1 00:00:00,148 --> 00:00:01,258 ‫7آدام-15، 2 00:00:01,295 --> 00:00:03,840 ‫آژیر مخفی، 801 هثروی شمالی 3 00:00:03,906 --> 00:00:05,579 ‫پاسخ به کد 2 4 00:00:09,745 --> 00:00:11,210 ‫صاحب خونه رو شناسایی کردیم؟ 5 00:00:11,312 --> 00:00:13,515 ‫نه، به عنوان یه شرکت هلدینگ ثبت شده. 6 00:00:18,505 --> 00:00:20,239 ‫پلیس! 7 00:00:29,058 --> 00:00:30,259 ‫"بیشاپ"؟ 8 00:00:38,923 --> 00:00:40,290 ‫هی! سلام. 9 00:00:40,359 --> 00:00:41,993 ‫اوه، خدایا شکرت. 10 00:00:42,048 --> 00:00:43,760 ‫تقریباً یه ساعت میشه ‫این بالا گیر کردم. 11 00:00:43,797 --> 00:00:46,290 ‫مرکز، آتش نشانی ‫رو بفرست به موقعیتمون. 12 00:00:46,345 --> 00:00:47,501 ‫یه یارو داریم بالای درخته. 13 00:00:47,538 --> 00:00:49,017 ‫من سوالات زیادی دارم. 14 00:00:49,051 --> 00:00:51,181 ‫که با "چطور؟" شروع میشه ‫و با "چرا؟" تموم. 15 00:00:51,228 --> 00:00:52,630 ‫محدوده فرود رو خطا رفتم. 16 00:00:52,688 --> 00:00:54,083 ‫واضحه. 17 00:00:54,970 --> 00:00:56,128 ‫ببخشید. 18 00:00:56,165 --> 00:00:57,636 ‫شما تو ملک من چی کار می کنید؟ 19 00:00:57,676 --> 00:00:59,230 ‫جواز دارین؟ 20 00:00:59,384 --> 00:01:00,876 ‫یه تماس داشتیم. 21 00:01:00,915 --> 00:01:02,042 ‫آه، آژیر خاموش. 22 00:01:02,079 --> 00:01:03,517 ‫و تو رو درخت من چی کار می کنی، داداش؟ 23 00:01:03,554 --> 00:01:04,688 ‫محدوده فرود رو رد کرده. 24 00:01:04,725 --> 00:01:05,986 ‫آره، واضحه. 25 00:01:06,142 --> 00:01:08,657 ‫راستش، هدفم خونه ی ‫"سلنا گومز" بود. 26 00:01:08,738 --> 00:01:10,493 ‫آه، "سلنا گومز" اینجا زندگی نمی کنه. 27 00:01:10,530 --> 00:01:12,501 ‫اون.. نمی تونم بهت بگم 28 00:01:12,538 --> 00:01:13,408 ‫- "سلنا گومز" کجا زندگی می کنه. ‫- صبر کن. 29 00:01:13,445 --> 00:01:14,923 ‫تو مزاحم "سلنا گومز" ای؟ 30 00:01:14,960 --> 00:01:16,603 ‫مزاحمت واژه زشتیه. 31 00:01:16,640 --> 00:01:18,675 ‫فرود اومدن با چتر نجات توی ‫حیات پشتی یه نفر 32 00:01:18,712 --> 00:01:20,213 ‫یجورایی دیوانگیه، داداش. 33 00:01:20,250 --> 00:01:22,050 ‫اول ایمنی بعد کار. 34 00:01:22,109 --> 00:01:23,669 ‫یعنی نمی خواین ازش ‫شکایت کنین؟ 35 00:01:23,748 --> 00:01:25,751 ‫نه، فقط هر چه سریعتر ‫از ملک من خارجش کنید. 36 00:01:25,858 --> 00:01:26,953 ‫حله. 37 00:01:29,992 --> 00:01:31,853 ‫خدایا اون "ویل آی ام" ئه! 38 00:01:31,895 --> 00:01:33,415 ‫خیلی باحاله. 39 00:01:45,733 --> 00:01:47,365 ‫ 40 00:01:47,402 --> 00:01:49,226 ‫یا حضرت عباس! 41 00:01:49,686 --> 00:01:51,233 ‫اصلاً هم ترسناک نبود. 42 00:01:51,270 --> 00:01:52,858 ‫رسید. 43 00:01:52,928 --> 00:01:54,649 ‫چی رسید؟ 44 00:01:55,373 --> 00:01:56,468 ‫اوه، فراری؟ 45 00:01:56,537 --> 00:01:58,154 ‫وی12، دوربین تک بالای ماشین. 46 00:01:58,191 --> 00:02:00,159 ‫0تا60 قبل اینکه ‫بتونی پلک بزنی. 47 00:02:00,214 --> 00:02:01,734 ‫اوه، نمی دونم ،مرد. ‫من خیلی سریع می تونم پلک بزنم. 48 00:02:01,770 --> 00:02:02,897 ‫باهام بیا بریم بگیریمش. 49 00:02:02,942 --> 00:02:04,664 ‫اوه، باشه. 50 00:02:04,701 --> 00:02:05,760 ‫اوه، یه ثانیه صبر کن. 51 00:02:05,795 --> 00:02:07,060 ‫تو فقط به آرم من احتیاج داری 52 00:02:07,097 --> 00:02:08,631 ‫که بتونی تو آزادراه تخت گاز بری. 53 00:02:08,686 --> 00:02:10,062 ‫نه! نه! 54 00:02:10,099 --> 00:02:11,406 ‫شرمنده، داداش ‫امکان نداره. 55 00:02:11,443 --> 00:02:14,341 ‫بعلاوه، من باید زود برم سر کار ‫یه سری به "بیشاپ" بزن. 56 00:02:14,378 --> 00:02:16,512 ‫فرداجلسه شین نون الف در مورد ‫خطا در پ سین شینشه.. 57 00:02:16,549 --> 00:02:17,845 ‫- چی برای چی؟ ‫- اوه. 58 00:02:17,882 --> 00:02:19,849 ‫شورای نظارت انضباطی ‫برای حذف کردن برادر پرورشگاهیش 59 00:02:19,886 --> 00:02:21,366 ‫از پرسشنامه ی سوابق شخصیش. 60 00:02:21,402 --> 00:02:22,849 ‫در زمان استخدامش در دپارتمان. 61 00:02:22,945 --> 00:02:24,372 ‫یارو سابقه قضایی داشته. 62 00:02:24,457 --> 00:02:25,562 ‫موضوع مهمیه؟ 63 00:02:25,599 --> 00:02:27,937 ‫خب، ممکنه بخاطر دروغ در ‫یه سند رسمی اخراج بشه. 64 00:02:27,974 --> 00:02:29,141 ‫اوه، سخته. 65 00:02:29,178 --> 00:02:31,446 ‫می تونم ببینم چرا ‫کلافه ای. 66 00:02:31,483 --> 00:02:33,294 ‫خب، چون "بیشاپ" میگه ‫کاری برای کمک بهش از دستم بر نمیاد. 67 00:02:33,330 --> 00:02:35,010 ‫- اون مشکل توئه، می دونی. ‫- اوه، خوبه. 68 00:02:35,047 --> 00:02:36,847 ‫امیدوار بودم بتونیم موضوع رو ‫به عدم کفایتم ربط بدیم. 69 00:02:36,883 --> 00:02:37,890 ‫نه، جدی دارم می گم. 70 00:02:37,927 --> 00:02:40,865 ‫تو یه نیاز بیمار گونه ‫برای حل کردن مسائل مردم داری. 71 00:02:40,934 --> 00:02:42,494 ‫حتی وقتی که می دونی ‫کاری از دستت بر نمیاد. 72 00:02:42,530 --> 00:02:43,818 ‫نه، ندارم. 73 00:02:43,888 --> 00:02:46,044 ‫من... خیلی خب، ببین ‫من باور نمی کنم 74 00:02:46,081 --> 00:02:47,666 ‫هیچوقت هیچ راه حلی نباشه. 75 00:02:47,778 --> 00:02:49,579 ‫مثل ضرب کردن سه علامت منفیه. 76 00:02:49,638 --> 00:02:51,259 ‫پس بهم بگو آقای حلش می کنم... 77 00:02:51,296 --> 00:02:52,707 ‫"بیشاپ" اصلاً کمکت رو می خواد؟ 78 00:02:52,742 --> 00:02:54,896 ‫- چرا نخواد؟ ‫- چون تو یه تازه کاری... 79 00:02:54,933 --> 00:02:56,099 ‫کف زنجیره ی غذایی. 80 00:02:56,136 --> 00:02:59,105 ‫چیزی که فکر می کنی یا می گی ‫داخل دپارتمان ارزشی نداره. 81 00:02:59,181 --> 00:03:00,529 ‫مخصوصاً برای فرمانده پلیس... 82 00:03:00,566 --> 00:03:02,534 ‫که شخصاً مجازات "تالیا" رو ‫تعیین می کنه. 83 00:03:02,872 --> 00:03:04,310 ‫یکم بی رحمانه به نظر میاد. 84 00:03:04,347 --> 00:03:05,420 ‫با اینکه بی رحمانه است، 85 00:03:05,457 --> 00:03:07,341 ‫الآن باید حواست رو ‫بذاری روی کار خودت. 86 00:03:07,373 --> 00:03:09,039 ‫هفته ی دیگه یه امتحان ‫شش ماهه داریم. 87 00:03:09,076 --> 00:03:10,805 ‫و باید برای رفتن به ‫مرحله ی بعدی تعلیم 88 00:03:10,842 --> 00:03:11,962 ‫بترکونیمش. 89 00:03:11,998 --> 00:03:13,443 ‫یعنی جایی که یه 7 ماه دیگه 90 00:03:13,480 --> 00:03:14,638 ‫رو با افسر های معلممون می گذرونیم؟ 91 00:03:14,675 --> 00:03:16,097 ‫آره، اما آزادی بیشتری داریم. 92 00:03:16,134 --> 00:03:17,712 ‫و دیگه از ارزیابی روزانه هم خبری نیست 93 00:03:17,779 --> 00:03:19,284 ‫وگرنه، برمی گردیم به ‫خط شروع. 94 00:03:19,321 --> 00:03:21,322 ‫و تو تازه کاری نیستی که ‫برگرده عقب. 95 00:03:21,390 --> 00:03:22,588 ‫یا بدتر. 96 00:03:27,706 --> 00:03:29,065 ‫عینکه چی میگه؟ 97 00:03:29,139 --> 00:03:31,612 ‫آه، فهمیدم که نیاز دارم ‫تو کار تفریح بیشتری بکنم. 98 00:03:31,706 --> 00:03:33,897 ‫از این همه جدی گرفتن همه چی ‫دست بردارم. 99 00:03:34,839 --> 00:03:36,662 ‫خیلی خب، گوش کنین. 100 00:03:36,734 --> 00:03:38,569 ‫چند تا خبر بد برای تازه کار هامون ‫دارم. 101 00:03:38,606 --> 00:03:41,041 ‫صدقه سر بازپرس "جنکینز" ‫که توی فهرست "بریدی" قرار داده شد، 102 00:03:41,078 --> 00:03:43,146 ‫اداره داره قوانین مربوط به ‫آموزش میدانی رو 103 00:03:43,183 --> 00:03:45,284 ‫سخت گیرانه تر می کنه. 104 00:03:45,321 --> 00:03:46,519 ‫ختم کلام... 105 00:03:46,556 --> 00:03:49,687 ‫هر سرباز حالا باید 106 00:03:49,724 --> 00:03:53,160 ‫فهرست " یادگیری و تمرین" ‫رو به عنوان افسر بالا دست 107 00:03:53,197 --> 00:03:55,246 ‫قبل از اینکه بهشون اجازه ‫شرکت در آزمون 6 ماهه داده بشه رو کامل کنه. 108 00:03:55,283 --> 00:03:56,483 ‫شوخی می کنین دیگه. 109 00:03:56,495 --> 00:03:58,663 ‫من اجازه نمیدم تازه کار ها ‫تا ماه دوم افسر بالا دست بشن. 110 00:03:58,700 --> 00:04:00,180 ‫اگه سرباز هامون با یه مسئله مواجه بشن، 111 00:04:00,216 --> 00:04:01,731 ‫مهم نیست ‫بالا دست باشن یا نه. 112 00:04:01,768 --> 00:04:03,958 ‫- این برای اون ها یا ما منصفانه نیست. ‫- موافقم. 113 00:04:03,995 --> 00:04:06,280 ‫اما الآن وقت ‫"کلاهتو محکم نگه دار" برای دپارتمانه. 114 00:04:06,560 --> 00:04:08,802 ‫وقتی از شهر شکایت می شه، ‫اولین خطی که بهش نگاه می کنن 115 00:04:08,839 --> 00:04:10,481 ‫تعلیم افسر و تجربه است. 116 00:04:10,518 --> 00:04:12,898 ‫اونا تصمیم گرفتن تجربه نمی تونه ‫به معنی 117 00:04:12,935 --> 00:04:14,238 ‫" منم اونجا بودم" باشه. 118 00:04:14,272 --> 00:04:16,460 ‫نمی تونیم از دوره ی بعدی ‫این رو شروع کنیم؟ 119 00:04:16,497 --> 00:04:19,028 ‫اداره پلیس لس آنجلس یه ‫مجموعه قوانین مزخرفه، افسر "بیشاپ". 120 00:04:19,106 --> 00:04:20,880 ‫آخرین چیزی که براشون مهمه ‫یه مشت تازه کاره. 121 00:04:20,917 --> 00:04:23,819 ‫پس، از کجا بدونیم ‫چند تا پرونده بدهکاریم؟ 122 00:04:24,007 --> 00:04:26,130 ‫گوشت رو وا کن ببین چی میگم، ‫افسر "چن"، 123 00:04:26,167 --> 00:04:27,255 ‫چون می خوام بهت بگم. 124 00:04:27,292 --> 00:04:28,485 ‫برای تکمیل کردن فهرستتون، 125 00:04:28,520 --> 00:04:30,950 ‫شما باید افسر اول توی ‫یه سرقت اتومبیل، 126 00:04:30,987 --> 00:04:34,190 ‫ماشین ربایی، دو راهی اخلاقی، ‫حمل شیشه، 127 00:04:34,227 --> 00:04:36,962 ‫هویت غلط، ‫حمله به یه افسر حفظ آرامش، 128 00:04:36,999 --> 00:04:38,604 ‫و آسیب به اموال شهری باشید. 129 00:04:38,685 --> 00:04:41,146 ‫- اون... هفت تا مورده. ‫- پس ما چی؟ 130 00:04:41,231 --> 00:04:44,192 ‫افسر "وست" یه ‫کنترل جمعیت با ریسک بالا نیاز داره. 131 00:04:44,229 --> 00:04:45,880 ‫حمل شیشه، سرقت ماشین، 132 00:04:45,917 --> 00:04:47,497 ‫آب خوردنه، رییس. 133 00:04:47,902 --> 00:04:49,443 ‫منظورم اینه که "قربان". 134 00:04:49,534 --> 00:04:51,185 ‫میشه بپرسم، 135 00:04:51,511 --> 00:04:53,411 ‫خب، افسر "نولان"، ‫مواردی که شما نیاز دارین 136 00:04:53,448 --> 00:04:55,685 ‫توی فهرستتون... 137 00:04:57,536 --> 00:04:58,773 ‫صفر تاست. 138 00:04:58,825 --> 00:05:00,435 ‫شاید بخواین از افسر معلمتون 139 00:05:00,472 --> 00:05:02,528 ‫برای اینکه از روز اول ‫افسر اولتون کرد تشکر کنید. 140 00:05:03,734 --> 00:05:06,191 ‫و، از اونجایی که ‫دیگه بی حس شدین، 141 00:05:06,250 --> 00:05:07,951 ‫اینم باقی خبر های بد. 142 00:05:08,012 --> 00:05:10,427 ‫منابع انسانی مدرک ‫تکمیل 143 00:05:10,464 --> 00:05:12,262 ‫لیست ها رو تا انتهای ‫شیفت فردا می خواد. 144 00:05:12,390 --> 00:05:15,325 ‫وگرنه مدت موندن سرباز ها ‫توی برنامه تمدید میشه. 145 00:05:15,362 --> 00:05:16,680 ‫که یعنی همه مون عقب می افتیم. 146 00:05:16,688 --> 00:05:18,646 ‫قربان، هیچ راهی برای کنترل کردن ‫اینکه چه جور "تجربیاتی" 147 00:05:18,683 --> 00:05:20,000 ‫توی دو روز آینده می کنن ‫وجود نداره. 148 00:05:20,037 --> 00:05:21,170 ‫مفهوم شد. 149 00:05:21,291 --> 00:05:23,106 ‫ببینید، می دونم دستور مشکلیه. 150 00:05:23,300 --> 00:05:25,167 ‫اما بهتون ایمان دارم. 151 00:05:25,217 --> 00:05:27,646 ‫من تماس های مورد نیاز رو به مرکز ‫اطلاع دادم. 152 00:05:27,683 --> 00:05:29,419 ‫اونا اگه... وقتی پیش بیان ‫تماس ها رو 153 00:05:29,481 --> 00:05:32,219 ‫به پاسگاه شما وصل می کنن. 154 00:05:32,309 --> 00:05:33,950 ‫تموم شد، باشه؟ 155 00:05:33,987 --> 00:05:36,394 ‫موفق باشین، اون بیرون مواظب ‫خودتون باشین. 156 00:05:36,556 --> 00:05:38,690 ‫افسر "نولان"، ‫از اونجایی که آزاد و بی کاری، 157 00:05:38,727 --> 00:05:40,138 ‫برو بازپرس "ولف" رو ببین. 158 00:05:40,224 --> 00:05:41,699 ‫برای تو و "بیشاپ" یه کاری داره. 159 00:05:41,786 --> 00:05:42,993 ‫بله، قربان. 160 00:05:44,697 --> 00:05:46,146 ‫شنیدم برامون یه پرونده دارین. 161 00:05:46,231 --> 00:05:47,999 ‫آره، بیا تو. 162 00:05:48,763 --> 00:05:50,456 ‫به کمکت در رابطه با یه فراری ‫احتیاج دارم. 163 00:05:52,131 --> 00:05:53,898 ‫"کریگ لاسون"، پارسال وقتی فهمید 164 00:05:53,935 --> 00:05:55,349 ‫بابت چند میلیون ‫اختلاس از یه کسب و کار خانوادگی 165 00:05:55,386 --> 00:05:57,817 ‫قراره بازداشت بشه از شهر زد بیرون. 166 00:05:57,854 --> 00:05:59,411 ‫هفته ی گذشته، بابائه ریق رحمت ‫رو سر می کشه. 167 00:05:59,475 --> 00:06:01,075 ‫فکر می کنید "لاسون" برای ‫مراسم خاکسپاری بر می گرده؟ 168 00:06:01,111 --> 00:06:03,342 ‫یا ختم بعدش ‫توی خونه؟ 169 00:06:03,466 --> 00:06:04,763 ‫من تا تو برای خدمت به "مالیبو" بری 170 00:06:04,800 --> 00:06:06,142 ‫این موضوع رو بررسی می کنم. 171 00:06:06,211 --> 00:06:07,345 ‫به نیرو های محلی ‫هم اطلاع دادم. 172 00:06:07,382 --> 00:06:08,466 ‫بله؛ قربان. 173 00:06:08,528 --> 00:06:09,685 ‫هی. 174 00:06:09,775 --> 00:06:11,310 ‫"بیشاپ" چطوره؟ 175 00:06:11,433 --> 00:06:14,089 ‫اوه، اون... خوبه. 176 00:06:14,126 --> 00:06:16,767 ‫بهش بگو شین نون الف ‫کصشره. 177 00:06:17,185 --> 00:06:18,716 ‫اون برای نجات جون من ‫جون خودش رو به خطر انداخت. 178 00:06:18,753 --> 00:06:20,020 ‫امکان نداره برای یه حذف کوچیک 179 00:06:20,057 --> 00:06:21,324 ‫از مدارکش اخراج بشه. 180 00:06:21,406 --> 00:06:22,849 ‫و به افسر ارشد هم این رو گفتم. 181 00:06:22,928 --> 00:06:24,295 ‫بهش می گم. 182 00:06:24,398 --> 00:06:26,229 ‫مطمئنم که خوشحال میشه. 183 00:06:29,266 --> 00:06:30,506 ‫به نظرت حرف زدن با افسر ارشد 184 00:06:30,542 --> 00:06:31,821 ‫فایده ای هم داره؟ 185 00:06:31,862 --> 00:06:34,265 ‫- تو یه تازه کاری. ‫- من یه تازه کارم، این... 186 00:06:49,547 --> 00:06:50,714 ‫عینک جدید؟ 187 00:06:50,788 --> 00:06:51,888 ‫می تونم مسخره کردنتون رو بشنوم. 188 00:06:51,925 --> 00:06:53,638 ‫پس خوب گفتم، درش بیار. 189 00:06:53,675 --> 00:06:55,646 ‫من با دفترچه خدمت ‫آشنایی کامل دارم، 190 00:06:55,685 --> 00:06:58,353 ‫و هیچ جاش ننوشته ‫نمی تونم این رو بزنم. 191 00:06:58,388 --> 00:07:00,433 ‫پس اگه قانونی رو زیر پا نذارم، 192 00:07:00,528 --> 00:07:01,957 ‫چرا بهم گیر می دی؟ 193 00:07:02,800 --> 00:07:05,497 ‫یا درش بیار یا بخورش. 194 00:07:06,095 --> 00:07:07,195 ‫بله؛ خانم. 195 00:07:07,230 --> 00:07:08,897 ‫7آدام7، تجاوز و ضرب و شتم 196 00:07:08,931 --> 00:07:10,689 ‫1501ملروز 197 00:07:11,280 --> 00:07:12,640 ‫اوه، باید بدنش به ‫یکی دیگه. 198 00:07:12,676 --> 00:07:13,863 ‫چون من به تجاوز نیازی ندارم. 199 00:07:13,936 --> 00:07:15,737 ‫ما تماس ها رو رد نمی دیم. 200 00:07:15,935 --> 00:07:17,906 ‫7آدام7، ما رو در حال پاسخدهی نشون بده. 201 00:07:21,711 --> 00:07:23,595 ‫دندونم لقه. 202 00:07:23,741 --> 00:07:24,908 ‫بیا. 203 00:07:24,996 --> 00:07:26,630 ‫آخ. 204 00:07:28,217 --> 00:07:29,825 ‫هی، سرکار ها. 205 00:07:29,881 --> 00:07:31,048 ‫آقا چی شده؟ 206 00:07:31,154 --> 00:07:33,398 ‫این یارو و بار با مشت زد ‫تو صورتم چون بهش خوردم. 207 00:07:33,435 --> 00:07:36,925 ‫گفتم ببخشید ‫بعدش، بوم این کار رو کرد. 208 00:07:36,962 --> 00:07:38,069 ‫چه شکلی بود؟ 209 00:07:38,106 --> 00:07:40,695 ‫یه مرد سفید پوست ‫که یه پیرهن فوتبال قرمز تنش بود. 210 00:07:40,896 --> 00:07:42,697 ‫این تنها چیزی بود که ‫قبل قاراشمیش شدن اوضاع دیدم. 211 00:07:42,771 --> 00:07:44,872 ‫همینجا بمون، داداش ،ما حلش می کنیم. 212 00:07:55,350 --> 00:07:56,933 ‫می خوام برای پشتیبانی تماس بگیرم. 213 00:07:56,970 --> 00:07:59,176 ‫چرا؟ من از پس اینا بر میام. 214 00:07:59,816 --> 00:08:01,613 ‫باشه، تو افسر اولی. 215 00:08:10,790 --> 00:08:12,093 ‫چه مرگته؟ 216 00:08:12,128 --> 00:08:13,494 ‫بازی رو روشن کن ببینیم! 217 00:08:13,531 --> 00:08:15,465 ‫حتماً... بعد از اینکه بازی من ‫رو بازی کنید. 218 00:08:15,931 --> 00:08:17,630 ‫اسمش اینه ‫" کدوم یکی از شما اوباش" 219 00:08:17,667 --> 00:08:19,312 ‫" با مشت زده تو صورت یه مرد؟" 220 00:08:20,306 --> 00:08:22,924 ‫مرکز، پشتیبانی کد 3 برای ‫وضعیت کنترل جمعیت ارسال کنید. 221 00:08:23,031 --> 00:08:24,665 ‫عالی شد. ‫همکارم داره به نیرو های ویژه زنگ میزنه. 222 00:08:24,702 --> 00:08:26,915 ‫که یعنی یه دقیقه وقت دارین تصمیم بگیرین. 223 00:08:27,009 --> 00:08:28,596 ‫یا همه میرن زندان 224 00:08:28,633 --> 00:08:30,736 ‫برای 647، مستی در ملا عان، 225 00:08:30,773 --> 00:08:33,689 ‫یا اون کسی که مشت می زنه ‫رو تحویل میدین 226 00:08:33,777 --> 00:08:35,806 ‫و منم تلویزیون رو دوباره روشن می کنم. 227 00:08:36,352 --> 00:08:38,845 ‫خب... چی قراره بشه؟ 228 00:08:39,188 --> 00:08:40,533 ‫- داری چی کار می کنی؟ ‫- بیخیال! 229 00:08:40,570 --> 00:08:41,823 ‫آره! 230 00:08:41,920 --> 00:08:43,854 ‫بازی اولویت اوله، داداش. 231 00:08:45,194 --> 00:08:46,328 ‫عالی شد. 232 00:08:50,949 --> 00:08:52,261 ‫محشر بود. 233 00:08:52,298 --> 00:08:53,626 ‫حماقت بود. 234 00:08:53,677 --> 00:08:56,035 ‫بیخیال، آدم بده رو بازداشت کردیم ‫هیچکس آسیبی ندید، 235 00:08:56,072 --> 00:08:58,693 ‫و همین الآن تیک ‫" کنترل جمعیت پر خطر" رو هم خوردم. 236 00:09:01,034 --> 00:09:03,069 ‫کد 4، پشتیبانی رو لغو کنید. 237 00:09:10,319 --> 00:09:12,220 ‫هیچ کدوم از این ها "کریگ لاسون" نیست. 238 00:09:12,591 --> 00:09:14,601 ‫- نه. ‫- پس صبر میکنیم. 239 00:09:15,006 --> 00:09:16,926 ‫مطمئنی کاری برای ‫کمک به شین نون الف ات از دستم بر نمیاد؟ 240 00:09:16,962 --> 00:09:17,804 ‫واقعاً کاری نیست. 241 00:09:17,841 --> 00:09:19,245 ‫می تونم از "بن" خواهش کنم پارتی ‫بازی کنه. 242 00:09:19,282 --> 00:09:20,568 ‫اون تو شهرداری ‫آشنا داره. 243 00:09:20,607 --> 00:09:22,122 ‫شکستن قوانین من رو ‫انداخت تو این هچل. 244 00:09:22,218 --> 00:09:23,852 ‫قرار نیست همینطوری هم ‫خلاص بشم. 245 00:09:24,310 --> 00:09:26,468 ‫- نمی تونم دست رو دست بذارم. ‫- البته که می تونی. 246 00:09:26,502 --> 00:09:28,849 ‫وقتی یه فکر میاد تو سرت، ‫بهش توجه نکن. 247 00:09:28,938 --> 00:09:30,205 ‫به همین سادگی. 248 00:09:32,357 --> 00:09:34,009 ‫به نظرت نباید خودمون رو ‫معرفی کنیم 249 00:09:34,043 --> 00:09:35,773 ‫به خانواده، و تسلیت بگیم؟ 250 00:09:35,810 --> 00:09:37,944 ‫در مورد اومدن فکر ‫به اون کله ی گنده ی پیرت چی گفتم؟ 251 00:09:37,981 --> 00:09:39,602 ‫باشه، همینطوری... 252 00:09:39,639 --> 00:09:42,416 ‫عقب مراسم خاکسپاری وای میستیم ‫نگاه می کنیم. 253 00:09:43,252 --> 00:09:44,594 ‫به نظرت یکم ترسناک نیست؟ 254 00:09:44,631 --> 00:09:45,865 ‫یکم نه. 255 00:09:45,930 --> 00:09:47,155 ‫خیلی ترسناک، بله. 256 00:09:47,189 --> 00:09:49,124 ‫اما فعلاً، کارمون اینه. 257 00:09:54,117 --> 00:09:55,397 ‫پاکه. 258 00:09:55,508 --> 00:09:56,992 ‫واقعاً متاسفم. 259 00:09:57,133 --> 00:09:59,273 ‫تو همیشه حمل می کنی "فرد"، ‫چی شد؟ 260 00:09:59,402 --> 00:10:00,814 ‫اوه، آه... 261 00:10:01,103 --> 00:10:02,704 ‫سکه 30 روز پاکی ‫ام رو گرفتم. 262 00:10:03,297 --> 00:10:04,377 ‫وای. 263 00:10:04,414 --> 00:10:06,133 ‫تبریک می گم. 264 00:10:06,170 --> 00:10:08,104 ‫از اینکه ناامیدتون کردم ‫حس بدی دارم. 265 00:10:08,244 --> 00:10:09,642 ‫مشکلی نیست، مشکلی نیست. 266 00:10:09,679 --> 00:10:10,813 ‫از طرف من به "ویلما" سلام برسون. 267 00:10:10,850 --> 00:10:12,784 ‫خیلی خب، می تونی بری. 268 00:10:13,698 --> 00:10:15,899 ‫گفتی اون یه گزینه ‫حتمی برای حمل مواده. 269 00:10:15,966 --> 00:10:17,700 ‫چی بگم؟ پاک شده. 270 00:10:18,016 --> 00:10:19,283 ‫راستش، دلگرم کننده است. 271 00:10:19,320 --> 00:10:20,376 ‫خب، ببخشید، اگه 272 00:10:20,412 --> 00:10:21,518 ‫داستان منفعت انسانی ‫رو تحسین نمی کنم. 273 00:10:21,555 --> 00:10:22,891 ‫یعنی، "جکسون" لااقل 274 00:10:22,925 --> 00:10:24,359 ‫یه شانسی با سه مورد داره، اما هفت تا؟ 275 00:10:24,393 --> 00:10:26,394 ‫خیلی خب؛ مردم هر روز ‫بخت آزمایی می برن، 276 00:10:26,429 --> 00:10:27,805 ‫در حالی که شانس نبردنشون خیلی ‫بیشتره. 277 00:10:27,860 --> 00:10:30,298 ‫18میلیون آدم تو ‫لس آنجلس و حومه هست. 278 00:10:30,333 --> 00:10:33,401 ‫ما فقط نیاز داریم ‫7تاشون قوانین خاصی رو زیر پا بذارن. 279 00:10:33,563 --> 00:10:35,901 ‫7-19 ‫صاحب مغازه گزارش داده 280 00:10:35,938 --> 00:10:37,973 ‫مشتری سعی در دادن اسکناس های ‫تقلبی در نزدیکی موقعیت شما داشته 281 00:10:38,118 --> 00:10:40,197 ‫مرد لاتین، موی قهوه ای، کت آبی. 282 00:10:40,309 --> 00:10:41,910 ‫7آدام19، پاسخ می ده، 283 00:10:41,944 --> 00:10:43,398 ‫من مورد جعل لازم ندارم. 284 00:10:43,461 --> 00:10:45,781 ‫نیمه پر لیوان رو ببین، ‫تو به حمله به افسر نیاز داری. 285 00:10:45,818 --> 00:10:47,504 ‫شاید یه مشتی هم حواله ات کرد. 286 00:10:49,373 --> 00:10:51,250 ‫خیلی ممنون که تشریف آوردین. 287 00:10:55,964 --> 00:10:57,541 ‫بفرما. 288 00:10:58,279 --> 00:11:00,259 ‫حضورتون اینجا ‫نهایت بی حرمتی 289 00:11:00,296 --> 00:11:01,733 ‫به روح پدرمه. 290 00:11:01,899 --> 00:11:03,899 ‫این یه مجلس خصوصیه، ‫ازتون میخوام که از اینجا برید. 291 00:11:03,935 --> 00:11:05,168 ‫متاسفم، آقا ‫نمی تونم این کار رو بکنم. 292 00:11:05,267 --> 00:11:06,711 ‫برادر شما یه فراری تحت تعقیبه. 293 00:11:06,765 --> 00:11:08,925 ‫و بعد از اون همه پول که از شما ‫و خانواده تون دزدیده، 294 00:11:08,961 --> 00:11:10,196 ‫به نظرم می خواین اینجا باشیم 295 00:11:10,233 --> 00:11:11,380 ‫تا اگه سر و کله اش پیدا شد ‫بگیریمش. 296 00:11:11,440 --> 00:11:13,069 ‫"کریگ" قرار نیست ‫سر و کله اش پیدا بشه. 297 00:11:13,175 --> 00:11:15,836 ‫پدرم بخاطر کاری که ‫"کریگ" کرد مرد. 298 00:11:15,996 --> 00:11:17,463 ‫پس می شه خواهشاً برید 299 00:11:17,513 --> 00:11:19,080 ‫و بذارین به ‫داغ خودمون بسوزیم؟ 300 00:11:19,302 --> 00:11:20,547 ‫هی. 301 00:11:20,687 --> 00:11:22,517 ‫- اون... ‫- فکر کنم خودشه. 302 00:11:26,959 --> 00:11:28,719 ‫پولم کدوم گوریه؟ 303 00:11:28,755 --> 00:11:29,805 ‫- ااااه! ‫- هی! 304 00:11:32,820 --> 00:11:34,663 ‫هی! 305 00:11:34,789 --> 00:11:36,773 ‫همونجا بمون! بمون رو زمین! ‫تکون نخور! 306 00:11:36,810 --> 00:11:38,110 ‫دستات رو بده به من! بیا اینجا. 307 00:11:42,959 --> 00:11:45,318 ‫من فقط با چاقو زدمش چون ‫زهره ترکم کرد. 308 00:11:45,404 --> 00:11:46,735 ‫فکر کردم زامبی ای چیزیه. 309 00:11:46,772 --> 00:11:48,115 ‫تو ثابت کردن اینا تو ‫دادگاه موفق باشی. 310 00:11:48,170 --> 00:11:49,797 ‫پس، تو مرگ پدرت رو صحنه سازی ‫کردی 311 00:11:49,834 --> 00:11:51,434 ‫تا برادرت رو از مخفیگاهش ‫بکشی بیرون؟ 312 00:11:51,470 --> 00:11:53,171 ‫مجبور بودم. به پولی که دزدیده بود ‫احتیاج داشتیم. 313 00:11:53,208 --> 00:11:54,375 ‫کسب و کار داره ورشکست می شه. 314 00:11:54,412 --> 00:11:55,505 ‫پول کجاست، "کریگ"؟ 315 00:11:55,542 --> 00:11:57,670 ‫یه جایی درست مثل روحت، رفته. 316 00:11:57,899 --> 00:11:59,166 ‫هی، هی، هی، هی، هی، هی! 317 00:11:59,203 --> 00:12:00,803 ‫احتمالاً باید جداگانه انتقالشون ‫بدیم. 318 00:12:00,839 --> 00:12:02,246 ‫نظرته؟ 319 00:12:04,968 --> 00:12:06,186 ‫زدی تو خال. 320 00:12:06,223 --> 00:12:08,265 ‫یارو به جرم حمل مواد ‫مشروط آزاده. 321 00:12:08,302 --> 00:12:09,582 ‫اگه داشته باشه، یکی از 322 00:12:09,619 --> 00:12:10,618 ‫دو تا موردی که نیاز دارم ‫تیکش خورده میشه. 323 00:12:10,652 --> 00:12:11,688 ‫اگه داشته باشه. 324 00:12:11,723 --> 00:12:13,163 ‫راننده، موتور رو خاموش کن. 325 00:12:13,199 --> 00:12:15,192 ‫از پنجره بیا بیرون و در رو باز کن. 326 00:12:15,295 --> 00:12:17,408 ‫آروم پیاده شو. ‫دستات جایی که بتونم ببینمشون. 327 00:12:20,897 --> 00:12:23,388 ‫- امروز کجا می رین، آقا؟ ‫- سر کار. 328 00:12:23,534 --> 00:12:25,554 ‫آقای "جمتی"، سیستم ما می گه ‫شما به خاطر حمل مواد 329 00:12:25,591 --> 00:12:26,692 ‫به طور مشروط آزادین. 330 00:12:26,754 --> 00:12:27,804 ‫الآن چیزی همراهتون دارین؟ 331 00:12:27,839 --> 00:12:28,913 ‫نه، قربان. 332 00:12:28,950 --> 00:12:30,707 ‫اگه بگردمتون اشکالی نداره؟ 333 00:12:30,843 --> 00:12:32,176 ‫حتماً. 334 00:12:34,012 --> 00:12:36,146 ‫از موقع دستگیریم 4 سال پیش ‫پاک بودم. 335 00:12:38,904 --> 00:12:40,705 ‫- چیزی پیدا کردی؟ ‫- نه. 336 00:12:41,719 --> 00:12:43,258 ‫می خوام ماشین رو بگردم. 337 00:12:43,647 --> 00:12:45,270 ‫دستا روی کاپوت ‫تکون نخور. 338 00:12:45,468 --> 00:12:48,303 ‫چی کار داری می کنی؟ ‫این یارو هیچ نشانه ای از مصرف مواد نداره. 339 00:12:48,393 --> 00:12:49,812 ‫چشماش گشاد نیستن، حرف زدنش سریع . 340 00:12:49,849 --> 00:12:51,038 ‫یا بی ربط هم نیست. 341 00:12:51,075 --> 00:12:53,143 ‫حمل به مصرف نیاز نداره. 342 00:12:53,431 --> 00:12:55,649 ‫ممکنه تو راه خونه اش بوده باشه ‫تا اونجا مصرف کنه. 343 00:12:55,995 --> 00:12:59,965 ‫با توجه به سابقه اش، ‫یه جستجو کاملاً منطقیه. 344 00:13:07,924 --> 00:13:10,159 ‫افسر "وست"، تمومش کن. 345 00:13:16,519 --> 00:13:18,886 ‫- بفرما. ‫- این مال من نیست. 346 00:13:19,590 --> 00:13:21,558 ‫قسم می خورم، من این ماشین ‫رو همین 2 ماه پیش خریدم. 347 00:13:21,673 --> 00:13:23,009 ‫هیچوقت عقب نشستم. 348 00:13:23,046 --> 00:13:24,947 ‫ماشین تو، محموله تو. ‫شما بازداشتین آقای "جمتی". 349 00:13:25,095 --> 00:13:27,142 ‫- شوخیتون گرفته. ‫- افسر "وست"، این خالیه. 350 00:13:27,465 --> 00:13:28,894 ‫نه، مشخصاً ته مونده داره. 351 00:13:28,931 --> 00:13:31,042 ‫قانون می گه اگه می تونین ‫ببینین و بهش دست بزنین، 352 00:13:31,079 --> 00:13:32,154 ‫حمل محسوب میشه. 353 00:13:32,224 --> 00:13:33,236 ‫ما این یارو رو برای 354 00:13:33,271 --> 00:13:34,791 ‫یه چس کیسه که ‫حتی نمی دونست اونجاست بازداشت نمی کنیم. 355 00:13:34,828 --> 00:13:36,868 ‫کامپیوتر می گه این ماشین ‫رو 2 ماه پیش تو یه مزایده خریده. 356 00:13:36,904 --> 00:13:38,429 ‫و عمر این کیسه بیشتر ‫از توئه. 357 00:13:38,466 --> 00:13:39,566 ‫هی! چه... 358 00:13:39,603 --> 00:13:40,751 ‫بگو رییست بهم زنگ بزنه. 359 00:13:40,814 --> 00:13:42,574 ‫بهشون می گم چون داشتین ‫به پلیس لس آنجلس روی یه پرونده 360 00:13:42,610 --> 00:13:43,390 ‫کمک می کردین دیر رسیدین. 361 00:13:43,448 --> 00:13:44,807 ‫ممنونم. 362 00:13:47,282 --> 00:13:48,605 ‫اولش بهم می گی شجاع، 363 00:13:48,642 --> 00:13:50,873 ‫بعدش سر اینکه بهم می گی ‫قانون رو سر خود اجرا می کنم می زنی تو سرم؟ 364 00:13:51,542 --> 00:13:53,981 ‫من زدم تو سرت چون ‫یه پلیس بد بودی. 365 00:13:54,157 --> 00:13:55,582 ‫ببین، می فهمم اوضاع از چه قراره، 366 00:13:55,619 --> 00:13:56,652 ‫تو یه عمر رو صرف 367 00:13:56,689 --> 00:13:58,587 ‫ اینکه کاملاً پاک باشی، مثل پدرت ‫کردی. 368 00:13:58,624 --> 00:14:00,355 ‫اما حالا که فهمیدی ‫یه ریگی به کفشش هست، 369 00:14:00,392 --> 00:14:01,394 ‫کنترلت رو از دست دادی، 370 00:14:01,431 --> 00:14:03,110 ‫و میخوای جلوی همه اصولی ‫که طبقش بزرگ شدی شورش کنی. 371 00:14:03,201 --> 00:14:05,099 ‫می فهمم، و بهت هم فضا می دم ‫تا حل و فصلش کنی. 372 00:14:05,136 --> 00:14:07,087 ‫اما این بهت این اجازه رو نمی ده ‫تا زندگی یه مرد رو 373 00:14:07,124 --> 00:14:08,558 ‫برای جرمی که مرتکب نشده خراب کنی. 374 00:14:08,595 --> 00:14:10,396 ‫دوباره امتحان کن، ‫و اینبار زندگی شغلیت 375 00:14:10,433 --> 00:14:12,122 ‫رو حتی قبل اینکه رنگ برگه ‫امتحان رو ببینی تموم می کنم. 376 00:14:19,650 --> 00:14:21,183 ‫همچنان به 7 تماس ‫نیاز دارم. 377 00:14:21,319 --> 00:14:23,343 ‫می دونی وقتی امروز صبح ‫شروع کردیم چند تا می خواستم؟ 378 00:14:23,380 --> 00:14:24,454 ‫7. 379 00:14:24,489 --> 00:14:26,123 ‫اگه حالت رو بهتر می کنه، ‫من فقط یکی داشتم. 380 00:14:26,157 --> 00:14:27,445 ‫- نمی کنه. ‫- ببین. 381 00:14:27,482 --> 00:14:28,625 ‫مشکلت حل میشه. 382 00:14:28,659 --> 00:14:30,327 ‫بله؛ الآن اوضاعت بگاییه. 383 00:14:30,361 --> 00:14:32,022 ‫فقط باید تحمل کنی ‫و ردش کنی. 384 00:14:32,059 --> 00:14:33,984 ‫و... به عنوان انگیزه، 385 00:14:34,141 --> 00:14:36,743 ‫برای روز بعد از امتحان ‫برامون استخر رزرو کردم. 386 00:14:36,934 --> 00:14:38,635 ‫خب، برای شما آسونه ‫که به روز های استخر فکر کنید. 387 00:14:38,669 --> 00:14:40,199 ‫شما همه ی مورد هاتون تیک ‫خورده. 388 00:14:40,236 --> 00:14:41,975 ‫خیلی خب، ببین، من استفاده از ‫امتیاز سن متنفرم. 389 00:14:42,065 --> 00:14:43,633 ‫- اینطوریه؟ ‫- این تنها امتیازیه که دارم. 390 00:14:43,737 --> 00:14:46,405 ‫اما یکی از چیز هایی که ‫وقتی پیرتر می شی یاد می گیری 391 00:14:46,442 --> 00:14:47,575 ‫زاویه دیده. 392 00:14:47,678 --> 00:14:49,694 ‫نمی تونم بهت بگم ‫چند بار تو دهه 20 سالگیم 393 00:14:49,731 --> 00:14:51,665 ‫فکر کردم دیگه به گا رفتم. 394 00:14:51,735 --> 00:14:53,736 ‫متاهل بودم، با یه بچه کوچیک. 395 00:14:53,818 --> 00:14:55,919 ‫تا خایه بدهی کارت اعتباری ‫داشتم. 396 00:14:56,015 --> 00:14:57,621 ‫بد بود. 397 00:14:57,733 --> 00:14:58,822 ‫اما دوام آوردیم. 398 00:14:58,856 --> 00:15:01,958 ‫یه راهی پیدا کردیم که ‫فقط به حرکت به جلو ادامه بدیم. 399 00:15:01,993 --> 00:15:03,927 ‫خب، عالیه. 400 00:15:04,127 --> 00:15:06,408 ‫اما دوام آوردن مثل ‫موفق شدن نیست. 401 00:15:06,445 --> 00:15:08,262 ‫نه، نیست، اما دو روز دیگه، 402 00:15:08,299 --> 00:15:10,257 ‫ما اونور این داستانیم. 403 00:15:10,367 --> 00:15:12,368 ‫احتمالش هست که ‫باهم بشینیم و 404 00:15:12,466 --> 00:15:14,779 ‫امتحان رو بدیم. 405 00:15:16,841 --> 00:15:18,017 ‫فشار داره تحت تاثیرشون قرار می ده. 406 00:15:18,087 --> 00:15:19,276 ‫منم همینطور. 407 00:15:19,310 --> 00:15:20,439 ‫تا حالا هیچ تازه کاری رو نداشتم ‫که تا اینجا پیش بیاد 408 00:15:20,476 --> 00:15:21,743 ‫و شرایط امتحان رو نداشته باشه. 409 00:15:21,900 --> 00:15:24,523 ‫"نولان" اونجا داره ‫بهشون روحیه می ده. 410 00:15:24,684 --> 00:15:25,851 ‫از کجا می دونی؟ 411 00:15:25,888 --> 00:15:27,537 ‫چون تمام روز ‫سعی داشت به من روحیه بده. 412 00:15:27,574 --> 00:15:29,642 ‫حق با اونه، کارت درست میشه. 413 00:15:29,821 --> 00:15:31,853 ‫خب، به هر حال، ‫من از لاین سریع اومدم بیرون. 414 00:15:32,281 --> 00:15:34,082 ‫دیگه خبری از رییس شدن ‫تا 40 سالگی نیست. 415 00:15:34,119 --> 00:15:35,853 ‫خدا رو شکر، افسر ارشد بودن ‫افتضاحه. 416 00:15:35,993 --> 00:15:37,745 ‫یعنی، همه اون سیاست ها ‫و آمار ها. 417 00:15:37,821 --> 00:15:39,182 ‫شاید در کنارش ‫تو اداره هم کارکنم. 418 00:15:39,268 --> 00:15:41,398 ‫همه ی واحد ها، یه 215 ‫داریم 419 00:15:41,432 --> 00:15:43,435 ‫سرقت ماشین، خیابون "بورلی" ‫در "اوک وود". 420 00:15:43,901 --> 00:15:45,836 ‫7آدام19، ما رو در حال ‫پاسخدهی نشون بده. 421 00:15:45,870 --> 00:15:48,284 ‫7آدام7، ما رو در حال پاسخدهی ‫به منظورتعلیم نشون بده. 422 00:15:48,327 --> 00:15:49,894 ‫عمراً، "چن" بیشتر بهش احتیاج داره. 423 00:15:49,960 --> 00:15:51,327 ‫گه نخور، ما اولیم. 424 00:15:51,768 --> 00:15:52,945 ‫نه اگه اول نرسین اونجا. 425 00:15:52,995 --> 00:15:54,377 ‫- سرباز! سوار ماشین شو! ‫- بزن بریم، "چن". 426 00:16:04,937 --> 00:16:06,494 ‫ 427 00:16:15,669 --> 00:16:17,789 ‫- پلیس! از سر راه برید کنار! ‫- پلیس! داریم میایم. 428 00:16:19,201 --> 00:16:20,403 ‫داریم میایم! 429 00:16:20,906 --> 00:16:22,476 ‫اوه! من... 430 00:16:24,775 --> 00:16:26,776 ‫ 431 00:16:29,117 --> 00:16:31,848 ‫بن؟ 432 00:16:32,046 --> 00:16:33,413 ‫خدای من. 433 00:16:35,460 --> 00:16:38,121 ‫دکتر "رامیرز، 6671 رو شماره گیری ‫کنید. 434 00:16:38,430 --> 00:16:41,465 ‫دکتر "رامیرز، 6671 رو شماره گیری ‫کنید. 435 00:16:48,070 --> 00:16:49,206 ‫هی. 436 00:16:49,241 --> 00:16:50,441 ‫سلام، رفیق! 437 00:16:52,140 --> 00:16:54,245 ‫اوه، "جان"، این "پیج" ئه. 438 00:16:54,484 --> 00:16:56,280 ‫"پیج" عالیه. 439 00:16:56,531 --> 00:16:58,413 ‫می دونی دیگه چی عالیه؟ 440 00:16:58,562 --> 00:16:59,738 ‫کدئین. 441 00:16:59,851 --> 00:17:01,468 ‫سلام، من "پیج توماس" هستم. 442 00:17:01,534 --> 00:17:03,220 ‫با خدمات شاهد-قربانی ‫پلیس لس آنجلس کار می کنم. 443 00:17:03,484 --> 00:17:05,556 ‫- "جان نولان". ‫- خبر بد. 444 00:17:05,590 --> 00:17:06,924 ‫ماشین رو از دست دادم. 445 00:17:06,959 --> 00:17:08,330 ‫می دونم. 446 00:17:10,380 --> 00:17:12,382 ‫برای قهوه نگه داشتم. 447 00:17:12,965 --> 00:17:14,744 ‫و وقتی برگشتم تو ماشین، 448 00:17:14,781 --> 00:17:16,758 ‫این یارو... 449 00:17:17,836 --> 00:17:19,773 ‫یهو پیداش شد و... 450 00:17:20,851 --> 00:17:22,308 ‫بوم. 451 00:17:23,077 --> 00:17:24,703 ‫بهت حمله کرد. 452 00:17:26,937 --> 00:17:28,312 ‫یه مفنگ گرفت جلوم. 453 00:17:28,523 --> 00:17:29,814 ‫منظورت تفنگه؟ 454 00:17:30,019 --> 00:17:31,119 ‫چی گفتم؟ 455 00:17:31,156 --> 00:17:32,583 ‫مهم نیست. 456 00:17:32,953 --> 00:17:34,150 ‫با دکتر حرف زدم. 457 00:17:34,187 --> 00:17:35,627 ‫گفت امشب مرخصت می کنن. 458 00:17:35,664 --> 00:17:36,831 ‫پس قراره برگردم ‫برت دارم، 459 00:17:36,868 --> 00:17:38,216 ‫ببرمت خونه، باشه؟ 460 00:17:38,857 --> 00:17:40,203 ‫آره. 461 00:17:42,429 --> 00:17:44,464 ‫- ترسناک بود. ‫- می دونم. 462 00:17:45,822 --> 00:17:47,307 ‫می دونم، اوم... 463 00:17:47,470 --> 00:17:49,209 ‫می شه یه لحظه تو راهرو باهاتون ‫حرف بزنم؟ 464 00:17:49,243 --> 00:17:50,361 ‫حتماً. 465 00:17:50,419 --> 00:17:51,652 ‫بر می گردم. 466 00:17:51,689 --> 00:17:52,941 ‫طاقت بیار. 467 00:18:01,589 --> 00:18:02,762 ‫حالتون خوبه؟ 468 00:18:02,799 --> 00:18:04,299 ‫آره، اوم... 469 00:18:04,697 --> 00:18:06,457 ‫فقط دیدنش اینطوری ‫برام سخته. 470 00:18:06,494 --> 00:18:08,328 ‫خیلی وقته که رفیقیم. 471 00:18:08,565 --> 00:18:10,518 ‫شما تا وقت مرخصیش ‫اینجا هستین؟ 472 00:18:10,627 --> 00:18:12,283 ‫آره، پیشش می مونم. 473 00:18:12,323 --> 00:18:13,658 ‫ممنونم. 474 00:18:15,469 --> 00:18:17,673 ‫متخصص ریه، 4 ای 475 00:18:18,272 --> 00:18:19,606 ‫باید این یارو رو بگیریم. 476 00:18:19,725 --> 00:18:20,925 ‫"بن" براتون توصیفش کرد؟ 477 00:18:21,041 --> 00:18:23,057 ‫آره، مرد بالغ، سفید پوست، ‫شاید 177 سانتی متر. 478 00:18:23,143 --> 00:18:24,658 ‫خالکوبی گردن، و حلقه ی بینی. 479 00:18:24,768 --> 00:18:26,913 ‫آره، برای ماشین ‫گشت گذاشتیم، هنوز خبری نشده. 480 00:18:27,057 --> 00:18:28,782 ‫از خیابون سریعاً محوش کرده. 481 00:18:28,816 --> 00:18:30,278 ‫عقب یه کامیون ‫سوارش کرده. 482 00:18:30,315 --> 00:18:32,877 ‫تا حالا، تو راه یه گاراژ ‫یا انباره. 483 00:18:33,002 --> 00:18:35,155 ‫و یه هفته دیگه، ‫تو یه قایق به سمت ژاپن یا دبی. 484 00:18:35,189 --> 00:18:36,801 ‫- شما هم وارد میشین؟ ‫- آره. 485 00:18:36,838 --> 00:18:38,112 ‫چند ماهی میشه که 486 00:18:38,149 --> 00:18:39,285 ‫یه باند سرقت ماشین های ‫گران قیمت رو دنبال می کنم. 487 00:18:39,322 --> 00:18:41,528 ‫مثل شیوه اوناست... ‫روز روشن، خیابون شلوغ. 488 00:18:41,562 --> 00:18:42,637 ‫می خوام کمک کنم. 489 00:18:42,674 --> 00:18:43,754 ‫جدی می گم. 490 00:18:43,791 --> 00:18:44,904 ‫می تونم بفهمم. 491 00:18:44,941 --> 00:18:46,107 ‫این یعنی نه؟ 492 00:18:46,150 --> 00:18:48,201 ‫مطمئنم بازپرس "ولف" ‫در صورت نیاز باهاتون تماس می گیرن. 493 00:18:48,534 --> 00:18:49,668 ‫"تالیا" طبقه پایین منتظره. 494 00:18:49,705 --> 00:18:50,965 ‫می برت پاسگاه. 495 00:18:51,002 --> 00:18:52,672 ‫که بتونی خروجی بزنی ‫و برگردی. 496 00:18:52,924 --> 00:18:54,850 ‫سر پرستار 1-2 497 00:18:54,971 --> 00:18:56,872 ‫سرپرستار 1-2 498 00:19:10,920 --> 00:19:13,491 ‫هر پلاکی که جستجو میکنم ‫پاکه. 499 00:19:13,530 --> 00:19:14,819 ‫هیچجوره نمی تونم به ضرب العجل ‫برسم. 500 00:19:14,856 --> 00:19:15,913 ‫نه با این طرز فکر. 501 00:19:15,947 --> 00:19:17,093 ‫شیفت تقریباً تموم شده. 502 00:19:17,130 --> 00:19:18,634 ‫کل روز یه مورد رو هم تیک نزدم. 503 00:19:18,671 --> 00:19:20,038 ‫ببین، یکی از دوستام تو ‫خیابون 77 ام 504 00:19:20,075 --> 00:19:21,236 ‫گفت تو این محله نسبت به ‫ماه پیش 505 00:19:21,272 --> 00:19:22,922 ‫ماشین های دزدی بیشتری 506 00:19:22,959 --> 00:19:24,555 ‫از کل "مید- ویلشایر" تو سال ‫گذشته بوده. 507 00:19:24,589 --> 00:19:25,795 ‫امیدوارم. 508 00:19:31,881 --> 00:19:34,122 ‫اون پلاک ها با ماشین نمی خونن. 509 00:19:34,599 --> 00:19:36,365 ‫و اینطوری یه ‫ماشین دزدی پیدا می کنی. 510 00:19:36,402 --> 00:19:37,535 ‫روشنش کن، سرباز. 511 00:19:41,573 --> 00:19:43,840 ‫گواهی نامه و کارت ماشین. 512 00:19:43,959 --> 00:19:45,625 ‫می دونم چرا نگهم داشتین. 513 00:19:45,717 --> 00:19:46,831 ‫پلاک عوضی. 514 00:19:46,945 --> 00:19:49,209 ‫خیلی متاسفم. 515 00:19:49,447 --> 00:19:51,426 ‫پلاک دزدیه یا ماشین؟ 516 00:19:51,950 --> 00:19:53,256 ‫هیچکدوم. 517 00:19:53,375 --> 00:19:55,116 ‫اونا مال منن.. یعنی مال شوهرم. 518 00:19:55,153 --> 00:19:58,454 ‫چرا پلاک های شوهرتون روی ‫ماشین شماست؟ 519 00:19:58,890 --> 00:20:00,857 ‫من و شوهرم هزینه ثبت 520 00:20:00,892 --> 00:20:02,424 ‫یکی از ماشین هامون رو داشتیم. 521 00:20:03,127 --> 00:20:04,770 ‫سال سختی بوده. 522 00:20:04,963 --> 00:20:06,730 ‫وقتی ماشینی که ثبت کردیم ‫خراب شد، 523 00:20:06,764 --> 00:20:08,539 ‫نمی دونستم چه کار دیگه ای بکنم. 524 00:20:09,476 --> 00:20:11,411 ‫باید برم سر کار شبانه ام. 525 00:20:12,405 --> 00:20:15,033 ‫استفاده از پلاک یه ‫وسیله نقلیه دیگه غیر قانونیه. 526 00:20:15,070 --> 00:20:16,771 ‫خیلی شرمنده ام. 527 00:20:17,045 --> 00:20:18,745 ‫و احمق. 528 00:20:20,418 --> 00:20:22,085 ‫باید می دونستم. 529 00:20:23,051 --> 00:20:25,152 ‫خیلی خب، یه دقیقه ‫بهم فرصت بدین. 530 00:20:29,894 --> 00:20:32,128 ‫نمی تونم این کار رو بکنم ‫فقط داره سعی می کنه بره. 531 00:20:32,256 --> 00:20:34,448 ‫مورد هایی مثل این، ‫تصمیم با توئه. 532 00:20:34,485 --> 00:20:36,089 ‫می تونی برای استفاده از ‫پلاک اشتباهی بکشونیش دادگاه 533 00:20:36,126 --> 00:20:37,610 ‫و یه تیک بخوری 534 00:20:37,909 --> 00:20:39,509 ‫یا ولش کنی بره 535 00:20:39,546 --> 00:20:41,719 ‫و شرکت تو امتحان نهایی ‫رو به خطر بندازی. 536 00:20:42,677 --> 00:20:45,402 ‫نمی خوام همچین پلیسی باشم. 537 00:20:45,712 --> 00:20:47,370 ‫کل این قضیه داره ‫کفرم رو بالا میاره. 538 00:20:47,433 --> 00:20:48,871 ‫فقط... 539 00:20:49,173 --> 00:20:50,741 ‫نمی خوام این طوری انجامش بدم. 540 00:20:50,814 --> 00:20:52,281 ‫برم اینور اونور ‫و سعی کنم تیک بخورم. 541 00:20:52,432 --> 00:20:53,766 ‫من اینطوری نیستم. 542 00:20:55,146 --> 00:20:56,246 ‫خیلی خب. 543 00:20:56,401 --> 00:20:57,814 ‫پس با یه تذکر بذار بره. 544 00:21:03,433 --> 00:21:04,953 ‫خیلی خب، گوش کنین، ‫من نمی خوام جریمتون کنم، 545 00:21:04,989 --> 00:21:06,875 ‫اما دیگه هیچوقت نمی تونین ‫این کار رو تکرار کنین، باشه؟ 546 00:21:07,025 --> 00:21:08,552 ‫ممنونم. 547 00:21:09,079 --> 00:21:10,605 ‫ایمن رانندگی کنید. 548 00:21:21,172 --> 00:21:22,844 ‫خب، می خوای خبر خوب رو بشنوی؟ 549 00:21:23,706 --> 00:21:26,261 ‫این به عنوان دوراهی اخلاقی حساب میشه. 550 00:21:26,429 --> 00:21:28,130 ‫که یعنی تو یه تیک خوردی. 551 00:21:29,747 --> 00:21:31,815 ‫فقط 6 تا دیگه مونده. 552 00:21:36,436 --> 00:21:38,204 ‫آسونه. 553 00:21:38,454 --> 00:21:39,690 ‫چی کار می کنیم؟ 554 00:21:39,730 --> 00:21:40,808 ‫امشب رو پیش هم می مونیم. 555 00:21:40,845 --> 00:21:42,325 ‫- بشین و ریلکس کن. ‫- باحال به نظر میاد. 556 00:21:42,526 --> 00:21:43,860 ‫چرا اینجا و خونه من نه؟ 557 00:21:43,895 --> 00:21:45,114 ‫اوه، چونکه توالت های آخرین سیستمت 558 00:21:45,151 --> 00:21:46,239 ‫یکم منو می ترسونن. 559 00:21:46,276 --> 00:21:47,362 ‫یه تخلیه کولون غیر منتظره 560 00:21:47,399 --> 00:21:48,456 ‫حد تحمل منه. 561 00:21:48,493 --> 00:21:49,826 ‫- گرسنته؟ ‫- نه. 562 00:21:49,987 --> 00:21:51,216 ‫اما اسکاچ ( ویسکی) می خورم. 563 00:21:51,253 --> 00:21:54,044 ‫اسکاچ خیلی ‫ترکیب خوبی با مسکن از آب در نمیاد. 564 00:21:54,081 --> 00:21:55,872 ‫- کی می گه؟ ‫- همه. 565 00:21:57,613 --> 00:21:58,880 ‫گوش کن. 566 00:21:58,917 --> 00:22:01,273 ‫می دونی چرا شب رو کنار هم ‫می مونیم؟ 567 00:22:02,213 --> 00:22:03,680 ‫چون که ماشینم رو دزدیدن؟ 568 00:22:03,715 --> 00:22:05,638 ‫اون، یه بخششه. 569 00:22:05,917 --> 00:22:08,652 ‫اما بیشتر برای اتفاقیه که ‫بعدش می افته. 570 00:22:09,701 --> 00:22:12,024 ‫یادته بهت در مورد ‫اون سرقت بانکی که توش بودم گفتم؟ 571 00:22:12,061 --> 00:22:13,485 ‫- اون موقع که خونه بودم؟ ‫- آره. 572 00:22:13,522 --> 00:22:14,953 ‫گفتی بخاطر همین به ‫نیروی پلیس ملحق شدی. 573 00:22:14,990 --> 00:22:16,991 ‫چیزی که بهت نگفتم ‫این بود که... 574 00:22:17,212 --> 00:22:18,912 ‫چقدر من رو بهم ریخت. 575 00:22:20,064 --> 00:22:21,876 ‫و به مدت یه ماه بعدش، 576 00:22:21,913 --> 00:22:23,008 ‫قبل از پیوستنم به آکادمی، 577 00:22:23,067 --> 00:22:24,274 ‫من... 578 00:22:24,850 --> 00:22:27,952 ‫حالم خوب بود... و بعدش... 579 00:22:29,341 --> 00:22:31,989 ‫یهو، اون تفنگ رو ‫جلو چشمم می دیدم. 580 00:22:33,219 --> 00:22:34,878 ‫تو یه روز سرد ‫جوری عرق می کردم که از لباسم می زد بیرون. 581 00:22:34,912 --> 00:22:35,907 ‫توی یه رستوران سر راهی 582 00:22:35,944 --> 00:22:37,304 ‫تو "دیری کوئین" زدم ‫زیر گریه. 583 00:22:37,340 --> 00:22:38,328 ‫بدون هیچ دلیلی. 584 00:22:38,425 --> 00:22:39,783 ‫خب، بدون هیچ دلیلی که نه. 585 00:22:39,817 --> 00:22:41,718 ‫نه، بدون هیچ دلیلی که نه. 586 00:22:43,421 --> 00:22:45,088 ‫نکته اینه که، 587 00:22:45,258 --> 00:22:47,180 ‫دیروز، تو احساس امنیت می کردی، 588 00:22:48,535 --> 00:22:50,369 ‫فردا، دیگه نمی کنی. 589 00:22:51,643 --> 00:22:53,281 ‫اما تا وقتی که بکنی، 590 00:22:53,998 --> 00:22:55,599 ‫من کمکت می کنم. 591 00:22:57,001 --> 00:22:58,563 ‫چطوره؟ 592 00:22:58,803 --> 00:23:00,157 ‫آره. 593 00:23:01,209 --> 00:23:02,810 ‫خوبه. 594 00:23:05,134 --> 00:23:06,610 ‫"چن"، تو هنوز 6 تا ‫لازم داری. 595 00:23:06,647 --> 00:23:07,886 ‫"وست"، تو یه دونه داری. 596 00:23:07,923 --> 00:23:09,261 ‫و "نولان"، کار های پذیرش. 597 00:23:09,298 --> 00:23:11,552 ‫خیلی خب؛ تمومه، ‫اون بیرون مواظب باشین. 598 00:23:11,589 --> 00:23:13,110 ‫راه باز کنین، راه باز کنین ‫دارم میام. 599 00:23:16,032 --> 00:23:17,877 ‫هی، اون تو ندیدمت. 600 00:23:17,914 --> 00:23:19,696 ‫شرط می بندم، کار پذیرش؟ 601 00:23:19,790 --> 00:23:21,575 ‫آره، همه تحت فشارن. 602 00:23:21,612 --> 00:23:23,813 ‫پس، من روزم روبه ‫مهر کردن فرم ها می گذرونم. 603 00:23:23,905 --> 00:23:26,327 ‫اوم، می دونم بهم گفتی نکنم، 604 00:23:26,446 --> 00:23:27,995 ‫اما یه یادداشت در مورد 605 00:23:28,032 --> 00:23:29,798 ‫اینکه چقدر عالیه که 606 00:23:29,835 --> 00:23:30,961 ‫تو رو به عنوان افسر معلمم دارم ‫نوشتم. 607 00:23:31,015 --> 00:23:32,482 ‫می دونم مهم نیست. 608 00:23:36,640 --> 00:23:37,773 ‫هست. 609 00:23:37,992 --> 00:23:39,259 ‫می خوای به رییس نشونش بدی؟ 610 00:23:39,296 --> 00:23:40,430 ‫احتمالاً نه. 611 00:23:40,761 --> 00:23:42,362 ‫هی، حاضری؟ 612 00:23:42,992 --> 00:23:44,321 ‫حاضرم. 613 00:23:44,899 --> 00:23:46,549 ‫- برام دعا کن. ‫- موفق باشی. 614 00:23:50,426 --> 00:23:51,711 ‫باید بیخیالش بشم. 615 00:23:51,797 --> 00:23:53,930 ‫هیچجوره امکان نداره ‫6تا مورد رو تو یه روز تیک بزنیم. 616 00:23:53,993 --> 00:23:55,758 ‫من آدمی که زود ناامید می شه ‫رو تعلیم نمی دم، سرباز. 617 00:23:55,856 --> 00:23:58,202 ‫ما تا لحظه آخر مبارزه می کنیم. ‫هیچ راه دیگه ای نیست. 618 00:23:59,039 --> 00:24:00,188 ‫7آدام19، 619 00:24:00,225 --> 00:24:02,668 ‫هنوز به تخریب اموال شهری ‫نیاز دارین؟ 620 00:24:02,720 --> 00:24:03,787 ‫دریافت شد. 621 00:24:03,853 --> 00:24:05,065 ‫911یه تماس دریافت کرده. 622 00:24:05,102 --> 00:24:06,838 ‫دو بلوک اونطرف تر از ‫"ویلشایر و پاین". 623 00:24:06,875 --> 00:24:08,804 ‫تصادف تک ماشین ‫در حال رانندگی تو پیاده رو. 624 00:24:08,839 --> 00:24:10,840 ‫چی بهت گفتم؟ ‫هنوز تو بازی ایم. 625 00:24:11,069 --> 00:24:13,804 ‫7آدام19، ما رو در حال ‫پاسخدهی نشون بده. 626 00:24:18,849 --> 00:24:19,949 ‫بذار برم سر کار. 627 00:24:20,045 --> 00:24:21,260 ‫امروز نمی تونم "بیشاپ" رو کمک کنم، 628 00:24:21,297 --> 00:24:23,331 ‫اما می تونم کمکتون کنم اون یارو ‫که به دوستم آسیب رسوند رو بگیرین. 629 00:24:23,368 --> 00:24:25,120 ‫پس من رو از پذیرش بردارین 630 00:24:25,157 --> 00:24:26,822 ‫و مامور این پرونده کنین. 631 00:24:26,857 --> 00:24:27,924 ‫باشه. 632 00:24:27,958 --> 00:24:29,825 ‫- جداً؟ ‫- اوهوم. 633 00:24:29,972 --> 00:24:31,721 ‫باشه، بله؛ عالیه. 634 00:24:32,250 --> 00:24:33,501 ‫از کجا شروع می کنیم؟ 635 00:24:33,575 --> 00:24:35,719 ‫تا حالا یه لامبورگینی روندی؟ 636 00:24:38,969 --> 00:24:42,104 ‫پلیس لس آنجلس ‫این رو همینطوری گذاشته خاک بخوره؟ 637 00:24:42,279 --> 00:24:44,213 ‫از مواد فروش ها گرفته شده. 638 00:24:45,336 --> 00:24:47,009 ‫میخوای برونیش؟ 639 00:24:47,289 --> 00:24:48,611 ‫چه جورم! 640 00:24:53,141 --> 00:24:56,435 ‫"جان نولان" 12 ساله ‫داره می رینه به خودش! 641 00:24:58,954 --> 00:25:00,323 ‫ 642 00:25:00,509 --> 00:25:02,325 ‫اوه! 643 00:25:02,460 --> 00:25:03,827 ‫اوه، هو! 644 00:25:03,970 --> 00:25:06,028 ‫اوه، خدای من، آره! 645 00:25:09,599 --> 00:25:10,866 ‫من... 646 00:25:10,978 --> 00:25:12,361 ‫چی شد؟ 647 00:25:12,454 --> 00:25:14,331 ‫این یه ماشین طعمه است، ‫که مجهز به دوربین، 648 00:25:14,368 --> 00:25:16,544 ‫قفل از راه دور و ‫کلید خاموش شدنه. 649 00:25:16,634 --> 00:25:18,626 ‫سارق ماشین ماشین رو ‫می دزده، ما موتور رو خاموش می کنیم. 650 00:25:18,663 --> 00:25:20,223 ‫- و توش گیرش می اندازیم. ‫- دقیقاً. 651 00:25:20,368 --> 00:25:21,534 ‫از کجا بدونه کجا پیداش کنه؟ 652 00:25:21,571 --> 00:25:23,025 ‫مخبر ها آماده ان 653 00:25:23,062 --> 00:25:24,363 ‫تا به محض دیدنش ‫خبر بدن. 654 00:25:24,790 --> 00:25:27,462 ‫ماشینی مثل این ‫خیلی سریع دمش رو تو تله می اندازه. 655 00:25:27,525 --> 00:25:29,502 ‫و ما هم اونجا منتظر می شیم تا ‫بگیریمش. 656 00:25:30,042 --> 00:25:32,244 ‫در مورد اینکه بذاری برونمش ‫جدی گفتی؟ 657 00:25:32,290 --> 00:25:34,223 ‫تو عین یه گاو پیشونی سفیدی. 658 00:25:34,257 --> 00:25:35,501 ‫- خودت چی فکر می کنی؟ ‫- آره. 659 00:25:35,538 --> 00:25:37,056 ‫عادلانه است. 660 00:25:42,812 --> 00:25:44,378 ‫مرکز، 7آدام7، 661 00:25:44,415 --> 00:25:49,265 ‫ممکنه پلاک 5-پاول-چارلی-آیدا-410 ‫رو استعلام کنید؟ 662 00:25:50,107 --> 00:25:51,907 ‫خانم، شما این وسیله رو می روندین؟ 663 00:25:52,048 --> 00:25:53,502 ‫آره. 664 00:25:53,910 --> 00:25:55,077 ‫نه. 665 00:25:55,321 --> 00:25:56,679 ‫این تخریب اموال شهریه. 666 00:25:56,767 --> 00:25:58,347 ‫یه مورد دیگه هم تیک خورد. 667 00:25:58,650 --> 00:26:00,611 ‫5-پاول-چارلی-آیدا-410 668 00:26:00,648 --> 00:26:02,589 ‫یکم پیش گزارش شده 10-8-510 669 00:26:02,626 --> 00:26:04,845 ‫فرد گزارش دهنده میگه دوست دخترش ‫بدون اجازه اش ماشینش رو برداشته. 670 00:26:04,882 --> 00:26:05,932 ‫20دقیقه پیش 671 00:26:05,987 --> 00:26:07,050 ‫حروم زاده! 672 00:26:07,087 --> 00:26:08,902 ‫و سرقت اتومبیل مجموعت ‫رو به 3 می رسونه. 673 00:26:08,939 --> 00:26:10,066 ‫روز شانسته، سرباز. 674 00:26:10,103 --> 00:26:11,206 ‫هی... 675 00:26:11,243 --> 00:26:12,928 ‫هی! وایسا! 676 00:26:12,963 --> 00:26:14,597 ‫اوه! 677 00:26:14,631 --> 00:26:16,132 ‫و این هم از نظر فنی یه ‫سرقت ماشینه. 678 00:26:16,290 --> 00:26:17,767 ‫اون وسیله موتور داره، قبوله. 679 00:26:17,900 --> 00:26:19,735 ‫خانم، دیگه سعی نکنین ‫فرار کنین. 680 00:26:19,923 --> 00:26:21,869 ‫- اسمتون چیه؟ ‫- "الکساندر همیلتون". 681 00:26:21,970 --> 00:26:24,361 ‫هویت اشتباه به یه مامور ‫ما رو به 5 می رسونه. 682 00:26:24,462 --> 00:26:26,397 ‫می خوام گواهی نامه رانندگی ‫تون رو ببینم، لطفاً. 683 00:26:28,228 --> 00:26:30,571 ‫حمله به مامور پلیس، ‫میشه 6 تا. 684 00:26:30,720 --> 00:26:31,947 ‫اوه! 685 00:26:31,984 --> 00:26:33,417 ‫بد نبود. افسر "چن". 686 00:26:33,632 --> 00:26:34,806 ‫برو بگیرش. 687 00:26:42,919 --> 00:26:44,920 ‫خب، "بن" چطوره؟ 688 00:26:45,025 --> 00:26:46,431 ‫شب سختی بود. 689 00:26:46,517 --> 00:26:47,955 ‫اما خوب میشه. 690 00:26:48,165 --> 00:26:49,378 ‫یه روان شناس خوب می شناسم، 691 00:26:49,415 --> 00:26:52,004 ‫تخصصش تو آسیب مربوط ‫به خشونته. 692 00:26:52,594 --> 00:26:54,428 ‫تو لحظه های سختی ‫کمکم کرده. 693 00:26:54,641 --> 00:26:55,942 ‫بهش می گم. 694 00:26:56,085 --> 00:26:57,329 ‫ممنونم. 695 00:27:04,981 --> 00:27:06,248 ‫کلاه کپ کمو، 696 00:27:06,400 --> 00:27:07,611 ‫حلقه بینی، 697 00:27:07,689 --> 00:27:09,050 ‫خالکوبی گردن. 698 00:27:09,087 --> 00:27:10,286 ‫مورد ماست. 699 00:27:10,478 --> 00:27:11,538 ‫وارد عمل بشیم؟ 700 00:27:11,588 --> 00:27:14,667 ‫نه، بذار صبر کنیم تا ‫اول بره داخل. 701 00:27:16,769 --> 00:27:18,188 ‫اون یه اسکنره. 702 00:27:18,239 --> 00:27:19,479 ‫همه ترکیب های ‫دسته کلید رو 703 00:27:19,515 --> 00:27:20,571 ‫بررسی می کنه 704 00:27:20,608 --> 00:27:23,143 ‫تا ماشین رو باز کنه. 705 00:27:47,571 --> 00:27:49,242 ‫هی. 706 00:27:49,637 --> 00:27:51,071 ‫دستات رو بهم نشون بده. 707 00:27:58,902 --> 00:28:01,001 ‫پیاده شو... آروم. 708 00:28:03,941 --> 00:28:05,221 ‫داستان رو می دونی، دستا رو سرت. 709 00:28:05,257 --> 00:28:06,347 ‫انگشتاتو بکن تو همدیگه. 710 00:28:06,384 --> 00:28:07,486 ‫گرفتیش؟ 711 00:28:07,523 --> 00:28:08,689 ‫گرفتمش. 712 00:28:08,726 --> 00:28:10,115 ‫تکون نخور. 713 00:28:11,601 --> 00:28:13,135 ‫تفنگ. 714 00:28:17,316 --> 00:28:18,808 ‫دستت چی شده؟ 715 00:28:20,353 --> 00:28:22,009 ‫یادم نمیاد. 716 00:28:22,579 --> 00:28:23,959 ‫چطوره یادت بندازم؟ 717 00:28:24,094 --> 00:28:25,851 ‫مشکلی هست، افسر "نولان"؟ 718 00:28:26,967 --> 00:28:28,133 ‫نه، قربان. 719 00:28:28,324 --> 00:28:29,519 ‫شما بازداشتی. 720 00:28:29,556 --> 00:28:30,756 ‫حق داری سکوت کنی. 721 00:28:30,792 --> 00:28:32,491 ‫هر چیزی که بگی تو ‫دادگاه علهیت 722 00:28:32,528 --> 00:28:33,628 ‫استفاده خواهد شد. 723 00:28:33,665 --> 00:28:35,386 ‫حق صحبت با یه وکیل رو داری 724 00:28:35,423 --> 00:28:37,361 ‫و حضورش حین بازجویی. 725 00:28:37,470 --> 00:28:39,066 ‫اگه بضاعت گرفتن یه وکیل ‫رو نداشته باشی، 726 00:28:39,103 --> 00:28:41,269 ‫یکی بصورت رایگان ‫برات استخدام میشه. 727 00:28:41,306 --> 00:28:43,412 ‫حقوقت رو همونطور که برات خوندم ‫می فهمی؟ 728 00:28:43,579 --> 00:28:44,980 ‫- آره. ‫- پس سوار شو. 729 00:28:49,286 --> 00:28:51,200 ‫گرفتیمش، نمی تونم برای ‫گفتن به "بن" صبر کنم. 730 00:28:51,237 --> 00:28:52,673 ‫- صبر کن. ‫- چرا؟ 731 00:28:52,751 --> 00:28:55,306 ‫چون این یارو یه بخش کوچیک ‫از یه عملیات خیلی بزرگتره. 732 00:28:55,407 --> 00:28:57,157 ‫اگه بخواد بالادستیش رو لو بده، 733 00:28:57,196 --> 00:28:58,961 ‫دادستان منطقه آزادش می کنه. 734 00:28:59,056 --> 00:29:00,580 ‫این یارو یکم پیش ‫دوستمو انداخت بیمارستان. 735 00:29:00,617 --> 00:29:01,940 ‫- باید بهاش رو بده. ‫- آره. 736 00:29:01,976 --> 00:29:03,039 ‫اما اونی که براش کار می کنه 737 00:29:03,076 --> 00:29:04,400 ‫اینا رو به کار واداشته. 738 00:29:04,546 --> 00:29:07,297 ‫آزاد کردن یه سارق ‫برای گرفتن یه طعمه بزرگتر روال کار عملیاته. 739 00:29:07,437 --> 00:29:09,628 ‫پس اگه آزاد کردن این یارو ‫بهاییه که باید پرداخت کنیم، 740 00:29:09,665 --> 00:29:11,210 ‫پس پرداختش می کنیم. 741 00:29:12,329 --> 00:29:14,182 ‫مشکلی به وجود میاد؟ 742 00:29:14,714 --> 00:29:15,981 ‫نه، قربان؟ 743 00:29:26,007 --> 00:29:27,608 ‫حالت خوبه؟ 744 00:29:27,885 --> 00:29:30,210 ‫- خوبم. ‫- اجازه داری استرس داشته باشی. 745 00:29:30,330 --> 00:29:31,697 ‫استرس ندارم. 746 00:29:31,796 --> 00:29:33,241 ‫کلافه ام. 747 00:29:33,351 --> 00:29:35,611 ‫تو 8 سال اخیر سخت تر ‫از هر کس دیگه ای کار کردم. 748 00:29:35,648 --> 00:29:38,064 ‫و حالا ممکنه بخاطر این ‫همه اش رو به باد بره؟ 749 00:29:38,319 --> 00:29:39,620 ‫بخاطر یه سوالی که 750 00:29:39,654 --> 00:29:41,255 ‫حتی قبل شروع آکادمی بهش ‫جواب دادم؟ 751 00:29:41,289 --> 00:29:42,902 ‫اینا پاک نمیشه. 752 00:29:43,893 --> 00:29:45,866 ‫باید این رو بپذیری، "تالیا"، 753 00:29:46,330 --> 00:29:48,163 ‫تو یکی از بهترین هامونی. 754 00:29:48,257 --> 00:29:50,097 ‫اما نمی تونی بهم بگی 755 00:29:50,133 --> 00:29:51,517 ‫وقتی اسم "دیلن" رو از تو ‫فهرست حذف می کردی 756 00:29:51,554 --> 00:29:53,429 ‫اما اسم بقیه خواهر برادرات ‫تو پروشگاه رو می نوشتی نمی دونستی داری چی کار می کنی. 757 00:29:53,501 --> 00:29:55,984 ‫فرمانده "ویلیامز" ممکنه غیر قابل ‫پیش بینی باشه، 758 00:29:56,037 --> 00:29:58,339 ‫اما تنها چیزی که ‫تحملش رو نداره مزخرفاته. 759 00:29:58,553 --> 00:30:00,928 ‫- فهمیدی؟ ‫- بله، قربان. 760 00:30:06,752 --> 00:30:08,186 ‫بیا بریم. 761 00:30:12,701 --> 00:30:15,436 ‫فرمانده "ویلیامز" افسر "بیشاپ" ‫گروهبان "گری"، بشینید. 762 00:30:17,525 --> 00:30:19,204 ‫ممنونم. 763 00:30:19,783 --> 00:30:21,493 ‫قربان، مایلم پیش از ‫اینکه شروع کنیم... 764 00:30:21,530 --> 00:30:22,876 ‫مطمئنم که مایلی. 765 00:30:23,048 --> 00:30:25,691 ‫می دونم اینجایی که ‫لب به تحسین افسر "بیشاپ" باز کنی. 766 00:30:25,736 --> 00:30:27,064 ‫و اشتباه هم نمی کنی. 767 00:30:27,101 --> 00:30:29,830 ‫پرونده اش رو نگاه کردم. ‫ایشون افسر ممتازی هستند. 768 00:30:30,009 --> 00:30:31,672 ‫این چیزیه که می خوام بدونم. 769 00:30:31,798 --> 00:30:33,541 ‫شما برادر پرورشگاهی تون رو ‫حذف کردین، 770 00:30:33,578 --> 00:30:36,147 ‫یه مجرم شناخته شده. 771 00:30:36,477 --> 00:30:38,512 ‫خلاصه بگم، دروغ گفتین. 772 00:30:38,892 --> 00:30:41,197 ‫بهم بگین چطور ‫این یه مشکل نیست. 773 00:30:43,551 --> 00:30:45,086 ‫نمی تونم قربان. 774 00:30:46,487 --> 00:30:48,355 ‫کاری که کردم یه مشکل هست. 775 00:30:50,273 --> 00:30:52,207 ‫من اعتماد این دپارتمان 776 00:30:52,244 --> 00:30:54,152 ‫رو قبل از اینکه حتی ‫کارم رو شروع کنم خدشه دار کردم. 777 00:30:55,175 --> 00:30:57,610 ‫می تونم بهتون بگم ‫این کار رو برای محافظت از خودم 778 00:30:57,699 --> 00:30:58,865 ‫و آینده ام در اینجا انجام دادم، 779 00:30:58,902 --> 00:31:00,715 ‫اما این توجیه پذیر نیست. 780 00:31:00,869 --> 00:31:02,669 ‫چون معنیش این بود که ‫برادر پرورشگاهی من 781 00:31:02,704 --> 00:31:04,350 ‫قسمتی از زندگیم نبود. 782 00:31:04,797 --> 00:31:06,512 ‫می تونستم کمکش کنم. 783 00:31:06,855 --> 00:31:08,587 ‫اما ترجیح دادم حذفش کنم. 784 00:31:09,806 --> 00:31:11,879 ‫من چیز های زیادی ‫دارم که در موردشون متاسف باشم. 785 00:31:12,741 --> 00:31:14,115 ‫و هستم. 786 00:31:16,284 --> 00:31:18,285 ‫خب، خیلی خب، پس. 787 00:31:20,261 --> 00:31:21,961 ‫بازپرس "رویز" ممکنه شروع کنین؟ 788 00:31:22,027 --> 00:31:24,082 ‫افسر "بیشاپ" جرائم داخلی 789 00:31:24,119 --> 00:31:26,864 ‫تمام سوابق شغلیتون رو ‫در پلیس لس آنجلس وارسی کرده 790 00:31:26,901 --> 00:31:29,922 ‫تا مطمئن بشه ‫که ارتباطتون با این مجرم 791 00:31:30,131 --> 00:31:32,121 ‫قضاوت شما رو ‫خدشه دار نکرده. 792 00:31:32,158 --> 00:31:33,528 ‫با انجام این کار، من 793 00:31:33,565 --> 00:31:36,330 ‫تناقضات، خطا ها و ‫قصورات زیادی رو پیدا کردم. 794 00:31:36,438 --> 00:31:38,762 ‫به نظرم اگه از ‫آخریش شروع کنیم 795 00:31:38,799 --> 00:31:40,255 ‫و به سمت عقب بریم آسون تره. 796 00:31:40,441 --> 00:31:42,871 ‫حالا، اکتبر سال گذشته، 797 00:31:42,908 --> 00:31:46,049 ‫شما در حفاظت از وسیله ‫نقلیه پلیس لس آنجلس ناموفق بودین. 798 00:31:46,900 --> 00:31:48,338 ‫اون کلید ها رو بهت داد. 799 00:31:48,616 --> 00:31:50,550 ‫دقیقاً کاری رو که بهش گفتی انجام داد. 800 00:31:50,682 --> 00:31:52,285 ‫و در هر صورت مثل سگ گرفتی زدیش. 801 00:31:52,781 --> 00:31:54,381 ‫نمی دونم از چی حرف می زنی. 802 00:31:54,417 --> 00:31:56,521 ‫فقط می خوام بدونم چرا. 803 00:31:56,799 --> 00:31:58,358 ‫یا کلاً همچین ‫آدمی هستی؟ 804 00:31:58,393 --> 00:32:00,255 ‫مجبور نیستم در این رابطه ‫با تو صحبت کنم. 805 00:32:00,895 --> 00:32:02,721 ‫بازپرس گفت اگه ‫رییسم رو لو بدم، 806 00:32:02,758 --> 00:32:03,874 ‫آزادم. 807 00:32:03,994 --> 00:32:05,406 ‫خب، امیدوارم سر و کله اش پیدا نشه. 808 00:32:05,539 --> 00:32:07,056 ‫اوه، میشه. 809 00:32:07,752 --> 00:32:09,369 ‫اطلاعاتم موثقن. 810 00:32:11,002 --> 00:32:13,195 ‫محدوده رو قدم زدم. 811 00:32:13,906 --> 00:32:15,260 ‫می تونیم بریم. 812 00:32:16,611 --> 00:32:19,627 ‫هی، شنیدم رفیقت "جکسون" ‫آخرین تیکش رو هم گرفت. 813 00:32:19,893 --> 00:32:22,469 ‫اون و "لوپز" به تیم ضربت ‫ملحق شدن. 814 00:32:30,301 --> 00:32:32,330 ‫خودشه... کاپشن مشکی. 815 00:32:36,521 --> 00:32:38,252 ‫و اون هم ماشین "بن" ئه. 816 00:32:38,642 --> 00:32:40,503 ‫ما هدف رو شناسایی کردیم. 817 00:32:40,658 --> 00:32:42,375 ‫همه واحد ها، برای وارد شدن آماده شین. 818 00:33:03,026 --> 00:33:04,357 ‫پلیس! دستاتونو نشونم بدین! 819 00:33:04,533 --> 00:33:06,674 ‫- دستا بالا! دستا بالا! ‫- کسی جم نخوره! 820 00:33:06,828 --> 00:33:08,614 ‫دستا! دستا! 821 00:33:08,854 --> 00:33:11,205 ‫"نولان"، برو دنبالش! ‫"لوپز"، "جکسون"، همراه من. 822 00:33:11,266 --> 00:33:12,807 ‫دستا جایی که بتونم ببینمشون. 823 00:33:12,844 --> 00:33:14,093 ‫مرد شماره 4 بچرخ! 824 00:33:16,033 --> 00:33:17,760 ‫- "جکسون"! ‫- من می رونم. 825 00:33:17,916 --> 00:33:19,197 ‫باشه! 826 00:33:32,160 --> 00:33:33,440 ‫باید از پهلو بهش برسیم. 827 00:33:33,476 --> 00:33:34,663 ‫برو تو آزادراه. 828 00:33:38,369 --> 00:33:40,675 ‫7آدام15^ تعقیب و گریز پیاده ‫به سمت غرب، 829 00:33:40,712 --> 00:33:42,395 ‫خیابون "چایناتاون پلازا". 830 00:34:12,593 --> 00:34:13,854 ‫مظنون داره به سمت شرق می ره 831 00:34:13,891 --> 00:34:15,510 ‫در خیابون "هیل". 832 00:34:15,547 --> 00:34:17,018 ‫می تونیم تو مرکز خرید ‫جلوش در بیایم. 833 00:34:17,072 --> 00:34:18,732 ‫صبر کن! داری چی کار می کنی؟ 834 00:34:20,182 --> 00:34:21,604 ‫ترمز کن! 835 00:34:23,860 --> 00:34:25,928 ‫خانم! حالتون خوبه؟ 836 00:34:41,260 --> 00:34:42,923 ‫پلیس! همه بخوابین زمین! 837 00:34:44,486 --> 00:34:45,737 ‫گرفتمت. 838 00:34:50,700 --> 00:34:52,668 ‫بی حرکت، پانک! ‫تکون نخور! 839 00:34:56,681 --> 00:34:57,996 ‫حالت خوبه؟ 840 00:34:58,104 --> 00:34:59,773 ‫نه! 841 00:34:59,979 --> 00:35:02,576 ‫سارق های ماشین قراره ‫تعقیب و گریز ماشینی داشته باشن. 842 00:35:02,610 --> 00:35:04,072 ‫نه پیاده. 843 00:35:09,650 --> 00:35:12,452 ‫مرکز، مظنون دستگیر شد. 844 00:35:20,246 --> 00:35:22,213 ‫سلام، شنیدم خوب پیش نرفت. 845 00:35:22,287 --> 00:35:23,667 ‫مشخصاً نه. 846 00:35:23,704 --> 00:35:25,250 ‫چه غلطی داری می کنی، "نولان"؟ 847 00:35:25,287 --> 00:35:26,783 ‫پای حق وای می ایستم. 848 00:35:26,925 --> 00:35:28,058 ‫"نولان"، نکن. 849 00:35:28,132 --> 00:35:29,582 ‫- نکن! ‫- هی! 850 00:35:30,089 --> 00:35:31,340 ‫پسر؟ 851 00:35:31,377 --> 00:35:32,935 ‫- گم شدی؟ ‫- نه، قربان. 852 00:35:32,970 --> 00:35:35,505 ‫من زیر دست افسر "بیشاپ" هستم ‫و می خوام حرفم شنیده بشه. 853 00:35:35,539 --> 00:35:38,029 ‫نه، نمی خوای، عذر می خوام قربان. 854 00:35:38,066 --> 00:35:39,842 ‫- افسر "نولان" فقط داشتن... ‫- صبر کن گروهبان. 855 00:35:39,877 --> 00:35:41,611 ‫اگه مرد می خواد حرفش شنیده بشه، 856 00:35:41,738 --> 00:35:43,138 ‫باید شنیده بشه. 857 00:35:45,011 --> 00:35:46,415 ‫بهتره خوب باشه. 858 00:35:46,488 --> 00:35:48,034 ‫آره، همینطوره. 859 00:35:48,552 --> 00:35:50,486 ‫قربان، اوم... 860 00:35:52,556 --> 00:35:53,988 ‫عذر می خوام، فرمانده. 861 00:35:54,152 --> 00:35:56,092 ‫- روز سختی بوده. ‫- برای منم همینطور. 862 00:35:56,323 --> 00:35:57,994 ‫بله، قربان، ‫بابتش متاسفم. 863 00:35:58,284 --> 00:35:59,419 ‫موضوع اینه، 864 00:35:59,456 --> 00:36:02,076 ‫به مدت 6 ماه گذشته، ‫من دیدم که افسر "بیشاپ" 865 00:36:02,113 --> 00:36:04,236 ‫فداکارانه خودشون رو ‫وقف شهر کردن. 866 00:36:04,433 --> 00:36:05,933 ‫به مردم امنیت بیشتری دادن، 867 00:36:05,970 --> 00:36:07,673 ‫مردم رو در راستای ‫بهتر شدن تغییر دادن، 868 00:36:09,334 --> 00:36:10,834 ‫و... 869 00:36:11,105 --> 00:36:13,529 ‫و برای من در راستای ‫تبدیل شدن به پلیسی بهتر الهامبخش بودن. 870 00:36:14,700 --> 00:36:16,753 ‫من به خاطر کمبود نیرو وارد ‫برنامه شدم... 871 00:36:16,980 --> 00:36:18,956 ‫و از همه ی تازه کار ها بزرگتر بودم... 872 00:36:19,118 --> 00:36:20,418 ‫با اختلاف. 873 00:36:22,152 --> 00:36:23,553 ‫اما افسر "بیشاپ" نشونم دادن 874 00:36:23,587 --> 00:36:25,504 ‫چطور از تجربه زندگیم 875 00:36:25,698 --> 00:36:27,195 ‫استفاده کنم. 876 00:36:27,977 --> 00:36:29,754 ‫که شاید یه روزی؛ 877 00:36:30,322 --> 00:36:31,995 ‫بتونم به اندازه نصف ایشون ‫پلیس خوبی باشم. 878 00:36:34,950 --> 00:36:36,707 ‫من می دونم در دپارتمان کسی نیستم، ‫قربان. 879 00:36:36,744 --> 00:36:38,215 ‫من همچنان تحت آموزشم، ‫هنوز دارم یاد می گیرم 880 00:36:38,252 --> 00:36:39,286 ‫قوانین و مقررات رو... 881 00:36:39,323 --> 00:36:40,646 ‫اوه، مثل اون سه تایی که 882 00:36:40,683 --> 00:36:42,130 ‫وقتی به زور وارد اینجا شدی ‫شکستی؟ 883 00:36:42,167 --> 00:36:44,389 ‫راستش، می تونم این رو ‫جواب بدم. 884 00:36:44,464 --> 00:36:46,810 ‫سرپیچی از دستور مستقیم، ‫بی توجهی به سلسله مراتب، 885 00:36:46,847 --> 00:36:49,208 ‫و انجام بی حرمتی به یه افسر. 886 00:36:49,245 --> 00:36:51,581 ‫پس این رو می فهمی، آه. 887 00:36:51,615 --> 00:36:53,883 ‫خطر قابل توجهی ‫متوجه کار های امروزته. 888 00:36:53,917 --> 00:36:55,513 ‫بله، قربان، می فهمم. 889 00:36:55,834 --> 00:36:58,669 ‫اما من بزرگ شدم تا ‫پای حقوق انسان هایی که براشون ارزش قائلم بایستم. 890 00:37:01,364 --> 00:37:04,399 ‫متوجهم کاری که افسر "بیشاپ" ‫کردن نقض اخلاقی بود. 891 00:37:04,436 --> 00:37:06,570 ‫و باید تبعاتی هم وجود داشته باشه. 892 00:37:06,791 --> 00:37:09,387 ‫اما ایشون به من یاد دادن که این شغل ‫در پیوند با قضاوت 893 00:37:09,533 --> 00:37:12,296 ‫و عدالت و محبته. 894 00:37:12,869 --> 00:37:15,309 ‫افسر "بیشاپ" قصد فریب ‫سیستم رو نداشتن. 895 00:37:15,346 --> 00:37:17,043 ‫ایشون فقط عزم داشتند 896 00:37:17,080 --> 00:37:18,975 ‫تا به بهترین پلیسی که شهر ‫به خودش دیده تبدیل بشن. 897 00:37:21,712 --> 00:37:23,546 ‫و می خواستم تا شما هم این ‫رو بدونید. 898 00:37:23,768 --> 00:37:26,322 ‫شما همون افسری هستین ‫که وقتی فرمانده "اندرسن" 899 00:37:26,359 --> 00:37:27,717 ‫مردن پیششون بودین. 900 00:37:29,653 --> 00:37:30,974 ‫بودم. 901 00:37:31,920 --> 00:37:33,422 ‫هاه. 902 00:37:33,593 --> 00:37:35,180 ‫گروهبان... 903 00:37:35,424 --> 00:37:38,649 ‫من کی امتحان شفاهی ‫این سرباز رو می گیرم؟ 904 00:37:38,762 --> 00:37:40,568 ‫یه هفته دیگه از امروز، قربان. 905 00:37:41,131 --> 00:37:43,633 ‫تا اون روز با شکوه ‫شناختن، 906 00:37:43,759 --> 00:37:46,532 ‫افسر "نولان"، ‫از دفترم گم شین بیرون. 907 00:37:46,637 --> 00:37:47,870 ‫بله، قربان، اطاعت. 908 00:37:54,401 --> 00:37:55,845 ‫پس، داری سعی می کنی اخراج بشی؟ 909 00:37:55,882 --> 00:37:57,682 ‫- نه، قربان. ‫- پس ابلهی؟ 910 00:37:57,718 --> 00:37:59,715 ‫- بله قربان. ‫- ولی ابلهِ منه. 911 00:37:59,899 --> 00:38:01,018 ‫به نظرت کمک کرد؟ 912 00:38:01,055 --> 00:38:02,365 ‫فکر نکنم ضرری زد. 913 00:38:02,509 --> 00:38:03,930 ‫خب، خواهیم دید. 914 00:38:04,110 --> 00:38:06,274 ‫اینا به کنار، فرمانده قراره هفته دیگه ‫بیاد سر وقتت. 915 00:38:06,337 --> 00:38:07,957 ‫خب، بذار بیاد ‫من آماده ام. 916 00:38:08,040 --> 00:38:10,587 ‫می دونی که هر چیزی توی ‫کتاب مبتدی ها باشه می تونه ازت بپرسه. 917 00:38:10,659 --> 00:38:12,726 ‫کد های قانونی، و راهنمای وظیفه... ‫هر چی. 918 00:38:12,785 --> 00:38:14,719 ‫من اونا رو از جلو به عقب و ‫برعکس بلدم. 919 00:38:14,862 --> 00:38:16,091 ‫جداً؟ 920 00:38:16,367 --> 00:38:18,501 ‫صفحه ی 47 کتاب مبتدیان. 921 00:38:18,793 --> 00:38:20,193 ‫چند تا ویرگول داره؟ 922 00:38:29,046 --> 00:38:30,352 ‫حالت خوبه؟ 923 00:38:30,518 --> 00:38:32,586 ‫واقعاً گند زدم. 924 00:38:33,292 --> 00:38:35,961 ‫نمی دونم چه فکری کردم، ‫فقط... 925 00:38:38,021 --> 00:38:40,415 ‫نمی دونم الآن باید ‫کی باشم. 926 00:38:40,596 --> 00:38:43,626 ‫و وقتی زور زدم کسی باشم ‫که نیستم، من... 927 00:38:44,774 --> 00:38:46,039 ‫چیزی نمونده بود یه نفر رو بکشم. 928 00:38:46,076 --> 00:38:47,399 ‫داری چه غلطی می کنیريال سرباز؟ 929 00:38:47,539 --> 00:38:49,108 ‫هنوز یه مورد تو فهرستت ‫داری. 930 00:38:49,145 --> 00:38:51,934 ‫خیلی دیر شده، شیفت تمومه. 931 00:38:51,968 --> 00:38:53,690 ‫شیفت وقتی ما خروجی ‫بزنیم تموم میشه. 932 00:38:53,727 --> 00:38:55,727 ‫و تا وقتی یه مورد حمل شیشه ‫نگیریم خروجی نمی زنیم. 933 00:38:55,797 --> 00:38:57,053 ‫بیا. "گری" با اضافه کاری ‫موافقت کرده. 934 00:38:57,180 --> 00:38:58,380 ‫بزن بریم. 935 00:39:00,215 --> 00:39:01,485 ‫اوم... 936 00:39:01,545 --> 00:39:03,444 ‫برو، من خوبم. 937 00:39:04,763 --> 00:39:06,164 ‫- مطمئنی؟ ‫- واقعاً. 938 00:39:06,425 --> 00:39:07,859 ‫بعداً حرف می زنیم. 939 00:39:16,506 --> 00:39:17,773 ‫سربازت سخنرانی خوبی ‫ایراد کرد. 940 00:39:20,006 --> 00:39:21,213 ‫می تونم کمکتون کنم؟ 941 00:39:21,274 --> 00:39:23,393 ‫فقط اومدم اینجا تا بهت بگم ‫ممکنه یک یا دو هفته طول بکشه 942 00:39:23,430 --> 00:39:25,873 ‫تا تصمیم نهایی رو در مورد ‫پرونده ات اتخاذ کنیم. 943 00:39:26,144 --> 00:39:27,835 ‫پس یک یا دو هفته دیگه می بینمتون. 944 00:39:30,146 --> 00:39:31,235 ‫با این حال... 945 00:39:33,282 --> 00:39:35,177 ‫...می تونم یه تصمیم امروز ‫بهت بدم. 946 00:39:35,430 --> 00:39:37,097 ‫همین الآن، در واقع. 947 00:39:38,081 --> 00:39:39,982 ‫و این تصمیم چیه؟ 948 00:39:40,141 --> 00:39:41,317 ‫همه ی جریمه ها بخشیده میشه. 949 00:39:41,516 --> 00:39:43,052 ‫اگه؟ ‫به نظر میرسه یه "اگه" هم داره. 950 00:39:43,235 --> 00:39:45,465 ‫تو باهوشی. به همین دلیل ‫هم برای این کار عالی هستی. 951 00:39:45,564 --> 00:39:47,031 ‫برای چه کاری؟ 952 00:39:47,320 --> 00:39:49,601 ‫من یکیو اینجا می خوام که چشمام ‫و گوش هام 953 00:39:49,647 --> 00:39:51,302 ‫توی پاسگاه "مید ویلشایر" باشه. 954 00:39:51,751 --> 00:39:54,063 ‫می خواین که موشتون ‫تو جرائم داخلی باشم؟ 955 00:39:54,180 --> 00:39:55,370 ‫می دونم بد به نظر میاد. 956 00:39:55,407 --> 00:39:57,333 ‫اما کارت رو نگه می داره. 957 00:39:57,555 --> 00:40:00,024 ‫فرمانده توصیه های من ‫رو خیلی جدی می گیرن. 958 00:40:00,305 --> 00:40:02,569 ‫بذار روراست باشیم... ‫سخنرانی سربازت خوب بود، 959 00:40:02,906 --> 00:40:04,626 ‫اما اونقدر هم خوب نبود. 960 00:40:04,849 --> 00:40:06,116 ‫در موردش فکر کن. 961 00:40:06,276 --> 00:40:09,423 ‫به زودی صحبت می کنیم. 962 00:40:11,748 --> 00:40:13,916 ‫ببخشید، کاش خبر بهتری داشتم. 963 00:40:14,012 --> 00:40:15,367 ‫آه، مهم نیست. 964 00:40:15,501 --> 00:40:17,384 ‫برای من مهمه. ‫می خوام پیش هم باشیم. 965 00:40:17,475 --> 00:40:19,634 ‫کنار هم بودن بعد از دزدی بانک ‫به تو کمک کرد؟ 966 00:40:19,790 --> 00:40:22,993 ‫نه واقعاً. 967 00:40:23,063 --> 00:40:24,664 ‫که بخاطر همینه که می خوام از اینجا برم. 968 00:40:25,054 --> 00:40:27,656 ‫فردا صبح، ‫میرم "سنت بارتس". 969 00:40:27,831 --> 00:40:30,266 ‫و از اونجا هم خدا می دونه. 970 00:40:30,501 --> 00:40:32,852 ‫فکر می کنی تغییر منظره ‫به از سر گذروندن این آسیب کمک می کنه؟ 971 00:40:32,969 --> 00:40:35,237 ‫فکر می کنم یه نوشیدنی سرد ‫روی ماسه سفید شروع خوبیه. 972 00:40:35,303 --> 00:40:36,700 ‫اوه. 973 00:40:37,337 --> 00:40:38,940 ‫خب، غیب شدن برای چند ماه... 974 00:40:38,977 --> 00:40:40,277 ‫این گزینه رو داری. 975 00:40:40,410 --> 00:40:42,077 ‫بیشتر آدما این رو ندارن. 976 00:40:42,235 --> 00:40:45,503 ‫باید بشینن و با ‫پی تی اس دی ( اضطراب پس از حادثه) سر کنن. 977 00:40:45,540 --> 00:40:47,971 ‫در حالی که زندگیشون رو ‫جمع و جور می کنن. 978 00:40:48,367 --> 00:40:50,681 ‫اوه، باید از داشتن پول ‫احساس بدی داشته باشم؟ 979 00:40:51,263 --> 00:40:52,594 ‫نه. 980 00:40:53,521 --> 00:40:55,141 ‫دارم می گم... 981 00:40:56,118 --> 00:40:57,733 ‫فرار کردن یه مزیته. 982 00:40:58,020 --> 00:41:01,156 ‫اما واقعاً فرار نخواهی کرد. 983 00:41:01,485 --> 00:41:05,300 ‫همه ی اون استرس و کابوس ها ‫و احساسات ناشی از حمله، 984 00:41:05,337 --> 00:41:07,837 ‫اون هم همراهت به ساحل میان. 985 00:41:08,113 --> 00:41:10,314 ‫و می تونم این رو بهت بگم ‫چون سر خودم هم اومده. 986 00:41:12,227 --> 00:41:15,044 ‫تنها چیزی که کمکم کرد ‫ازش گذر کنم... 987 00:41:17,634 --> 00:41:19,168 ‫...پلیس شدن بود. 988 00:41:19,946 --> 00:41:22,151 ‫- به نظرت منم ملحق بشم؟ ‫- نه! نه. 989 00:41:22,278 --> 00:41:23,501 ‫نه. 990 00:41:23,571 --> 00:41:25,456 ‫هیچکس این رو نمی خواد. 991 00:41:26,321 --> 00:41:27,618 ‫اما می تونی در مورد 992 00:41:27,655 --> 00:41:29,983 ‫استفاده از این آسیب ‫در جهت انگیزه دادن به خودت فکر کنی. 993 00:41:30,774 --> 00:41:33,162 ‫از دل یه تجربه افتضاح ‫یه چیز مثبت در بیاری. 994 00:41:35,732 --> 00:41:38,523 ‫اون خانم خدمت قربانیان ‫کارتش رو بهم داد. 995 00:41:39,610 --> 00:41:40,893 ‫می تونم براش یه چک بنویسم. 996 00:41:40,930 --> 00:41:42,230 ‫می تونی. 997 00:41:42,305 --> 00:41:44,761 ‫و... بهتره این کار رو بکنی. 998 00:41:45,430 --> 00:41:48,344 ‫اما فکر می کنی ‫باید دست به کار تر بشم؟ 999 00:41:48,477 --> 00:41:50,012 ‫فکر می کنم کمک به مردم... 1000 00:41:50,046 --> 00:41:52,301 ‫وقتی تو چشماشون نگاه می کنی... 1001 00:41:53,165 --> 00:41:54,761 ‫یکی از رضایت بخش ترین 1002 00:41:54,798 --> 00:41:56,452 ‫کار هاییه که تو عمرم کردم. 1003 00:41:59,680 --> 00:42:01,101 ‫صبح بهش زنگ می زنم. 1004 00:42:04,665 --> 00:42:05,938 ‫خوبه. 1005 00:42:06,379 --> 00:42:07,479 ‫از آبجوی زنجبیل متنفرم. 1006 00:42:08,819 --> 00:42:09,891 ‫می دونم. 1007 00:42:12,963 --> 00:42:16,379 ‫.::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. ‫|-| Film2Movie.WS |-|