1 00:00:00,500 --> 00:00:05,000 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 2 00:00:05,100 --> 00:00:10,000 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 3 00:00:11,287 --> 00:00:12,587 صبح به خیر، سرکار نولان 4 00:00:12,622 --> 00:00:13,970 آماده‌ی یه روز هیجان انگیز دیگه 5 00:00:14,007 --> 00:00:15,256 توی خیابون‌های لس‌ آنجلس هستی؟ 6 00:00:15,367 --> 00:00:17,258 بله. قهوه؟ 7 00:00:17,293 --> 00:00:19,126 نه، ممنون، من هر روز خدا 8 00:00:19,162 --> 00:00:20,658 تمام انرژی‌ای که نیاز دارم رو از امن‌تر کردن 9 00:00:20,695 --> 00:00:21,914 این شهر زیبامون می‌گیرم 10 00:00:21,951 --> 00:00:25,335 ...و شما هم همینطور اگه عضو پلیس اداره‌ی لس آنجلس بشین 11 00:00:25,802 --> 00:00:27,482 منظورم اداره‌ی پلیسه- کات! دوباره- 12 00:00:27,519 --> 00:00:29,853 ...و شما هم همینطور 13 00:00:30,306 --> 00:00:31,772 ببخشید. گفتین چی بگم؟ 14 00:00:31,807 --> 00:00:33,302 !کات- اداره‌ی پلیس لس آنجلس- 15 00:00:33,339 --> 00:00:34,419 اکشن 16 00:00:34,456 --> 00:00:36,689 ...منم همینطور. و شما هم همینطور 17 00:00:36,982 --> 00:00:39,546 ...اگه به اداره‌ی 18 00:00:39,582 --> 00:00:40,747 !کات 19 00:00:40,784 --> 00:00:41,845 باید آدامسم رو تف کنم 20 00:00:41,882 --> 00:00:42,937 اکشن 21 00:00:42,974 --> 00:00:45,408 و واسه همینه که ما عضو اداره‌‌ی پلیس لس آنجلس شدیم 22 00:00:47,547 --> 00:00:49,278 لس آنجلس بهترینه 23 00:00:50,005 --> 00:00:51,481 اوکی، بچه‌ها 24 00:00:51,518 --> 00:00:53,536 می‌دونم چند بار تُپق زدیم، بله 25 00:00:53,596 --> 00:00:56,229 اون اولش، ولی این هالیووده، مگه نه؟ 26 00:00:56,310 --> 00:00:57,810 با ویرایش این چیزا رو درست می‌کنن 27 00:00:57,847 --> 00:01:00,130 به نظرم این ویدئو اداره رو خیلی سربلند می‌کنه 28 00:01:00,167 --> 00:01:02,890 سرکار بردفورد، افتخار میدین؟ 29 00:01:02,927 --> 00:01:05,171 ...راستش قربان، به نظرم باید افتخارش نصیب لوپز بشه 30 00:01:05,208 --> 00:01:07,841 کل ماجرا ایده‌ی اون بود- لوپز؟- 31 00:01:07,876 --> 00:01:09,676 ویدئوی تبلیغاتی‌ای در کار نیست 32 00:01:09,763 --> 00:01:11,644 اسکل شدین 33 00:01:19,716 --> 00:01:21,754 فاجعه‌ست. من... افتضاحه 34 00:01:21,841 --> 00:01:23,708 نه، داری خوب پیش میری 35 00:01:23,745 --> 00:01:25,077 میشه یکم دیگه پودر به صورتم بزنین؟ 36 00:01:25,155 --> 00:01:27,756 دارم شر شر عرق می‌ریزم 37 00:01:27,862 --> 00:01:29,194 میشه یه کپی از این واسه بچه‌ام بگیرم؟ 38 00:01:31,080 --> 00:01:35,800 :مترجم .:: محمد مسعودی ::. 39 00:01:37,145 --> 00:01:38,804 همه‌مون می‌میریم 40 00:01:41,676 --> 00:01:43,192 همینجا 41 00:01:43,805 --> 00:01:45,473 همین الان 42 00:01:46,122 --> 00:01:48,973 این بمب پر از ماده‌ی منفجره‌ی سی۴ ئه 43 00:01:49,020 --> 00:01:50,426 ساچمه، پیچ، خرده شیشه 44 00:01:50,463 --> 00:01:51,763 وقتی منفجر بشه 45 00:01:51,839 --> 00:01:54,171 کل این اتاق مثل یه مخلوط کن میشه 46 00:01:54,254 --> 00:01:55,411 و حدس بزنین چی 47 00:01:55,458 --> 00:01:57,005 اگه در جا نمیرین 48 00:01:57,042 --> 00:01:59,176 دچار عفونت کشنده‌ی درجه دو میشین 49 00:01:59,298 --> 00:02:03,434 چون که من گلوله‌ی انفجاری‌ش رو به عن و گوه خودم آغشته کردم 50 00:02:04,434 --> 00:02:07,365 خب، به همه‌تون یاد دادن وقتی یه بمب‌گذار دیدین 51 00:02:07,400 --> 00:02:09,216 در جا بهش شلیک کنین، درسته؟ 52 00:02:09,253 --> 00:02:10,613 ولی نمی‌تونین به من شلیک کنین 53 00:02:10,650 --> 00:02:13,350 چون من دستم روی چاشنی‌ه 54 00:02:13,439 --> 00:02:15,262 اگه دستم رو بردارم، منفجر میشه 55 00:02:15,408 --> 00:02:18,286 پس تنها راه نجات‌تون اینه که 56 00:02:18,748 --> 00:02:20,747 متقاعدم کنین کوتاه بیام 57 00:02:21,200 --> 00:02:23,548 ولی... برای این کار 58 00:02:24,020 --> 00:02:26,661 فقط می‌تونین از ده کلمه استفاده کنین 59 00:02:27,387 --> 00:02:28,887 بگو 60 00:02:29,439 --> 00:02:30,961 خانم 61 00:02:30,998 --> 00:02:32,364 نباید این کارو بکنین 62 00:02:32,419 --> 00:02:34,403 بووم. اینجا عین کشتارگاه شد 63 00:02:34,481 --> 00:02:35,613 بگو 64 00:02:35,650 --> 00:02:37,684 ...اسمم لوسی چن‌ه، و 65 00:02:37,721 --> 00:02:40,022 بووم. از طریق سوابق دندون‌هات جنازه‌ت رو شناسایی می‌کنن 66 00:02:40,091 --> 00:02:42,653 بووم. توی یه جعبه‌ی کفش دفن شدی 67 00:02:44,621 --> 00:02:47,622 من فقط می‌تونم دردی که می‌کشی رو تصور کنم 68 00:02:50,263 --> 00:02:52,129 ده تا کلمه دیگه نصیبت شد 69 00:02:55,005 --> 00:02:57,544 اوکی، کجای کار رو اشتباه کردین؟ 70 00:02:57,619 --> 00:02:59,753 سرکار وست شروع به مرد فهم کردن کرد [مرد فهم کردن: توضیح موضوعی توسط یه مرد به یه زن با حالت تحقیر] 71 00:02:59,790 --> 00:03:03,124 سرکار چن با معرفی خودش وقت تلف کرد 72 00:03:03,237 --> 00:03:07,038 و سرکار بردفورد هم تصمیم گرفت بی‌خیال صحبت بشه 73 00:03:07,075 --> 00:03:08,973 به حرف زدن بیش از حد بها داده شده اگه ذره‌ای سریع‌تر بودم 74 00:03:09,010 --> 00:03:10,143 ازم تعریف تمجید می‌کردی 75 00:03:10,180 --> 00:03:11,716 ولی نبودی 76 00:03:12,096 --> 00:03:14,164 که یعنی تو هم در زمره‌ی شکست‌ خوردگان 77 00:03:14,201 --> 00:03:16,501 ...کنار بقیه‌ قرار می‌گیری... به جز 78 00:03:16,896 --> 00:03:19,153 سرکار نولان 79 00:03:19,527 --> 00:03:22,062 اون کجای کار رو درست رفت؟ 80 00:03:22,138 --> 00:03:24,972 ابراز همدردی کرد- منظورت اینه الکی همدردی کرد- 81 00:03:25,093 --> 00:03:27,020 مهم نیست که واقعی بود یا نه 82 00:03:27,111 --> 00:03:30,028 تنها چیزی که مهمه نحوه‌ی بیانشه 83 00:03:30,145 --> 00:03:32,029 گوش شنوا به علاوه‌ی ابراز همدردی 84 00:03:32,066 --> 00:03:33,473 به رابطه‌ی دوستانه منجر میشه 85 00:03:33,510 --> 00:03:34,630 که منجر به تاثیرگذاری 86 00:03:34,667 --> 00:03:36,497 و نهایتا تغییر رفتار میشه 87 00:03:36,641 --> 00:03:38,614 واو، تو کتاب منو خوندی- دو بار- 88 00:03:38,669 --> 00:03:41,536 اوکی، خب، من پرونده‌ت رو خوندم 89 00:03:41,573 --> 00:03:43,573 ...راستش، پرونده‌ی همه‌تون رو خوندم، ولی 90 00:03:43,840 --> 00:03:46,808 هیچ چیزی توی گذشته‌ت 91 00:03:46,845 --> 00:03:49,481 بیانگر توانایی برقراری ارتباط با مردم به این شکل نبود 92 00:03:49,597 --> 00:03:51,731 خب فکر می‌کنی چرا اینقدر توش مهارت داری؟ 93 00:03:52,973 --> 00:03:54,676 به خاطر آموزشی‌هایی که 94 00:03:54,713 --> 00:03:57,300 از سرکار بیشاپ و گروهبان گری دریافت کردم 95 00:03:59,588 --> 00:04:01,247 بووم 96 00:04:01,395 --> 00:04:02,817 تو الان با دادن یه جواب سیاسی 97 00:04:02,854 --> 00:04:04,152 به اعتمادمون پشت پا زدی 98 00:04:04,200 --> 00:04:05,559 رابطه‌ی دوستانه‌مون نابود شد 99 00:04:05,596 --> 00:04:07,697 و این اتاق الان یه فیلم ترسناکه 100 00:04:09,992 --> 00:04:11,731 اوه، خدای من خیلی خجالت زده‌ام 101 00:04:11,768 --> 00:04:14,434 اوه، نه، نباش 102 00:04:14,489 --> 00:04:15,973 می‌دونی، اگه روش انجامش رو بلد بودن 103 00:04:16,010 --> 00:04:17,950 اون وقت تو بهم زنگ نمی‌زدی که بیام اینجا و بهشون آموزش بدم 104 00:04:17,987 --> 00:04:19,302 هنوزم باورم نمیشه که تو 105 00:04:19,339 --> 00:04:20,830 الان یه مشاور خصوصی هستی 106 00:04:20,880 --> 00:04:23,270 یعنی میگم، تو توی اف‌بی‌آی یه ستاره بودی 107 00:04:23,307 --> 00:04:24,841 لونا چطوره؟ 108 00:04:24,911 --> 00:04:28,294 عالیه. و اونم منو برای ایجاد یه تغییر تحت فشار گذاشته 109 00:04:28,487 --> 00:04:30,287 ...دامنیک داره به کالج میره، و 110 00:04:30,903 --> 00:04:32,219 خب، باید اون تغییر رو بدی 111 00:04:32,364 --> 00:04:34,385 ...من... ببین، می‌دونی، تو... تو 112 00:04:34,544 --> 00:04:36,387 تو بیست سالت رو خدمت کردی ...واسه اثباتش 113 00:04:36,653 --> 00:04:38,645 زخم‌هایی(مدرک) داری 114 00:04:39,633 --> 00:04:42,601 برو یه کار جدید بکن- چی؟- 115 00:04:42,809 --> 00:04:45,028 یه آدمی مثل من چه کار دیگه‌ای می‌خواد بکنه؟ 116 00:04:45,489 --> 00:04:46,830 بیا با من کار کن 117 00:04:47,067 --> 00:04:49,333 منظورت اینه واسه تو کار کنم- اوکی، بی‌خیال- 118 00:04:49,653 --> 00:04:51,235 من اونجوری نیستم خودت می‌دونی 119 00:04:52,325 --> 00:04:53,770 ممنون 120 00:04:53,806 --> 00:04:56,540 ولی من اصلا آمادگی این صحبت رو ندارم 121 00:04:56,692 --> 00:04:58,576 خب، وقتی آمادگی‌ش رو داشتی 122 00:04:58,973 --> 00:05:01,639 پیشنهادم هنوزم سر جاشه- بسیار خب- 123 00:05:01,676 --> 00:05:03,514 اوکی؟- بسیار خب- 124 00:05:12,666 --> 00:05:16,044 اون خیلی تحسین‌برانگیزه، نه؟- کاملا موافقم- 125 00:05:16,989 --> 00:05:18,628 چرا بهم نگفتی 126 00:05:18,665 --> 00:05:20,030 اون یه کتاب در مورد سال‌های عضویتش 127 00:05:20,067 --> 00:05:22,208 توی تیم نجات گروگان اف‌بی‌آی نوشته؟ 128 00:05:22,341 --> 00:05:24,208 اگه می‌گفتی خودمو خیلی بهتر آماده می‌کردم 129 00:05:24,278 --> 00:05:25,901 چطور راجع بهش نمی‌دونستی؟ 130 00:05:25,997 --> 00:05:28,114 می‌دونی، جکسونِ خرخون آکادمی اگه بود تمام اونا رو خونده بود 131 00:05:28,161 --> 00:05:30,806 آره، سرکار جکسون مشخصا کُمیتش لنگ می‌زنه 132 00:05:30,842 --> 00:05:32,341 اوکی، نه، نمی‌زنه 133 00:05:32,378 --> 00:05:33,909 مهم هم نبود که خونده باشی یا نه 134 00:05:33,945 --> 00:05:35,612 من از تو بهترم- باشه- 135 00:05:36,161 --> 00:05:38,536 ببین، خب، به نظرم اون کس شعر میگه 136 00:05:38,617 --> 00:05:40,750 من تعطیلات تابستون رو صرف سناریو‌های آزادی گروگان می‌کردم 137 00:05:40,903 --> 00:05:43,419 و همیشه برادرم رو شکست می‌دادم و گروگان رو نجات می‌دادم 138 00:05:43,455 --> 00:05:44,920 بابام گفت یه موهبته 139 00:05:44,956 --> 00:05:47,716 بابات باید تو رو به اردوگاه می‌فرستاد 140 00:05:47,795 --> 00:05:49,757 چه خبره؟- اتوبوس انتقال زندان تصادف کرده- 141 00:05:49,794 --> 00:05:51,234 پر از مجرم‌های دادگاه بوده 142 00:05:53,496 --> 00:05:55,163 یالا. لوازم رو بیار، سرباز 143 00:05:55,200 --> 00:05:57,036 !بزن بریم- ...باشه- 144 00:05:57,208 --> 00:05:58,501 !بزن بریم- باشه- 145 00:06:15,075 --> 00:06:17,515 هی، اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 146 00:06:17,552 --> 00:06:19,005 یه کایوت دوید جلوی اتوبوس 147 00:06:19,042 --> 00:06:20,989 گراهام منحرف شد. از جاده خارج شدیم 148 00:06:21,026 --> 00:06:24,527 چند نفر توی اتوبوس بودن؟- بیست‌تا زندانی، دو تا نگهبان دیگه- 149 00:06:24,564 --> 00:06:26,898 کسی از زندانی‌ها فرار کرد؟- به نظرم- 150 00:06:26,935 --> 00:06:30,904 !واوو، واوو، هی. هی، برید اون پایین یه آمار بهم بدین 151 00:06:31,260 --> 00:06:32,893 مرکز، ۷-ال-۲۰ هستم 152 00:06:32,930 --> 00:06:34,365 توی صحنه‌ی تصادف- این یکی با من- 153 00:06:34,402 --> 00:06:35,842 اعلام هشدار گسترده‌ تاکتیکی می‌کنم 154 00:06:35,878 --> 00:06:38,106 نیاز به چندین دستگاه آمبولانس و واحد هوایی دارم 155 00:06:38,143 --> 00:06:39,856 و با واحدهای کمکی از رمپارت 156 00:06:39,893 --> 00:06:41,180 و نورث هالیوود تماس بگیرین- مرده- 157 00:06:41,217 --> 00:06:42,950 ...می‌خوام دور تا دور محل تصادف کاملا احاطه بشه 158 00:06:42,987 --> 00:06:45,028 فرض کنید ده دقیقه از ما جلوتر هستن 159 00:06:52,750 --> 00:06:54,439 یه چیزی اونجا هست، موقعیت ساعت ۱۰ 160 00:06:54,519 --> 00:06:56,408 بررسیش کن، مراقب باش 161 00:06:59,580 --> 00:07:01,642 تکون نخور 162 00:07:01,736 --> 00:07:03,465 یه آمبولانس تو راهه 163 00:07:03,916 --> 00:07:05,923 می‌تونی یه گزارش از موقعیت بهم بدی؟ 164 00:07:06,005 --> 00:07:07,905 هفت تاشون فرار کردن 165 00:07:08,118 --> 00:07:10,970 کلید‌ها و تفنگم رو برداشتن 166 00:07:11,466 --> 00:07:13,236 از توی شیشه‌ی جلویی خارج شدن 167 00:07:13,444 --> 00:07:14,877 تمام واحد ها، به گوش باشید 168 00:07:14,914 --> 00:07:16,195 هفت‌تا زندانی از اتوبوس فرار کردن 169 00:07:16,231 --> 00:07:17,354 حداقل یکی‌شون مسلحه 170 00:07:18,523 --> 00:07:20,447 دووم بیار. تو رو از اینجا می‌بریم، باشه؟ 171 00:07:36,298 --> 00:07:38,158 !پلیس. ایست 172 00:07:41,037 --> 00:07:43,171 هی، آروم باش. آروم، آروم 173 00:07:43,262 --> 00:07:44,814 دارمت. یالا 174 00:07:44,882 --> 00:07:48,283 دارمت. دارمت. آروم 175 00:07:48,548 --> 00:07:49,815 واحد ۷-آدام-۱۵ هستم 176 00:07:49,852 --> 00:07:51,447 ...فورا به یه آمبولانس احتیاج دارم 177 00:07:51,503 --> 00:07:52,978 پنجاه و چهار متری شرق محل تصادف 178 00:07:53,015 --> 00:07:55,950 مرد ۵۰ ساله دچار جراحات وخیم شده 179 00:07:56,136 --> 00:07:58,173 اوکی، تکون نخور باشه؟ تکون نخور 180 00:07:58,385 --> 00:08:00,952 باید برم دنبال کمک. باید کمک بیارم- هیس، هیس. کمک اینجایه- 181 00:08:00,989 --> 00:08:03,525 کمک اینجایه. من همین جام هی، اسمت چیه؟ 182 00:08:04,048 --> 00:08:05,580 گراهام 183 00:08:05,617 --> 00:08:07,095 گراهام، من جان هستم 184 00:08:07,234 --> 00:08:10,127 من می‌میرم؟- نه! نه، دست بردار- 185 00:08:10,164 --> 00:08:11,627 ...نه، تو نمی‌میری. تو 186 00:08:11,664 --> 00:08:12,806 حالت خوب میشه، باشه؟ 187 00:08:12,843 --> 00:08:14,392 حالت خوب میشه، فقط طاقت بیار 188 00:08:14,521 --> 00:08:15,806 باشه؟ اوکی؟ 189 00:08:15,905 --> 00:08:17,305 طاقت بیار- باشه، باشه- 190 00:08:17,365 --> 00:08:19,228 واحد ۷-آدام-۱۹ هستم، تقریبا توی محدوده هستیم 191 00:08:19,265 --> 00:08:21,331 منفیه، حداقل ۷ تا فراری داریم 192 00:08:21,368 --> 00:08:22,833 که توی محله‌های اطراف هستن 193 00:08:22,870 --> 00:08:24,056 یه جستجوی شبکه‌ای رو آغاز کنین 194 00:08:24,093 --> 00:08:26,783 با واحد های ۷-آدام-۱۳، ۱۸ و ۲۶ هماهنگ کنین 195 00:08:26,871 --> 00:08:29,478 !اونجا 196 00:08:29,598 --> 00:08:31,945 واحد ۷-آدام-۱۹ هستم در تعقیب یه مظنون فراری 197 00:08:31,982 --> 00:08:34,149 توی خیابون میپل به طرف شمال در حرکته 198 00:08:36,556 --> 00:08:39,502 !سرت رو بدزد 199 00:08:44,973 --> 00:08:46,619 !بخواب روی شکمت !بخواب روی شکمت 200 00:08:46,693 --> 00:08:48,360 یالا 201 00:08:48,442 --> 00:08:49,922 یالا. دستات رو ببر پشتت 202 00:08:50,100 --> 00:08:52,885 اوکی، اوکی 203 00:08:56,014 --> 00:08:58,348 واحد ۷-آدام-۱۵ هستم آمبولانس کدوم گوریه؟ 204 00:08:58,508 --> 00:09:00,064 ...بهش بگو... بهش بگو 205 00:09:00,155 --> 00:09:01,955 به کی بگم؟ به کی بگم؟ 206 00:09:02,018 --> 00:09:04,986 بهش بگو دوستش دارم- به کی بگم؟- 207 00:09:07,228 --> 00:09:09,128 گراهام، می‌خوای به کی بگم؟ 208 00:09:10,984 --> 00:09:12,361 بث 209 00:09:12,431 --> 00:09:13,787 باشه 210 00:09:51,877 --> 00:09:53,541 نولان کجایه؟ 211 00:09:54,416 --> 00:09:56,142 سرکار نولان، گزارش بده 212 00:10:12,837 --> 00:10:14,885 !تکون نخور- نولان؟- 213 00:10:15,041 --> 00:10:16,735 خوبی؟- آره- 214 00:10:16,771 --> 00:10:18,204 اونو بگیرش 215 00:10:28,853 --> 00:10:30,650 خیلی خب، گوش کنید 216 00:10:31,012 --> 00:10:32,902 تا الان این چیزیه که می‌دونیم 217 00:10:32,969 --> 00:10:34,903 ...خب، ۷ تا فراری داریم 218 00:10:35,056 --> 00:10:36,355 شش تا 219 00:10:36,975 --> 00:10:39,457 ...کارتون خوب بود. اصلاح می‌کنم 220 00:10:39,727 --> 00:10:41,661 شش تا فراری داریم 221 00:10:41,829 --> 00:10:44,473 پنج تا- با این سرعت- 222 00:10:44,559 --> 00:10:47,996 من که میگم واسه شام خونه‌ایم ولی من خوب می‌دونم 223 00:10:48,336 --> 00:10:51,737 یه زندانی پیاده می‌تونه ساعتی 6.5 کیلومتر بره 224 00:10:51,774 --> 00:10:53,741 و زمان از ۲۰ دقیقه پیش شروع شده 225 00:10:53,778 --> 00:10:56,293 پس ما یه محوطه‌ی محدود 1.6 کیلومتری ایجاد کردیم 226 00:10:56,379 --> 00:10:57,968 اگه به موقع ایجاد شده باشه 227 00:10:58,005 --> 00:10:59,365 فقط باید خونه به خونه بگردیم 228 00:10:59,408 --> 00:11:01,447 و این فراری‌ها رو گیر بندازیم 229 00:11:01,484 --> 00:11:04,332 اگه یه فراری از محوطه ما خارج بشه 230 00:11:04,488 --> 00:11:08,176 این از یه ماموریت بازیابی به یه ماموریت تعقیب تبدیل میشه 231 00:11:08,290 --> 00:11:10,668 و این کل شهر رو به خطر میندازه 232 00:11:10,747 --> 00:11:13,347 ...پس، بیشاپ، وانگ، میچل، پلجی 233 00:11:13,420 --> 00:11:15,788 مغازه‌هاتون رو برگردونین و محوطه رو با نیروی کافی تقویت کنین 234 00:11:16,348 --> 00:11:18,795 بردفورد، لوپز، کیگان و ویلیس 235 00:11:18,973 --> 00:11:21,816 شما هم به جستجوی شبکه‌ای داخل محدوده ملحق بشین 236 00:11:21,900 --> 00:11:24,113 به محض اینکه هویت افرادی رو که دنبالشون هستین 237 00:11:24,150 --> 00:11:26,283 بدست بیاریم از فرماندهی بهتون اطلاع داده میشه 238 00:11:26,357 --> 00:11:30,093 ولی فعلا، فرض رو بر این بذارین که همه‌شون به شدت خطرناک هستن 239 00:11:30,277 --> 00:11:31,660 بریم بگیریمشون 240 00:11:44,410 --> 00:11:46,730 پلیس لس آنجلس صحبت می‌کنه 241 00:11:46,846 --> 00:11:49,059 به خاطر امنیت خودتون ازتون می‌خوایم که در هاتون رو قفل کنید 242 00:11:49,142 --> 00:11:51,742 و به خاطر یه وضعیت اضطراری جاری توی خونه‌هاتون بمونید 243 00:11:57,270 --> 00:11:59,387 گواهینامه و کارت ماشین لطفا 244 00:12:01,754 --> 00:12:03,288 صندوق عقب رو باز کنید لطفا 245 00:12:06,246 --> 00:12:07,691 سرکار نولان 246 00:12:13,824 --> 00:12:16,543 بسیار خب، روز خوش 247 00:12:20,964 --> 00:12:23,129 هی، مطمئنی خوبی؟ 248 00:12:24,041 --> 00:12:25,787 قبل اینکه اون معاون بمیره، ازم خواست 249 00:12:25,824 --> 00:12:27,973 یه پیامی رو برسونم نباید اون کارو بکنم؟ 250 00:12:28,010 --> 00:12:29,977 داری دقیقا همون کاری رو می‌کنی که باید بکنی 251 00:12:30,138 --> 00:12:32,480 ممکنه سخت به نظر بیاد ولی اون پیام باشه برای بعد 252 00:12:32,637 --> 00:12:34,926 اون اتوبوس پر از مجرم‌های خطرناک بود 253 00:12:35,005 --> 00:12:37,038 مردای مستاصل اگه سریع‌تر اونا رو دستگیر نکنیم 254 00:12:37,075 --> 00:12:38,941 یکی دیگه ممکنه بمیره 255 00:12:39,408 --> 00:12:40,746 بسیار خب 256 00:12:52,549 --> 00:12:55,026 جناب، یه دستور پناه گرفتن در منزل در حال اجراست 257 00:12:55,104 --> 00:12:56,987 ازتون می‌خوایم برید خونه‌تون- باشه- 258 00:13:02,214 --> 00:13:03,674 تیم 259 00:13:06,344 --> 00:13:07,119 دستاتون رو جایی بیارید 260 00:13:07,184 --> 00:13:09,284 !که بتونم ببینم‌شون. حالا- نه، همونجا بمونید- 261 00:13:09,321 --> 00:13:11,454 چیزی نیست واسه سلاح‌ها مجوز داریم 262 00:13:11,491 --> 00:13:13,858 و مهمات‌مون جداگانه ذخیره شده، پس قانونیه 263 00:13:13,978 --> 00:13:15,277 واسم مهم نیست که قانونیه یا نه 264 00:13:15,354 --> 00:13:18,221 اینکه با سلاح‌های هجومی دوره راه بیفتین هیچ منفعتی نداره 265 00:13:18,363 --> 00:13:19,996 شنیدیم چند تا زندانی فراری هستن 266 00:13:20,033 --> 00:13:21,532 ما حق داریم از محله‌مون محافظت کنیم 267 00:13:21,569 --> 00:13:23,036 آره، و این وظیفه‌ی پلیسه 268 00:13:23,073 --> 00:13:24,713 نه یه گروه اراذل شبه نظامی 269 00:13:24,817 --> 00:13:26,783 !یکی پیدا کردم !یه فراری گیر آوردم 270 00:13:26,820 --> 00:13:28,500 هی، ولم کن، مرد من کاری نکردم 271 00:13:28,537 --> 00:13:30,606 سرکار ها، خواهش می‌کنم- هی، ولش کن- 272 00:13:30,643 --> 00:13:31,776 ما دنبال اون نیستیم 273 00:13:31,813 --> 00:13:33,527 !دائما اینو بهش می‌گفتم- مطمئنی؟- 274 00:13:33,562 --> 00:13:35,041 به نظر من که خیلی گناهکار به نظر میاد 275 00:13:35,078 --> 00:13:36,878 حداقل مدارک شناسایی‌ش رو چک کن- ولش کن- 276 00:13:37,346 --> 00:13:39,531 همین الان حالتون خوبه؟ 277 00:13:39,568 --> 00:13:41,202 نه، باید اونا رو دستگیر کنین 278 00:13:41,237 --> 00:13:42,877 هی، گور باباش قانون میگه ما اجازه داریم 279 00:13:42,914 --> 00:13:44,634 وقتی محله‌مون در خطر مهلکی قرار داره ازش دفاع کنیم 280 00:13:44,712 --> 00:13:47,018 !داشتم یه پرچین رو مرتب می‌کردم- خیلی خب، ببینین، بسه دیگه- 281 00:13:47,055 --> 00:13:48,501 برگرد عقب 282 00:13:48,553 --> 00:13:50,448 ببین، درسته اونا متعصب هستن 283 00:13:50,494 --> 00:13:51,941 ولی فکر می‌کردن دارن یه بازداشت شهروندی انجام میدن [دستگیری شخصی توسط یه فرد عادی بدون حکم قانونی] 284 00:13:51,977 --> 00:13:53,229 پس قانون شکنی نکردن 285 00:13:53,266 --> 00:13:54,966 ولی اسماشون توی گزارش ما ذکر میشه 286 00:13:55,003 --> 00:13:56,979 پس اگه می‌خواین به خاطر ضربه‌ی روحی ازشون شکایت کنین 287 00:13:57,120 --> 00:13:58,419 می‌تونین- ...واوو، هی. خب حالا- 288 00:13:58,454 --> 00:13:59,918 ...چطوره همه‌مون 289 00:13:59,955 --> 00:14:01,755 برگردیم و امنیت دم خونه‌ی خودمون رو تامین کنیم 290 00:14:02,571 --> 00:14:04,057 آشتی 291 00:14:06,206 --> 00:14:07,479 باشه 292 00:14:07,599 --> 00:14:09,273 اگه بفهمم دوباره برگشتین اینجا 293 00:14:09,310 --> 00:14:10,550 به خاطر نقض قانون کیفری کالیفرنیا 294 00:14:10,587 --> 00:14:13,158 بند ۳۷۲ و ۶۴۷ب میدم دستگیرتون کنن 295 00:14:14,018 --> 00:14:15,335 متوجه شدین؟ 296 00:14:20,274 --> 00:14:22,508 بند ۶۴۷ب واسه فاحشه گریه 297 00:14:23,010 --> 00:14:24,411 اونا که نمی‌دونن 298 00:14:24,838 --> 00:14:27,034 تمام واحد‌ها، رویت احتمالی یه فراری 299 00:14:27,071 --> 00:14:29,905 پارکینگ ۱۹۵۵۸، بلوار سانست 300 00:14:29,942 --> 00:14:31,462 یه بابایی با لباس نارنجی یه مشت سوییچ برداشت 301 00:14:31,499 --> 00:14:32,653 دوید از رمپ بالا رفت 302 00:14:39,832 --> 00:14:42,098 واحد ۷-آدام-۷ هستم موقعیت کد ۶ در محل مظنون فراری 303 00:15:02,750 --> 00:15:04,432 پلیس! ماشین رو خاموش کن 304 00:15:04,469 --> 00:15:05,718 !و همین الان از ماشین خارج شو 305 00:15:06,651 --> 00:15:08,166 دستات رو نشونم بده 306 00:15:08,268 --> 00:15:10,330 از بیرون در رو باز کن 307 00:15:12,135 --> 00:15:13,963 روی شکمت بخواب 308 00:15:14,861 --> 00:15:17,768 اسمت چیه؟- اسکار هاتچنسن- 309 00:15:18,852 --> 00:15:20,932 مرکز، فراری هاتچنسن رو بازداشت کردیم 310 00:15:21,041 --> 00:15:22,471 من فقط فرار کردم 311 00:15:22,544 --> 00:15:24,018 چون فکر می‌کردم اتوبوس منفجر میشه 312 00:15:24,055 --> 00:15:26,236 آها، واسه همین یه ماشین هم دزدیدی؟ 313 00:15:26,372 --> 00:15:27,838 همیشه عاشق رانندگی بودم 314 00:15:29,094 --> 00:15:31,143 ده‌ها ساله که زندانی‌ بودم 315 00:15:32,041 --> 00:15:33,932 فقط امیدوار بودم یکم وقت واسه خودم بذارم 316 00:15:33,968 --> 00:15:35,362 قبل اینکه شما‌ها منو دستگیر کنین 317 00:15:35,407 --> 00:15:37,040 امیداورم کافی بوده باشه چون حالا دیگه 318 00:15:37,077 --> 00:15:38,181 محکومیتت فقط طولانی‌تر میشه 319 00:15:38,218 --> 00:15:40,184 من حبس ابد دارم، پسر 320 00:15:40,220 --> 00:15:42,119 هر لحظه که این بیرون باشم خوشاینده 321 00:15:44,983 --> 00:15:46,950 می‌تونید برید. ممنون 322 00:15:53,579 --> 00:15:56,000 گواهینامه و کارت ماشین لطفا 323 00:16:01,219 --> 00:16:03,306 بسیار خب، آقای... برنستین؟ 324 00:16:04,188 --> 00:16:06,336 آره. آره 325 00:16:06,512 --> 00:16:08,278 امروز از کجا میاین؟ 326 00:16:09,281 --> 00:16:10,774 پیش دبستانی 327 00:16:12,137 --> 00:16:14,000 دنبال چند تا مرد هستیم که از زندان فرار کردن 328 00:16:14,037 --> 00:16:16,170 همچین کسایی رو که ندیدین، مگه نه؟ 329 00:16:16,377 --> 00:16:17,576 نه، قربان 330 00:16:17,891 --> 00:16:19,489 میشه لطفا در صندوق رو واسه من بزنید؟ 331 00:16:21,548 --> 00:16:22,844 چی؟ 332 00:16:28,898 --> 00:16:30,487 ازتون می‌خوام در صندوق رو بزنید 333 00:16:57,495 --> 00:16:58,961 آقای برنستین 334 00:16:59,078 --> 00:17:00,830 خیلی شرمنده‌ام که امروز وقت‌تون رو گرفتم 335 00:17:01,461 --> 00:17:02,665 بابت همکاری‌تون متشکرم 336 00:17:04,037 --> 00:17:05,641 روز خوش 337 00:17:12,811 --> 00:17:15,414 گذاشتی بره؟- تنها راه نجات اون بچه بود- 338 00:17:15,746 --> 00:17:17,328 و اگه اشتباه بکنی چی؟ 339 00:17:28,171 --> 00:17:29,837 امنه 340 00:17:33,510 --> 00:17:35,874 کاری که خواستی رو کردم حالا دخترم رو بهم بده 341 00:17:36,545 --> 00:17:38,428 می‌تونی ماشینم رو ببری 342 00:17:44,179 --> 00:17:45,506 !تفنگت رو بنداز 343 00:17:54,108 --> 00:17:55,803 خب، اول خبر خوب‌ رو میگم 344 00:17:55,840 --> 00:17:57,472 سه تا فراری دیگه دستگیر شدن 345 00:17:57,509 --> 00:17:59,476 فقط دو تا دیگه فراری هستن 346 00:17:59,532 --> 00:18:01,288 ولی گرفتن اون دو تا خیلی سخته 347 00:18:01,407 --> 00:18:04,557 واسه همینه که فرماندهی از جسیکا روسو خواسته که کمک‌مون کنه 348 00:18:04,594 --> 00:18:06,560 جسیکا؟- آره، خب تا الان- 349 00:18:06,635 --> 00:18:10,037 باید فرض کنیم که اینا از محدوده عبور کردن که یعنی 350 00:18:10,074 --> 00:18:12,053 باید فکرشون رو بخونیم 351 00:18:12,185 --> 00:18:13,691 تا بفهمیم کجا قراره برن 352 00:18:13,728 --> 00:18:15,249 تحلیل پیشگویانه 353 00:18:16,624 --> 00:18:18,499 تو به نظر شک داری- نه، خانم- 354 00:18:18,536 --> 00:18:20,003 فقط به نظر من بهترین راه برای دستگیری مجرم 355 00:18:20,040 --> 00:18:22,007 اینه که به دل خیابون بزنی- خب، به این خاطره که تو- 356 00:18:22,044 --> 00:18:23,577 تجربه‌ی انجامش به طریق دیگه‌ای رو نداری 357 00:18:23,709 --> 00:18:26,418 مارکوس گیبسون. فقط ۲۴ سالشه 358 00:18:26,491 --> 00:18:30,061 ولی بیشتر از ده سال عضو یه باند توی خیابان ۵۴ام بوده 359 00:18:30,098 --> 00:18:32,065 اخیرا به خاطر تهاجم خشونت بار و تلاش برای قتل 360 00:18:32,241 --> 00:18:34,241 محکوم به ۱۲ سال حبس توی زندان ویکتورول شده 361 00:18:34,276 --> 00:18:36,710 اعضای باند ۴-۵ هرکاری می‌کنن تا کمکش کنن فرار کنه 362 00:18:36,745 --> 00:18:38,345 من جمله قاچاقی خارج کردنش از ایالت 363 00:18:38,600 --> 00:18:39,975 یه رابط داخل باند ۴-۵ دارم 364 00:18:40,012 --> 00:18:41,412 که ممکنه بتونه کمی بهمون آمار بده 365 00:18:41,448 --> 00:18:43,617 برو باهاش صحبت کن- اوکی، خوبه- 366 00:18:43,652 --> 00:18:46,286 فراری بعدی‌مون کیلب جوست ئه 367 00:18:46,708 --> 00:18:49,223 بین این دو تا به نظرم خطرناک‌ترینه 368 00:18:49,372 --> 00:18:52,035 چهل و چهار سالشه سابقا یه حسابدار بانک سرمایه گذاری بوده 369 00:18:52,233 --> 00:18:53,929 محکوم به ۵ سال حبس به خاطر کلاه‌برداری اوراق بهادار 370 00:18:53,966 --> 00:18:56,049 و ۸ سال دیگه به خاطر گاز گرفتن و کندن دماغ 371 00:18:56,086 --> 00:18:58,131 معاون دادستان کل حین دستگیریش شده 372 00:18:58,166 --> 00:18:59,947 اون مصداق بارز اینه که روانی‌ها هم 373 00:18:59,984 --> 00:19:02,088 خیلی ساده می‌تونن توی جامعه کنار ما وجود داشته باشن 374 00:19:02,125 --> 00:19:04,871 اف‌بی‌آی معتقده که کیلب قبل از دستگیری 375 00:19:04,906 --> 00:19:07,312 پول هنگفتی رو مخفی کرده- که برای اینکه دوباره زندان نیفته- 376 00:19:07,349 --> 00:19:08,906 بهشون نیاز پیدا می‌کنه 377 00:19:08,962 --> 00:19:10,809 پس باید توی سرنخ‌های اف‌بی‌آی جستجو کنیم 378 00:19:10,845 --> 00:19:12,545 و محل اون پول رو قبل اینکه 379 00:19:12,580 --> 00:19:14,547 اون بهش برسه پیدا کنیم- دقیقا درسته- 380 00:19:14,582 --> 00:19:16,415 واسه چالش آماده‌ای، سرکار نولان؟ 381 00:19:16,451 --> 00:19:17,750 بله، خانم- اوکی، عالیه- 382 00:19:17,785 --> 00:19:19,566 پس تو و سرکار بیشاپ می‌تونین پیش من بمونین 383 00:19:19,603 --> 00:19:22,237 در حالی که بقیه پیگیر سرنخ‌های واضح‌تری میشن 384 00:19:22,457 --> 00:19:24,557 باشه؟ بسیار خب، برید 385 00:19:24,592 --> 00:19:27,101 سرقت خودرو؟ واقعا؟ 386 00:19:27,595 --> 00:19:29,395 من حتی ۹۰ متر هم دور نشدم 387 00:19:29,430 --> 00:19:30,844 نیازی به مسافت نیست 388 00:19:30,881 --> 00:19:32,732 تو یه ماشین دزدی که یعنی ما باید قبل اینکه به زندان برت گردونیم 389 00:19:32,767 --> 00:19:34,391 برات پرونده تشکیل بدیم 390 00:19:34,428 --> 00:19:35,934 هی، شکایتی ندارم 391 00:19:36,060 --> 00:19:38,275 اینجا در مقایسه با زندان ویکتورول مثل هتل ریتز می‌مونه 392 00:19:38,312 --> 00:19:40,451 تا زمانی که من با اداره‌ی کلانتر واسه دادرسی تماس می‌گیرم 393 00:19:40,488 --> 00:19:41,840 کاراش رو انجام بده 394 00:19:42,145 --> 00:19:43,441 خودت که روال کار رو می‌دونی 395 00:19:43,567 --> 00:19:45,034 کفش‌هات رو دربیار 396 00:19:46,889 --> 00:19:48,513 وست؟ 397 00:19:48,630 --> 00:19:51,035 تو جوونی‌هام یه وست می‌شناختم 398 00:19:51,780 --> 00:19:53,851 پرسی 399 00:19:54,006 --> 00:19:55,320 نسبتی دارین؟ 400 00:19:55,615 --> 00:19:57,589 آره‌. پدرمه 401 00:19:58,014 --> 00:19:59,440 اوه، جدی؟ 402 00:19:59,660 --> 00:20:01,674 آره، گمونم متوجه شباهت‌تون شدم 403 00:20:02,686 --> 00:20:04,862 حتما قدِ بلندت به مادرت رفته 404 00:20:05,201 --> 00:20:06,765 پس پدرم تو رو دستگیر کرده؟ 405 00:20:06,800 --> 00:20:08,060 آره، خب، یه کمی 406 00:20:08,097 --> 00:20:09,249 پیچیده‌تر از این حرفا بود 407 00:20:09,286 --> 00:20:10,435 چطور مگه؟ 408 00:20:10,470 --> 00:20:11,603 خب، دهه‌ی ۱۹۹۰ بود 409 00:20:11,638 --> 00:20:13,271 خیابون‌ها اون زمان فرق داشتن 410 00:20:13,307 --> 00:20:15,607 و بابات دنبال چند تا کله گنده بود 411 00:20:15,784 --> 00:20:17,663 اون... چیزای کوچیک واسش اهمیت نداشت 412 00:20:17,729 --> 00:20:19,729 پس داری میگی ولت کرد بری 413 00:20:19,765 --> 00:20:21,239 آره، بستگی به روزش داشت 414 00:20:21,275 --> 00:20:23,447 من یکم اطلاعات بهش می‌دادم اونم شتر دیدی ندیدی 415 00:20:23,482 --> 00:20:24,949 ولی همش مال قبل اینه که سر به سرم بذاره 416 00:20:25,411 --> 00:20:28,286 یه بار مچم رو با کمی مواد گرفت 417 00:20:28,601 --> 00:20:31,208 بهم گفت اگه بتونم ازش سریع‌تر بدوم ولم می‌کنه 418 00:20:31,271 --> 00:20:33,404 بابام خیلی سریعه- آره، مساوی شدیم- 419 00:20:33,778 --> 00:20:35,492 اون موقع حدودا ۹ کیلو سبک‌تر بودم 420 00:20:35,528 --> 00:20:36,961 و شیشه زده بودم چت بودم، می‌دونی 421 00:20:36,996 --> 00:20:39,697 متاسفم، ولی چیزی که میگی به بابای من نمیاد 422 00:20:39,847 --> 00:20:41,999 اون موقع همه‌مون گانگستر بودیم، پسر 423 00:20:42,407 --> 00:20:43,868 دزد و پلیس‌های کذایی 424 00:20:44,905 --> 00:20:46,810 تحلیل پیشگویانه چیه دیگه؟ 425 00:20:46,847 --> 00:20:48,947 استفاده از داده‌های گذشته برای پیش‌بینی آینده 426 00:20:49,210 --> 00:20:50,674 پلیس‌های فدرال عاشق این چیزا هستن 427 00:20:50,710 --> 00:20:52,031 ترجیح میدن پشت کامپیوتر بشینن 428 00:20:52,067 --> 00:20:53,844 به جای اینکه به دل خیابون بزنن و مجرم‌هاشون رو به باد کتک بگیرن 429 00:20:53,879 --> 00:20:55,979 با این حال اگه به حل یه جرم و جنایت یا پیدا کردن یه فراری کمک می‌کنه 430 00:20:56,014 --> 00:20:57,187 ارزش استفاده کردن نداره؟ 431 00:20:57,224 --> 00:20:58,390 تو طرف کی هستی؟ 432 00:20:58,427 --> 00:21:00,817 نمی‌دونستم طرفی هم وجود داره ولی طرف تو، قطعا طرف تو ام 433 00:21:00,853 --> 00:21:02,552 دیکن، ممنون که اومدی- خواهش می‌کنم- 434 00:21:02,587 --> 00:21:03,907 حدس زدم امروز ازت خبری میشه 435 00:21:04,747 --> 00:21:06,723 سلام- سلام. دیکن جو- 436 00:21:06,953 --> 00:21:09,559 لوسی چن- قربانی بعدی بردفورد- 437 00:21:09,772 --> 00:21:11,173 زمانی که افسر آموزشت 438 00:21:11,210 --> 00:21:13,563 یه کارآموز بود رو یادمه- اوه، عکسی هم داری؟- 439 00:21:13,598 --> 00:21:15,498 ازش خوشم میاد 440 00:21:15,533 --> 00:21:18,017 خوشحال شدم دیکن اولین بازداشتیم بود 441 00:21:18,054 --> 00:21:19,669 همچنین یکی از معدود کسایی که 442 00:21:19,704 --> 00:21:21,131 توی یه زندان فوق امنیتی اصلاح شد 443 00:21:21,170 --> 00:21:23,195 مرد، به خدا قسم هر بار که می‌بینمت 444 00:21:23,232 --> 00:21:24,674 خاطرات زنده میشه 445 00:21:24,790 --> 00:21:26,775 یعنی میگم از وقتی با هم آشنا شدیم شش سال توی زندان چینو گذروندم 446 00:21:26,810 --> 00:21:30,100 پاک شدم، زندگی قبلی رو ترک کردم یه خانواده تشکیل دادم 447 00:21:30,226 --> 00:21:32,492 تنها چیزی که در مورد تو فرق کرده چین و چروک‌های روی صورت‌ته 448 00:21:32,529 --> 00:21:34,049 کدوم چین‌ و چروک‌ها؟ 449 00:21:34,273 --> 00:21:36,841 اگه انتظار داشتی ازم خبری بشه پس می‌دونی چرا اینجایی 450 00:21:36,922 --> 00:21:40,144 ،مارکوس گیبسون.ببین باید قبل اینکه به باند ۴-۵ دسترسی پیدا کنه، گیرش بندازم 451 00:21:40,181 --> 00:21:42,255 آره، مارکوس یه مدت یکی از بچه‌های من بود 452 00:21:42,323 --> 00:21:45,002 باند ۴-۵ اونو ازم گرفت ولی در حال حاضر 453 00:21:45,039 --> 00:21:46,846 آخرین جایی که بخواد بره پیش اوناست- چرا؟- 454 00:21:46,883 --> 00:21:48,602 اون با زن کیان رابطه داشت 455 00:21:48,639 --> 00:21:50,756 درست قبل محاکمه- کیان کیه؟- 456 00:21:50,810 --> 00:21:53,067 رئیس باند ۴-۵ پسرک حتما آرزوی مرگ داره 457 00:21:53,103 --> 00:21:55,537 آره، اگه کیان قبل از شما دستش به مارکوس برسه 458 00:21:55,931 --> 00:21:57,131 اونو می‌کشه 459 00:22:00,512 --> 00:22:02,625 سرکار بیشاپ، خبر جدیدی از کیلب جوست نداری؟ 460 00:22:02,662 --> 00:22:04,875 پلیس‌ها با تمام فامیل‌های درجه‌ دوش ملاقات کردن 461 00:22:04,912 --> 00:22:06,164 هیچ کس اونو ندیده و خبری ازش نداره 462 00:22:06,201 --> 00:22:07,586 البته اگه راستش رو بگن 463 00:22:07,623 --> 00:22:08,936 دقیقا 464 00:22:10,987 --> 00:22:12,501 یه لحظه ببخشید 465 00:22:13,795 --> 00:22:15,156 عذرخواهی می‌کنم 466 00:22:15,451 --> 00:22:17,295 اون معاونی که مرد رو می‌شناختی؟ 467 00:22:17,570 --> 00:22:19,660 گراهام؟ آره 468 00:22:19,695 --> 00:22:21,629 ...تسلیت میگم 469 00:22:21,664 --> 00:22:25,197 ازم خواست یه پیامی رو به همسرش برسونم 470 00:22:25,234 --> 00:22:26,754 فقط می‌خوام بدونم چطور باهاش ارتباط برقرار کنم 471 00:22:26,790 --> 00:22:28,469 گراهام متاهل نبود 472 00:22:30,339 --> 00:22:32,797 شاید پس دوست دخترش بوده اسمش بث ئه 473 00:22:33,204 --> 00:22:35,073 گراهام سینگل بود 474 00:22:35,386 --> 00:22:38,000 حتی هرگز توی جشن کریسمس هم با خودش دختر نیاورد 475 00:22:38,974 --> 00:22:40,748 مطمئنی؟- آره- 476 00:22:41,131 --> 00:22:42,750 گراهام یه کم گوشه گیر بود 477 00:22:42,952 --> 00:22:45,085 ...ما 478 00:22:45,365 --> 00:22:47,771 ما قبلا سر همین قضیه اذیتش می‌کردیم 479 00:22:48,521 --> 00:22:50,590 ...باشه 480 00:22:50,781 --> 00:22:52,325 ممنون- خواهش می‌کنم- 481 00:22:55,279 --> 00:22:58,279 چیزی پیدا کردی؟- نه- 482 00:22:58,318 --> 00:23:00,834 اون یه پروژه‌ی جانبی بود 483 00:23:01,118 --> 00:23:03,038 باشه، خب، الان وقت مناسبی برای این کار نیست 484 00:23:03,074 --> 00:23:05,169 ...البته، درست میگی، ولی 485 00:23:05,535 --> 00:23:06,834 ولی چی؟ 486 00:23:06,944 --> 00:23:09,099 وقتی اون معاون مرد من پیشش بودم 487 00:23:09,169 --> 00:23:11,898 ازم خواست یه پیام به کسی به اسم بث بدم 488 00:23:11,935 --> 00:23:14,681 و الان کاشف به عمل اومد اون سینگل بوده 489 00:23:15,560 --> 00:23:19,067 خب، شاید مامان یا خواهرش بوده؟ 490 00:23:19,104 --> 00:23:22,462 شاید. آخه... رمانتیک به نظر میومد 491 00:23:23,892 --> 00:23:25,841 بگذریم، باید برگردم سر کار 492 00:23:26,927 --> 00:23:28,695 مرگش حتما واست دردناک بوده 493 00:23:29,845 --> 00:23:31,208 من خوبم 494 00:23:31,488 --> 00:23:32,724 بووم 495 00:23:32,857 --> 00:23:35,154 دروغ گفتن رابطه‌ی دوستانه رو نابود می‌کنه، یادته؟ 496 00:23:35,544 --> 00:23:37,003 درسته 497 00:23:39,638 --> 00:23:41,674 پاش توی تصادف قطع شده بود 498 00:23:41,774 --> 00:23:43,977 انتظار دیدن همچین چیزی رو نداشتم 499 00:23:45,584 --> 00:23:47,803 می‌دونی، هیچ وقت اولین مجروح فاجعه‌باری 500 00:23:48,383 --> 00:23:51,341 که دیدم رو یادم نمیره 501 00:23:52,331 --> 00:23:55,021 ولی حداقل تو یه چیز مثبت داری که روش تمرکز کنی 502 00:23:56,712 --> 00:23:59,555 اگه واسه پیدا کردنش کمکی خواستی لطفا خبرم کن 503 00:24:00,300 --> 00:24:01,560 متشکرم 504 00:24:01,595 --> 00:24:02,928 به نظرم شاید یه چیزی پیدا کرده باشم 505 00:24:02,963 --> 00:24:04,930 اسامیِ افرادی که توی زندگی کیلب هستن رو 506 00:24:04,965 --> 00:24:06,598 توی تماس‌های اخیری که با مرکز گرفته شده جستجو کردم 507 00:24:06,634 --> 00:24:08,600 یه تماس واسه بررسی سلامتی پیدا کردم که به خاطر 508 00:24:08,636 --> 00:24:10,911 خاله‌ی همسر سابق کیلب گزارش شده بود 509 00:24:11,071 --> 00:24:12,571 گمونم هر روز به کلیسا میره 510 00:24:12,606 --> 00:24:13,906 ولی امروز نرفته 511 00:24:14,033 --> 00:24:15,741 ممکنه رفته باشه سینما 512 00:24:15,776 --> 00:24:17,609 یا شاید برنامه داره بعدا بره 513 00:24:17,646 --> 00:24:20,579 شاید، یا شایدم برنامه‌ی روزمره‌ش به خاطر 514 00:24:20,614 --> 00:24:22,614 ملاقات با فراری‌مون بهم ریخته 515 00:24:22,895 --> 00:24:25,615 کارت خوب بود، سرکار بیشاپ برید بررسیش کنین 516 00:24:31,701 --> 00:24:33,457 اتوبوس انتقال زندان به زودی میاد اینجا 517 00:24:33,591 --> 00:24:35,852 خوش به حال من 518 00:24:36,017 --> 00:24:37,354 هی، گوش کن، بابات رو دیدی 519 00:24:37,391 --> 00:24:38,763 سلام منو بهش برسون 520 00:24:38,959 --> 00:24:40,792 و من یادم نرفته 521 00:24:42,086 --> 00:24:43,534 چی رو یادت نرفته؟ 522 00:24:43,747 --> 00:24:45,046 اون کلت ۴۵ میلی‌متری که جاساز کرد 523 00:24:45,083 --> 00:24:46,438 دلیلی که دارم حبس ابد می‌کشم 524 00:24:46,477 --> 00:24:48,014 داری میگی بابام واست پاپوش دوخته؟ 525 00:24:48,051 --> 00:24:50,853 خب، نه، تا وقتی بهش آمار می‌دادم با هم مشکلی نداشتیم 526 00:24:51,193 --> 00:24:53,451 به نظرم محموله‌های خیلی سنگینی رو کشف و ضبط کرد 527 00:24:53,609 --> 00:24:56,080 ولی وقتی دیگه مفید نبودم 528 00:24:56,291 --> 00:24:58,401 پلیس‌ها یه آلت قتاله توی آپارتمانم پیدا کردن 529 00:24:58,471 --> 00:25:00,751 بذار حدس بزنم، به خاطر جرمی که مرتکب نشده بودی 530 00:25:01,223 --> 00:25:03,120 نه. من اون یارو رو کشتم 531 00:25:03,252 --> 00:25:04,883 فقط اینکه مدرکی در کار نبود 532 00:25:04,920 --> 00:25:07,107 نه تا وقتی بابات اون تفنگ رو توی خونه‌ام جاساز کرد 533 00:25:08,483 --> 00:25:10,783 شرط می‌بندم پای میز شام این داستان رو نشنیدی 534 00:25:19,096 --> 00:25:20,838 سلام، لوپز رو ندیدی؟ 535 00:25:20,924 --> 00:25:22,498 چرا، توی سالنه 536 00:25:22,535 --> 00:25:24,860 داره با تیم حرف می‌زنه و من دارم قبل اینکه بریم بیرون 537 00:25:24,897 --> 00:25:26,661 یه کم منبع انرژی واسه خودمون می‌برم 538 00:25:26,781 --> 00:25:29,121 خوبی؟- آره- 539 00:25:31,034 --> 00:25:33,401 نه... ببین، نمی‌دونم 540 00:25:33,437 --> 00:25:36,001 این فراری‌ای که گرفتیم رفته‌ روی مخم 541 00:25:36,128 --> 00:25:38,640 اساسا گفت که بابام قدیما یه پلیس فاسد بود 542 00:25:38,675 --> 00:25:40,342 بابای تو؟ عمرا 543 00:25:40,456 --> 00:25:41,936 یارو فقط می‌خواد خونت رو جوش بیاره 544 00:25:41,972 --> 00:25:43,612 مگه نه؟- آره. فرمانده وست توی امور داخلیه- 545 00:25:43,647 --> 00:25:44,950 ...این یارو- سابقا یه ساقی مواد بوده- 546 00:25:44,987 --> 00:25:46,748 که داره به خاطر قتل حبس ابد می‌کشه 547 00:25:48,226 --> 00:25:50,271 دیدی؟ ختم ماجرا 548 00:25:50,486 --> 00:25:52,453 مرسی وقتی تو اینجوری میگی 549 00:25:52,488 --> 00:25:53,800 نمی‌دونم اصلا چرا نگران بودم 550 00:25:53,837 --> 00:25:55,418 ،آره، یعنی خب میگم، از طرف دیگه مادربزرگت 551 00:25:55,455 --> 00:25:57,367 شنیدم قدیما سر یه دلار خون به پا می‌کرده 552 00:25:57,446 --> 00:25:58,846 قدیما؟ لعنتی، اون زن 553 00:25:58,882 --> 00:26:00,525 همین الانش هم خون به پا می‌کنه 554 00:26:00,589 --> 00:26:03,456 هی، تو... تو فکر می‌کنی از وقتی باهام آشنا شدی من تغییری کردم؟ 555 00:26:03,633 --> 00:26:04,932 بیشتر آزار دهنده شدی 556 00:26:04,968 --> 00:26:06,934 جدی میگم. اصلا تغییری کردم؟ 557 00:26:07,303 --> 00:26:08,913 البته- چطور؟- 558 00:26:09,672 --> 00:26:11,105 منظورت چیه؟ سنت بالاتر رفته 559 00:26:11,141 --> 00:26:13,606 ماجرایی که با ایزابل پشت سر گذاشتی مطمئنا تغییرت داده 560 00:26:13,694 --> 00:26:15,793 عوضم کرده یا فقط باعث شده بیشتر مثل خودم باشم؟ 561 00:26:15,830 --> 00:26:17,460 قضیه چیه؟ 562 00:26:17,867 --> 00:26:20,467 ...فقط واسم سواله که دارم در جا می‌زنم یا نه 563 00:26:20,649 --> 00:26:22,404 می‌دونی، خودمو به چالش نمی‌کشم 564 00:26:22,517 --> 00:26:25,121 از کِی تا حالا تیم بردفورد خویشتن نگری می‌کنه؟ 565 00:26:25,591 --> 00:26:27,057 مهم نیست- هی- 566 00:26:27,156 --> 00:26:28,632 نقشه‌ای واسه پیدا کردن مارکوس داریم؟ 567 00:26:28,669 --> 00:26:30,603 میریم تو خیابون‌ها چند تا دیگه از رفیقاش رو مُقر میاریم 568 00:26:30,935 --> 00:26:32,623 بعدا می‌بینمت 569 00:26:33,491 --> 00:26:34,804 هی، بردفورد 570 00:26:34,997 --> 00:26:37,463 احمق‌تر هم شدی اینم حسابه؟ 571 00:26:39,835 --> 00:26:41,406 قضیه چی بود؟ 572 00:26:41,477 --> 00:26:43,066 یه شوخی بین خودمون 573 00:26:43,514 --> 00:26:45,352 جونمی جون- چیه؟- 574 00:26:45,397 --> 00:26:47,798 پیامک از طرف دیکن. مارکوس رو پیدا کرده 575 00:26:51,489 --> 00:26:53,012 پلاک ۲۳۵۴ ئه 576 00:26:53,319 --> 00:26:55,012 گفتی ارتباط کیلب با اینجا چی بود؟ 577 00:26:55,049 --> 00:26:56,765 خاله‌ی همسر سابقش اینجا زندگی می‌کنه 578 00:26:56,802 --> 00:26:59,069 قبل اینکه بره زندان ازش جدا شد یا بعدش؟ 579 00:26:59,106 --> 00:27:00,695 بعدش به نظرم. چه اهمیتی داره؟ 580 00:27:00,837 --> 00:27:02,793 خب، اگه وقتی رفته زندان هنوز با هم بودن 581 00:27:02,830 --> 00:27:05,290 احتمالش زیاده که کمی پول اینجا قایم کرده باشه 582 00:27:05,327 --> 00:27:07,057 که دلیلی میشه براش که بعد از اینکه 583 00:27:07,094 --> 00:27:08,524 از محدوده‌ی ما عبور کرده بیاد اینجا 584 00:27:08,602 --> 00:27:10,090 همین خونه‌ست 585 00:27:10,631 --> 00:27:12,064 اوکی، پیشنهاد تاکتیکی 586 00:27:12,602 --> 00:27:14,066 در بزنیم یا شناسایی کنیم؟ 587 00:27:14,142 --> 00:27:16,068 شناسایی کنیم. یارو دماغ گاز می‌گیره 588 00:27:16,103 --> 00:27:17,903 دلم نمی‌خواد غافلگیرم کنه 589 00:27:18,142 --> 00:27:19,417 من با احتیاط جلو میرم 590 00:27:25,579 --> 00:27:28,142 بیشاپ، دستگیره‌ی در شکسته 591 00:27:28,447 --> 00:27:29,892 واحد ۷-آدام-۱۵ هستم 592 00:27:29,929 --> 00:27:32,081 تقاضای پشتیبانی به آدرس پلاک ۲۳۵۴ خیابان ساویر دارم 593 00:27:32,188 --> 00:27:35,297 موقعیت احتمالی از مظنون فراری کیلب جوست 594 00:28:25,579 --> 00:28:27,048 همه چیز تمومه، کیلب 595 00:28:35,073 --> 00:28:37,721 می‌دونی، وقتی دست و پای خاله سالی رو می‌بستم حس بدی داشتم 596 00:28:37,758 --> 00:28:39,354 ولی الان فهمیدم که کار خوبی کردم 597 00:28:40,563 --> 00:28:43,136 هی! عقب واستا 598 00:28:43,448 --> 00:28:45,756 وگرنه دیوار‌های اینجا رو با خون نقاشی می‌کنم 599 00:28:45,792 --> 00:28:48,778 بی‌خیال، کیلب تو باهوش‌تر از اینی که 600 00:28:48,815 --> 00:28:50,388 اون ماشه رو بکشی 601 00:28:50,776 --> 00:28:52,482 در حال حاضر جرمت تهاجم خشونت باره 602 00:28:52,519 --> 00:28:54,084 این ممکنه یکی دو سالی به محکومیتت اضافه کنه 603 00:28:54,163 --> 00:28:56,146 ...ولی اگه اونو بکشی- بس کن- 604 00:28:56,544 --> 00:28:59,111 نمی‌خواد سعی کنی از در منطق باهام صحبت کنی 605 00:28:59,488 --> 00:29:01,156 من از زندان متنفرم 606 00:29:01,340 --> 00:29:03,395 و اگه شانسی واسه برنگشتن داشته باشم 607 00:29:03,622 --> 00:29:06,306 ازش استفاده می‌کنم، پس گمشید عقب 608 00:29:07,037 --> 00:29:08,771 و یکی رو برام بیارین که بتونم باهاش معامله کنم 609 00:29:08,808 --> 00:29:10,179 وگرنه این ماشه رو می‌کشم 610 00:29:20,529 --> 00:29:21,732 مرکز 611 00:29:21,769 --> 00:29:24,867 موقعیت‌مون در پلاک ۱۱۱۵، خیابان آمادوره 612 00:29:27,168 --> 00:29:28,964 لعنتی 613 00:29:29,170 --> 00:29:31,971 باند ۴-۵ احتمالا شنیدن که مارکوس توی خونه‌ی دیکن‌ه 614 00:29:32,418 --> 00:29:33,591 چیکار کنیم؟ 615 00:29:33,628 --> 00:29:35,786 خونسردیت رو حفظ کن و آماده‌ی دردسر باش 616 00:29:43,463 --> 00:29:44,895 سلام، سرکار 617 00:29:45,097 --> 00:29:46,430 شب قشنگیه 618 00:29:46,777 --> 00:29:48,155 البته 619 00:29:48,574 --> 00:29:50,374 شما پسرا اینجا چیکار می‌کنین؟ 620 00:29:50,426 --> 00:29:51,724 اوه، می‌دونی 621 00:29:51,791 --> 00:29:54,438 فقط حق قانونی‌مون برای گردهمایی رو تمرین می‌کنیم 622 00:29:55,092 --> 00:29:57,285 خدا به آمریکا خیر و برکت عطا کنه 623 00:29:57,380 --> 00:29:59,547 خب، پیشنهاد می‌کنم جای دیگه‌ای جمع بشین 624 00:30:00,981 --> 00:30:03,002 یه دستوره؟ 625 00:30:03,315 --> 00:30:05,511 یه نصیحت کوچولوی دوستانه در نظرش بگیر 626 00:30:06,130 --> 00:30:09,644 خب، ممنونیم که به فکر مایی، سرکار 627 00:30:09,988 --> 00:30:11,583 ولی ما جایی نمیریم 628 00:30:14,170 --> 00:30:15,726 پس شاید بعدا ببینمتون 629 00:30:15,794 --> 00:30:17,319 روش حساب کن 630 00:30:36,268 --> 00:30:38,344 مرکز، منو به ۷-ال-۲۰ وصل کن 631 00:30:38,457 --> 00:30:40,317 واحد ۷-آدام-۱۹، گزارش بده 632 00:30:40,352 --> 00:30:42,484 خب، ما اینجا یه مشکلی داریم، گروهبان 633 00:30:42,520 --> 00:30:44,547 تقریبا ۱۵ تا گانگستر 634 00:30:44,584 --> 00:30:46,154 دارن آماده میشن تا فراری‌مون رو بکشن 635 00:30:46,191 --> 00:30:47,656 مارکوس گیبسون 636 00:30:48,014 --> 00:30:49,457 من و چن از کنارشون گذشتیم 637 00:30:49,494 --> 00:30:51,728 ولی باند ۴-۵ به زودی میان سراغ اون یارو 638 00:30:52,063 --> 00:30:53,693 همین الان تمام واحد‌های در دسترس رو 639 00:30:53,730 --> 00:30:55,998 به موقعیت گروگان گیری نولان توی کولوار سیتی فرستادم 640 00:30:56,034 --> 00:30:58,761 ولی بعضیاشون رو به موقعیت تو می‌فرستم 641 00:30:59,089 --> 00:31:01,370 قربان، اینجا یه محله‌ی مسکونیه 642 00:31:01,519 --> 00:31:04,107 اگه تیراندازی بشه کلی بچه صدمه می‌بینن 643 00:31:04,652 --> 00:31:06,449 چی داری میگی، بردفورد؟ 644 00:31:08,506 --> 00:31:11,112 بگو واحد‌ها از موقعیت ما دور بمونن 645 00:31:11,149 --> 00:31:12,782 تا زمانی که نیروی سرکوب کننده برسه 646 00:31:12,957 --> 00:31:15,394 هر چیزی کمتر از این باشه تلفاتی در پی داره 647 00:31:15,558 --> 00:31:17,786 تا اون موقع با همون داشته‌هامون تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم 648 00:31:29,001 --> 00:31:31,302 چقدر احتمالش هست که نظرشون رو عوض کنن و برن؟ 649 00:31:38,927 --> 00:31:40,474 اوه، بی‌خیال 650 00:31:47,336 --> 00:31:48,484 قراره چیکار کنیم؟ 651 00:31:48,519 --> 00:31:50,325 فعلا بذار بیایم تو 652 00:31:53,054 --> 00:31:54,802 اولین باره که از دیدن پلیس‌ها خوشحال میشم 653 00:31:54,839 --> 00:31:56,000 دستبندش بزن، سرباز 654 00:31:56,036 --> 00:31:57,092 چی؟ واوو، صبر کن 655 00:31:57,127 --> 00:31:58,985 نه، تو... باید دستام باز باشه محض اینکه مجبور بشم دعوا کنم 656 00:31:59,021 --> 00:32:00,782 دوست ندارم تو ذوقت بزنم ولی اگه کار به دعوا بکشه 657 00:32:00,818 --> 00:32:02,258 دستای تو کمکی نمی‌کنه بچرخ 658 00:32:02,579 --> 00:32:04,342 بچرخ. همین حالا 659 00:32:04,430 --> 00:32:05,653 نمیشه از عقب فرار کنیم؟ 660 00:32:05,690 --> 00:32:07,018 نه، نه، اونجا هم آدم دارن 661 00:32:07,055 --> 00:32:08,313 وقتی کیان اومد اونا رو دیدم 662 00:32:08,458 --> 00:32:10,470 !اونو بیارین بیرون 663 00:32:11,626 --> 00:32:14,251 !می‌دونیم اونجایه 664 00:32:14,493 --> 00:32:15,911 تمام شب رو اینجاییم 665 00:32:15,946 --> 00:32:17,266 سعی دارن جوری رفتار کنن که انگار این احمق اینجا نیست 666 00:32:17,302 --> 00:32:18,622 !هی، اون لاشی رو بفرستین بیرون 667 00:32:18,658 --> 00:32:19,970 !بیارینش بیرون دیگه 668 00:32:20,083 --> 00:32:22,717 خب چطور یه نفر کارش از کلاه برداری به این می‌رسه؟ 669 00:32:23,169 --> 00:32:24,441 من یه زیاده خواهم 670 00:32:25,630 --> 00:32:26,788 مذاکره کننده‌ای که خواستم کو؟ 671 00:32:26,988 --> 00:32:28,222 تو راهه 672 00:32:28,497 --> 00:32:29,896 تا وقتی منتظریم می‌تونی با من صحبت کنی 673 00:32:31,260 --> 00:32:32,642 تو هیچ قدرتی نداری 674 00:32:33,359 --> 00:32:35,538 یکی رو می‌خوام که قدرت داشته باشه 675 00:32:37,500 --> 00:32:39,801 چطوری؟- یه کم مضطربم- 676 00:32:39,836 --> 00:32:42,903 فقط یه کم؟ خب پس خوبی 677 00:32:43,088 --> 00:32:46,077 تو کی هستی؟- فضاسازیِ هوشمندانه‌ایه- 678 00:32:46,327 --> 00:32:47,908 نیروهای ضربت نمی‌تونن از پنجره بهت شلیک کنن 679 00:32:47,944 --> 00:32:49,512 و ما نمی‌تونیم بدون اینکه ماشه رو بکشی 680 00:32:49,549 --> 00:32:51,067 از سمت راهرو بهت هجوم بیاریم 681 00:32:51,446 --> 00:32:53,681 تو مذاکره کننده‌ی منی؟- نوچ- 682 00:32:57,203 --> 00:32:58,453 نیستی؟ 683 00:32:58,490 --> 00:33:00,290 نه، فقط واسه نصیحت اینجام 684 00:33:00,489 --> 00:33:04,358 تازه، آدم باید با همچین آدمی رفتار نامتعادل داشته باشه 685 00:33:04,777 --> 00:33:06,077 خب، این توی کتابت نبود 686 00:33:06,206 --> 00:33:07,906 خب، نمی‌تونم تمام رمز و رازم رو لو بدم 687 00:33:07,943 --> 00:33:10,145 خب اینجا چیکار می‌کنیم؟- اوکی، سوال خوبیه- 688 00:33:10,229 --> 00:33:12,284 خب، سر راه که میومدم پرونده‌ی کیلب رو دوباره خوندم 689 00:33:12,328 --> 00:33:13,600 و؟ 690 00:33:18,608 --> 00:33:19,973 زیاد اهل حرف زدن نیستی، نه؟ 691 00:33:20,045 --> 00:33:22,486 اگه اون زن رو بکشی توی صورتت شلیک می‌کنم 692 00:33:22,978 --> 00:33:24,304 چندین و چند بار 693 00:33:26,155 --> 00:33:27,545 خوب شد فهمیدم 694 00:33:27,912 --> 00:33:30,149 اوکی، کیلب. قضیه از این قراره 695 00:33:30,397 --> 00:33:32,327 بعد از یه مکالمه کوتاه با همکارم 696 00:33:32,364 --> 00:33:34,298 به این نتیجه رسیدیم که تو گوه زیادی می‌خوری 697 00:33:34,730 --> 00:33:37,400 تو قصد خودکشی نداری یه خود شیفته‌ای 698 00:33:37,475 --> 00:33:40,358 توی یه دودکش گیر افتادی و شانسی برای فرار نداری 699 00:33:42,287 --> 00:33:43,953 !هی! هی! عقب واستید 700 00:33:47,986 --> 00:33:51,488 تنها راهی که می‌تونی از این اتاق زنده خارج بشی 701 00:33:51,672 --> 00:33:55,007 اینه که تسلیم بشی... همین الان 702 00:34:04,358 --> 00:34:05,517 بلند شو 703 00:34:07,397 --> 00:34:09,545 بچرخ. دستات رو ببر پشت سرت 704 00:34:09,764 --> 00:34:10,896 انگشتات رو قفل کن 705 00:34:11,057 --> 00:34:13,386 اون یکی‌. بجنب. اون دست دیگه‌ت 706 00:34:13,510 --> 00:34:15,275 تو بازداشتی 707 00:34:15,416 --> 00:34:17,228 اون کار جیگر می‌خواست، سرکار نولان 708 00:34:17,705 --> 00:34:19,898 گفتی وقتی تحت فشار قرار بگیره، تسلیم میشه 709 00:34:20,377 --> 00:34:21,699 خب، آره ولی ممکن بود اشتباه کنم 710 00:34:29,580 --> 00:34:31,502 کلی کاغذ بازی واست به همراه داره، سرباز 711 00:34:31,539 --> 00:34:33,710 جدی؟ الان فقط به این فکر می‌کنی؟ 712 00:34:37,044 --> 00:34:38,148 فرضا 713 00:34:38,185 --> 00:34:40,717 ،اصلا راهی هست که، می‌دونی 714 00:34:40,753 --> 00:34:42,086 فقط چیزی که می‌خوان رو بهشون بدیم؟ 715 00:34:42,123 --> 00:34:44,458 که ما، می‌دونی، جون یه نفر رو 716 00:34:44,495 --> 00:34:47,203 ...با جون چند نفر مبادله کنیم و 717 00:34:47,626 --> 00:34:48,982 این تصمیم سخت رو بگیریم؟ 718 00:34:49,052 --> 00:34:51,895 این تصمیمش با ما نیست 719 00:34:52,105 --> 00:34:53,443 ببین، ما واسه خدمت و محافظت اینجاییم 720 00:34:53,480 --> 00:34:56,130 دست خودمون نیست که به کی خدمت کنیم و از کی محافظت کنیم 721 00:34:56,341 --> 00:34:59,069 پس تو حاضری واسه اون یارو بمیری؟ 722 00:34:59,607 --> 00:35:01,732 دوست ندارم اجازه بدم ترس مجبورم کنه کاری کنم که 723 00:35:01,769 --> 00:35:03,853 فردا صبح ازش شرمنده بشم 724 00:35:04,013 --> 00:35:06,375 واوو، هی، کجا داری میری؟ 725 00:35:06,576 --> 00:35:08,130 می‌خوام صحبت کنم 726 00:35:08,560 --> 00:35:10,242 لعنتی 727 00:35:21,826 --> 00:35:23,124 تو اینجا بمون 728 00:35:23,161 --> 00:35:25,094 مهم نیست چه بلایی سر من میاد تو از اون محافظت کن 729 00:35:25,262 --> 00:35:26,768 حتما 730 00:35:29,801 --> 00:35:32,301 هی، ولش کن 731 00:35:33,154 --> 00:35:35,637 می‌خوای کسی رو کتک بزنی، من اینجام 732 00:35:35,763 --> 00:35:37,477 من فقط مارکوس رو می‌خوام 733 00:35:38,013 --> 00:35:39,941 اونو بده، ما از اینجا میریم 734 00:35:39,977 --> 00:35:42,611 نمی‌تونم این کارو بکنم- ببین، من با تو یا جو سر جنگ ندارم- 735 00:35:42,646 --> 00:35:44,513 ...ولی اون احمقی که اون تویه 736 00:35:44,591 --> 00:35:46,133 اون با زن من عشق و حال می‌کرده 737 00:35:46,316 --> 00:35:47,883 !پس باید ترتیبش داده بشه 738 00:35:47,918 --> 00:35:49,240 آره، درسته- اوهوم، آره- 739 00:35:49,357 --> 00:35:50,476 تسلیم شو 740 00:35:50,513 --> 00:35:52,120 تو تنهایی. عده‌تون کمه 741 00:35:56,026 --> 00:35:58,116 می‌دونی، امروز بهم گفتن که 742 00:35:58,413 --> 00:36:01,948 خیلی وقته دارم گشت زنی می‌کنم شاید بیش از حد 743 00:36:01,985 --> 00:36:03,952 می‌دونی، شاهد رشد و ترقی خیلی از دوستام بودم 744 00:36:04,126 --> 00:36:05,697 ...ترفیع رتبه. سازمان‌های دیگه 745 00:36:05,734 --> 00:36:07,867 واسم مهم نیست، پلیس- خب، باید باشه- 746 00:36:07,994 --> 00:36:09,554 چون اگه یه چیز باشه که این سال‌ها یاد گرفته باشم 747 00:36:09,591 --> 00:36:11,549 اینه که من هرگز تنها نیستم 748 00:36:11,658 --> 00:36:13,859 و من هرگز کمبود افراد ندارم 749 00:36:23,435 --> 00:36:25,150 تو بازداشتی 750 00:36:25,287 --> 00:36:27,132 بچرخ، زانو بزن 751 00:36:28,334 --> 00:36:29,758 !بچرخ 752 00:36:29,795 --> 00:36:31,387 دستات رو ببر پشت سرت 753 00:36:39,365 --> 00:36:40,700 گزارش بده، سرباز 754 00:36:40,935 --> 00:36:43,170 واحد ۷-آدام-۱۹ هستم آخرین فراری بازداشت شد 755 00:36:43,322 --> 00:36:44,588 موقعیت کد ۴ 756 00:36:54,514 --> 00:36:56,715 به بابات سلام منو برسون 757 00:36:56,787 --> 00:36:58,316 خب، گمون نکنم برسونم 758 00:36:58,448 --> 00:37:00,352 چرا؟ از چیزی که ممکنه بگه می‌ترسی؟ 759 00:37:00,387 --> 00:37:01,709 نوچ، فقط نمی‌خوام با یه مشت پرت و پلا 760 00:37:01,746 --> 00:37:03,008 سرش رو درد بیارم 761 00:37:03,381 --> 00:37:06,224 اوه، حرفم رو باور نمی‌کنی عیبی نداره 762 00:37:06,259 --> 00:37:08,691 هر بچه‌ای باید باباش رو ستایش کنه 763 00:37:08,834 --> 00:37:11,764 ...ولی اگه می‌خوای حقیقت رو در مورد اون بفهمی 764 00:37:12,123 --> 00:37:13,670 پرونده‌ام رو بخون 765 00:37:16,016 --> 00:37:17,373 قضیه چی بود؟ 766 00:37:17,437 --> 00:37:19,833 هیچی... امیدوارم 767 00:37:21,256 --> 00:37:23,077 همکارت دیوونه‌ست 768 00:37:23,537 --> 00:37:25,943 همکارم نیست. "ا.آ."ی(افسر آموزش) منه 769 00:37:26,100 --> 00:37:27,389 این یعنی چی؟ 770 00:37:27,426 --> 00:37:29,414 کلی وقت داری، کیلب 771 00:37:29,744 --> 00:37:30,975 دنبال معنی‌ش بگرد 772 00:37:31,012 --> 00:37:32,979 واسش آماده‌ای، الیزابث؟- آره- 773 00:37:37,823 --> 00:37:39,237 الیزابث؟ 774 00:37:39,871 --> 00:37:41,125 آره 775 00:37:41,420 --> 00:37:42,927 کسی تو رو بث صدا نمی‌کنه؟ 776 00:37:44,697 --> 00:37:46,026 واسه چی؟ 777 00:37:46,443 --> 00:37:47,900 گراهام رو می‌شناختی؟ 778 00:37:48,014 --> 00:37:49,367 اون معاونی که فوت کرد؟ 779 00:37:50,428 --> 00:37:51,871 خب، آره 780 00:37:52,339 --> 00:37:55,098 پنج سال گذشته با هم کار می‌کردیم 781 00:37:56,809 --> 00:37:58,371 وقتی مرد من پیشش بودم 782 00:37:58,408 --> 00:38:00,762 ازم خواست یه پیام به بث برسونم 783 00:38:00,960 --> 00:38:03,281 چه پیامی؟ 784 00:38:03,616 --> 00:38:06,050 بهم گفت بهش بگم که دوستش داشته 785 00:38:09,059 --> 00:38:13,124 دروغ میگی- نه، این... آخرین چیزیه که اون گفت- 786 00:38:14,809 --> 00:38:16,827 اون تویی؟ شما دو تا با هم بودین؟ 787 00:38:18,746 --> 00:38:20,238 ...اون 788 00:38:21,777 --> 00:38:23,137 دوستم بود 789 00:38:25,370 --> 00:38:27,184 ...یه وقت بود که من 790 00:38:27,739 --> 00:38:29,973 فکر می‌کردم ازم تقاضا کنه بریم بیرون 791 00:38:30,375 --> 00:38:32,099 دلم می‌خواست این کارو بکنه 792 00:38:34,046 --> 00:38:35,777 هیچ وقت نکرد 793 00:38:37,650 --> 00:38:39,817 خب، به نظرم آخرش پشیمون شده 794 00:38:43,043 --> 00:38:44,988 بابت فقدانت متاسفم 795 00:38:47,025 --> 00:38:48,459 ممنون 796 00:38:54,597 --> 00:38:56,680 مطمئنی هنوزم می‌خوای بیام بریم شام؟ 797 00:38:56,717 --> 00:38:59,218 یعنی میگم، روز سختی بود 798 00:38:59,396 --> 00:39:02,464 امر خانم‌مه. یا تو رو می‌برم یا خونه نمیرم 799 00:39:03,908 --> 00:39:06,449 سلام- اوه، ببخشید، می‌تونم بعدا بیام- 800 00:39:06,486 --> 00:39:08,523 نه. چی شده؟ 801 00:39:09,500 --> 00:39:11,801 ...من 802 00:39:11,838 --> 00:39:13,988 داشتم فکر می‌کردم آزمون گروهبانی رو بدم 803 00:39:15,611 --> 00:39:17,675 جان من؟- فکر می‌کنی ایده‌ی بدیه؟- 804 00:39:17,712 --> 00:39:20,013 فکر می‌کنم دیگه وقتش بود 805 00:39:20,407 --> 00:39:22,358 شنیدم ممکنه چند تا پست خالی بشه 806 00:39:24,809 --> 00:39:26,475 آزمون یکی دو ماه دیگه‌ست 807 00:39:26,547 --> 00:39:28,524 یعنی باید مثل خر بشینی بخونی 808 00:39:28,561 --> 00:39:30,447 تا آماده بشی. واسش پایه‌ای؟ 809 00:39:30,485 --> 00:39:33,034 در غیر این صورت واسه آزمون بعدی باید دو سال صبر کنی 810 00:39:33,175 --> 00:39:35,034 آره، پایه‌ام 811 00:39:35,572 --> 00:39:37,323 ممنون- خواهش می‌کنم- 812 00:39:37,489 --> 00:39:39,455 از دیدنت خوشحال شدم- بله- 813 00:39:44,146 --> 00:39:45,445 چیه؟ 814 00:39:45,482 --> 00:39:47,448 منظورت چیه، "چیه"؟- اوه، دست بردار- 815 00:39:47,485 --> 00:39:48,702 اونجوری نگاهم نکن 816 00:39:48,739 --> 00:39:50,173 داشتی دو دستی شغلم رو تقدیمش می‌کردی؟ 817 00:39:50,249 --> 00:39:51,847 بس کن- حالا هر چی- 818 00:39:51,929 --> 00:39:54,663 دلم واسه کُفری کردنت تنگ میشه- من دلم تنگ نمیشه- 819 00:39:55,191 --> 00:39:56,488 مخلصم 820 00:39:57,436 --> 00:39:58,609 سلام- سلام- 821 00:39:58,646 --> 00:40:00,249 پیداش کردی؟ 822 00:40:00,286 --> 00:40:01,702 بث رو؟ 823 00:40:02,031 --> 00:40:03,664 آره، پیدا کردم 824 00:40:03,842 --> 00:40:05,322 خوبه 825 00:40:05,599 --> 00:40:07,989 می‌دونی، تو اشتباه می‌کردی 826 00:40:08,686 --> 00:40:10,419 ببخشید؟ 827 00:40:10,456 --> 00:40:12,122 تو گفتی هیچ چیزی توی سابقه‌ام نشون دهنده‌ی این نیست 828 00:40:12,159 --> 00:40:14,018 که بتونم توی موقعیت‌های پر استرس 829 00:40:14,055 --> 00:40:15,755 با آدما ارتباط برقرار کنم 830 00:40:15,845 --> 00:40:18,100 یعنی خب، مشخصا مذاکره با یه بمب گذار انتحاری 831 00:40:18,137 --> 00:40:20,065 پر استرسه، ولی راستش 832 00:40:20,102 --> 00:40:22,179 ،باید اینو امتحان کنی به یه مادر مجرد که ۴ تا بچه داره بگی 833 00:40:22,216 --> 00:40:24,317 که ترمیم آشپزخونه‌ش به خاطر کمبود کاشی‌ به تاخیر میفته 834 00:40:24,354 --> 00:40:26,483 یا یه بانک رو متقاعد کنی که یه هفته دیگه بهت وقت بده 835 00:40:26,520 --> 00:40:28,052 تا بتونی یه وام خونه‌ جور کنی 836 00:40:29,006 --> 00:40:31,952 گمونم هیچ وقت اینجوری بهش فکر نکرده بودم 837 00:40:32,022 --> 00:40:33,850 خب، حالا فکر می‌کنی- بله، همینطوره- 838 00:40:38,667 --> 00:40:39,944 من دیگه میرم 839 00:40:39,981 --> 00:40:41,486 باشه- آره- 840 00:40:42,470 --> 00:40:44,545 ببخشید 841 00:40:44,685 --> 00:40:46,619 یه چیز دیگه 842 00:40:46,771 --> 00:40:49,607 میشه کتابم رو امضا کنی؟ 843 00:40:49,877 --> 00:40:51,544 می‌دونم، کار بچه خرخوناست ولی راستش 844 00:40:51,580 --> 00:40:54,518 قبلا هرگز یه نویسنده‌ی کتاب رو ندیدم 845 00:40:54,555 --> 00:40:56,455 البته، بله، حتما- مرسی- 846 00:40:58,198 --> 00:41:00,316 یه خودکار می‌خوام- بله- 847 00:41:02,256 --> 00:41:03,623 اوکی، قربون دستت 848 00:41:06,818 --> 00:41:09,007 ممنونم 849 00:41:12,796 --> 00:41:14,120 بفرما 850 00:41:14,428 --> 00:41:15,910 بسیارخب 851 00:41:16,264 --> 00:41:18,231 شب خوش، سرکار نولان 852 00:41:18,438 --> 00:41:19,738 و کارت امروز عالی بود 853 00:41:19,773 --> 00:41:21,482 مرسی. تو هم همینطور 854 00:41:35,768 --> 00:41:38,035 الو؟- زیادی هولم؟- 855 00:41:38,050 --> 00:41:42,000 Translated by: .:: Hunter ::. 856 00:41:42,050 --> 00:41:46,000 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 857 00:41:46,050 --> 00:41:50,000 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*