi Mitch a perdu sa jambe
à cause de toi?
654
00:30:18,740 --> 00:30:21,316
Parce que j’ai laissé tomber quelque chose.
655
00:30:21,593 --> 00:30:22,646
Peu importe quoi,
656
00:30:22,694 --> 00:30:25,097
juste que j'ai interompu sa pause,
657
00:30:25,459 --> 00:30:27,207
alors que je n’aurais pas dû,
et parce que je I’ai fait,
658
00:30:27,256 --> 00:30:29,110
il est reparti en patrouille,
659
00:30:29,212 --> 00:30:30,599
et il s’est fait exploser.
660
00:30:32,335 --> 00:30:35,390
C’est le truc le plus Tim Bradford
que j’ai jamais entendu.
661
00:30:35,540 --> 00:30:37,694
Vous avez montré votre humanité.
662
00:30:37,742 --> 00:30:39,363
Il n’y a pas de quoi culpabiliser.
663
00:30:39,411 --> 00:30:41,178
Les règles comptent, recrue.
664
00:30:42,784 --> 00:30:45,085
Alors qu’est-ce que vous foutez ici?
665
00:30:46,778 --> 00:30:48,339
Certaines choses sont plus importantes.
666
00:30:48,695 --> 00:30:50,594
Bradford, Chen, on y va.
667
00:30:50,691 --> 00:30:51,842
Attends.
668
00:30:51,980 --> 00:30:53,744
Première leçon de black ops...
669
00:30:54,083 --> 00:30:56,703
Assures-toi que les lumières ne s’allument pas
quand tu ouvres la portière.
670
00:31:35,633 --> 00:31:37,258
Ça doit être les palettes d’argent.
671
00:31:37,563 --> 00:31:39,967
Qui attendent d’être chargées
sur un bateau pour Dieu sait où.
672
00:31:40,305 --> 00:31:42,013
On appelle la police de Long Beach?
673
00:31:42,205 --> 00:31:43,491
- Pas encore.
- Pourquoi pas?
674
00:31:43,528 --> 00:31:45,899
Pour une chose, on ne sait pas
si c’est de la fausse monnaie.
675
00:31:45,957 --> 00:31:47,230
Les palettes sont couvertes.
676
00:31:47,316 --> 00:31:48,767
On n’a qu’une chance.
677
00:31:48,816 --> 00:31:50,534
On doit absolument pas se tromper.
678
00:31:50,582 --> 00:31:52,621
Donc d’abord, on doit confirmer
que c’est la fausse monnaie...
679
00:31:52,738 --> 00:31:54,271
avant d’appeler la cavalerie,
680
00:31:54,378 --> 00:31:56,500
Utiliser I’arrestation pour découvrir
qui a tué Joe.
681
00:31:56,549 --> 00:31:57,606
Exactement.
682
00:31:57,655 --> 00:31:59,213
Alors, comment on fait ça?
683
00:31:59,850 --> 00:32:01,001
Aucune idée.
684
00:32:04,462 --> 00:32:06,119
Le chariot élévateur ne fonctionne plus.
685
00:32:06,531 --> 00:32:08,118
Il se passe quelque chose.
686
00:32:08,666 --> 00:32:11,368
- Je crois que c’est ça.
- Oui, je m’en occupe.
687
00:32:12,837 --> 00:32:15,164
- Laisse moi le prendre.
- Prends en un autre.
688
00:32:15,555 --> 00:32:16,927
Ils ont un nouveau chariot élévateur.
689
00:32:25,430 --> 00:32:27,637
C’est notre chance, allons-y.
690
00:32:45,618 --> 00:32:48,191
Je prends la suite.
Surveillez mes arrières.
691
00:33:18,670 --> 00:33:20,624
Tu seras mort avant d'avoir fini.
692
00:33:34,094 --> 00:33:36,596
John, c’est quoi ce bordel?
693
00:33:37,521 --> 00:33:39,441
- Je vous avais prévenu.
- C’est vrai
694
00:33:39,723 --> 00:33:41,258
Mais vous n’avez pas écouté.
695
00:33:41,426 --> 00:33:44,113
- C’est vrai.
- Je suis déçu.
696
00:33:44,368 --> 00:33:46,156
- Je vous croyais intelligent.
- Non.
697
00:33:46,422 --> 00:33:47,850
Le plus malin, c’est mon prof.
698
00:33:48,108 --> 00:33:49,808
Elle planifie pour tout.
699
00:33:53,804 --> 00:33:55,324
C’est un calibre. 50.
700
00:34:00,321 --> 00:34:03,285
Je n’ai pas besoin de vous dire,
ce que ça fera à votre corps.
701
00:34:03,542 --> 00:34:04,938
Hé, Pettigrew,
702
00:34:05,540 --> 00:34:08,549
n’avons-nous pas fait face la même
situation en Colombie?
703
00:34:08,785 --> 00:34:11,201
Oui. On est tous Ià.
704
00:34:11,521 --> 00:34:13,494
Parce que c’est une situation sans issue.
705
00:34:13,856 --> 00:34:15,407
Ton tireur me tuera,
706
00:34:15,456 --> 00:34:17,410
mais mes gars vous transformeront
en donneurs d’organes.
707
00:34:17,594 --> 00:34:20,479
Il nous faut donc un accord.
708
00:34:21,343 --> 00:34:22,973
Je suis en train d’écouter.
709
00:34:23,079 --> 00:34:25,683
L’un de vous a tué Joe Delacruz.
710
00:34:26,103 --> 00:34:28,691
Vous nous le remettez,
on s’en va.
711
00:34:28,805 --> 00:34:30,332
Et I’argent?
712
00:34:30,574 --> 00:34:32,477
- Pas notre problème.
- Tim.
713
00:34:32,642 --> 00:34:34,096
Ils ne sont pas notre problème.
714
00:34:46,938 --> 00:34:48,509
Bien.
715
00:34:49,443 --> 00:34:50,875
Pettigrew.
716
00:34:51,766 --> 00:34:53,227
Livrez-vous.
717
00:34:53,322 --> 00:34:54,655
Quoi?
718
00:34:55,561 --> 00:34:56,848
Après tout ce qu’on a traversé,
719
00:34:56,897 --> 00:34:58,438
Tu me dénonce comme ça?
720
00:34:58,568 --> 00:35:00,438
Ta négligence a compromis notre opération,
721
00:35:00,487 --> 00:35:02,741
tu es sacrifiés pour le bien commun.
722
00:35:03,047 --> 00:35:04,321
Mais
723
00:35:04,784 --> 00:35:06,595
Ils n’ont que des preuves indirectes.
724
00:35:06,727 --> 00:35:09,732
Alors ferme ta gueule,
écoute I’avocat,
725
00:35:09,780 --> 00:35:11,667
et tu seras dehors en un
rien de temps.
726
00:35:12,272 --> 00:35:13,792
Oui, monsieur.
727
00:35:23,083 --> 00:35:24,133
On est bon?
728
00:35:35,500 --> 00:35:36,928
Très bien, finissons-en avec ça.
729
00:35:37,040 --> 00:35:38,733
Que se passe-t-il avec I’argent?
730
00:35:39,493 --> 00:35:42,064
Il financera les opérations secrètes
pour les cinq prochaines années.
731
00:35:42,342 --> 00:35:45,768
Le gouvernement américain dépense
des milliards dans des opérations secrètes.
732
00:35:46,000 --> 00:35:48,303
Je parie que Bradford a vu
733
00:35:48,375 --> 00:35:51,652
des sacs à dos pleins d’argent fantôme
distribués en Afghanistan.
734
00:35:51,694 --> 00:35:52,892
- C’est le cas.
- Cet argent...
735
00:35:52,941 --> 00:35:54,852
il être autorisé et suivi.
736
00:35:54,922 --> 00:35:56,405
Mais pas la fausse monnaie.
737
00:35:56,454 --> 00:35:58,147
On n’a pas imprimé d’argent.
738
00:35:58,294 --> 00:35:59,974
On a imprimé la liberté.
739
00:36:00,163 --> 00:36:01,650
Très bien, au boulot...
740
00:36:08,016 --> 00:36:09,876
Voyons si j’ai bien compris.
741
00:36:11,741 --> 00:36:15,665
Vous avez fait une promenade
sur les quais,
742
00:36:16,430 --> 00:36:18,771
et le tueur de Joe Delacruz est apparu...
743
00:36:18,820 --> 00:36:19,968
Et il s’est rendu ?
744
00:36:20,063 --> 00:36:21,537
Oui, monsieur.
745
00:36:21,711 --> 00:36:23,772
Et quand le chef m’appellera
demain en hurlant...
746
00:36:23,820 --> 00:36:25,201
Il ne le fera pas.
747
00:36:32,493 --> 00:36:34,269
Je retourne me coucher.
748
00:36:34,876 --> 00:36:36,652
Le rapport a intérêt à être impeccable.
749
00:36:36,700 --> 00:36:38,160
Oui monsieur.
750
00:36:50,854 --> 00:36:52,368
Où est le chien?
751
00:36:53,633 --> 00:36:54,870
Disparu.
752
00:36:54,995 --> 00:36:56,248
Vraiment?
753
00:36:56,438 --> 00:36:57,821
Ouais.
754
00:36:57,954 --> 00:37:00,298
Ce n’était pas juste pour toi, et,
755
00:37:00,347 --> 00:37:03,713
Je ne suis vraiment pas encore
prête pour un chien.
756
00:37:04,304 --> 00:37:06,650
Je suis désolé pour tes affaires.
757
00:37:09,766 --> 00:37:11,153
Écoute.
758
00:37:11,314 --> 00:37:12,525
Je suis désolé aussi.
759
00:37:13,436 --> 00:37:15,037
En fait, j’aimais bien Kojo.
760
00:37:17,375 --> 00:37:19,075
Est-il allé dans une bonne maison?
761
00:37:20,392 --> 00:37:22,930
Oui, c’est le cas.
762
00:37:38,317 --> 00:37:39,866
Quoi de neuf?
763
00:37:41,104 --> 00:37:42,471
Ferme la porte, s’il te plaît.
764
00:37:46,836 --> 00:37:47,923
Tu as de la chance.
765
00:37:49,334 --> 00:37:51,059
Tu as eu un bon résultat hier soir.
766
00:37:51,107 --> 00:37:53,467
Mais peu importe à quel point
tes intentions sont bonnes,
767
00:37:53,598 --> 00:37:57,266
agir de manière officieuse...
ça a toujours un prix.
768
00:37:57,490 --> 00:37:59,935
La loi compte, Nolan.
769
00:38:01,651 --> 00:38:03,972
Dès que tu commences à penser
que tu sais plus,
770
00:38:04,120 --> 00:38:05,741
tu risques de te perdre.
771
00:38:05,923 --> 00:38:07,374
- Nick...
- Hé.
772
00:38:07,952 --> 00:38:09,806
Je t'ai menti hier.
773
00:38:09,972 --> 00:38:11,802
Il y a encore un secret.
774
00:38:12,756 --> 00:38:14,581
J'ai enfreint les règles
pour avoir Rosalind.
775
00:38:15,360 --> 00:38:17,799
Je suis entré chez elle
sans mandat,
776
00:38:17,933 --> 00:38:19,888
et utilisé ce que j'ai trouvé
Ià-bas pour en obtenir un.
777
00:38:20,475 --> 00:38:21,775
Je ne sais pas comment
elle l'a su.
778
00:38:21,871 --> 00:38:23,158
Elle n'a jamais rien dit.
779
00:38:23,394 --> 00:38:24,960
Serait-elle partie libre si elle
I'avait fait?
780
00:38:25,008 --> 00:38:26,295
Non.
781
00:38:26,461 --> 00:38:28,436
À ce moment-là,
on l’avait prise sur le fait.
782
00:38:28,485 --> 00:38:29,796
Mais si ça avait été le cas...
783
00:38:29,909 --> 00:38:31,670
si elle était sorti libre parce que...
784
00:38:31,776 --> 00:38:33,734
j'avais franchi la ligne...
785
00:38:34,451 --> 00:38:36,538
Je ne me le serais jamais pardonné.
786
00:38:38,154 --> 00:38:41,290
Ne te mets pas dedans
cette situation. Tu m’entends?
787
00:38:43,026 --> 00:38:44,746
Tu ne veux pas ce genre de stress.
788
00:38:44,815 --> 00:38:46,355
Non, du tout.
789
00:38:47,555 --> 00:38:49,056
Merci de me I'avoir dit.
790
00:38:50,033 --> 00:38:51,286
Donc vous l’avez eu?
791
00:38:51,590 --> 00:38:52,932
Ouais.
792
00:38:53,236 --> 00:38:54,336
Bien.
793
00:38:55,439 --> 00:38:56,834
Ouais.
794
00:38:57,600 --> 00:38:58,900
Mitch.
795
00:39:01,026 --> 00:39:02,447
Qu'est-ce que c'est?
796
00:39:02,659 --> 00:39:05,037
La première congrégation a
besoin d'un gardien résidant.
797
00:39:05,604 --> 00:39:07,336
J’ai parlé en ta faveur.
798
00:39:08,039 --> 00:39:09,938
Ce n’est pas de la charité, OK ?
799
00:39:09,987 --> 00:39:11,175
C’est un boulot...
800
00:39:11,224 --> 00:39:12,903
Et un toit au-dessus de ta tête.
801
00:39:13,522 --> 00:39:14,970
Merci.
802
00:39:15,384 --> 00:39:16,604
De rien.
803
00:39:20,393 --> 00:39:22,139
Ce n'est pas de ta faute, tu sais?
804
00:39:22,675 --> 00:39:25,075
Tu sais ce qui m'est arrivé,
805
00:39:25,735 --> 00:39:27,136
ce n'est la faute de personne.
806
00:39:30,300 --> 00:39:32,220
Tu prends soin de toi,
Mitch, d'accord?
807
00:39:34,210 --> 00:39:35,477
Allez.
808
00:39:42,534 --> 00:39:44,786
Pas un mot.
809
00:39:49,120 --> 00:39:50,712
Tu devais porter
ça toute la semaine.
810
00:39:50,760 --> 00:39:52,983
Je pense que ça me stressait
encore plus.
811
00:39:53,594 --> 00:39:56,295
Tu dois trouver un moyen
d’écouter ton corps.
812
00:39:56,940 --> 00:39:58,134
Je viens d'avoir un patient
813
00:39:58,183 --> 00:40:00,144
qui se sentait mal
depuis quelques semaines.
814
00:40:00,545 --> 00:40:02,045
Il a consulté un médecin.
815
00:40:02,548 --> 00:40:03,925
On a trouvé une tumeur.
816
00:40:04,237 --> 00:40:06,089
On I'a sauvé juste à temps.
817
00:40:06,330 --> 00:40:08,041
Parce qu'il a écouté son corps?
818
00:40:08,144 --> 00:40:10,009
Non, je veux dire une balle est
tombée du ciel
819
00:40:10,058 --> 00:40:11,412
et a percé son crâne.
820
00:40:11,599 --> 00:40:13,667
Quand on a fait la radiographie,
on a trouvé une tumeur.
821
00:40:13,889 --> 00:40:16,238
Je veux dire, cette balle
lui a sauvé la vie.
822
00:40:16,428 --> 00:40:18,339
La morale de I'histoire est donc...
823
00:40:18,425 --> 00:40:20,910
Ne compte pas sur une balle perdue
pour te sauver la vie.
824
00:40:21,124 --> 00:40:23,601
De bon conseil médical.
825
00:40:24,294 --> 00:40:26,381
Et tu dois te trouver un dé-stresseur.
826
00:40:26,722 --> 00:40:27,916
Ca fait deux morales.
827
00:40:27,964 --> 00:40:29,245
J’ai fait des recherches et,
828
00:40:29,293 --> 00:40:30,980
j’ai trouvé quelques méthodes,
829
00:40:31,029 --> 00:40:33,088
que je pense pourraient réduire
mon stress.
830
00:40:33,212 --> 00:40:34,376
D’accord.
831
00:40:34,425 --> 00:40:36,090
L’un d’eux, cependant, je pense avoir...
832
00:40:36,185 --> 00:40:37,526
besoin de ton aide.
833
00:40:37,976 --> 00:40:39,005
Bien sûr.
834
00:40:40,417 --> 00:40:42,431
- Tu serais en sueur.
- Vraiment?
835
00:40:42,693 --> 00:40:44,755
Je veux dire, j’aime transpirer.
836
00:40:45,390 --> 00:40:47,102
Qu’as-tu en tête exactement?
837
00:40:52,288 --> 00:40:56,288
synced & corrected by GBT
www. addic7ed. com