1
00:00:00,057 --> 00:00:01,632
شما برادر پرورشگاهی تون رو
2
00:00:01,693 --> 00:00:03,808
که یه مجرم شناخته شده است،
از سوابق شخصیتون حذف کردین.
3
00:00:03,895 --> 00:00:06,300
من چیز های زیادی دارم که
بابتشون متاسف باشم، و هستم.
4
00:00:06,420 --> 00:00:08,360
به یکی احتیاج دارم که
اینجا چشم و گوشم باشه.
5
00:00:08,448 --> 00:00:10,379
می خواین خبر چینتون تو
جرائم داخلی باشم؟
6
00:00:10,467 --> 00:00:12,590
- فکر کردی چه خری هستی؟
- پدرتم.
7
00:00:12,678 --> 00:00:14,002
نه اونی که فکر می کردم
باشی.
8
00:00:14,089 --> 00:00:15,700
- می تونیم تو مرکز خرید جلوش در بیایم.
- صبر کن!
9
00:00:15,787 --> 00:00:17,040
ترمز کن!
10
00:00:18,724 --> 00:00:20,707
وقتی زور زدم کسی باشم که
نیستم،
11
00:00:20,795 --> 00:00:21,981
چیزی نمونده بود یه نفر
رو به کشتن بدم.
12
00:00:22,069 --> 00:00:23,942
چیزی که در موردت از همه کمتر
تحسین بر انگیزه
13
00:00:24,030 --> 00:00:26,573
اینه که با یه تازه کار
45ساله رابطه داری.
14
00:00:26,692 --> 00:00:27,919
اشکالش چیه؟
15
00:00:28,007 --> 00:00:30,442
تا زمانی که امتحان شفاهی
رو بگیرم،
16
00:00:30,530 --> 00:00:32,247
از دفترم گمشو بیرون.
17
00:00:37,208 --> 00:00:38,673
314چیه؟
18
00:00:38,761 --> 00:00:39,917
آه، افشای نامناسب.
19
00:00:40,005 --> 00:00:41,559
خوبه، ای 273 جی؟
20
00:00:41,647 --> 00:00:43,638
مسمومیت در حضور
کودک.
21
00:00:43,726 --> 00:00:45,294
آفرین،
منو یاد یه داستان خنده دار می اندازه.
22
00:00:45,385 --> 00:00:46,967
- اوهوم، آه هاه.
- که برای بعده.
23
00:00:47,054 --> 00:00:48,825
- ای 237 چی؟
- به زندان انداختن کاذب.
24
00:00:48,925 --> 00:00:52,378
آفرین، و مورد
مورد علاقه خودم... ای 597 اچ؟
25
00:00:52,474 --> 00:00:54,877
اتصال غیر قانونی یه پروانه
به یه حیوان
26
00:00:54,965 --> 00:00:56,419
که سگ ها بیفتن دنبالش.
27
00:00:56,507 --> 00:00:59,386
آ باریکلا، 500 تا کد قانونی رو رفتیم
1000تا مونده.
28
00:00:59,481 --> 00:01:01,442
- سیب زمینی فرفری؟
- آره. - حتماً.
29
00:01:03,004 --> 00:01:04,255
پول؛ الآن.
30
00:01:04,385 --> 00:01:06,364
211سرقت مسلحانه.
31
00:01:06,934 --> 00:01:08,286
488سرقت جزئی.
32
00:01:08,374 --> 00:01:10,395
- پلیسی؟
- بله، هستم، اونا هم همینطور.
33
00:01:10,483 --> 00:01:11,816
دستا بالا.
اسلحه هاتون رو بندازین.
34
00:01:11,904 --> 00:01:13,277
- برگردین.
- برگرد.
35
00:01:13,841 --> 00:01:16,157
شماها، به نظرم این یه
توطئه ی جناییه.
36
00:01:16,291 --> 00:01:17,547
منظورت یه 182 ئه.
37
00:01:17,635 --> 00:01:18,849
همینطور یه 12-0-20.
38
00:01:18,937 --> 00:01:20,481
اوه، حمل غیر قانونی
سلاح گرم.
39
00:01:20,569 --> 00:01:23,489
در واقع این یه 417 ئه.
تفنگ ها قلابین.
40
00:01:26,074 --> 00:01:27,694
ها!
راست میگه!
41
00:01:27,782 --> 00:01:30,207
آره، اما این چاقو واقعیه،
و نقض قانون...
42
00:01:30,295 --> 00:01:31,929
- 21510بی
- 21510بی.
43
00:01:32,017 --> 00:01:34,351
44
00:01:34,438 --> 00:01:35,726
45
00:01:35,845 --> 00:01:37,702
46
00:01:37,790 --> 00:01:40,937
47
00:01:41,632 --> 00:01:43,497
48
00:01:43,874 --> 00:01:45,569
تو مایه دردسری.
49
00:01:46,624 --> 00:01:47,891
چرا؟
50
00:01:47,979 --> 00:01:49,937
چون من باید روی این
آزمون تمرکز کنم.
51
00:01:50,025 --> 00:01:53,007
و تنها چیزی که می تونم... بهش فکر کنم...
خدایا... تویی.
52
00:01:53,095 --> 00:01:55,138
و حالا هم می خوای کلاً جمع کنی
بیای اینجا.
53
00:01:55,554 --> 00:01:58,378
آره، خب، اون کار
تو "امنیت ملی"
54
00:01:58,465 --> 00:02:00,030
برای رد کردن زیادی خوب بود.
55
00:02:00,339 --> 00:02:03,507
در ضمن، مزایای مناسبی هم داره.
56
00:02:03,595 --> 00:02:04,812
اوه.
57
00:02:04,998 --> 00:02:06,054
58
00:02:06,142 --> 00:02:07,413
59
00:02:07,830 --> 00:02:09,823
این آخر هفته باهام بیا
دنبال خونه بگردیم.
60
00:02:09,911 --> 00:02:11,960
آره، باحال میشه.
از خدامه.
61
00:02:12,048 --> 00:02:14,841
اوه، آه، "هنری" داره میاد.
بالآخره می تونین همدیگه رو ببینین.
62
00:02:15,045 --> 00:02:16,328
زیادی زوده؟
63
00:02:16,416 --> 00:02:18,851
متاسفم، هیچ کدوم از
قوانین بابا بودن رو بلد نیستم
64
00:02:18,939 --> 00:02:20,827
نه، نه.
مش... مشکلی نیست.
65
00:02:20,920 --> 00:02:22,123
اوم...
66
00:02:22,225 --> 00:02:24,098
من... من...
دوست دارم ببینمش.
67
00:02:24,286 --> 00:02:25,569
- عالی شد.
- آره، خوبه.
68
00:02:25,657 --> 00:02:26,804
خیلی خب، من باید برم.
69
00:02:26,892 --> 00:02:30,116
امتحانت رو می ترکونی.
70
00:02:30,450 --> 00:02:31,783
- مرسی.
- باشه؟
71
00:02:39,925 --> 00:02:41,523
افسر "بیشاپ".
72
00:02:42,261 --> 00:02:43,674
خوشحالم که تماس گرفتی.
73
00:02:43,762 --> 00:02:45,444
نگران بودم
بهم محل نذاری.
74
00:02:45,624 --> 00:02:47,960
نه، خانم.
فقط داشتم گزینه هام رو سبک سنگین می کردم.
75
00:02:48,216 --> 00:02:49,538
و؟
76
00:02:52,815 --> 00:02:55,207
گفتین که اگه جاسوسی
هم کارام رو بکنم
77
00:02:55,295 --> 00:02:56,835
خطاهام توسط فرمانده بخشیده میشه؟
78
00:02:56,923 --> 00:02:58,507
بهش به چشم
جاسوسی نگاه نکن.
79
00:02:58,618 --> 00:03:01,608
تو کمکم می کنی پلیس هایی
که قوانین رو زیر پا می ذارن رو زیر نظر بگیرم.
80
00:03:02,069 --> 00:03:03,960
مثل قانونی که دارین در مورد
من زیر پا می ذارین.
81
00:03:04,097 --> 00:03:06,640
نقض منشور حقوق
مامورین برقراری نظم.
82
00:03:07,475 --> 00:03:08,827
داری چی کار می کنی؟
83
00:03:09,027 --> 00:03:11,038
من خیلی در مورد
پیشنهادتون فکر کردم،
84
00:03:11,271 --> 00:03:14,226
اما تصمیم گرفتم یه راه
دیگه ای رو برم.
85
00:03:14,857 --> 00:03:16,593
با تماس با رییستون.
86
00:03:17,663 --> 00:03:18,878
قربان، می تونم توضیح بدم.
87
00:03:18,965 --> 00:03:20,069
می تونی سعی کنی.
88
00:03:20,157 --> 00:03:21,312
اما توصیه می کنم
89
00:03:21,412 --> 00:03:24,187
بعد از مشورت با
وکیل اتحادیه ات این کار رو بکنی.
90
00:03:25,787 --> 00:03:27,468
من با فرمانده صحبت کردم.
91
00:03:27,576 --> 00:03:30,288
پرونده تون بسته شده
افسر "بیشاپ".
92
00:03:30,582 --> 00:03:33,819
یه نامه توبیخ رسمی توی
پرونده تون قرار می گیره.
93
00:03:34,143 --> 00:03:38,476
عذر خواهیم رو به خاطر
اقدام گستاخانه افسر "رویز" بپذیرین.
94
00:03:39,055 --> 00:03:40,175
بیا بریم.
95
00:03:44,294 --> 00:03:47,194
نامه ی توبیخ...
راه حل مناسبی بود.
96
00:03:47,315 --> 00:03:48,546
باید سپاسگزار باشی.
97
00:03:48,655 --> 00:03:50,093
هستم.
98
00:03:51,351 --> 00:03:52,804
خوبه.
99
00:03:55,981 --> 00:03:57,917
ممکنه 80 نمره ی
قبولی باشه، سرباز.
100
00:03:58,005 --> 00:03:59,172
اما اگه کمِ کم 90
نگیری،
101
00:03:59,259 --> 00:04:01,003
طبق قانون کلی باید
نشانت رو تحویل بدی.
102
00:04:01,090 --> 00:04:03,843
افسر "چن"، از این به عنوان یه
توهین شخصی برداشت میکنم.
103
00:04:03,931 --> 00:04:06,174
- اگه نمره ای کمتر از 93 بیاری.
- بله، قربان.
104
00:04:06,262 --> 00:04:07,885
فکر کردی با این همه
105
00:04:07,973 --> 00:04:09,057
وقت آزادت قراره چی کار کنی؟
106
00:04:09,145 --> 00:04:10,608
میشه یه کلوپ کتابخوانی
پیشنهاد کنم؟
107
00:04:10,696 --> 00:04:11,757
از چی حرف می زنی؟
108
00:04:11,886 --> 00:04:13,390
می دونی، بعد از آزمون،
109
00:04:13,770 --> 00:04:16,648
دیگه ارزیابی روزانه
ای نیست که بنویسی.
110
00:04:16,932 --> 00:04:19,215
روزانه ارزیابی ات کنم یا
هفتگی،
111
00:04:19,303 --> 00:04:21,523
به هر دقیقه قضاوت کردنت
ادامه خواهم داد.
112
00:04:21,611 --> 00:04:24,085
- مفهوم بود؟
- بله، قربان.
113
00:04:24,424 --> 00:04:27,608
خب، خیلی خب،
روز بزرگی در پیشه.
114
00:04:28,069 --> 00:04:31,804
تازه کار ها 6
ساعت اول رو گشت می زنن،
115
00:04:31,892 --> 00:04:33,585
بعدش برمی گردن که
آزمون کتبی رو بدن.
116
00:04:33,821 --> 00:04:36,184
هی، سعی کنید امروز صبح
خسته شون نکنید.
117
00:04:36,303 --> 00:04:37,676
فقط تماس های راحت، باشه؟
118
00:04:37,786 --> 00:04:39,296
راحت تو کار من نیست.
119
00:04:41,905 --> 00:04:44,272
اما از دستورات مستقیم
تبعیت می کنید،
120
00:04:44,465 --> 00:04:46,838
درست می گم،
افسر "بردفورد"؟
121
00:04:47,022 --> 00:04:48,168
بله، قربان.
122
00:04:48,255 --> 00:04:49,878
خوبه.
123
00:04:49,965 --> 00:04:51,529
راحت، پس.
124
00:04:52,510 --> 00:04:54,123
بعد از آزمون کتبی،
125
00:04:54,211 --> 00:04:56,674
شما سه تا به
دفتر فرمانده گزارش می دین.
126
00:04:56,762 --> 00:04:59,715
جایی که ایشون
شخصاً آزمون شفاهی رو می گیرن.
127
00:04:59,862 --> 00:05:03,389
یادتون باشه، ایشون می تونن
به یه دوجین دلیل مختلف ردتون کنن، پس...
128
00:05:04,332 --> 00:05:06,531
یادم بندازین، افسر "نولان"،
فرمانده چه حسی نسبت بهتون دارن.
129
00:05:06,618 --> 00:05:08,225
اوه، طرفدار پروپاقرصمن، قربان.
130
00:05:08,313 --> 00:05:10,115
اوهوم، آره.
131
00:05:10,407 --> 00:05:12,670
خیلی خب، شما سه تا
رو 6 ساعت دیگه اینجا می بینم.
132
00:05:12,845 --> 00:05:14,240
خیلی خب، تمومه.
133
00:05:17,927 --> 00:05:19,417
امروز تو رانندگی می کنی، افسر "وست".
134
00:05:19,505 --> 00:05:20,922
من؟ چرا؟
135
00:05:21,010 --> 00:05:22,882
چون جفتمون می دونیم
قراره آزمون رو قبول بشی.
136
00:05:23,070 --> 00:05:25,223
یعنی،
احساس خوبی دارم، اما...
137
00:05:25,311 --> 00:05:28,117
قوانین و مقررات پلیس لس آنجلس
یه تیکه از دی ان ای توئه.
138
00:05:28,507 --> 00:05:31,039
راست میگی.
آزمون که رواله.
139
00:05:31,314 --> 00:05:33,343
که یعنی امروز باید تصمیم
بگیرم
140
00:05:33,431 --> 00:05:35,789
درخواست بدم به یه افسر
معلم دیگه واگذارت کنن یا نه.
141
00:05:35,925 --> 00:05:38,005
چی؟ چرا؟
142
00:05:40,017 --> 00:05:42,109
چون احساس می کنم
سرافکنده ات کردم.
143
00:05:42,310 --> 00:05:44,063
تو اون اوایل افتضاح بودی.
144
00:05:44,229 --> 00:05:46,234
و فکر کردم که
از سر گذروندیش.
145
00:05:46,493 --> 00:05:48,656
و هفته ی پیش دو مرتبه
رد دادی.
146
00:05:48,855 --> 00:05:50,781
پس یا تو مشکل داری یا من.
147
00:05:50,869 --> 00:05:52,872
اتفاقی که هفته ی پیش افتاد
تقصیر من بود.
148
00:05:53,033 --> 00:05:55,289
اجازه دادم مسائل خانوادگی ام
سر راه قرار بگیرن، و...
149
00:05:56,048 --> 00:05:58,304
- دیگه تکرار نمیشه.
- به اندازه کافی خوب نیست.
150
00:05:58,437 --> 00:05:59,758
تو نباید همچنان در
حال سر و کله زدن با
151
00:05:59,845 --> 00:06:02,093
پایه ای ترین سوال...
" من چرا اینجام؟" باشی.
152
00:06:02,617 --> 00:06:04,765
چرا می خوای پلیس باشی،
افسر "وست"؟
153
00:06:05,484 --> 00:06:07,562
چون همیشه می خواستم
باشم.
154
00:06:08,916 --> 00:06:12,172
آماده بودن برای این کار
مثل انتخاب کردنش نیست.
155
00:06:12,652 --> 00:06:14,773
باید به دلیل درستی
این شغل رو بخوای.
156
00:06:15,032 --> 00:06:17,531
برای تو،
نه پدرت.
157
00:06:18,234 --> 00:06:20,015
پس، تو چرا انتخابش کردی؟
158
00:06:25,365 --> 00:06:27,224
من 4 تا برادر بزرگتر دارم.
159
00:06:27,596 --> 00:06:29,159
احساس می کنم این بهم
یه نیاز بیمار گونه
160
00:06:29,247 --> 00:06:30,869
برای دفاع کردن از
کوچیک تره داد.
161
00:06:31,216 --> 00:06:33,354
که همون دلیلیه که
خواستم با تو باشم.
162
00:06:33,442 --> 00:06:36,443
اما شاید زیادی بهت
بهت آزادی عمل دادم.
163
00:06:36,659 --> 00:06:38,120
شاید تو به معلم دیگه ای
احتیاج داری
164
00:06:38,208 --> 00:06:39,349
که عقلت رو بیاره
سر جاش.
165
00:06:39,437 --> 00:06:41,943
من معلم دیگه ای نمی خوام.
166
00:06:42,396 --> 00:06:44,427
ببین، فقط بهم بگو
چی کار باید بکنم.
167
00:06:45,294 --> 00:06:47,552
تو هیچوقت یه روز
لباس شخصی نداشتی.
168
00:06:48,019 --> 00:06:50,917
پس امروز صبح،
تو اوضاع رو می گردونی.
169
00:06:52,463 --> 00:06:54,206
بعد می بینیم چی
پیش میاد.
170
00:06:57,817 --> 00:06:59,917
7آدام19
آژیر خاموش
171
00:07:00,005 --> 00:07:02,218
تو مغازه معنویات
"مادام مگان" به صدا در اومده.
172
00:07:02,306 --> 00:07:04,565
2417واین.
کد 3.
173
00:07:07,389 --> 00:07:09,596
بهم بگو!
همین حالابهم بگو!
174
00:07:09,684 --> 00:07:11,628
از کجا می دونستی؟
175
00:07:11,716 --> 00:07:12,761
جوابمو بده!
176
00:07:12,849 --> 00:07:15,142
پلیس.
گوی برفی رو بنداز.
177
00:07:15,230 --> 00:07:16,813
اون یه توپ کریستالی
900دلاریه.
178
00:07:16,901 --> 00:07:18,724
می شه بجاش بذارتش
زمین؟
179
00:07:19,081 --> 00:07:21,135
شنیدی چی گفت،
آروم.
180
00:07:22,067 --> 00:07:23,995
بیخ دیوار.
بچرخ.
181
00:07:25,986 --> 00:07:27,462
خانم، حالتون خوبه؟
182
00:07:27,795 --> 00:07:29,282
آره.
183
00:07:29,485 --> 00:07:30,998
فقط داشتم فال این
دیوانه رو می گرفتم.
184
00:07:31,085 --> 00:07:32,587
و یهو زد به سرش.
185
00:07:32,675 --> 00:07:33,876
یه کلمه دیگه حرف نزن.
186
00:07:33,964 --> 00:07:36,048
ما بین طالع-بین و مشتری
راز داری داریم.
187
00:07:36,136 --> 00:07:37,899
مسئله اون نیست
الاغ.
188
00:07:37,987 --> 00:07:39,356
پس، وقتی بهتون
حمله کرد
189
00:07:39,443 --> 00:07:40,441
دقیقاً چی داشتین بهش می گفتین؟
190
00:07:40,529 --> 00:07:41,783
در مورد زندگی عشقیش
حرف می زدیم.
191
00:07:41,870 --> 00:07:44,110
من گفتم تصویر اون رو
با یه زن زیبا
192
00:07:44,198 --> 00:07:46,165
می بینم که بین درختا محصور شدن
و بعدش قاطی کرد.
193
00:07:46,253 --> 00:07:48,454
چرا اینطوری شد، آقا؟
واقعیت داره؟
194
00:07:48,542 --> 00:07:49,956
اخیراً با یه خانم
تو جنگل بودین؟
195
00:07:50,043 --> 00:07:52,071
نه، این فقط یه
سوتفاهمه.
196
00:07:53,317 --> 00:07:55,020
مرکز، یه اسم
رو برام استعلام کن.
197
00:07:55,108 --> 00:07:57,401
نام فامیل "فیشر"،
نام "رندی ال".
198
00:07:57,511 --> 00:07:59,360
مظنون به جرائم
شهری.
199
00:08:00,135 --> 00:08:02,297
7آدام19
مطلع باشید که همسر مظنون
200
00:08:02,385 --> 00:08:04,079
6هفته پیش
مفقود گزارش شدن.
201
00:08:04,251 --> 00:08:05,378
دستا پشت سرت.
202
00:08:05,465 --> 00:08:07,298
خدای من.
من اون رو از خودم در آوردم.
203
00:08:07,385 --> 00:08:08,423
جداً؟
204
00:08:08,511 --> 00:08:10,009
به نظرت اگه واقعاً
یه پیشگو بودم
205
00:08:10,097 --> 00:08:11,393
تو یه مغازه نبش
206
00:08:11,480 --> 00:08:12,634
تو هالیوود کار می کردم؟
207
00:08:13,319 --> 00:08:17,102
با این وجود، می تونم خودمون رو
ببینم که بعداً اتاق خوابم رو داغون می کنیم.
208
00:08:17,345 --> 00:08:19,048
اوم...
209
00:08:28,099 --> 00:08:30,547
7آدام15،
گزارش جسد،
210
00:08:30,635 --> 00:08:32,168
خیابان هفتم
ترمینال اتوبوسرانی.
211
00:08:32,255 --> 00:08:34,501
- حداقل از سرت گذشت.
- گذشت؟
212
00:08:34,780 --> 00:08:37,494
گه نخور، نامه توبیخ
یه پرچم قرمز همیشگیه.
213
00:08:37,582 --> 00:08:39,405
روی هر ترفیعی که براش
تلاش کنم تاثیر می ذاره.
214
00:08:39,493 --> 00:08:40,814
راست می گی.
215
00:08:41,222 --> 00:08:43,126
آه، شما گزارش
یه جسد رو دادین؟
216
00:08:43,214 --> 00:08:44,439
آره، تو دستشویی
آقایانه.
217
00:08:44,527 --> 00:08:46,334
باید از اتوبوس دیروقت
"فینیکس" اومده باشه.
218
00:08:46,421 --> 00:08:47,923
بعد از اینکه مستخدم ها رفتن.
219
00:08:48,011 --> 00:08:49,811
خیلی خب، از اینجاش به عهده ماست.
ممنون.
220
00:09:02,837 --> 00:09:04,356
قطعاً یه قتله.
221
00:09:04,506 --> 00:09:05,611
دستکش بپوش.
222
00:09:05,870 --> 00:09:08,165
کارت شناسایی پیدا کن
به هیچ چیز دیگه ای دست نزن.
223
00:09:16,543 --> 00:09:18,286
مرکز، یه فرد رو استعلام کن.
224
00:09:18,374 --> 00:09:20,744
فامیل "ولنس"،
اسم "کوری".
225
00:09:20,832 --> 00:09:25,163
تاریخ تولد. 4/14/97.
و یه مافوق و واحد قتل رو در جریان بذارین
226
00:09:25,251 --> 00:09:26,455
دریافت شد.
227
00:09:26,543 --> 00:09:28,463
لااقل می دونیم
تا موقع آزمون چی کار می کنیم.
228
00:09:28,650 --> 00:09:30,017
آره.
229
00:09:30,158 --> 00:09:31,580
صبر میکنیم.
230
00:09:38,798 --> 00:09:40,248
بشین رو نیمکت.
231
00:09:41,652 --> 00:09:43,361
فکر کردم بهت گفتم
راحت بگیر.
232
00:09:43,449 --> 00:09:44,532
راحت گرفتیم.
233
00:09:44,620 --> 00:09:45,798
افسر "وست" این دو تا رو
234
00:09:45,886 --> 00:09:46,958
در حال تلاش برای
سرقت یه خودپرداز .
235
00:09:47,045 --> 00:09:48,251
از "سیو مارت" تو "کاهینگا"
دید.
236
00:09:48,339 --> 00:09:49,915
به عنوان یه 211 ثبتش
می کنی؟
237
00:09:50,003 --> 00:09:51,040
نه، قربان.
238
00:09:51,161 --> 00:09:52,915
از بعد فنی، این یه
سرقت از بانک محسوب میشه،
239
00:09:53,002 --> 00:09:54,075
نه یه دزدی.
240
00:09:54,163 --> 00:09:55,286
خیلی خوبه.
241
00:09:55,374 --> 00:09:56,997
قربان، میشه یه
سوال ازتون بکنم؟
242
00:09:57,314 --> 00:09:58,611
باشه.
243
00:09:59,255 --> 00:10:00,634
چرا پلیس شدین؟
244
00:10:01,611 --> 00:10:02,731
یه تکلیف کوچیک
بهش دادم.
245
00:10:02,842 --> 00:10:04,087
در رابطه با آسون گرفتن و
این حرفا
246
00:10:05,505 --> 00:10:08,197
من کار تیمی رو دوست داشتم.
بعد از ارتش دلم براش تنگ شده بود.
247
00:10:09,295 --> 00:10:11,173
من همین حالا اون پرونده ها
رو می خوام.
248
00:10:11,520 --> 00:10:12,869
ببخشید.
249
00:10:15,580 --> 00:10:16,693
هی.
250
00:10:16,874 --> 00:10:18,259
هی.
چه خبرا؟
251
00:10:18,347 --> 00:10:19,822
الآن بهترم.
252
00:10:20,111 --> 00:10:22,861
خب، گوش کن،
امروز احتمالاً بتونم زود از اینجا جیم بزنم...
253
00:10:22,951 --> 00:10:25,126
"جکسون" امروز بعد از ظهر
یه آزمون داره.
254
00:10:25,524 --> 00:10:28,197
در هر صورت می تونی
برنامه تو برای یکم وقت برای خودمون خالی کنی؟
255
00:10:28,285 --> 00:10:30,788
راستش،
فکر کنم بتونم.
256
00:10:31,267 --> 00:10:32,372
جداً؟
257
00:10:32,460 --> 00:10:33,753
آره.
258
00:10:33,841 --> 00:10:35,251
وقتی مرخص شدی بهم
زنگ بزن.
259
00:10:38,876 --> 00:10:40,789
تا حالا با یه مرد با یه
بچه تو رابطه بودی؟
260
00:10:40,986 --> 00:10:42,703
آروم باش
موضوع در مورد "جسیکا"ئه.
261
00:10:42,791 --> 00:10:44,455
فکر کنم با پیشنهاد اینکه
"هنری" رو ببینه
262
00:10:44,595 --> 00:10:46,267
امروز ترسوندمش.
263
00:10:46,384 --> 00:10:49,267
شک دارم. حدسم اینه که
این چیزی نیست که یه زن رو بترسونه.
264
00:10:50,791 --> 00:10:52,056
چه خبره؟
265
00:10:52,298 --> 00:10:55,126
هی، یکم بد موقع
مزاحم شدین.
266
00:10:55,244 --> 00:10:57,624
هیچ کدوم از شما دوتا
به جسد دست زده؟
267
00:10:57,711 --> 00:10:59,754
اون زده. با دستکش
برای درآوردن کیف پول.
268
00:10:59,841 --> 00:11:01,374
تنها چیزی که لمس کردی
همین بود؟
269
00:11:01,461 --> 00:11:04,476
بله، چرا؟
داری می ترسونیم.
270
00:11:04,705 --> 00:11:06,564
صبر کنین
این یه صحنه جرم فعاله.
271
00:11:06,665 --> 00:11:07,874
خب، این در حال حاضر
در الویت نیست.
272
00:11:07,961 --> 00:11:09,874
سلام، من دکتر "مورگان"
از مرکز کنترل بیماری ها هستم.
273
00:11:09,961 --> 00:11:11,414
مطمئنید که با دهان، بزاق،
یا هر کدوم از مایعات بدن
274
00:11:11,501 --> 00:11:13,820
قربانی تماس نداشتید؟
275
00:11:13,908 --> 00:11:15,031
آره، مطمئنم.
276
00:11:15,119 --> 00:11:17,204
اثری از عفونت نیست.
عفونت؟
277
00:11:17,291 --> 00:11:19,812
قربانی قتل شما
بخشی از یه گروه داخلی تروره
278
00:11:19,900 --> 00:11:21,374
که اداره امنیت داخلی
به دنبالشه.
279
00:11:21,461 --> 00:11:23,314
و باورمون اینه که
اون نقشه دارن
280
00:11:23,402 --> 00:11:27,447
یه حمله ی زیستی مرگبار
روی شهر لس آنجلس انجام بدن.
281
00:11:32,124 --> 00:11:34,173
خیلی خب، این چیزیه
که ما می دونیم.
282
00:11:34,283 --> 00:11:36,634
ساعت 10 شب روز گذشته، این مرد
"کوری ولنس"...
283
00:11:36,770 --> 00:11:38,484
سوار یه اتوبوس از "فینیکس"
به لس آنجلس شد.
284
00:11:38,572 --> 00:11:39,757
اون یه همدست با خودش داشت.
285
00:11:39,845 --> 00:11:41,634
هیچ اطلاعاتی از هویت
اون مرد نداریم.
286
00:11:41,744 --> 00:11:44,476
اما می دونیم که اونا
بخشی از یه گروه ملی گرای اقلیتن
287
00:11:44,564 --> 00:11:46,806
که اعتقادشون اینه که
لس آنجلس عامل
288
00:11:46,978 --> 00:11:48,908
همه ی مشکلات
تو آمریکاست.
289
00:11:49,032 --> 00:11:51,242
دو مرد 5 صبح
امروز به این جا رسیدند
290
00:11:51,330 --> 00:11:53,609
باور داریم که همدست "کوری"
درست بعدش.
291
00:11:53,697 --> 00:11:55,296
توی دستشویی ایستگاه
اتوبوس خفه اش کرده.
292
00:11:55,384 --> 00:11:56,702
به نظرت "کوری"
دودل شده بود؟
293
00:11:56,790 --> 00:11:58,294
محتمله، بله.
294
00:11:58,381 --> 00:12:00,524
مخصوصاً به این دلیل که
اونا با ویروس مرگبار به اینجا اومدن.
295
00:12:00,611 --> 00:12:02,414
خب، این حموم طولانی ای
که یکم پیش گرفتیم رو توضیح میده.
296
00:12:02,501 --> 00:12:03,689
اون مشخصاً
یه پیشگیری بود.
297
00:12:03,777 --> 00:12:05,874
هیچ شواهدی مبنی بر
اینکه عامل زیستی
298
00:12:05,962 --> 00:12:07,422
که اونا حمل می کردن
آزاد شده وجود نداره.
299
00:12:07,509 --> 00:12:09,915
اما ما همه دلایل لازم برای
باور داشتن به اینکه
300
00:12:10,051 --> 00:12:12,406
حمله ای قریب الوقوع طرح ریزی شده
رو داریم.
301
00:12:12,494 --> 00:12:14,212
در مورد چه نوع ویروسی صحبت می کنیم؟
302
00:12:14,300 --> 00:12:16,955
یه سویه تسلیح شده از
تب خونریزی دهنده...
303
00:12:17,043 --> 00:12:19,336
اساساً باعث میشه که
شروع به خونریزی کنید و هرگز بند نیاد.
304
00:12:19,559 --> 00:12:21,222
و ویروس به این
شکل پخش میشه.
305
00:12:21,341 --> 00:12:23,254
از طریق تماس با
مایعات بدنی.
306
00:12:23,458 --> 00:12:25,979
دوره نهفتگی بسیار
کوتاهی داره
307
00:12:26,067 --> 00:12:27,495
و آسیب بسیار وحشتناک.
308
00:12:27,583 --> 00:12:31,018
اگه به سرعت درمان نشه،
نرخ مرگ و میر 90% ای داره.
309
00:12:31,106 --> 00:12:32,464
و اگه سریعاً درمان بشه؟
310
00:12:32,551 --> 00:12:34,598
باور داریم که به
حدود 60% افت می کنه.
311
00:12:34,747 --> 00:12:36,414
اما خبر بد اینه که...
312
00:12:36,501 --> 00:12:37,526
این خبر بد نیست؟
313
00:12:37,614 --> 00:12:39,044
- نه.
- خبر بد اینه که،
314
00:12:39,131 --> 00:12:41,294
فقط یه واکسن آزمایشی
وجود داره.
315
00:12:41,498 --> 00:12:42,708
داریم از "آتلانتا" میاریمش
اینجا.
316
00:12:42,795 --> 00:12:44,646
اما فقط چند صد
عدد وجود داره.
317
00:12:44,764 --> 00:12:46,513
که اصلاً برای یه
مبارزه با یه همه گیری کافی نیست.
318
00:12:46,638 --> 00:12:50,254
پس مشخصاً
آزمون تازه کار ها به تعویق خواهد افتاد.
319
00:12:50,466 --> 00:12:52,808
مقامات از ما می خوان
سرباز هاشون رو حین اینکه
320
00:12:52,896 --> 00:12:54,792
اینجا یه مرکز فرماندهی تشکیل میدن
تو میدان نگه داریم.
321
00:12:54,880 --> 00:12:56,464
اولین دستور کار...
322
00:12:56,709 --> 00:12:59,294
شناسایی کردن
همدست/قاتل "کوری"ئه.
323
00:12:59,381 --> 00:13:01,457
پس مصاحبه های
میدانی تون
324
00:13:01,545 --> 00:13:03,124
با سایر مسافران اتوبوس
رو انجام خواهید داد.
325
00:13:03,211 --> 00:13:05,404
فکر می کنیم قاتل "کوری" حالا
به تنهایی عمل می کنه؟
326
00:13:05,529 --> 00:13:07,404
نه، فکر می کنیم یه
محلی دیگه هم هست...
327
00:13:07,492 --> 00:13:09,402
یه بومی اینجا
که تو ایستگاه اتوبوس اومده دنبالش.
328
00:13:09,490 --> 00:13:11,544
پس؛ خیلی خب؛
این به شدت حساسه.
329
00:13:11,693 --> 00:13:13,763
نمی تونیم ریسک
درز کردن اخبار
330
00:13:13,873 --> 00:13:15,464
و ترسوندن ملت رو بکنیم.
331
00:13:15,693 --> 00:13:16,914
در همین راستا،
332
00:13:17,123 --> 00:13:18,794
می تونید به اقوام نزدیکتون
هشدار بدین
333
00:13:18,881 --> 00:13:20,482
که از مکان های شلوغ
دوری کنن،
334
00:13:20,584 --> 00:13:21,753
اما بدون هیچ جزییاتی.
335
00:13:21,841 --> 00:13:22,914
مفهوم بود؟
336
00:13:23,001 --> 00:13:24,826
خیلی خب،
بیاین بریم اینا رو بگیریم.
337
00:13:29,505 --> 00:13:31,472
مامان، این فقط برای تو و باباست،
باشه؟
338
00:13:31,560 --> 00:13:33,317
- نمی تونین به کس دیگه ای بگین.
- نه، من... واقعاً
339
00:13:33,404 --> 00:13:34,490
نمی تونم چیز دیگه ای
بگم.
340
00:13:34,578 --> 00:13:36,248
- حالا غالب...
- تو می دونستی.
341
00:13:39,461 --> 00:13:40,874
میشه یه دقیقه ما رو
تنها بذارین لطفاً؟
342
00:13:40,995 --> 00:13:42,597
- آره.
- آره، ممنونم.
343
00:13:42,714 --> 00:13:45,074
بخاطر همین هم وقتی در
مورد سر زدن "هنری" حرف می زدم دو دل شدی.
344
00:13:45,472 --> 00:13:47,204
می دونستی لس آنجلس
امن نیست.
345
00:13:47,519 --> 00:13:51,199
هفته پیش در مورد یه
تهدید احتمالی بهم گفته بودن.
346
00:13:51,355 --> 00:13:52,785
و تو بهم هشدار ندادی.
347
00:13:53,161 --> 00:13:55,073
می خواستی بذاری "هنری"
برای قیامت سر و کله اش پیدا بشه.
348
00:13:55,160 --> 00:13:57,914
نه، نه. من نمی دونستم.
که حقیقت داره.
349
00:13:58,152 --> 00:14:00,414
اداره امنیت ملی و اف بی آی
هر ماه چندین
350
00:14:00,501 --> 00:14:02,269
تهدید ترور احتمالی
می شنون.
351
00:14:02,357 --> 00:14:04,738
و بیشترشون فقط حرفه
یا اینکه می تونیم جلوشون رو بگیریم.
352
00:14:04,881 --> 00:14:07,456
این به معنای دونستن
اینکه امنه نیست.
353
00:14:07,711 --> 00:14:09,754
داریم در مورد
پسرم حرف می زنیم.
354
00:14:09,841 --> 00:14:12,532
حتی اگه کوچکترین احتمال
خطری هم بود،
355
00:14:12,620 --> 00:14:13,540
باید یه چیزی می گفتی.
356
00:14:13,628 --> 00:14:14,657
آماده ای؟
357
00:14:14,745 --> 00:14:15,751
آره.
358
00:14:22,921 --> 00:14:24,683
عزیزم، بهتره بری
خونه مامان بابات.
359
00:14:24,923 --> 00:14:27,886
ببین، می دونی نمی تونم بهت
بگم چه خبره.
360
00:14:28,364 --> 00:14:29,917
اما بده.
361
00:14:34,291 --> 00:14:35,941
می خوای به "وزلی" زنگ بزنی؟
362
00:14:36,464 --> 00:14:37,816
می خوام.
363
00:14:38,222 --> 00:14:40,205
اما نمی دونم می تونم
بهش اعتماد کنم به کسی نگه یا نه.
364
00:14:40,292 --> 00:14:41,414
جداً؟
365
00:14:41,501 --> 00:14:43,353
آره. این جور مسائل
آزادی شهروندی
366
00:14:43,441 --> 00:14:45,084
که گلوش رو در موردشون
پاره می کنه.
367
00:14:45,417 --> 00:14:47,268
آره، همه یه اتفاقی بیفته
و بهش هشدار نداده باشی
368
00:14:47,355 --> 00:14:49,144
چه حسی بهت دست می ده؟
369
00:14:55,619 --> 00:14:57,209
هی، منم.
370
00:14:58,535 --> 00:15:00,754
متاسفانه امروز بعد از ظهر
نمی تونم بریم بیرون.
371
00:15:00,981 --> 00:15:02,261
یه مسئله ای پیش اومده.
372
00:15:04,128 --> 00:15:05,918
آره،
منم متاسفم.
373
00:15:09,629 --> 00:15:11,402
آه، بعداً بهت زنگ می زنم.
374
00:15:15,833 --> 00:15:17,238
نمی تونستم ریسک کنم.
375
00:15:21,847 --> 00:15:23,084
توقف، وقت ناهار و نمازه
376
00:15:23,171 --> 00:15:25,058
همه 30 دقیقه دیگه
برگردین لطفاً.
377
00:15:28,191 --> 00:15:29,792
درست نیست.
378
00:15:30,144 --> 00:15:31,337
همه رو تو جهل نگه داریم.
379
00:15:31,425 --> 00:15:32,440
قراره ازشون محافظت کنیم.
380
00:15:32,527 --> 00:15:33,517
این همون کاریه
که داریم سعی می کنیم انجام بدیم.
381
00:15:33,605 --> 00:15:34,334
آره، ولی...
382
00:15:34,421 --> 00:15:35,794
ولی نداره.
افسر "نولان"،
383
00:15:35,881 --> 00:15:37,628
اینجا سخت ترین
قسمت شغله.
384
00:15:37,791 --> 00:15:40,544
اگه عموم رو مطلع کنیم،
افرادی رو که دنبالشونیم خبردار می کنیم،
385
00:15:40,631 --> 00:15:42,886
احتمالش هست که
بترسن و شروع کنن.
386
00:15:43,051 --> 00:15:45,334
و بعدش ما دقیقاً باعث چیزی میشیم
که داریم سعی می کنیم ازش جلوگیری کنیم.
387
00:15:45,421 --> 00:15:47,604
و اگه در هر صورت قبل اینکه
بگیریمشون شروع کنن چی؟
388
00:15:47,691 --> 00:15:49,167
اونوقت دیگه بگا میریم.
389
00:15:50,358 --> 00:15:51,924
خیلی خب،
اسم یارو چیه؟
390
00:15:53,421 --> 00:15:54,824
جون من؟
391
00:15:55,980 --> 00:15:57,738
اوم، "برد دالاس"؟
392
00:15:57,839 --> 00:15:59,964
اوه، هی
منم.
393
00:16:00,051 --> 00:16:01,584
میشه یه کلمه باهاتون
اینجا حرف بزنیم؟
394
00:16:01,671 --> 00:16:04,519
آه، حتماً
آه، آلان بر می گردم.
395
00:16:06,251 --> 00:16:08,316
شما دیشب توی اتوبوسی
بودی که از "فینیکس" میومد؟
396
00:16:08,410 --> 00:16:10,361
اه، آره، به مامانم سر می زدم
چرا؟
397
00:16:10,449 --> 00:16:11,834
این مرد رو تو اتوبوس دیدین؟
398
00:16:11,921 --> 00:16:13,004
اوه، باحاله.
399
00:16:13,091 --> 00:16:14,254
این یعنی بله؟
400
00:16:14,894 --> 00:16:16,414
آه، آره
آشنا به نظر میاد.
401
00:16:16,501 --> 00:16:18,629
با کسی سفر می کرد،
اون شخص رو یادته؟
402
00:16:18,716 --> 00:16:19,999
نه، توجه نمی کردم.
403
00:16:20,148 --> 00:16:21,388
داشتم یه چند تا سلفی
می گرفتم.
404
00:16:21,501 --> 00:16:23,097
می دونی،
برای اینستاگرام؟
405
00:16:23,253 --> 00:16:24,369
اما تنونستم پستشون
کنم.
406
00:16:24,456 --> 00:16:25,345
چون سوراخ ها
خیلی گنده بودن.
407
00:16:25,433 --> 00:16:26,374
میشه ببینمیشون لطفاً؟
408
00:16:26,461 --> 00:16:27,468
عکسارو،
نه آکنه های صورتتون رو.
409
00:16:27,555 --> 00:16:28,844
اوه.
410
00:16:33,082 --> 00:16:35,402
آره، این یارو
مردمونه.
411
00:16:36,300 --> 00:16:39,423
آره، که معنیش اینه که
مردی که کنارش نشسته هدفمونه.
412
00:16:39,511 --> 00:16:40,785
اما زیادی تاریکه
که بخوایم ببینیمش.
413
00:16:40,878 --> 00:16:42,432
می دونی کی
تو "فوتوشاپ" رو دست نداره؟
414
00:16:42,519 --> 00:16:44,164
اف بی آی.
درسته.
415
00:16:44,251 --> 00:16:45,504
قراره گوشتون رو ببریم.
اما زود بهتون برش می گردونیم.
416
00:16:45,591 --> 00:16:46,624
به محض اینکه بتونیم.
417
00:16:46,711 --> 00:16:48,204
چ...اوم...
418
00:16:48,415 --> 00:16:49,834
خیس نشی.
419
00:16:51,631 --> 00:16:53,199
مرد.
420
00:16:53,501 --> 00:16:54,704
و من فکر می کردم
آزمون قراره
421
00:16:54,791 --> 00:16:56,754
پر استرس ترین اتفاق
روزم باشه.
422
00:16:56,841 --> 00:16:58,414
در بهترین حالت؛
مشکل فرداست.
423
00:16:58,501 --> 00:16:59,745
و در بدترین حالت؟
424
00:16:59,847 --> 00:17:01,334
بیخیال...
جواب نده.
425
00:17:01,421 --> 00:17:03,551
پلیس.
426
00:17:06,291 --> 00:17:07,794
میذاشتین فردا صبح میومدین.
427
00:17:07,964 --> 00:17:09,433
کیف اینجاست.
428
00:17:09,586 --> 00:17:11,839
آقا، ما برای اتوبوسی
که تو "فینیکس" سوارش شدین اینجاییم.
429
00:17:11,927 --> 00:17:14,210
نه بابا.
من برای کیف بهتون زنگ زدم.
430
00:17:14,421 --> 00:17:15,624
و این چه کیفیه؟
431
00:17:15,711 --> 00:17:17,384
تو اتوبوس فکر کردم
مال منه.
432
00:17:17,472 --> 00:17:19,124
اتفاقی برش داشتم.
433
00:17:19,211 --> 00:17:22,464
به محض اینکه رسیدم خونه فهمیدم.
یه راست تماس گرفتم.
434
00:17:22,551 --> 00:17:25,254
با این حال 6 ساعت طول
کشید تا برسین اینجا.
435
00:17:25,363 --> 00:17:27,003
آه، آقا، ما بخاطر کیف
نیومدیم اینجا.
436
00:17:27,091 --> 00:17:28,501
پس مال من دستتون نیست؟
437
00:17:28,589 --> 00:17:29,834
نه.
438
00:17:29,921 --> 00:17:32,044
گه توش.
کامپیوترم توشه.
439
00:17:32,131 --> 00:17:33,964
این یکی رو گشتم
آدرس پیدا کنم.
440
00:17:34,051 --> 00:17:37,339
و تنها چیزی که پیدا کردم
وسایل عجیب غریب علمی بود.
441
00:17:39,751 --> 00:17:41,704
مرکز،
7آدام19 صحبت می کنه.
442
00:17:41,792 --> 00:17:43,191
من رو به تیم عملیات
وصل کنید لطفاً.
443
00:17:43,279 --> 00:17:46,732
آقا، شما...
به چیزی اون داخل دست زدین؟
444
00:17:46,921 --> 00:17:49,087
آره، موقع گشتن
انگشتمو بریدم
445
00:17:49,175 --> 00:17:50,664
446
00:17:50,831 --> 00:17:52,254
یه ویال شکسته.
447
00:17:52,511 --> 00:17:53,914
خونش بند نمیاد.
448
00:17:54,001 --> 00:17:55,084
همه چی اونجا مرتبه؟
449
00:17:55,171 --> 00:17:57,160
آره.
فقط اون بیرون وایسا.
450
00:18:06,450 --> 00:18:07,780
"تیم"، نه!
451
00:18:11,791 --> 00:18:14,462
چه اتفاقی داره میفته؟
چیزی نیست.
452
00:18:14,550 --> 00:18:16,164
یه کیس سرماخوردگی بد
هست که در حال شیوعه.
453
00:18:16,251 --> 00:18:18,304
امروز تو جلسه صبحگاهی
در موردش بهمون گفتن.
454
00:18:18,391 --> 00:18:19,603
چیزی نیست که ازش بترسی.
455
00:18:19,742 --> 00:18:21,115
پس چرا در رو قفل کردی؟
456
00:18:21,603 --> 00:18:23,165
پروتکل استاندارد.
457
00:18:23,551 --> 00:18:24,923
ببین، کس دیگه ای
458
00:18:25,056 --> 00:18:27,584
هم امروز پیش تر باهات
تو خونه بوده؟
459
00:18:27,712 --> 00:18:29,595
نه.
بچه ام پیش زن سابقمه.
460
00:18:29,683 --> 00:18:31,241
داروی سرماخوردگی داری؟
461
00:18:31,329 --> 00:18:32,584
فکر کنم.
462
00:18:32,751 --> 00:18:34,765
برو بیارش.
من دارم خون سرفه می کنم.
463
00:18:34,853 --> 00:18:35,903
من فقط دارم چیزی رو بهت
می گم که اگه
464
00:18:35,990 --> 00:18:37,673
باهاش روبرو شدیم
توصیه کردن انجام بدیم.
465
00:18:38,501 --> 00:18:39,681
همین حالا.
466
00:18:39,769 --> 00:18:42,262
همکارم داره برای
آمبولانس تماس می گیره.
467
00:18:42,818 --> 00:18:44,532
هر لحظه میرسه.
468
00:18:45,961 --> 00:18:47,751
برو.
469
00:18:50,431 --> 00:18:51,964
همه چی اون بیرون
مرتبه، "چن"؟
470
00:18:52,181 --> 00:18:54,504
آه، آره.
کنترل بیماری تو راهه.
471
00:18:54,591 --> 00:18:56,079
هی، باید از اونجا
بیای بیرون.
472
00:18:56,167 --> 00:18:58,873
نمیشه.
باید این رو محدود نگه دارم.
473
00:18:58,961 --> 00:19:01,414
"تیم"...
درست میشه، سرباز.
474
00:19:01,626 --> 00:19:04,464
حواستو بده به کار، باشه؟
475
00:19:05,438 --> 00:19:07,150
همه چی درست میشه.
476
00:19:11,461 --> 00:19:13,051
اون عکسا کجان؟
477
00:19:15,517 --> 00:19:17,325
خیلی خب، میز اف بی آی.
478
00:19:17,881 --> 00:19:19,841
"جان"، آه، صبر کن.
479
00:19:23,881 --> 00:19:25,442
معذرت می خوام.
480
00:19:26,302 --> 00:19:28,526
من هیچوقت اجازه نمی دادم
پسرت رو
481
00:19:28,614 --> 00:19:30,664
تو یه موقعیت خطرناک وارد کنی.
482
00:19:31,427 --> 00:19:32,895
قول میدم.
483
00:19:33,980 --> 00:19:35,473
خوبه.
484
00:19:35,880 --> 00:19:38,286
چون واقعاً دوست نداشتم
از دستت عصبانی باشم.
485
00:19:38,921 --> 00:19:41,334
منم دوست نداشتم ازم
عصبانی باشی.
486
00:19:42,249 --> 00:19:43,825
"جسیکا".
487
00:19:49,671 --> 00:19:52,229
تروریست ما "جیمی راسکین"،
31ساله است.
488
00:19:52,317 --> 00:19:53,294
8ماه پیش
489
00:19:53,382 --> 00:19:54,754
به جرم حمله از روی
تنفر که اثبات نشد بازداشت شد.
490
00:19:54,841 --> 00:19:56,199
خیلی خب،
این عکس رو تو همه ی
491
00:19:56,286 --> 00:19:57,652
دوربین های ترافیک و امنیتی حوالی
ایستگاه اتوبوس استعلام کنید.
492
00:19:57,739 --> 00:19:59,559
و دنبال همدست های
شناخته شده بگردین.
493
00:19:59,794 --> 00:20:01,315
به نظر میرسه اولین
مورد عفونتمون رو داریم.
494
00:20:01,403 --> 00:20:02,552
کی؟
495
00:20:02,640 --> 00:20:05,450
یکی از مسافران اتوبوس،
خوشبختانه کنترل شده.
496
00:20:05,921 --> 00:20:07,551
اما ممکنه "تیم" هم
آلوده شده باشه.
497
00:20:08,841 --> 00:20:10,630
بیا.
بیا حلش کنیم.
498
00:20:26,434 --> 00:20:28,543
افسر "چن"،
می خواین بهم بگین چی شد؟
499
00:20:28,630 --> 00:20:31,124
آره، آه، مسافر
اتوبوس اشتباهی
500
00:20:31,211 --> 00:20:32,738
کیف اشتباه رو برداشت
و ویروس باید درونش بوده باشه
501
00:20:32,825 --> 00:20:34,575
چون روی "تیم" سرفه
خونی کرد.
502
00:20:34,663 --> 00:20:36,376
چ...وای.
چی کار داشتن میکردن؟
503
00:20:36,464 --> 00:20:37,747
باید از اونجا بیاریمشون بیرون.
504
00:20:37,835 --> 00:20:39,254
میاریم. اما اول
باید
505
00:20:39,341 --> 00:20:40,374
یه قرنطینه درست حسابی
بر پا کنیم.
506
00:20:40,461 --> 00:20:41,664
خون روی شما هم ریخت؟
507
00:20:41,751 --> 00:20:43,874
اه، نه.
من این بیرون بودم.
508
00:20:43,961 --> 00:20:45,414
"تیم" فوراً
در رو بست.
509
00:20:45,586 --> 00:20:46,876
چه مرد باهوشی.
510
00:20:48,681 --> 00:20:51,370
افسر "بردفورد"، دکتر "مورگان"
از اداره کنترل بیماری ها صحبت می کنه.
511
00:20:51,458 --> 00:20:53,184
سلام دکتر،
حالتون چطوره؟
512
00:20:53,312 --> 00:20:55,700
خوبه، اما آقای "لنگستون"
یکمی مشکل دارن.
513
00:20:55,879 --> 00:20:57,294
میتونین وضعیتش رو
توصیف کنین؟
514
00:20:57,381 --> 00:21:00,458
آره، اون
حدود 20 دقیقه پیش شروع به
515
00:21:00,551 --> 00:21:01,964
سرفه خونی کرد.
516
00:21:02,051 --> 00:21:03,544
و حالاخون دماغ بدی شده.
517
00:21:03,631 --> 00:21:07,112
چرا نمیان تو؟
آمبولانسم کو؟
518
00:21:07,200 --> 00:21:10,124
هر لحظه میرسه،
فقط... آروم باش.
519
00:21:10,211 --> 00:21:11,229
انرژیت رو نگه دار.
520
00:21:11,317 --> 00:21:13,044
اه، واکسن کجاست؟
521
00:21:13,131 --> 00:21:15,382
هنوز تو هواست، حدود یه ساعت
دیگه باید بشینه.
522
00:21:15,470 --> 00:21:17,203
نمی تونی "تیم" رو اون تو
منتظر نگه داری.
523
00:21:17,291 --> 00:21:18,690
ممکنه آلوده نشده باشه.
شرمنده.
524
00:21:18,778 --> 00:21:21,231
قوانین قرنطینه به یه
دلایلی وجود دارن.
525
00:21:21,461 --> 00:21:22,588
افسر "بردفورد"،
526
00:21:22,676 --> 00:21:24,556
اشکالی نداره مادامی که منتظرین
یه کار بهتون بدم؟
527
00:21:25,432 --> 00:21:26,790
می خوای بدونی چی تو کیفه؟
528
00:21:26,877 --> 00:21:27,875
بله، می خوام.
529
00:21:27,963 --> 00:21:29,143
دریافت شد.
530
00:21:29,231 --> 00:21:32,854
اه، "چن"، می خوام
دوربین بدنی ام رو روشن کنم.
531
00:21:32,942 --> 00:21:34,305
از بیرون می تونی ببینین.
532
00:21:34,446 --> 00:21:36,659
باشه.
لطفاً مراقب باش.
533
00:21:40,381 --> 00:21:41,914
خیلی خب.
534
00:21:42,102 --> 00:21:43,502
برو بریم.
535
00:21:54,240 --> 00:21:56,153
صبر کن، صبر کن،
تو اون بطریه چیه؟
536
00:22:00,582 --> 00:22:02,504
به نظر یه وسیله
انتقال میاد.
537
00:22:02,637 --> 00:22:04,914
یه پنکه مه سازه
فکر کنم راست میگی.
538
00:22:05,035 --> 00:22:07,075
به نظر میاد
یه واسطه رشد توی بطریه.
539
00:22:07,162 --> 00:22:08,950
ویروس رو بهش اضافه کن،
بعدش اسپری اش کن تو جمعیت.
540
00:22:09,037 --> 00:22:10,530
قطرات کوچیک می شینن
روی صورت مردم.
541
00:22:10,618 --> 00:22:12,413
از طریق بینی و دهان
آلودشون می کنن.
542
00:22:12,501 --> 00:22:14,414
این بدوی
ترین شکل ممکنه.
543
00:22:14,543 --> 00:22:15,793
دکتر "مورگان" صحبت می کنه.
544
00:22:15,881 --> 00:22:17,887
من می دونم چطور
می خوان ویروس رو پخش کنن.
545
00:22:18,629 --> 00:22:19,801
مفهوم شد.
546
00:22:19,896 --> 00:22:21,469
بله.
547
00:22:21,791 --> 00:22:23,664
خیلی خب...
من رو مطلع نگه دارین.
548
00:22:23,910 --> 00:22:25,044
"تیم" چطوره؟
549
00:22:25,131 --> 00:22:27,223
- خیلی زوده بخوایم بگیم.
- یه چیزی پیدا کردم!
550
00:22:29,684 --> 00:22:32,004
عکس یارو با یه
یارو تو پمپ بنزین
551
00:22:32,091 --> 00:22:33,414
جایی که انبار آذوقه اتوبوسه مطابقه.
552
00:22:33,501 --> 00:22:34,971
از ماشینی که اومد دنبالش
یه عکس داریم
553
00:22:35,059 --> 00:22:36,334
اما از راننده نه.
554
00:22:36,421 --> 00:22:37,584
پلاک رو استعلام کردم،
اما دزدی در اومد.
555
00:22:37,671 --> 00:22:39,338
خیلی خب،
برو سر خبر خوب.
556
00:22:39,426 --> 00:22:40,683
من از طریق دوربین های
ترافیکی دنبالش کردم
557
00:22:40,770 --> 00:22:41,818
و به "پارک هایلند" رسیدم.
558
00:22:41,905 --> 00:22:43,526
اما وقتی از آزاد راه زد بیرون
گمش کردم.
559
00:22:43,613 --> 00:22:46,315
اون منطقه غالباً مسکونیه،
به جز موزه ی پلیس...
560
00:22:46,403 --> 00:22:47,630
اما شک دارم مقصدشون
اونجا باشه.
561
00:22:47,717 --> 00:22:49,051
به احتمال زیاد،
پایگاه اونجاست.
562
00:22:49,138 --> 00:22:51,341
یا اینکه رفتن تو یه محله
تا از دوربین های بزرگراه دوری کنن.
563
00:22:51,429 --> 00:22:52,916
به هر حال،
این تنها سرنخیه که داریم.
564
00:22:53,004 --> 00:22:53,817
از اونجا بیا بیرون.
565
00:22:53,905 --> 00:22:55,797
دارم همه ی واحد های در دسترس رو
با شما می فرستم تو میدون.
566
00:22:55,884 --> 00:22:57,035
بله، قربان.
567
00:23:01,661 --> 00:23:04,449
هیچ اثری از هویت یا
اطلاعات هدف نیست.
568
00:23:07,365 --> 00:23:09,035
"تیم"!
"تیم"!، مواظب باش!
569
00:23:14,881 --> 00:23:17,504
"تیم"؟
570
00:23:17,591 --> 00:23:19,914
"تیم"!
571
00:23:20,001 --> 00:23:22,004
باید از اینجا برم بیرون.
572
00:23:22,091 --> 00:23:23,710
باید از اینجا
برم بیرون.
573
00:23:25,131 --> 00:23:26,380
باید از اینجا برم بیرون.
574
00:23:30,341 --> 00:23:32,001
"تیم"!
575
00:23:35,881 --> 00:23:37,624
"تیم"، حالت خوبه؟
576
00:23:45,001 --> 00:23:46,294
هی، جواب منو بده.
577
00:23:46,381 --> 00:23:48,550
چیزی نیست! حالم خوبه!
578
00:23:50,810 --> 00:23:52,103
خب، باحال بود.
579
00:23:52,191 --> 00:23:53,699
مطمئنی حالت خوبه؟
580
00:23:55,200 --> 00:23:57,653
یجورایی به تعریفت از
کلمه بر می گرده.
581
00:23:58,037 --> 00:24:00,488
باید همین الآن اون واکسن
رو بیارین اینجا.
582
00:24:02,211 --> 00:24:04,588
همه واحد ها، مطلع باشین که
وسیله نقلیه مظنون
583
00:24:04,676 --> 00:24:06,457
رو شناسایی کردیم.
584
00:24:06,545 --> 00:24:09,301
دنبال یه آی او ان 4 در
مدل 2013 آبی روشن می گردیم.
585
00:24:09,388 --> 00:24:11,029
با یه خراشیدگی روی درب کناری.
586
00:24:11,116 --> 00:24:13,321
مطلع باشین، مظنونین مسلح...
587
00:24:13,408 --> 00:24:15,663
به شدت خطرناک، و تهدیدی قریب
الوقوع
588
00:24:15,750 --> 00:24:17,123
برای عموم در صورت فرار هستن.
589
00:24:31,795 --> 00:24:34,130
خب، اگه خودش یا ماشین
رو دیدین، لطفاً با 911 تماس بگیرین.
590
00:24:34,218 --> 00:24:35,797
درسته.
591
00:24:37,341 --> 00:24:39,164
هیچکس تو این محله
اون یکی رو نمیشناسه.
592
00:24:39,251 --> 00:24:41,051
تو پنسیلوانیا،
من همه همسایه ها رو می شناختم.
593
00:24:41,171 --> 00:24:43,334
اسامی، خانواده ها، حتی
تو زایمان چند تا بچه هم کمک کردم.
594
00:24:43,427 --> 00:24:44,692
ببخشید، چی شد؟
595
00:24:44,780 --> 00:24:47,783
دوقلو های "رابرتسون"
توفان زمستانی 2014.
596
00:24:47,918 --> 00:24:49,503
جاده های بیمارستان
همه بسته بودن.
597
00:24:49,591 --> 00:24:51,276
در نتیجه باید
موقتاً یه ماما می شدم.
598
00:24:51,364 --> 00:24:52,387
خوب شد که جعبه ابزارم
همراهم بود.
599
00:24:52,474 --> 00:24:54,074
- چون... درسته.
- بیخیال شو.
600
00:24:56,051 --> 00:24:58,044
بیا بریم با چند تا
بچه محل واقعی حرف بزنیم.
601
00:25:01,341 --> 00:25:02,504
خب، ضد حال بود.
602
00:25:02,631 --> 00:25:04,124
آره، بیشتر مردم سر کارن.
603
00:25:04,211 --> 00:25:06,050
هی، چه خبره؟
604
00:25:07,341 --> 00:25:09,169
کلی پلیس این اطرافن.
605
00:25:09,380 --> 00:25:11,164
واقعاً آزادی
گفتنش رو ندارم.
606
00:25:11,251 --> 00:25:13,393
جداً؟
اینجا محله منه.
607
00:25:13,481 --> 00:25:15,520
اگه خبریه، حق دارم بدونم.
608
00:25:17,051 --> 00:25:18,606
خیلی خب، اما.
609
00:25:19,872 --> 00:25:22,075
باید راز نگهش داری.
نمی تونی به کس دیگه ای بگی.
610
00:25:22,163 --> 00:25:23,372
حتماً.
611
00:25:23,591 --> 00:25:25,059
داریم سعی می کنیم
جلوی یه حمله تروریستی رو بگیریم.
612
00:25:25,147 --> 00:25:26,943
باور داریم یکی از تروریست ها
این حوالی زندگی می کنه.
613
00:25:27,030 --> 00:25:29,004
پس باید این جا رو تخلیه...
شاید حتی از شهر بری بیرون.
614
00:25:29,091 --> 00:25:31,099
باشه؟
نه نباشه.
615
00:25:31,223 --> 00:25:32,888
خیلی از باشه اونور تره.
616
00:25:32,976 --> 00:25:35,165
چرا یه دستور تخلیه یا هشدار
صادر نکردین؟
617
00:25:35,253 --> 00:25:37,254
- مردم حقشونه بدونن.
- نمی تونیم، باشه؟
618
00:25:37,341 --> 00:25:39,124
چون باعث وحشت می شه
و تروریست ها رو خبردار می کنه.
619
00:25:39,211 --> 00:25:40,918
- که دنبالشونیم.
- این تصمیم تو نیست.
620
00:25:41,005 --> 00:25:42,316
بخاطر همین هم از اول
بهت نگفتم.
621
00:25:42,403 --> 00:25:43,816
چون می رفتی بالا منبر...
622
00:25:43,903 --> 00:25:47,414
بالا منبر؟ پای
آزادی اولیه شهروندی در میونه بچه ها.
623
00:25:47,645 --> 00:25:48,794
گوشیت رو بده من.
624
00:25:48,881 --> 00:25:50,130
چی؟
625
00:25:50,475 --> 00:25:51,873
من بازداشتت می کنم.
626
00:25:51,961 --> 00:25:53,114
صبر کن بینم، برای چی؟
627
00:25:53,341 --> 00:25:56,005
بر هم زدن نظم عمومی
یالا.
628
00:25:56,247 --> 00:25:57,527
این تو دادگاه رای نمیاره.
629
00:25:57,614 --> 00:25:58,964
لازم نیست.
630
00:25:59,051 --> 00:26:01,366
اما تا حل شدن مسئله
ممنوع التماسی.
631
00:26:01,454 --> 00:26:02,787
یالا.
632
00:26:06,171 --> 00:26:07,317
مطمئنی؟
633
00:26:07,405 --> 00:26:08,695
نه.
634
00:26:11,163 --> 00:26:12,456
این مرد رو می شناسی؟
635
00:26:12,677 --> 00:26:14,021
یا این ماشین رو؟
636
00:26:14,389 --> 00:26:15,543
آره، ماشین رو، آره.
637
00:26:15,631 --> 00:26:17,124
تقریباً هر روز
تو "فیگ" می بینمش.
638
00:26:17,211 --> 00:26:18,693
اینجا همونجاییه که گدایی می کنم.
639
00:26:18,849 --> 00:26:21,762
راننده یه آدم آشغاله.
640
00:26:21,912 --> 00:26:24,115
بهم فحش داد،
گفت من کشورش رو خراب کردم.
641
00:26:24,467 --> 00:26:26,664
انگار که تو "سدار-سینای"
دنیا نیومدم، می دونین؟
642
00:26:26,787 --> 00:26:28,504
افسر "بیشاپ"؟
643
00:26:28,725 --> 00:26:29,810
ممنونم.
644
00:26:29,983 --> 00:26:31,202
این آقا ماشین رو دیدن.
645
00:26:31,289 --> 00:26:32,464
فکر نمی کنم بدونین
یارو کجا زندگی می کنه؟
646
00:26:32,551 --> 00:26:33,874
اون طرف "ویلند".
647
00:26:33,961 --> 00:26:35,504
آره، من، اه،
یه بار تو روز زباله
648
00:26:35,591 --> 00:26:37,464
وقتی قوطی ها رو جمع می کردم
رو ماشینش خط انداختم.
649
00:26:37,551 --> 00:26:39,858
یه آپارتمان زرد رنگه.
650
00:26:40,008 --> 00:26:41,186
نمی تونین نبینینش.
651
00:26:47,001 --> 00:26:48,754
مطمئنی نباید منتظر
تیم شیمیایی بمونیم؟
652
00:26:48,841 --> 00:26:50,624
وقتی نیست. ممکنه همین
الآنشم تو راه
653
00:26:50,711 --> 00:26:51,754
به سمت هدفشون باشن.
654
00:26:56,051 --> 00:26:57,051
خالیه!
655
00:26:58,791 --> 00:27:01,704
تروریست ناشناسمون
"برندون میچل" ئه.
656
00:27:01,841 --> 00:27:03,197
مرکز، به تیم
عملیاتی خبر بدین.
657
00:27:03,285 --> 00:27:05,328
مظنون دوممون رو شناسایی
کردیم.
658
00:27:06,243 --> 00:27:08,658
کمک!
659
00:27:08,879 --> 00:27:10,556
کمک!
660
00:27:37,517 --> 00:27:38,914
"بیشاپ"؟
661
00:27:39,259 --> 00:27:40,853
ما می دونیم کجا دارن
میرن.
662
00:27:46,110 --> 00:27:48,961
مقامات دارن از سرتاسر
ایالت های جنوبی اطلاعات می گیرن.
663
00:27:49,148 --> 00:27:52,043
همه ی جاده ها به سمت لس آنجلس
داره نظارت میشه.
664
00:27:52,131 --> 00:27:54,004
پس حین اینکه
فرودگاه تعطیله
665
00:27:54,091 --> 00:27:56,710
ما به ایست های
بازرسی
666
00:27:56,798 --> 00:27:59,334
توی "سنتری"
و "بلوار ها سپلودا" کمک می کنیم.
667
00:27:59,681 --> 00:28:01,460
7آدام7، دریافت شد.
668
00:28:01,548 --> 00:28:03,254
در راه ایست
"سپلودا" هستیم.
669
00:28:03,341 --> 00:28:05,294
جداً می خوای همه شب منو
تو این ماشین نگه داری؟
670
00:28:05,381 --> 00:28:08,084
تو اونی هستی که
می خواست یکم وقت بیشتری رو باهم بگذرونیم.
671
00:28:08,171 --> 00:28:10,754
قربان، این عملیات با سرعت
یک میلیون بر ساعت داره پیش میره.
672
00:28:10,841 --> 00:28:12,414
و این ایست ها
توسط کسی مشخص شده که
673
00:28:12,501 --> 00:28:14,050
که قطعاً سعی نکرده
674
00:28:14,138 --> 00:28:15,693
یه پرواز لحظه آخری
به لس آنجلس داشته باشه.
675
00:28:15,961 --> 00:28:17,294
اینطوری به جایی نمی رسیم.
676
00:28:17,420 --> 00:28:19,214
هممون دستوراتی داریم
که باید ازشون پیروی کنیم.
677
00:28:19,302 --> 00:28:20,294
منم همینطور.
678
00:28:20,381 --> 00:28:22,824
بله، قربان، اما یه
حفره تو محدوده وجود داره
679
00:28:22,912 --> 00:28:24,374
که فقط یه بومی لس آنجلس
680
00:28:24,461 --> 00:28:27,292
یا یه افسر گشت تازه کار
که با مشقت همه ی
681
00:28:27,380 --> 00:28:28,943
شهر های این شهر رو مطالعه کرده
اون رو بلده.
682
00:28:29,031 --> 00:28:31,003
راست می گه.
جاده های پشتی بیرون "لاسینگا" هستن.
683
00:28:31,091 --> 00:28:32,074
طرفمون اون رو بلده.
684
00:28:32,162 --> 00:28:34,396
قربان، حتی با وجود
تعطیلی فرودگاه،
685
00:28:34,498 --> 00:28:36,307
هزاران نفر اونجا
منتظر خواهند بود.
686
00:28:36,395 --> 00:28:37,912
اگه این دو نفر
عبور کنن...
687
00:28:39,591 --> 00:28:41,107
خیلی خب، بیاین انجامش بدیم.
688
00:28:41,195 --> 00:28:43,398
مرکز، 7-ال-20
صحبت می کنه.
689
00:28:43,501 --> 00:28:45,670
ما رو در حال
تغییر مسیر به "لاسینگا" نشون بده.
690
00:28:45,921 --> 00:28:47,794
و مسیر یه کشتی هوایی
روبه اونجا عوض کن.
691
00:28:48,006 --> 00:28:50,013
دنبال سواری
آبی مون بگردین.
692
00:28:57,291 --> 00:29:00,216
هی، من ،آه... همین الآن
با دکتر "مورگان" چک کردم.
693
00:29:00,326 --> 00:29:02,164
واکسن چند دقیقه
دیگه می رسه.
694
00:29:02,420 --> 00:29:04,914
می دونی، تو تو خیلی
چیز ها استعداد داری...
695
00:29:05,170 --> 00:29:07,464
دروغ گفتن یکی از اونها نیست.
696
00:29:08,045 --> 00:29:11,568
فکر می کنی با استعدادم؟
میشه این رو کتباً داشته باشم؟
697
00:29:13,951 --> 00:29:15,724
حالت چطوره؟
698
00:29:16,045 --> 00:29:17,974
هنوز نشانه ای
بروز نکرده؟
699
00:29:20,551 --> 00:29:22,414
مثل خوک دارم عرق می کنم.
700
00:29:22,501 --> 00:29:24,699
اما احتمالاً
بخاطر اینه که
701
00:29:24,787 --> 00:29:26,615
تو این اتاق
100درجه است.
702
00:29:29,568 --> 00:29:31,504
درست می شه.
703
00:29:31,826 --> 00:29:33,365
واقعاً اعتقادم اینه.
704
00:29:36,211 --> 00:29:38,115
مطمئنم که هست.
705
00:29:40,521 --> 00:29:41,914
اما اگه نشه...
706
00:29:42,076 --> 00:29:44,480
اینطوری فکر نکن.
این...
707
00:29:44,568 --> 00:29:47,792
اگه نشه
مثل
708
00:29:47,880 --> 00:29:50,170
رفیقم "پیت" نمیرم.
709
00:29:51,248 --> 00:29:52,709
چی داری می گی؟
710
00:29:54,211 --> 00:29:55,841
وقتی زمانش برسه...
711
00:29:58,341 --> 00:30:00,240
با شرایط خودم
میرم.
712
00:30:11,091 --> 00:30:14,058
مطلع باشین.
وسیله نقلیه مظنون در "سنتینلا" دیده شد.
713
00:30:14,146 --> 00:30:15,414
در حال حرکت به جنوب
به سمت "لاسینگا".
714
00:30:15,501 --> 00:30:16,545
پلاک کالیفرنیا...
715
00:30:16,633 --> 00:30:20,086
ویکتور، 5، براوو، یونیفرم،، 9،
فاکستروت، 7.
716
00:30:20,248 --> 00:30:23,154
جلومون. سواریِ آبی.
خودشه.
717
00:30:26,709 --> 00:30:29,755
مرکز، 7آدام15...
ما در تعقیب مظنون هستیم.
718
00:30:34,520 --> 00:30:36,473
7آدام7...
به تعقیب ملحق میشیم.
719
00:31:00,247 --> 00:31:01,990
محکم بشین.
720
00:31:04,345 --> 00:31:06,115
- حالت خوبه؟
- اوهوم.
721
00:31:08,021 --> 00:31:09,664
- گمش نکن.
- سعی می کنم.
722
00:31:11,671 --> 00:31:13,124
همه واحد ها مطلع باشین،
723
00:31:13,211 --> 00:31:15,204
کشتی هوایی اول
از تعقیب دست برداشت.
724
00:31:15,341 --> 00:31:17,011
مظنون به محدوده پرواز ممنوع
وارد شده است.
725
00:31:17,099 --> 00:31:18,084
برو بگیرش.
726
00:31:39,711 --> 00:31:41,590
تیر اندازی شده.
"لاسینگا هیل".
727
00:32:00,092 --> 00:32:01,341
"جیمی"!
728
00:32:08,008 --> 00:32:10,855
"جیمی"!
"جیمی"، فرار کن! فرار کن!
729
00:32:13,421 --> 00:32:14,707
دارن فرار میکنن!
730
00:32:18,751 --> 00:32:20,519
- حاضری؟
- آره، برو بریم.
731
00:32:29,628 --> 00:32:31,464
مرکز، 7-ال-20.
732
00:32:31,636 --> 00:32:33,124
مظنون پیاده به سمت
شرق میره.
733
00:32:33,211 --> 00:32:34,914
خواستار ایجاده محدوده به
وسعت 5 بلوک هستیم.
734
00:32:35,001 --> 00:32:36,544
و تیم مواد شیمیایی رو
735
00:32:36,632 --> 00:32:38,842
برای بستن منطقه
جهت قرنطینه اعزام کنید.
736
00:32:40,211 --> 00:32:41,527
از این طرف!
737
00:32:49,421 --> 00:32:50,584
- کسی جم نخوره!
- هی، هی، هی!
738
00:32:50,671 --> 00:32:52,380
همه رو زمین! بخوابین رو زمین!
739
00:33:04,841 --> 00:33:06,341
اون با ویروس توی
اتوبوسه!
740
00:33:07,795 --> 00:33:09,128
"آنجلا"،
این کار خیلی خطرناکه.
741
00:33:09,450 --> 00:33:11,009
مجبوریم.
742
00:33:14,567 --> 00:33:15,947
حاضری؟
743
00:33:20,575 --> 00:33:23,000
همه بخوابین!
744
00:33:24,421 --> 00:33:25,504
تنها چیزی که نیاز دارم
که شلیکه.
745
00:33:25,591 --> 00:33:27,374
من برات انجامش می دم.
746
00:33:27,613 --> 00:33:29,124
رو زمین!
747
00:33:29,328 --> 00:33:30,368
کسی تکون نخوره.
748
00:33:35,711 --> 00:33:37,464
از اینجا برو بیرون.
برو، برو.
749
00:33:42,921 --> 00:33:44,914
داداش،
بیا در موردش حرف بزنیم.
750
00:33:45,001 --> 00:33:47,164
هی! هی!
اون کار رو نکن.
751
00:33:47,251 --> 00:33:48,874
لازم نیست اون
کار رو بکنی.
752
00:33:48,961 --> 00:33:52,164
بذار برم وگرنه، هر کسی تو
این اتوبوسه رو آلوده می کنم.
753
00:33:52,251 --> 00:33:54,593
اگه بذارم بری، یه عالمه
آدم بیشتر رو آلوده می کنی.
754
00:33:54,773 --> 00:33:57,685
آره، هیچکدوم از اونا
تو نیستی!
755
00:33:57,773 --> 00:33:59,004
لعنتی.
756
00:33:59,091 --> 00:34:00,964
اینجا تیراندازی مستقیم
داریم
757
00:34:01,051 --> 00:34:03,414
که حس حفاظت از خود ام
رو به چالش می کشه.
758
00:34:04,191 --> 00:34:06,542
اما موضوع اینه...
759
00:34:06,680 --> 00:34:09,355
من وقتی پامو گذاشتم تو این اتوبوس
پیه مردن رو به تنم مالیدم.
760
00:34:11,131 --> 00:34:12,706
پس دارم میام اونجا...
761
00:34:14,251 --> 00:34:15,591
...و بازداشتت می کنم.
762
00:34:18,341 --> 00:34:20,090
اااه!
763
00:34:25,551 --> 00:34:27,671
خالیه! برید، برید!
پیاده شین! از اتوبوس پیاده شین! برین، برین، برین، برین!
764
00:34:33,091 --> 00:34:34,504
منو زدی؟
765
00:34:34,747 --> 00:34:37,204
یه کوچولو.
766
00:34:37,291 --> 00:34:38,825
به نظرم بگا رفتی.
767
00:34:38,960 --> 00:34:41,543
قوانین مشخصاً می گن
اگه تازه کارت رو بزنی،
768
00:34:41,841 --> 00:34:44,200
دیگه نمی تونی تحویل یه
افسر معلم دیگه بدیش.
769
00:34:44,921 --> 00:34:49,254
7آدام7، کد 4 رو
در موقعیت ما نشون بده، مظنون مرده.
770
00:34:54,153 --> 00:34:56,911
در "کرسنت" به سمت شرق
در جستجوی مظنون مسلح ترور هستیم.
771
00:34:58,671 --> 00:35:00,926
خانم، برگردین داخل.
772
00:35:11,420 --> 00:35:14,028
7آدام15،
از "ویلتون" در "هیگزبی" عبور می کنیم.
773
00:35:14,171 --> 00:35:15,364
اثری از مظنون نیست.
774
00:35:26,105 --> 00:35:28,333
مرکز، برخورد احتمالی،
775
00:35:28,598 --> 00:35:30,411
5824"الجین".
776
00:35:30,631 --> 00:35:32,215
می خوایم حیاط پشتی رو چک کنیم.
777
00:35:59,461 --> 00:36:01,051
آره،
"جسیکا روسو" صحبت می کنه.
778
00:36:01,590 --> 00:36:03,701
با مدیریت هوانوردی فدرال
تماس بگیرین و بهشون بگین قراره چند تا
779
00:36:03,788 --> 00:36:06,979
هلیکوپتر رو به محدوده هوایی لس آنجلس پرواز بدیم
باهاشون یه کشتی هوایی
780
00:36:07,067 --> 00:36:08,958
رو در اسرع وقت به موقعیتمون
بیاریم.
781
00:36:33,473 --> 00:36:34,506
به نظرت زدیمش؟
782
00:36:34,594 --> 00:36:36,473
فرض می کنم که نزدیم.
783
00:36:38,051 --> 00:36:39,754
هی،
784
00:36:40,012 --> 00:36:41,414
اون آژیر ها رو می شنوی؟
785
00:36:41,501 --> 00:36:42,834
اونا یه چند صدتایی
786
00:36:42,921 --> 00:36:44,604
از صمیمی ترین دوستامن
که دارن برای کمک به من میان.
787
00:36:44,692 --> 00:36:46,651
اما تو تنهایی.
788
00:36:48,881 --> 00:36:50,124
خیلی خب.
789
00:36:50,211 --> 00:36:51,834
نوبت توئه.
790
00:36:52,286 --> 00:36:53,629
هی، "جیمی"!
791
00:36:53,717 --> 00:36:55,848
ما رفیقت رو بازداشت کردیم.
792
00:36:56,207 --> 00:36:57,207
کار تمومه.
793
00:36:58,872 --> 00:37:00,833
می دونم زخمی شدی.
794
00:37:01,176 --> 00:37:02,848
اما هنوز زنده ای.
795
00:37:03,413 --> 00:37:06,246
و دارم بهت راهی پیشنهاد
می کنم که زنده بمونی.
796
00:37:06,973 --> 00:37:09,559
به شهرتی که پیدا خواهی
کرد فکر کن.
797
00:37:09,676 --> 00:37:12,254
تو به چهره ی هدفت
تبدیل خواهی شد.
798
00:37:12,426 --> 00:37:14,434
خیلی بهتر از یه شهیده
799
00:37:14,522 --> 00:37:16,419
که زیر زمین تو یه
جعبه سرد خوابیده.
800
00:37:20,020 --> 00:37:22,093
اما "جیمی"،
باید همین الآن تصمیم بگیری.
801
00:37:22,426 --> 00:37:24,786
وقتی نیروهای ویژه برسن اینجا،
می بندنت به گلوله.
802
00:37:26,251 --> 00:37:30,164
باشه، باشه.
دارم میام بیرون.
803
00:37:30,251 --> 00:37:31,841
شلیک نکنین.
804
00:37:35,171 --> 00:37:36,504
اون دستا رو نشونم بده.
805
00:37:38,926 --> 00:37:39,893
چی شد؟
806
00:37:39,981 --> 00:37:41,254
داشت به سمت اسلحه می رفت.
807
00:37:41,427 --> 00:37:42,837
من این رو ندیدم.
808
00:37:44,921 --> 00:37:46,294
عقب وایسا.
809
00:37:46,496 --> 00:37:47,879
ممکنه هنوز زنده باشه.
810
00:37:47,967 --> 00:37:50,668
ممکنه آلوده باشه،
پس نزدیکش نمی ریم.
811
00:37:52,778 --> 00:37:54,176
مظنون مرده.
812
00:37:54,264 --> 00:37:56,677
تکرار می کنم.
مظنون مرده.
813
00:37:56,841 --> 00:37:59,543
آره، منطقه تا زمانی
که کنترل بیماری ها پاکش نکنه قرنطینه است.
814
00:38:05,881 --> 00:38:07,309
تو رو خدا بهم بگو که
اون واکسنه.
815
00:38:07,461 --> 00:38:08,879
هست.
816
00:38:09,184 --> 00:38:10,533
صبر کن، عقب وایسا.
817
00:38:10,621 --> 00:38:12,496
تو تجهیزات محافظ
نپوشیدی.
818
00:38:13,137 --> 00:38:14,291
آره.
819
00:38:15,379 --> 00:38:18,082
افسر "بردفورد"
وقتشه بذارین بیام تو.
820
00:38:19,631 --> 00:38:21,114
هی.
سلام، دکی.
821
00:38:21,202 --> 00:38:22,202
گرفتیمش.
822
00:38:23,591 --> 00:38:24,964
حالتون چطوره؟
823
00:38:25,051 --> 00:38:27,221
بد نیست...
با توجه به جمیع جوانب.
824
00:38:27,309 --> 00:38:28,964
خوبه.
شما در آستانه ی
825
00:38:29,051 --> 00:38:30,624
چیزی که ما فکر می کنیم
دوره نهفتگیه هستین.
826
00:38:30,711 --> 00:38:34,254
پس این واقعیت که
هیچ نشانه ای ندارین بد نیست.
827
00:38:34,731 --> 00:38:36,816
اما محض احتیاط این واکسن
رو بهتون می زنیم.
828
00:38:36,903 --> 00:38:38,637
آزمایشیه،
مگه نه؟
829
00:38:38,739 --> 00:38:40,414
درسته.
830
00:38:40,501 --> 00:38:43,119
پس باید منتظر
بمونیم و ببینیم چی میشه.
831
00:38:43,207 --> 00:38:44,414
ممکنه هیچی.
832
00:38:44,692 --> 00:38:46,395
ممکنه شاخ در بیارین.
833
00:38:46,711 --> 00:38:48,374
اما فعلاً،
834
00:38:49,059 --> 00:38:50,841
می گم ممکنه
از یه گلوله جا خالی داده باشین.
835
00:38:56,004 --> 00:38:57,791
احتمالش هست
که همو ببوسیم و آشتی کنیم؟
836
00:38:57,879 --> 00:38:59,294
یا باید منتظر
یه دادگاه باشم؟
837
00:38:59,381 --> 00:39:01,356
اوه،
تا حدود 20 دقیقه پیش،
838
00:39:01,444 --> 00:39:03,016
تو سرم داشتم بررسی
اش می کردم.
839
00:39:03,200 --> 00:39:05,651
اما بعد که همه چی رو به خطر انداختی،
رفتی تو اتوبوس،
840
00:39:05,739 --> 00:39:06,704
و اون آدما رو نجات دادی.
841
00:39:06,791 --> 00:39:08,213
یکمی حشری شدی.
842
00:39:08,301 --> 00:39:09,414
نه.
843
00:39:09,501 --> 00:39:12,504
خیلی خب، آره
شاید یکم.
844
00:39:12,591 --> 00:39:15,834
باعث شد بفهمم
قبلاً یکم کوته بین بودم.
845
00:39:16,106 --> 00:39:17,964
شاید در واقع نمی دونستم
846
00:39:18,051 --> 00:39:20,051
چه اتفاقی باید
تو اون شرایط بیفته.
847
00:39:20,364 --> 00:39:21,874
پس، با هم آشتیم دوباره؟
848
00:39:22,754 --> 00:39:24,223
دوباره.
849
00:39:24,421 --> 00:39:26,356
به نظر میرسه
زیاد دعوا می کنیم؟
850
00:39:26,444 --> 00:39:28,227
قطعاً، اما...
851
00:39:28,699 --> 00:39:29,988
به نظرم تفریحمونه،
می دونی؟
852
00:39:30,076 --> 00:39:33,409
مثل بعضی زوج ها که میرن رقص
یا "دیزنی لند".
853
00:39:34,043 --> 00:39:36,278
و من نمی خواستم که...
854
00:39:36,381 --> 00:39:37,847
"جکسون"!
855
00:39:38,081 --> 00:39:39,456
بابا.
856
00:39:40,058 --> 00:39:41,414
شنیدم چی کار کردی.س
857
00:39:41,501 --> 00:39:42,761
چی می تونم بگم؟
858
00:39:42,849 --> 00:39:45,285
پسر کو ندارد نشان از پدر.
859
00:39:57,501 --> 00:39:59,706
- کارت درسته.
- چی؟
860
00:40:00,122 --> 00:40:03,075
اوه، مرسی.
اما همه کار ها رو "جسیکا" کرد.
861
00:40:03,205 --> 00:40:06,293
شکسته نفسی نکن.
مطمئنی حالت خوبه؟
862
00:40:07,182 --> 00:40:08,240
نه.
863
00:40:10,974 --> 00:40:13,285
فکر نکنم اون داشت سمت
اسلحه می رفت.
864
00:40:13,640 --> 00:40:14,767
چی داری می گی؟
865
00:40:14,855 --> 00:40:16,704
دارم می گم
اون بهم دروغ گفت.
866
00:40:16,941 --> 00:40:18,834
اون یارو
یه سلاح زیستی داشت.
867
00:40:18,921 --> 00:40:20,603
داشت تسلیم می شد.
شاید اینطور بود.
868
00:40:20,691 --> 00:40:22,174
اما شاید هم
این چیزی بود که می خواست تو فکر کنی.
869
00:40:22,261 --> 00:40:23,829
در هر صورت،
وجودش
870
00:40:23,917 --> 00:40:25,584
اون رو به یه خطر
روشن و حاضر تبدیل می کرد.
871
00:40:25,785 --> 00:40:27,204
اون 20 سابقه داره.
872
00:40:27,324 --> 00:40:29,129
با همه نوع آدم بد
هم سر و کله زده...
873
00:40:29,216 --> 00:40:31,269
و من گه بارم نیست چون
یه تازه کارم؟
874
00:40:31,711 --> 00:40:33,704
ببین، من پیر این کار نیستم
باشه؟
875
00:40:33,792 --> 00:40:35,604
اگه 6 ماه کار چیزی بهم
یاد داده باشه،
876
00:40:35,691 --> 00:40:37,400
اون اینه که تو این دنیا
بدی وجود داره.
877
00:40:37,488 --> 00:40:39,584
اما تو اون لحظه،
878
00:40:39,855 --> 00:40:41,189
اون انتخاب کرد که بهم دروغ بگه.
879
00:40:41,277 --> 00:40:42,874
همونطور که در مورد "هنری"
بهم دروغ گفت.
880
00:40:43,026 --> 00:40:45,464
پس یا
بهم اعتماد نداره،
881
00:40:46,198 --> 00:40:47,667
یا یه دروغگوئه.
882
00:40:48,346 --> 00:40:49,964
یا داره بهت لطف می کنه.
883
00:40:50,104 --> 00:40:53,213
اگه شلیک برات مشکل ساز میشد
بهت مصونیت داده.
884
00:40:55,131 --> 00:40:57,118
پس می گی بیخیال شم؟
885
00:40:57,206 --> 00:40:59,010
میگم روز عجیبی بوده.
886
00:40:59,098 --> 00:41:01,351
و تو نمس دونی
میای یا میری.
887
00:41:01,591 --> 00:41:03,282
پس قبل اینکه رابطه ات
رو به خطر بندازی...
888
00:41:03,370 --> 00:41:04,874
و احتمالاً شغلت رو...
889
00:41:04,961 --> 00:41:07,120
با کورکورانه جلو رفتن.
890
00:41:07,671 --> 00:41:09,671
شاید بهتر باشه
روش فکر کنی.
891
00:41:34,591 --> 00:41:37,344
هی، شنیدم شما ها نجاتمون دادین.
892
00:41:37,432 --> 00:41:39,479
یه کار گروهی بود.
893
00:41:39,880 --> 00:41:41,833
- خوشحالم که حالت خوبه.
- منم همینطور.
894
00:41:41,921 --> 00:41:43,821
منظورم اینه که
تو هم خوبی.
895
00:41:43,909 --> 00:41:45,094
"تیم" چطوره؟
896
00:41:45,182 --> 00:41:46,461
فکر کنم خوب میشه.
897
00:41:46,549 --> 00:41:49,071
- این خبر خوبه.
- حالا چی؟
898
00:41:49,159 --> 00:41:51,643
نظارت 24 ساعته در مرکز
کنترل بیماری ها.
899
00:41:52,924 --> 00:41:54,891
حاضرم رو حقوقم شرط ببندم
همین الآن به دکترا گفت
900
00:41:54,979 --> 00:41:57,284
"تیم بردفورد" رو
ویلچر نمی شینه.
901
00:41:57,419 --> 00:42:00,104
تنها راهی که از اینجا میام بیرون
رو جفت پاهامه.
902
00:42:00,557 --> 00:42:02,504
شماها کار اداری ندارین؟
903
00:42:03,455 --> 00:42:04,792
اون برگشته.
904
00:42:05,114 --> 00:42:07,042
- آره، برگشته.
- کله اش شقه.
905
00:42:14,549 --> 00:42:15,870
افسر "بردفورد"!
906
00:42:15,958 --> 00:42:17,211
- "تیم"!
- افسر "بردفورد"!
907
00:42:17,299 --> 00:42:19,556
یه آمبولانس می خوایم!
"تیم"، چه اتفاقی تو محدوده افتاد؟
908
00:42:19,643 --> 00:42:20,972
- چی شده؟
- همه عقب بایستین.
909
00:42:21,059 --> 00:42:22,635
- "تیم"!
- یکی زنگ بزنه کمک بیاد.
910
00:42:22,659 --> 00:42:30,659
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|
911
00:42:30,683 --> 00:42:38,683
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*
912
00:42:38,707 --> 00:42:40,707
«: مـتـرجـم: اسکای واکر :»
.:: Skywalker ::.