1
00:00:00,001 --> 00:00:01,073
...آنچه گذشت
2
00:00:01,098 --> 00:00:02,673
سوییچت کو؟
!ماشین لازم دارم
3
00:00:02,733 --> 00:00:03,934
!تفنگ رو بنداز
4
00:00:06,933 --> 00:00:09,366
توی زندگی شخصیش داره
با مشکلی دست و پنجه نرم میکنه؟
5
00:00:09,460 --> 00:00:11,595
جداییای؟ کشمکشی توی روابطش؟
6
00:00:11,697 --> 00:00:12,950
نه
7
00:00:13,010 --> 00:00:14,737
اگه نتونم این ماجرا رو پشت سر بذارم چی، لوس؟
8
00:00:14,837 --> 00:00:16,400
چطور قراره دوباره این کارو انجام بدم؟
9
00:00:16,510 --> 00:00:18,613
زنت معاملهای کرده که خبرچین باشه
10
00:00:18,637 --> 00:00:20,437
چی؟-
میخواین دوربین به خودم وصل کنم؟-
11
00:00:20,570 --> 00:00:22,543
مچش رو گرفته. میدونه که پلیس بوده
12
00:00:22,616 --> 00:00:24,376
لعنتی. برو، برو، برو-
!پلیس-
13
00:00:24,442 --> 00:00:25,577
حتما از پشت رفتن
14
00:00:25,601 --> 00:00:26,763
!تو این کارو کردی
15
00:00:28,492 --> 00:00:29,592
میدونی من کیام؟
16
00:00:29,656 --> 00:00:32,361
تو کایل مونتگومری هستی
تو برادر الکسی
17
00:00:49,178 --> 00:00:50,455
!هی
18
00:00:57,479 --> 00:00:58,846
اوکی
19
00:00:58,900 --> 00:01:00,701
جان، خوبی؟
20
00:01:11,246 --> 00:01:12,392
میدونستم این کار اشتباهه
21
00:01:12,459 --> 00:01:14,228
کاری ازت ساخته نبود که بتونی جلوش رو بگیری
22
00:01:14,306 --> 00:01:16,241
میتونستم قبل اینکه بره تو
ماموریت رو لو بدم
23
00:01:16,309 --> 00:01:17,965
و اونوقت حکم اخراج خودت رو امضا کرده بودی
24
00:01:18,031 --> 00:01:19,718
شکنجه دادن خودت واسه پیدا کردنش
کمکی بهمون نمیکنه
25
00:01:19,786 --> 00:01:21,420
اون مرده، انجلا
26
00:01:21,528 --> 00:01:23,608
ونس همون لحظهای که از دید ما خلاص شدن اونو کشته
27
00:01:23,670 --> 00:01:25,625
تو که اینو نمیدونی-
چرا، میدونم-
28
00:01:25,852 --> 00:01:28,487
دقیقا همونطور که همیشه میدونستم
نهایتا کارم به جایی میکشه که دنبال جسدش بگردم
29
00:01:29,812 --> 00:01:30,974
پیداش کردیم
30
00:01:30,999 --> 00:01:33,417
کوچهای توی خیابون کرنشاو نزدیک خیابون دهم
همین الان بیاین اینجا
31
00:01:51,076 --> 00:01:52,617
زندهست، ولی اوضاعش خوب نیست
32
00:01:52,724 --> 00:01:54,225
به سرش شلیک کردن
33
00:01:57,791 --> 00:01:59,805
من اینجام، عزیزم
من اینجام، من اینجام
34
00:02:08,815 --> 00:02:11,617
سرکار جان نولان هستم
همین الان توی خونهام بهم حمله شد
35
00:02:11,652 --> 00:02:13,172
مظنون بازداشت شده
36
00:02:13,280 --> 00:02:14,964
بیهوشه ولی نفس میکشه
37
00:02:14,989 --> 00:02:16,329
آمبولانس نیاز داره
38
00:02:16,802 --> 00:02:18,872
پلاک ۵۴۳۹، چاتاکوآ
39
00:02:19,305 --> 00:02:20,405
ممنون
40
00:02:20,481 --> 00:02:21,861
این بده
41
00:02:21,895 --> 00:02:22,958
ولی اون به من حمله کرد
42
00:02:22,983 --> 00:02:24,033
آره، و ۵ دقیقه دیگه
43
00:02:24,064 --> 00:02:25,571
پلیسها عین مور و ملخ میریزن اینجا
44
00:02:25,596 --> 00:02:27,867
که در دم متوجه میشن من و تو با هم خوابیدیم
45
00:02:28,294 --> 00:02:30,736
خب، کسی چمدونه، شاید همینجوری
یه دورههمی دوستانه داشتیم؟
46
00:02:31,211 --> 00:02:32,978
ساعت ۱ صبح؟
47
00:02:33,951 --> 00:02:36,437
من به کارآگاهها وقتی بعد از ماجرای تیراندازیت
48
00:02:36,462 --> 00:02:38,130
باهام مصاحبه کردن، چیزی در مورد خودمون نگفتم
49
00:02:38,155 --> 00:02:41,057
و صراحتا در مورد روابط تو ازم سوال کردن
50
00:02:41,163 --> 00:02:42,736
این دروغیه که میتونن به خاطرش اخراجم کنن
51
00:02:42,761 --> 00:02:45,236
باشه، پس فقط برو
قبل اینکه اینجا برسن برو
52
00:02:45,261 --> 00:02:46,829
اون میدونه یکی اینجا بوده
53
00:02:46,854 --> 00:02:48,355
ببین، ببین
54
00:02:48,862 --> 00:02:51,376
اون یه ضربهی نسبتا شدیدی به سرش خورده
55
00:02:51,411 --> 00:02:52,879
احتمالش هست چیزی یادش نیاد
56
00:02:53,119 --> 00:02:55,981
،و حتی اگه یادش هم بیاد
اون که تو رو ندیده، باشه؟
57
00:02:56,027 --> 00:02:57,994
دروغ بی ضرریه، لوسی
58
00:02:58,181 --> 00:03:00,032
این چیزی رو در مورد اتفاقی که اینجا افتاده تغییر نمیده
59
00:03:01,422 --> 00:03:02,855
فقط برو
60
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-|
61
00:03:08,100 --> 00:03:12,500
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*
62
00:03:12,600 --> 00:03:17,000
:مترجم
.:: محمد مسعودی ::.
63
00:03:17,671 --> 00:03:19,195
مطمئنی نمیخوای به بیمارستان بری؟
64
00:03:19,219 --> 00:03:20,893
نه، خوبم
65
00:03:21,655 --> 00:03:23,527
خوبه که اون تفنگ رو ازش گرفتی
66
00:03:23,623 --> 00:03:25,639
بله، خانم-
سرکار نولان-
67
00:03:26,049 --> 00:03:28,603
انتظار نداشتم دوباره به این زودی ببینمت
68
00:03:28,628 --> 00:03:29,762
منم همینطور، قربان
69
00:03:29,796 --> 00:03:31,840
خب، تا هنوز همه چیز خوب یادته
میشه منم در جریان بذاری؟
70
00:03:31,865 --> 00:03:32,898
بله، البته
71
00:03:32,933 --> 00:03:34,600
نتونستم بخوابم
72
00:03:34,634 --> 00:03:35,935
رفتم آشپزخونه یه لقمه غذا بخورم
73
00:03:35,969 --> 00:03:38,033
متوجه شدم در کشویی بازه
74
00:03:38,080 --> 00:03:39,127
رفتم بررسی کنم
75
00:03:39,152 --> 00:03:40,799
همون موقع بود که با چوب بیسبال منو زد
76
00:03:41,007 --> 00:03:42,591
چرا فقط بهت شلیک نکرد؟
77
00:03:42,616 --> 00:03:44,920
به نظرم میخواست خودش رو خالی کنه
78
00:03:44,945 --> 00:03:47,828
مشخصا در مورد اتفاقی که واسه برادرش افتاده
احساس گناه میکرده
79
00:03:47,852 --> 00:03:48,912
خودش اینو گفت؟
80
00:03:48,959 --> 00:03:51,606
نه، دقیقا که نه
ولی منظورش همین بود
81
00:03:51,632 --> 00:03:52,982
چطور شکستش دادی؟
82
00:03:53,073 --> 00:03:55,374
وقتی شلیک کرد غافلگیرش کردم
83
00:03:55,748 --> 00:03:57,715
گلوله اونجا به کف اتاق خورد
84
00:03:57,750 --> 00:04:00,406
و ما گلاویز شدیم
و من پرتش کردم تو شیشه
85
00:04:03,057 --> 00:04:05,131
و کی توی این خونهی بزرگ زندگی میکنه؟
86
00:04:05,165 --> 00:04:06,303
دوستم بن
87
00:04:06,343 --> 00:04:09,001
ما توی کالج هم اتاقی بودیم
اون نیستش، مسافرته
88
00:04:09,345 --> 00:04:12,772
پس تو... تو توی خونه تنها بودی؟
89
00:04:14,751 --> 00:04:15,833
بله، قربان
90
00:04:15,858 --> 00:04:17,469
تنها بودم
91
00:04:26,277 --> 00:04:27,951
خب اینجا چیکار میکنی؟
92
00:04:28,099 --> 00:04:29,428
چرا توی بیمارستان نیستی؟
93
00:04:29,496 --> 00:04:31,267
چون جراحی مغز بلد نیستم
94
00:04:31,517 --> 00:04:34,364
ولی میتونم اون بابایی که اون گلوله رو
به سرش شلیک کرد بگیرم
95
00:04:39,170 --> 00:04:41,071
خوبی؟
96
00:04:42,923 --> 00:04:44,460
خوبم
97
00:04:44,538 --> 00:04:46,138
در مقایسه با اون
98
00:04:47,054 --> 00:04:49,175
اگه از جراحی جون سالم به در ببره
99
00:04:49,466 --> 00:04:51,510
دکترا میگن ممکنه شانسی داشته باشه
100
00:04:51,921 --> 00:04:53,679
به نظرم آدم مبارزی میاد
101
00:04:55,146 --> 00:04:56,455
آره
102
00:04:56,583 --> 00:04:58,201
قطعا همینطوره
103
00:05:00,012 --> 00:05:01,565
...تیم
104
00:05:02,628 --> 00:05:05,903
ولف و وستری داشتن با ایزابل کارشون رو میکردن
105
00:05:06,518 --> 00:05:08,003
اینکه بخوای اتفاقی که افتاده رو شخصیش کنی
106
00:05:08,028 --> 00:05:10,414
باعث نمیشه چیزی که میخوای رو بدست بیاری
107
00:05:10,850 --> 00:05:12,171
متوجهی؟
108
00:05:17,096 --> 00:05:18,279
بله
109
00:05:21,414 --> 00:05:23,909
میدونی ونس با دوست دخترت چیکار کرده؟
110
00:05:24,351 --> 00:05:25,457
کی؟
111
00:05:25,482 --> 00:05:28,684
تو دیشب ایزابل بردفورد رو فرستادی
تا واست مواد بخره
112
00:05:28,709 --> 00:05:30,844
و مارکوس ونس به سرش شلیک کرده
113
00:05:32,622 --> 00:05:34,466
آخ
114
00:05:34,567 --> 00:05:36,068
!گوش کن-
!هی، هی-
115
00:05:36,109 --> 00:05:38,677
کارسون، امروز روزی نیست
که بخوای مسخره بازی در بیاری
116
00:05:38,725 --> 00:05:40,926
کجا میتونیم ونس رو پیدا کنیم؟
117
00:05:42,062 --> 00:05:43,519
عمرا
118
00:05:43,649 --> 00:05:45,789
اگه اینو بهتون بگم
یه گلوله هم توی سر من میکارن
119
00:05:45,835 --> 00:05:47,789
پسر جون، راه چارهای اینجا نداری
120
00:05:47,874 --> 00:05:49,917
اگه لوش ندی، تمام پلیسهای توی این ساختمون
121
00:05:49,942 --> 00:05:51,859
اطمینان حاصل میکنن که خبرش به گوش ونس برسه
122
00:05:51,938 --> 00:05:53,739
که تو اونو فروختی
123
00:05:58,739 --> 00:06:00,853
سرکار نولان، بیا تو
124
00:06:02,403 --> 00:06:04,483
همه چی مرتبه؟-
بشین-
125
00:06:05,010 --> 00:06:07,840
تو رسما از ماجرای تیراندازی
به الکس مونتگومری تبرئه شدی
126
00:06:07,934 --> 00:06:09,601
اذعان شده که یه قتل توجیه پذیر بوده
127
00:06:10,891 --> 00:06:12,358
خیالم راحت شد
ممنون
128
00:06:12,670 --> 00:06:14,760
فکر میکردم واسه خبر بدی منو به اینجا فراخوندین
129
00:06:14,794 --> 00:06:16,295
خب، بازم هست
130
00:06:16,329 --> 00:06:18,559
یه پروندهی تحقیقاتی جدید
131
00:06:18,591 --> 00:06:20,954
واسه خاطر درگیری دیشبت باز شده
132
00:06:21,968 --> 00:06:23,202
کایل بهم حمله کرد
133
00:06:23,236 --> 00:06:25,402
روی چی میخواین تحقیق کنین؟-
به خاطر حفظ ظاهر قضیهست-
134
00:06:25,427 --> 00:06:27,495
یکی دو روز بیشتر نباید طول بکشه
135
00:06:27,520 --> 00:06:29,921
اگه صادق باشی مشکلی پیش نمیاد
136
00:06:30,016 --> 00:06:31,400
تا وقتی ما این قضیه رو روشن میکنیم
137
00:06:31,425 --> 00:06:32,713
تو توی پاسگاه میمونی
138
00:06:32,773 --> 00:06:35,476
ولی مطمئنم بعد از تمام اتفاقاتی که پشت سر گذاشتی
139
00:06:35,501 --> 00:06:36,835
از یه روز ساکت و آروم لذت میبری
140
00:06:37,150 --> 00:06:40,285
فقط برو پیش سرکار یامادا جای پذیرش
خودت رو معرفی کن
141
00:06:40,851 --> 00:06:42,107
ممنون
142
00:06:47,826 --> 00:06:48,994
چی شد؟
143
00:06:49,060 --> 00:06:51,221
تا وقتی تحقیق و بررسی میکنن
منو پشت میز نشین کردن
144
00:06:51,431 --> 00:06:53,374
اگه حقیقت رو بفهمن چی؟-
نمیفهمن-
145
00:06:53,433 --> 00:06:55,035
نگران نباش
چیزی نمیشه
146
00:06:55,121 --> 00:06:57,656
ردیفیم؟
147
00:06:57,771 --> 00:06:59,138
آره، واسه چی؟
148
00:07:00,054 --> 00:07:01,825
اوه. صحیح
149
00:07:01,928 --> 00:07:04,959
ببین، سکسمون فقط از روی جوگیر شدن بود
150
00:07:04,984 --> 00:07:06,885
فقط باید مطمئن بشیم که دوباره انجامش ندیم
151
00:07:07,079 --> 00:07:08,513
آره
152
00:07:08,853 --> 00:07:10,160
توی اتاق کنفرانس چه خبره؟
153
00:07:10,209 --> 00:07:12,911
ولف و وستری یه چندتایی موقعیت احتمالی
154
00:07:12,936 --> 00:07:14,485
از دلالی که به زن تیم شلیک کرده دارن
155
00:07:14,510 --> 00:07:17,440
واسه همین داریم آماده میشیم
که یارو رو شکار کنیم
156
00:07:18,851 --> 00:07:20,081
مراقب باش
157
00:07:20,186 --> 00:07:21,615
باشه. تو هم همینطور
158
00:07:22,862 --> 00:07:24,053
خب، طبق گفتهی کارسون
159
00:07:24,078 --> 00:07:27,747
ونس به احتمال زیاد توی یه انبار
160
00:07:27,828 --> 00:07:29,929
توی سوت گیت به این آدرسه
161
00:07:30,069 --> 00:07:31,818
بسیارخب، کارآگاهها ولف و وستری
162
00:07:31,843 --> 00:07:35,413
از اون قسمت زاغش رو چوب میزنن
163
00:07:35,495 --> 00:07:39,565
در حالی که شماها به برانسون استیتس میرین
164
00:07:39,997 --> 00:07:44,359
جایی که کارسون میگه
دوست دختر ونس، سسیا اولیوو، زندگی میکنه
165
00:07:44,558 --> 00:07:46,904
ولی کارسون نمیدونه توی کدوم آپارتمان زندگی میکنه
166
00:07:46,928 --> 00:07:49,442
واسه همین مجبوریم در یه سری خونهها رو بزنیم
167
00:07:49,468 --> 00:07:51,252
بسیارخب، گوش کنین
168
00:07:51,478 --> 00:07:54,446
این پتانسیل اینو داره که یه ماموریت خیلی خطرناک باشه
169
00:07:54,471 --> 00:07:56,472
ونس قاتل خبرهایه
170
00:07:56,910 --> 00:07:58,292
یه گروه تا دندون مسلح داره
171
00:07:58,317 --> 00:08:00,051
پس به سادگی نمیشه دخلش رو آورد
172
00:08:00,547 --> 00:08:01,950
بسیارخب، اون بیرون هوای همدیگه رو داشته باشین
173
00:08:01,974 --> 00:08:03,341
و مراقب باشین
174
00:08:06,392 --> 00:08:09,261
هی، بابت ایزابل خیلی متاسفم
175
00:08:10,444 --> 00:08:12,437
آره. ممنون
176
00:08:12,478 --> 00:08:13,777
برو مغازهمون رو تجهیز کن
177
00:08:13,853 --> 00:08:15,627
به مایک بگو قطعهی مخصوص بردفورد رو بده
178
00:08:15,768 --> 00:08:17,106
چی هست؟
179
00:08:17,814 --> 00:08:19,633
خودت میبینی
180
00:08:22,331 --> 00:08:24,023
یکی از اینا رو پر کنین
181
00:08:24,261 --> 00:08:26,769
سرکار یامادا؟
جان نولان هستم
182
00:08:26,845 --> 00:08:28,622
فعلا بهم ماموریت داده شده زیر نظر شما کار کنم
183
00:08:28,729 --> 00:08:30,301
فکر نمیکردم تازهکارهایی
همسن و سال من هم قبول کنن
184
00:08:30,336 --> 00:08:32,645
آره، خب، هر چی پیرتر بشی پختهتر میشی، مگه نه؟
185
00:08:32,692 --> 00:08:34,660
(من دیگه دارم میسوزم (بازنشست میشم
186
00:08:34,713 --> 00:08:37,791
دو هفته دیگه، توی خونه قایقیام
توی هاواسو دارم موهیتو میخورم
187
00:08:37,911 --> 00:08:39,174
خیلی عالی به نظر میاد
188
00:08:39,238 --> 00:08:40,834
...خب، اینجا چیکار میکنیم
189
00:08:40,859 --> 00:08:42,960
فقط به کسایی که از در میان تو کمک میکنیم؟
190
00:08:43,002 --> 00:08:44,386
خب، این ممکنه شبیه پذیرش به نظر بیاد
191
00:08:44,411 --> 00:08:46,084
ولی ما واقعا خط مقدم هستیم
192
00:08:46,172 --> 00:08:47,618
همه جور آدمی میاد اینجا
193
00:08:47,643 --> 00:08:48,859
با همه جور شکایتی
194
00:08:48,884 --> 00:08:50,215
خب، ما چیکار میکنیم؟
195
00:08:50,250 --> 00:08:51,693
یکی از اینا رو پر میکنی
196
00:08:51,750 --> 00:08:55,220
اینجا رو مهر میکنی
گوشهی بالا سمت راست
197
00:08:55,455 --> 00:08:57,222
یه کپی هم به کسی که فرم شکایت رو پر کرده میدی
198
00:08:57,282 --> 00:08:58,782
و بعدش چی؟-
همین دیگه-
199
00:08:58,851 --> 00:08:59,951
یه امتحانی بکن
200
00:09:09,762 --> 00:09:10,964
بدک نیست
201
00:09:10,989 --> 00:09:12,935
ولی مهمه که مهر
202
00:09:12,960 --> 00:09:14,795
دقیقا توی همین محدودهای که براش تعبیه شده بخوره
203
00:09:14,895 --> 00:09:16,468
اینجا روی خط زدی
204
00:09:16,940 --> 00:09:18,207
دوباره انجامش بده
205
00:09:21,114 --> 00:09:22,587
بابا، سلام
206
00:09:22,662 --> 00:09:25,060
شنیدم که ماموریت رسیدگی به تیراندازی
به اون خبرچین بهت محول شده
207
00:09:25,085 --> 00:09:26,251
بله، قربان
208
00:09:26,286 --> 00:09:27,520
اومدی بهم بگی مراقب باشم؟
209
00:09:27,545 --> 00:09:29,045
خب، اون که توضیح واضحاته
210
00:09:29,141 --> 00:09:31,232
نه، میخوام راجع به دوستت نولان ازت بپرسم
211
00:09:31,506 --> 00:09:33,809
واسه چی؟
شنیدم که از ماجرای تیراندازی تبرئه شد
212
00:09:33,883 --> 00:09:36,238
...آره. فقط اینکه
213
00:09:36,428 --> 00:09:39,168
اغلب افسران پلیس هرگز با یه تیراندازی مرگبار
214
00:09:39,193 --> 00:09:40,827
یا یه هجوم خشونتبار به خونه رو به رو نمیشن
215
00:09:40,852 --> 00:09:43,120
نولان ظرف ۴۸ ساعت هر دو مورد رو تجربه کرده
216
00:09:43,169 --> 00:09:44,919
ببین، اگه نگران شرایط ذهنیش هستی
217
00:09:44,944 --> 00:09:46,077
نباش
218
00:09:46,241 --> 00:09:47,406
اوکی، اون کسی بود که توی آکادمی
219
00:09:47,431 --> 00:09:49,321
همه رو با حرفاش آروم میکرد
220
00:09:49,875 --> 00:09:51,293
فقط بدشانسی آورده
221
00:09:53,033 --> 00:09:54,410
تو اینطور فکر نمیکنی؟
222
00:09:54,510 --> 00:09:55,978
...آره، بذار
223
00:09:56,008 --> 00:09:58,387
بذار فقط بگیم حس میکنم یه جای کار میلنگه
224
00:09:59,219 --> 00:10:00,780
اون بیرون مراقب باش
225
00:10:02,354 --> 00:10:03,761
کَری؟
226
00:10:03,817 --> 00:10:06,385
گفتم شکسپیر سگ منو دزدید
227
00:10:06,558 --> 00:10:08,073
شکسپیر معروف؟
228
00:10:08,113 --> 00:10:10,338
مگه شکسپیر دیگهای هم داریم؟-
نمیدونم-
229
00:10:10,363 --> 00:10:12,130
گفتین اسمتون "بینقص" ئه
230
00:10:12,155 --> 00:10:14,023
فقط سعی دارم قضیه رو هضمش کنم
231
00:10:17,620 --> 00:10:19,134
کمکی ازم ساختهست؟
232
00:10:20,414 --> 00:10:22,639
میتونین کسی رو به جرم بیکفایتی
233
00:10:22,664 --> 00:10:25,098
بیتفاوتی، خود محوری، خیانتکاری
234
00:10:25,123 --> 00:10:26,507
و اینکه از عمد دیر میکنه دستگیر کنین؟
235
00:10:26,574 --> 00:10:27,908
کاش میتونستم. قضیه چیه؟
236
00:10:27,933 --> 00:10:30,658
همسرم... همسر سابقم
237
00:10:31,084 --> 00:10:33,051
به زودی همسر سابقم میشه
238
00:10:33,303 --> 00:10:36,573
قرارمون برای تعویض حضانت الانه
239
00:10:36,615 --> 00:10:38,383
و اون طبق معمول دیر کرده
240
00:10:38,464 --> 00:10:40,705
قرارتون اینجا توی پاسگاه بوده؟
241
00:10:40,765 --> 00:10:42,733
بله. اینجا
242
00:10:42,816 --> 00:10:44,416
حکم دادگاهه
تو جدیدی؟
243
00:10:44,441 --> 00:10:46,275
راستش، آره، جدیدم
244
00:10:46,521 --> 00:10:47,938
یه نموره واسه جدید بودن پیر به نظر میای
245
00:10:47,963 --> 00:10:49,263
ممنون؟
246
00:10:49,389 --> 00:10:51,966
ببین، پدر وندل و من
247
00:10:51,991 --> 00:10:53,891
از اعماق وجود از همدیگه متنفریم
248
00:10:54,026 --> 00:10:55,976
واسه همین قاضی فکر میکرد پاسگاه پلیس
249
00:10:56,001 --> 00:10:58,002
بهترین جا برای تعویض حضانتمون باشه
250
00:10:58,027 --> 00:11:01,319
منطقیه-
فقط اینکه اگه دوباره دیر برم سر کار اخراج میشم-
251
00:11:01,447 --> 00:11:02,696
پس میشه بسپرمش به تو؟
252
00:11:04,170 --> 00:11:06,938
آره، البته
253
00:11:06,992 --> 00:11:08,595
فقط مطمئن بشین شمارهتون رو داره-
ممنون-
254
00:11:08,620 --> 00:11:09,823
وندل، باید برم
255
00:11:09,848 --> 00:11:11,103
بابات الاناست که بیاد
256
00:11:11,131 --> 00:11:12,398
...سرکار-
نولان-
257
00:11:12,458 --> 00:11:14,476
تا اون موقع حواسش بهت هست، باشه؟...
258
00:11:14,947 --> 00:11:16,050
دوست دارم
259
00:11:16,095 --> 00:11:17,236
مرسی
260
00:11:18,270 --> 00:11:21,579
خب، اوضاع چطوره؟
261
00:11:22,645 --> 00:11:24,724
فکر میکردم قراره برم تمرین فوتبال
262
00:11:24,749 --> 00:11:27,805
به جاش توی لابیِ یه پاسگاه پلیس بو گندو گیر افتادم
263
00:11:27,919 --> 00:11:29,408
درکت میکنم
264
00:11:43,910 --> 00:11:45,736
بیا آماده بشیم
265
00:11:46,813 --> 00:11:48,193
کلت پشتیبانیت رو برداشتی؟
266
00:11:48,228 --> 00:11:50,072
آره، البته
267
00:11:54,100 --> 00:11:55,194
این چیه؟
268
00:11:55,240 --> 00:11:56,435
صفحهی ضربهگیر واسه جلیقهت
269
00:11:56,469 --> 00:11:57,648
یکم حفاظت بیشتر
270
00:11:57,701 --> 00:11:59,930
قطعهی مخصوص بردفورد
271
00:12:00,012 --> 00:12:01,480
واقعا فکر میکنی بهش نیاز پیدا میکنیم؟
272
00:12:01,507 --> 00:12:03,475
میدونی چرا اسم اینجا رو برانسون استیتس گذاشتن؟
273
00:12:03,500 --> 00:12:05,850
چون یه بابایی به اسم برانسون اینجا رو ساخته؟
274
00:12:05,886 --> 00:12:07,574
نه. وقتی تو توی قنداق بودی
275
00:12:07,600 --> 00:12:08,878
یه فیلمی به اسم "آرزوی مرگ" بود
276
00:12:08,902 --> 00:12:11,155
که چارلز برانسون توش بازی میکرد-
آره. تا مدت مدیدی-
277
00:12:11,180 --> 00:12:13,348
جواب دادن به تماسی که از اینجا گرفته میشد
به این معنی بود که آروزی مرگ داشتی
278
00:12:13,505 --> 00:12:15,367
ولی الان بهتر شده، نه؟
279
00:12:15,433 --> 00:12:16,889
دیگه اونجور وحشی خونه نیست
280
00:12:16,914 --> 00:12:18,265
کلی از خانوادههای کم بضاعت اینجا زندگی میکنن
281
00:12:18,290 --> 00:12:20,374
ولی محتاط بودن که ضرری نداره
282
00:12:23,402 --> 00:12:24,662
هی
283
00:12:24,764 --> 00:12:26,685
دیشب توی خونهی نولان چه اتفاقی افتاد؟
284
00:12:27,112 --> 00:12:28,476
من از کجا بدونم؟
285
00:12:28,549 --> 00:12:30,302
فکر میکردم لابد باهاش حرف زدی
286
00:12:30,482 --> 00:12:31,989
چیز دیگهای هست که من نشنیده باشم؟
287
00:12:32,024 --> 00:12:34,326
نه. یعنی میگم، نمیدونم
288
00:12:34,839 --> 00:12:35,906
واسه چی؟
289
00:12:37,472 --> 00:12:38,713
دلیلی نداره
290
00:12:41,628 --> 00:12:42,861
بریم
291
00:12:43,296 --> 00:12:45,022
یکم درد و شوک اضافی؟
292
00:12:45,047 --> 00:12:46,069
صد البته
293
00:12:46,109 --> 00:12:47,187
اومدیم که با ملت صحبت کنیم
294
00:12:47,212 --> 00:12:48,412
نه اینکه کرک و پرشون رو بریزونیم
295
00:12:48,487 --> 00:12:50,074
از طرف خودت حرف بزن
296
00:12:55,709 --> 00:12:56,852
بسیارخب
297
00:12:56,899 --> 00:12:58,196
بریم انجامش بدیم
298
00:12:58,231 --> 00:12:59,665
اگه جدا بشیم کار سریعتر پیش میره
299
00:12:59,699 --> 00:13:00,864
مشکلی نداری که تنهایی بری؟
300
00:13:00,889 --> 00:13:02,037
مثکه باهام آشنایی نداری؟
301
00:13:02,062 --> 00:13:03,984
اوکی. من و چن از طبقهی سوم شروع میکنیم
طبقهی دو با تو
302
00:13:04,009 --> 00:13:05,406
جکسون و لوپز هم از همکف پرس و جو میکنن
303
00:13:05,431 --> 00:13:07,166
دائما با بیسیم در تماس باشین
304
00:13:08,440 --> 00:13:09,842
چه جنتلمنی
305
00:13:12,932 --> 00:13:15,401
فقط تونستم اینا رو پیدا کنم
306
00:13:15,568 --> 00:13:17,882
فکر کردم شاید تو بتونی رنگ آمیزیشون کنی
307
00:13:18,935 --> 00:13:20,994
عالیه. مداد شمعی دارین؟
308
00:13:21,090 --> 00:13:23,882
شاید. بذار ببینم
309
00:13:31,874 --> 00:13:33,164
دنبال چیزی میگردی؟
310
00:13:33,278 --> 00:13:34,964
آره. مداد شمعی
311
00:13:35,037 --> 00:13:36,341
داستانش مفصله
312
00:13:36,778 --> 00:13:38,492
یه دقیقه وقت داری؟-
آره. قضیه چیه؟-
313
00:13:38,517 --> 00:13:41,128
شاید بهتره بریم جایی که یکم خلوتتر باشه
314
00:13:54,600 --> 00:13:56,601
به نظر جدی میاد-
اوه، اصلا-
315
00:13:56,635 --> 00:14:00,778
فقط اینکه یه موضوعی پیش اومده
که باید واسم شفافسازی بشه
316
00:14:00,907 --> 00:14:02,938
،کایل مونتگومری، مردی که بهت حمله کرد
317
00:14:02,968 --> 00:14:06,047
ادعا میکنه تو اونو به خونهی خودت کشوندی
318
00:14:06,072 --> 00:14:07,439
تا اونو بکشی
319
00:14:08,025 --> 00:14:09,835
مسخرهست. چرا باید اینکارو بکنم؟
320
00:14:09,869 --> 00:14:11,531
منم همین فکر رو میکردم
321
00:14:11,637 --> 00:14:13,124
...ولی باید بپرسم
322
00:14:14,407 --> 00:14:15,887
تو این کارو نکردی، درسته؟
323
00:14:16,054 --> 00:14:17,320
نه
324
00:14:17,740 --> 00:14:19,077
عالیه
325
00:14:19,284 --> 00:14:20,517
خوبه
326
00:14:22,982 --> 00:14:25,655
میدونی، اون یه چیز دیگه هم گفت
327
00:14:25,744 --> 00:14:29,447
اون اصرار داره که یکی دیگه هم توی خونهت بوده
328
00:14:29,508 --> 00:14:32,577
میگه قبل اینکه بیهوشش کنی یه صدایی شنیده
329
00:14:32,711 --> 00:14:34,545
گفتی تنها بودی، درسته؟
330
00:14:34,775 --> 00:14:36,128
آره
331
00:14:37,079 --> 00:14:39,765
داری بهم دروغ میگی، سرکار نولان؟
332
00:14:40,709 --> 00:14:42,053
نه، قربان
333
00:14:52,028 --> 00:14:53,896
!برید گمشید
334
00:14:55,732 --> 00:14:57,399
از اینجا برید
335
00:15:07,210 --> 00:15:09,878
چیزی اذیتت میکنه، سرکار نولان؟
336
00:15:10,687 --> 00:15:13,411
نه، خوبم-
دروغگو-
337
00:15:15,692 --> 00:15:19,642
فقط یکی دو روز سخت رو داشتم
338
00:15:19,856 --> 00:15:22,324
و هنوز کاملا مطمئن نیستم
که چطور در موردش صحبت کنم
339
00:15:24,061 --> 00:15:26,058
اگه با خودت رو راست باشی
340
00:15:26,754 --> 00:15:29,113
دلیلی نداره که مجبور بشی
چیزی رو در میون بذاری
341
00:15:29,399 --> 00:15:31,513
پسره رو میبرم یه چیزی بخوره
342
00:15:32,074 --> 00:15:33,384
حواست به دکون دستگاهمون باشه
343
00:15:33,696 --> 00:15:35,330
بله، قربان
344
00:15:46,591 --> 00:15:47,916
هی
345
00:15:48,992 --> 00:15:50,273
چطور میتونم کمکتون کنم؟
346
00:15:50,456 --> 00:15:52,554
من جف ترنر هستم
347
00:15:52,589 --> 00:15:55,357
اومدم دنبال پسرم. وندل
348
00:15:55,392 --> 00:15:56,849
صحیح. سرکار یامادا همین الان اونو
349
00:15:56,874 --> 00:15:58,234
به اتاق استراحت برد که یه خوراکیای بخوره
350
00:15:58,259 --> 00:16:00,226
چند دقیقه بیشتر طول نمیکشه
کارت شناسایی دارین؟
351
00:16:00,637 --> 00:16:02,137
اوه، بله
352
00:16:12,314 --> 00:16:13,761
آقای ترنر، مشروب میخوردین؟
353
00:16:13,848 --> 00:16:14,943
نه، نه
354
00:16:14,978 --> 00:16:16,168
یعنی میگم، میدونی، نه راستش
355
00:16:16,208 --> 00:16:18,747
فقط یکم... یکم خوردم که چشمام باز بشه
356
00:16:19,470 --> 00:16:20,550
همچین چیزی نداریم
357
00:16:20,590 --> 00:16:22,305
چطور اومدین اینجا؟ رانندگی کردین؟
358
00:16:22,871 --> 00:16:24,045
نه
359
00:16:24,278 --> 00:16:26,655
نه، اسنپ گرفتم
360
00:16:28,079 --> 00:16:29,625
چطوره با من بیاین؟
361
00:16:30,499 --> 00:16:32,003
همینجا
362
00:16:34,163 --> 00:16:36,186
میذارم اینجا یه مدت کوتاهی
هوش و حواستون سرجاش برگرده
363
00:16:36,211 --> 00:16:37,850
نمیتونم اجازه بدم با این وضع پسرتون رو ببرین خونه
364
00:16:37,874 --> 00:16:39,790
و فکر نکنم که بخواین بذارین اینجوری شما رو ببینه
365
00:16:40,050 --> 00:16:41,680
من خوبم-
یا میتونم شما رو به جرم-
366
00:16:41,705 --> 00:16:42,865
مست و پاتیل بودن دستگیر کنم
367
00:16:42,890 --> 00:16:45,493
و میتونین ببینین که
چقدر زندان بخش لس آنجلس جالب و باحاله
368
00:16:54,275 --> 00:16:56,692
کیه؟-
شرکت گاز-
369
00:16:58,889 --> 00:17:00,935
سسیا اولیوو. درست همون زنی که دنبالشیم
370
00:17:00,995 --> 00:17:02,720
مارکوس اینجا نیست-
آره، باید مطمئن بشیم-
371
00:17:02,744 --> 00:17:04,345
...هی، شما نمیتونین-
!بشین-
372
00:17:06,500 --> 00:17:07,567
امنه
373
00:17:07,592 --> 00:17:08,642
امنه
374
00:17:08,685 --> 00:17:10,160
آخرین بار کِی خبری از ونس شنیدی؟
375
00:17:10,226 --> 00:17:11,633
دیروز
376
00:17:11,688 --> 00:17:14,168
قرار بود دیشب بیاد. اصلا نیومد
377
00:17:15,910 --> 00:17:18,072
میدونی اون کیه؟
کسب و کارش چیه؟
378
00:17:18,097 --> 00:17:19,147
آره
379
00:17:19,225 --> 00:17:21,710
و با این قضیه مشکلی نداری؟-
نه-
380
00:17:21,872 --> 00:17:23,846
ولی وقتی که فهمیدم حامله بودم
381
00:17:23,942 --> 00:17:25,125
و اون مجبورم کرد به اینجا نقل مکان کنم
382
00:17:25,150 --> 00:17:26,849
تا افرادش بتونن منو تحت نظر بگیرن
383
00:17:26,910 --> 00:17:28,871
مطمئن بشن که من جایی نمیرم-
پس تو یه زندانی هستی-
384
00:17:28,896 --> 00:17:30,336
نه
385
00:17:30,843 --> 00:17:33,162
ولی اون پسری داشت که توی تصادف کشته شد
386
00:17:33,242 --> 00:17:35,157
باید مطمئن بشه بلایی سر بچهمون نمیاد
387
00:17:35,191 --> 00:17:37,256
اگه بخوای بری بیرون، میتونیم تو رو ببریم
388
00:17:37,916 --> 00:17:39,528
فقط در صورتی که لوش بدم
389
00:17:39,626 --> 00:17:40,794
بیخیال شین
390
00:17:40,866 --> 00:17:42,303
...اگه ما-
سسیا، واقعا میخوای-
391
00:17:42,328 --> 00:17:44,963
همچین آدمی از بچهت مراقبت کنه؟
392
00:17:45,493 --> 00:17:47,248
تضمینی وجود نداره که بعد از تولد بچه
393
00:17:47,273 --> 00:17:48,968
تو رو کنار خودش نگه داره
394
00:17:49,201 --> 00:17:50,873
فقط باید بهش زنگ بزنی
395
00:17:51,043 --> 00:17:52,508
بگی حالت خوش نیست
396
00:17:52,542 --> 00:17:53,965
نگران بچهای
397
00:17:54,089 --> 00:17:55,356
نمیتونم
398
00:17:56,816 --> 00:17:58,380
فقط یه تماسه
399
00:17:58,503 --> 00:17:59,982
ما واسه همیشه اونو از زندگیت بیرونش میکنیم
400
00:18:00,016 --> 00:18:01,750
مطمئن میشیم تو و بچه در امان باشین
401
00:18:01,785 --> 00:18:04,386
قول میدی؟
402
00:18:04,806 --> 00:18:07,305
اون به یکی که بهش اهمیت میدادم آسیب زد
403
00:18:07,457 --> 00:18:09,098
واسه همیشه میفته زندان
404
00:18:28,761 --> 00:18:30,546
الو؟
405
00:18:31,008 --> 00:18:32,153
منم
406
00:18:32,251 --> 00:18:33,866
واسه چی زنگ زدی؟
407
00:18:33,923 --> 00:18:35,391
...باید بیای اینجا. من
408
00:18:35,512 --> 00:18:36,667
حالم خوب نیست
409
00:18:36,692 --> 00:18:38,229
میترسم یه مشکلی پیش اومده باشه
410
00:18:38,282 --> 00:18:39,789
مطمئنم همه چیز رو به راهه
411
00:18:39,835 --> 00:18:41,723
احتمالا فقط داری بیش از حد واکنش نشون میدی
412
00:18:41,748 --> 00:18:42,941
نمیدم
413
00:18:42,966 --> 00:18:44,600
اگه واسه بچه یه مشکلی پیش اومده باشه چی؟
414
00:18:45,080 --> 00:18:47,229
باشه، باشه. همونجا بمون
415
00:18:47,263 --> 00:18:48,730
به محض اینکه بتونم میام
416
00:18:48,765 --> 00:18:50,242
با آدمای توی ساختمون دوستین؟
417
00:18:50,266 --> 00:18:52,234
نه. اغلب اوقات سرم تو لاک خودمه
418
00:18:52,569 --> 00:18:53,809
پس این دختر رو ندیدین؟
419
00:18:54,122 --> 00:18:56,303
شرمنده. قبلا هرگز ندیدمش
420
00:18:56,900 --> 00:18:59,218
کی هست؟
کار بدی کرده؟
421
00:18:59,612 --> 00:19:01,366
یه مظنونه
422
00:19:01,511 --> 00:19:03,212
مطمئنین اونو ندیدین؟
423
00:19:03,428 --> 00:19:06,090
صد در صد
اگه دیده بودم یادم میومد
424
00:19:07,443 --> 00:19:09,686
این یارو رو چی؟
اونو ندیدین؟
425
00:19:11,305 --> 00:19:12,543
نوچ
426
00:19:15,429 --> 00:19:16,805
کس دیگهای اینجا هست؟
427
00:19:16,932 --> 00:19:18,140
نه
428
00:19:18,281 --> 00:19:20,903
باشه
ممنون که وقت گذاشتین
429
00:19:40,715 --> 00:19:43,574
واحد ۷-آدام-۱۹ هستم
توی برانسون استیتس تیراندازی شده
430
00:19:43,964 --> 00:19:45,701
تیم، داریم صدای تیراندازی میشنویم
431
00:19:45,745 --> 00:19:46,945
موقعیتتون چیه؟
432
00:19:49,495 --> 00:19:51,084
تالیا، میشنوی؟
433
00:19:51,901 --> 00:19:53,686
مرکز، جواب بده
434
00:19:54,013 --> 00:19:56,056
مارکوس یه دستگاه اختلال فرکانس توی زیرزمین داره
435
00:19:56,157 --> 00:19:57,857
یکی از افرادش اونو از عراق آورده
436
00:19:59,097 --> 00:20:00,593
سیگنال نداریم
437
00:20:19,925 --> 00:20:21,892
بیسیمم کار نمیکنه
بیسیمت رو امتحان کن
438
00:20:22,092 --> 00:20:23,678
!مراقب باش
439
00:20:38,766 --> 00:20:40,266
باید از این راهرو خارج بشیم
440
00:20:44,605 --> 00:20:46,139
وقت واسه بار و بنه بستن نداریم
باید بریم
441
00:20:46,164 --> 00:20:47,531
هیس-
واسه بچه یه سری لوازم لازم دارم-
442
00:20:47,556 --> 00:20:48,861
نمیتونم بدون اونا از اینجا برم
443
00:20:48,886 --> 00:20:51,077
چیزی نیست
تو رو به یه جای امن میبریم
444
00:20:51,112 --> 00:20:53,366
وقت زایمانت کِی ئه؟-
یه هفته پیش بود-
445
00:20:55,704 --> 00:20:57,951
ونس
دوست پسرت اینجایه
446
00:21:04,738 --> 00:21:08,775
روی صحبتم با افسران پلیسیه که داخلن
واسه سسیا اومدم
447
00:21:09,406 --> 00:21:11,501
اگه اون بیاد بیرون
شما هم زنده راهتون رو میکشین میرین
448
00:21:11,665 --> 00:21:13,749
وگرنه ما میایم تو و اونو میبریم
449
00:21:13,829 --> 00:21:15,088
نه، نمیای
450
00:21:15,169 --> 00:21:17,179
چون این خطر رو نمیکنی که توی تیراندازی تیر بخوره
451
00:21:17,424 --> 00:21:19,491
اگه تسلیم بشی
ما مطمئن میشیم که وقتی بچه میخواد به دنیا بیاد
452
00:21:19,559 --> 00:21:21,360
اون به بیمارستان بره-
بی خیالش-
453
00:21:21,542 --> 00:21:23,510
من بدون بچهام از اینجا نمیرم
454
00:21:23,544 --> 00:21:24,906
پس من که میگم به بن بست خوردیم
455
00:21:24,939 --> 00:21:26,865
داری چیکار میکنی؟-
یکم زمان واسه خودمون خریدم-
456
00:21:26,933 --> 00:21:28,632
ولی اونا به زودی از اون در میان تو
457
00:21:28,685 --> 00:21:30,450
و مطمئن نیستم که بتونیم جلوشون رو بگیریم
458
00:21:34,418 --> 00:21:36,348
فکر کنم بدونم چه اتفاقی افتاد
459
00:21:36,524 --> 00:21:38,758
توی خونه تلویزیون روشن بود
460
00:21:38,792 --> 00:21:39,922
"برنامهی "مرکز ورزشی
461
00:21:39,947 --> 00:21:42,914
کایل حتما اونو شنیده و اشتباه متوجه شده
462
00:21:43,314 --> 00:21:45,665
آره. ممکنه
463
00:21:45,995 --> 00:21:47,433
...بذار اینو ازت بپرسم
464
00:21:47,468 --> 00:21:50,537
وقتی اونجا بودم
متوجه شدم حموم خیس بود
465
00:21:50,998 --> 00:21:52,627
ولی تو خیس نبودی
466
00:21:54,074 --> 00:21:55,475
مچم رو گرفتی
467
00:21:55,657 --> 00:21:56,952
من اهل ایست کوست هستم
468
00:21:56,979 --> 00:21:59,891
نمیتونم به این هوای صحرایی لس آنجلس عادت کنم
469
00:21:59,951 --> 00:22:04,484
گاهی اوقات از حموم به عنوان
یه مرطوب کنندهی جایگزین استفاده میکنم
470
00:22:04,747 --> 00:22:06,152
میدونی که خشکسالیه
471
00:22:06,187 --> 00:22:08,788
بله، قربان
دیگه این کارو نمیکنم
472
00:22:08,993 --> 00:22:12,192
باید برگردم به میز پذیرش
473
00:22:12,990 --> 00:22:14,527
تو یه پسر داری، نه؟
474
00:22:14,850 --> 00:22:15,983
بله، قربان
475
00:22:16,008 --> 00:22:17,697
اسمش هنریه
هجده سالشه
476
00:22:17,731 --> 00:22:21,134
بزرگترین گناه واسه بچههام دروغگویی بود
477
00:22:21,220 --> 00:22:23,782
...از همون بچگی به جکسون گفتم
478
00:22:24,258 --> 00:22:27,927
میتونم هر چیزی جز عدم صداقت رو ببخشم
479
00:22:29,154 --> 00:22:31,344
منم به پسرم یه همچین چیزی گفتم
480
00:22:32,038 --> 00:22:33,646
تا آخر امروز وقت داری
481
00:22:33,681 --> 00:22:35,515
که بیانیهت رو اصلاح کنی
482
00:22:36,152 --> 00:22:37,383
...بعد از اون
483
00:22:38,669 --> 00:22:40,146
متوجه شدم
484
00:22:50,360 --> 00:22:51,455
چی میخوای؟
485
00:22:51,480 --> 00:22:52,532
متاسفم، ولی باید بیام تو
486
00:22:52,566 --> 00:22:53,715
اینجا تنهایین؟
487
00:22:53,741 --> 00:22:55,235
نه، همسرم اینجایه
488
00:22:55,334 --> 00:22:56,649
چه خبره؟
489
00:22:56,690 --> 00:22:58,641
حداقل سه تا تیرانداز فعال توی این ساختمون هستن
490
00:22:58,665 --> 00:23:02,006
من ارتباطم رو از دست دادم
و ۴ تا از همکارام توی خطر هستن
491
00:23:03,236 --> 00:23:05,296
اوه، من چند ماه پیش دیگه پول قبضها رو ندادم
492
00:23:05,422 --> 00:23:06,676
همسرم سرطان داره
493
00:23:06,701 --> 00:23:08,735
و تمام پولمون خرج درمان اون میشه
494
00:23:08,821 --> 00:23:10,689
ببین، اون دیگه به زور میتونه از تخت خارج بشه
495
00:23:10,714 --> 00:23:13,283
و تو فقط با بودنت در اینجا اونو به خطر میندازی
496
00:23:13,387 --> 00:23:15,355
متاسفم، ولی تا وقتی که راه بهتری به ذهنم برسه
497
00:23:15,389 --> 00:23:16,508
پیش من گیر افتادین
498
00:23:16,533 --> 00:23:18,137
حالا، اگه بتونین کمی تجهیزات پزشکی پیدا کنین
499
00:23:18,162 --> 00:23:20,045
خیلی دوست دارم به وضعیت دستم رسیدگی کنم
500
00:23:20,160 --> 00:23:22,193
اوه، خدا
البته
501
00:23:22,229 --> 00:23:24,164
اگه چیزی داشتم باشم اون تجهیزات پزشکیه
502
00:23:26,800 --> 00:23:28,523
تلفن هم آنتن نداره
503
00:23:28,629 --> 00:23:30,178
حتما یه دستگاه اختلال سیگناله
504
00:23:44,740 --> 00:23:46,462
!پلیس! پلاستیکها رو بنداز
!دستات رو نشونم بده
505
00:23:46,487 --> 00:23:47,930
!شلیک نکن
506
00:23:51,656 --> 00:23:52,748
لوپز
507
00:23:52,773 --> 00:23:53,906
کدوم یکی آپارتمان تویه؟
508
00:23:54,149 --> 00:23:55,839
واسه چی؟-
دلت نمیخواد بدونی-
509
00:23:55,899 --> 00:23:57,230
باید از این راهرو خارج بشیم
510
00:24:03,563 --> 00:24:05,631
!ونس گفت شاهدی در کار نباشه
511
00:24:06,240 --> 00:24:08,024
!بهش بگو میریم طبقهی بالا
512
00:24:10,544 --> 00:24:11,858
هی. هی، داری چیکار میکنی؟
513
00:24:11,883 --> 00:24:13,423
شما مجوز ندارین، و من شما رو به داخل دعوت نکردم
514
00:24:13,447 --> 00:24:15,173
پس نمیتونی جستجو کنی
515
00:24:18,818 --> 00:24:20,118
امنه
516
00:24:22,135 --> 00:24:23,656
گیر افتادیم
517
00:24:23,815 --> 00:24:25,099
به نظرت بقیه حالشون خوبه؟
518
00:24:25,132 --> 00:24:26,244
امیدوارم
519
00:24:28,908 --> 00:24:30,174
خوبی؟
520
00:24:30,280 --> 00:24:31,664
یه انقباضه-
باشه-
521
00:24:31,699 --> 00:24:32,865
خیلی شدیده-
بسیارخب-
522
00:24:32,900 --> 00:24:34,159
شاید بهتره بشینی
523
00:24:38,505 --> 00:24:40,159
چقدر طول میکشه تا یکی متوجه قطعی ارتباط ما بشه؟
524
00:24:40,214 --> 00:24:42,015
ممکنه یه مدت طول بکشه
ما واسه یه ماموریت ویژه اینجاییم
525
00:24:42,088 --> 00:24:43,816
انتظار ندارن به طور مداوم بهشون گزارش بدیم
526
00:24:47,125 --> 00:24:48,559
روزنهی دید رو بستن
527
00:24:48,636 --> 00:24:50,250
چی، پس دید نداریم؟
528
00:24:51,352 --> 00:24:53,371
نه، داریم
529
00:24:53,544 --> 00:24:54,821
یکم نوار چسب برام پیدا کن
530
00:24:54,855 --> 00:24:56,068
سسیا، نوار چسب داری؟
531
00:24:56,093 --> 00:24:57,721
...جلو، جلو. فقط
532
00:25:00,760 --> 00:25:02,294
دوربین بدنیت رو بده من
533
00:25:04,370 --> 00:25:05,870
اینجا رو چسب بزن
534
00:25:05,933 --> 00:25:08,667
یه نرم افزار دوربین بدنی روی گوشی سازمانیت هست
535
00:25:08,862 --> 00:25:10,162
بازش کن
536
00:25:19,667 --> 00:25:21,968
دارن مهیای ورود میشن
کمکم کن جلوی در رو مسدود کنم
537
00:25:22,383 --> 00:25:23,882
لوسی-
چیه؟-
538
00:25:24,051 --> 00:25:25,485
کیسهی آبم پاره شد
539
00:25:31,030 --> 00:25:32,138
میخوایم چیکار کنیم؟
540
00:25:32,163 --> 00:25:34,043
اگه در رو بشکنن بیان تو، دهنمون رو سرویس میکنن
541
00:25:35,263 --> 00:25:36,513
ما باید اول بریم سراغشون
542
00:25:37,436 --> 00:25:38,515
باشه
543
00:25:58,452 --> 00:26:00,337
!بس کنین، بس کنین
!سسیا رو میزنین
544
00:26:00,512 --> 00:26:02,339
!دست نگهدارید! دست نگهدارید-
اونا رو از اینجا ببرین-
545
00:26:02,642 --> 00:26:04,541
بسیارخب، برو، برو، برو، برو، برو
546
00:26:04,732 --> 00:26:06,176
رئیس، باید بریم
547
00:26:06,211 --> 00:26:07,794
بالاخره وقتی اینا گزارش ندن
548
00:26:07,821 --> 00:26:09,029
پلیسها نیروی پشتیبانی میفرستن
549
00:26:09,054 --> 00:26:10,708
من بدون بچهام نمیرم
550
00:26:10,768 --> 00:26:12,869
پس باید سریعا یه راهی پیدا کنی
551
00:26:14,886 --> 00:26:16,490
باید به یه اتاق دیگه ببریمش؟
552
00:26:16,548 --> 00:26:18,662
نه... به نظر میاد فعلا خبری نیست
553
00:26:18,795 --> 00:26:20,203
باید برم بیمارستان
554
00:26:20,228 --> 00:26:22,415
بچه داره به دنیا میاد-
آره، نه، میدونم، میدونم-
555
00:26:22,455 --> 00:26:24,361
ولی در حال حاضر امکان پذیر نیست
556
00:26:25,916 --> 00:26:28,536
صبرکن. خب، چی؟
تو میخوای بچهی منو به دنیا بیاری؟
557
00:26:32,610 --> 00:26:34,011
آره
558
00:26:34,045 --> 00:26:35,681
آره، گمونم همینطوره
559
00:26:37,458 --> 00:26:39,041
این پلیسها به زور وارد آپارتمان من شدن
560
00:26:39,065 --> 00:26:40,123
قبول نمیکنن که برن
561
00:26:40,177 --> 00:26:42,078
ما سعی داریم زنده بمونیم
تو با این قضیه مشکلی داری؟
562
00:26:42,103 --> 00:26:43,398
آره، برادرم داره به خاطر
563
00:26:43,423 --> 00:26:44,476
کاری که نکرده ۲۰ سال حبس میکشه
564
00:26:44,503 --> 00:26:45,584
پس، آره، با این قضیه مشکل دارم
565
00:26:45,608 --> 00:26:46,867
ببین، درکت میکنم
566
00:26:46,891 --> 00:26:48,136
ولی ما اینجا نیومدیم که دردسر درست کنیم
567
00:26:48,216 --> 00:26:50,251
اینجاییم چون یکی سعی داره ما رو بکشه
568
00:26:51,341 --> 00:26:52,879
ونس؟
569
00:26:54,292 --> 00:26:56,319
میشناسیش؟-
آره. اونقدری میشناسمش که دم پرش نشم-
570
00:26:56,344 --> 00:26:57,711
ده دوازده نفری آدم داره که اینجا زندگی میکنن
571
00:26:57,794 --> 00:26:59,628
با پای خودتون اومدین کشتارگاه-
!جان ما-
572
00:26:59,653 --> 00:27:01,554
باید واسه کمک تماس بگیریم
ولی اون سیگنال ما رو مختل میکنه
573
00:27:01,629 --> 00:27:02,829
نظری داری که چطور این مشکل رو حل کنیم؟
574
00:27:02,854 --> 00:27:03,910
برق ساختمون رو قطع کنین
575
00:27:03,934 --> 00:27:05,034
دستگاه اختلال سیگنال باید خاموش بشه
576
00:27:05,059 --> 00:27:06,210
چطور برق رو قطع کنیم؟
577
00:27:06,270 --> 00:27:07,870
مدار شکن اصلی توی زیرزمینه
578
00:27:07,895 --> 00:27:10,263
اینو میدونم چون هر بار که دارم
رختهامو میشورم میبینمش
579
00:27:10,308 --> 00:27:12,109
رسیدن به زیرزمین آسون نیست
580
00:27:12,269 --> 00:27:13,912
فقط دو تا خشاب برام مونده
581
00:27:14,184 --> 00:27:16,251
منم همینطور
و اگه بیرون توی دردسر بیفتیم
582
00:27:16,360 --> 00:27:17,830
خیلی زود خشابهامون تموم میشن
583
00:27:22,139 --> 00:27:24,650
داری چیکار میکنی؟ هی
584
00:27:25,309 --> 00:27:26,809
چرا داری به دیوار من ضربه میزنی؟
585
00:27:27,067 --> 00:27:29,668
شاید لازم نباشه برای رسیدن به زیرزمین بریم بیرون
586
00:27:34,829 --> 00:27:36,903
بابام زود میاد اینجا؟
587
00:27:37,289 --> 00:27:38,342
آره
588
00:27:38,367 --> 00:27:40,201
مطمئنم الاناست که سر و کلهش پیدا بشه
589
00:27:40,970 --> 00:27:43,205
فکر میکنی شاید منو یادش رفته؟
590
00:27:47,618 --> 00:27:49,655
وندل، راستش بابات همین الانم اینجاست
591
00:27:49,680 --> 00:27:51,009
فقط یه چند دقیقهای دیر کرد
592
00:27:51,034 --> 00:27:53,223
...ولی وقتی رسید-
مست بود-
593
00:27:53,958 --> 00:27:55,278
آره
594
00:27:55,338 --> 00:27:58,374
گذاشتمش توی یکی از سلولها تا اثر الکل از بین بره
595
00:27:58,792 --> 00:28:00,245
خیلی مشروب میخوره
596
00:28:00,339 --> 00:28:01,857
واسه همینه دارن طلاق میگیرن
597
00:28:01,919 --> 00:28:04,453
ولی مامانم میگه به این معنی نیست
که منو کمتر دوست داره
598
00:28:04,825 --> 00:28:06,350
خب، حق با اونه
599
00:28:06,730 --> 00:28:09,398
و متاسفم که بهت دروغ گفتم
600
00:28:09,423 --> 00:28:10,656
باید صادق میبودم
601
00:28:10,681 --> 00:28:13,716
...فکر میکردم دارم ازت محافظت میکنم ولی من
602
00:28:13,804 --> 00:28:15,438
میبینم که لیاقت شنیدن حقیقت رو داری
603
00:28:15,512 --> 00:28:16,612
عیبی نداره
604
00:28:16,700 --> 00:28:19,268
پدر و مادرم این روزا خیلی بهم دروغ میگن
605
00:28:20,189 --> 00:28:23,153
...میدونم قصدشون خیره، ولی
606
00:28:24,381 --> 00:28:27,891
فقط باعث میشه شرایط خیلی بدتر بشه، میدونی؟
607
00:28:31,208 --> 00:28:33,076
اوه، بیخیال. بیخیال
608
00:28:33,390 --> 00:28:34,690
هی
609
00:28:36,313 --> 00:28:38,247
!هی! بیخیال
!دارین چیکار میکنین؟
610
00:28:38,272 --> 00:28:39,488
دارین آشپرخونهام رو خراب میکنین
611
00:28:39,513 --> 00:28:40,862
کی پول اینو میده؟
612
00:28:40,905 --> 00:28:42,235
دپارتمان پلیس لس آنجلس
613
00:28:42,266 --> 00:28:43,866
و اگه اونا ندادن، فاکتورش رو واسم بفرست
614
00:28:54,689 --> 00:28:56,954
ایستگاه بعدی. زیرزمین
615
00:28:59,710 --> 00:29:02,111
مرکز، موقعیتمون خارج از ماشین
در برانسون استیتسه
616
00:29:02,173 --> 00:29:03,726
خبری از افسران داخل ساختمون هست؟
617
00:29:03,751 --> 00:29:04,861
منفیه
618
00:29:04,896 --> 00:29:06,332
اگه میخوای کاری درست انجام بشه
619
00:29:06,406 --> 00:29:07,764
باید خودت انجامش بدی
620
00:29:23,527 --> 00:29:24,794
بیا کنار من
621
00:29:44,328 --> 00:29:45,561
!برید
622
00:29:46,497 --> 00:29:47,837
!از این طرف
623
00:29:49,104 --> 00:29:50,906
!یکی رو پیدا کردم-
!بهش شلیک کن-
624
00:29:51,007 --> 00:29:52,608
!بهش شلیک کن، بهش شلیک کن
625
00:29:55,809 --> 00:29:57,209
!برو عقب! برو عقب
626
00:29:58,568 --> 00:29:59,735
میتونین راه برین؟
627
00:29:59,817 --> 00:30:00,950
آره-
من نمیتونم-
628
00:30:00,997 --> 00:30:03,110
یالا
629
00:30:14,910 --> 00:30:16,198
میشه لطفا چند تا حوله بیاری؟
630
00:30:16,223 --> 00:30:18,409
آره. صبر کن-
اوکی-
631
00:30:19,723 --> 00:30:21,724
کمکم کن جلیقهش رو دربیارم
632
00:30:22,615 --> 00:30:24,215
...اون
633
00:30:31,818 --> 00:30:34,236
اوه، خدای من. اون مُرده؟
634
00:30:37,237 --> 00:30:39,584
چیزی نیست
فقط... فقط نفس بکش
635
00:30:39,624 --> 00:30:42,426
میدونم کلیشهای به نظر میاد
ولی قول میدم جواب میده
636
00:30:43,854 --> 00:30:45,489
قبلا این کارو کردی؟
637
00:30:45,660 --> 00:30:47,132
نه، نه
638
00:30:47,231 --> 00:30:48,999
ولی توی آکادمی ترکوندم
639
00:30:50,502 --> 00:30:51,602
...میدونم
640
00:30:51,627 --> 00:30:53,972
برنامهی زایمانت شامل پلیس و مبلت نمیشد
641
00:30:53,998 --> 00:30:56,025
ولی بهت قول میدم که از تو
642
00:30:56,050 --> 00:30:57,717
و بچهت محافظت کنم. باشه؟
643
00:30:57,844 --> 00:30:59,344
باشه
644
00:30:59,644 --> 00:31:01,379
زودی برمیگردم-
باشه-
645
00:31:02,166 --> 00:31:03,716
گمون کنم اینم یه امتحان دیگهست
646
00:31:03,741 --> 00:31:05,513
فقط به این خاطر که ما زمینگیر شدیم اونا متوقف نمیشن
647
00:31:05,538 --> 00:31:07,949
و بذار قبول کنیم، اگه اونا متوقف میشدن
دیگه مثل قبل بهم احترام نمیذاشتی
648
00:31:09,602 --> 00:31:11,022
آره، باشه
649
00:31:27,340 --> 00:31:29,690
راجع به این مطمئنی؟-
نمیتونیم بذاریم از خونریزی بمیره-
650
00:31:29,723 --> 00:31:31,023
فقط نذار سفید بشه
651
00:31:31,103 --> 00:31:33,134
اگه خیلی داغ بشه، ضررش از منفعتش بیشتره
652
00:31:34,117 --> 00:31:35,937
تشخیص بده. مجزا کن
653
00:31:36,048 --> 00:31:37,616
درست کن یا ببندش
654
00:31:37,683 --> 00:31:39,784
داری با من حرف میزنی؟-
نه-
655
00:31:39,944 --> 00:31:43,021
فقط سعی دارم نحوهی سوزاندن شریان رو
که توی آکادمی بهمون یاد دادن یادم بیاد
656
00:31:44,046 --> 00:31:45,423
اوکی. مجزا کن
657
00:31:45,953 --> 00:31:47,333
اوکی
658
00:31:47,358 --> 00:31:48,792
واسه این آمادهای؟
659
00:31:49,579 --> 00:31:51,062
بیا-
چه آماده باشه چه نباشه-
660
00:31:52,120 --> 00:31:53,439
اوکی
661
00:31:55,533 --> 00:31:56,867
ردیفه؟
662
00:31:56,891 --> 00:31:58,279
نه، هنوز خونریزی داره-
تو از پسش برمیای-
663
00:31:58,303 --> 00:31:59,604
من ایمان دارم
664
00:32:06,164 --> 00:32:07,671
ببندش
665
00:32:08,418 --> 00:32:09,598
تو موفق شدی
666
00:32:09,624 --> 00:32:12,130
اگه نتونیم به زودی
اونو از ساختمون خارج کنیم اهمیتی نداره
667
00:32:21,953 --> 00:32:24,287
راهروی پشتی رو ایمن کن
من حواسم به پلهها هست
668
00:32:26,499 --> 00:32:30,368
میدونی قضیه چیه؟-
کد قرمز، مرد. گیر افتادیم-
669
00:32:50,623 --> 00:32:52,324
!کی اونجاست؟! یالا-
سمت راست-
670
00:32:56,262 --> 00:32:57,462
برقها رفته
671
00:33:02,873 --> 00:33:04,091
واحد ۷-آدام-۱۵ هستم
672
00:33:04,116 --> 00:33:05,817
یه افسر توی برانسون استیتس به کمک نیاز داره
673
00:33:05,842 --> 00:33:08,010
افسرانی کشته و مجروح شدن
چندین فرد مسلح اینجاست
674
00:33:08,035 --> 00:33:10,844
واحد هوایی، نیروهای ضربت، آمبولانس
و هر چی که دارین بفرستین
675
00:33:10,916 --> 00:33:13,348
واحد ۷-آدام-۱۵، دریافت شد
کمک تو راهه
676
00:33:13,455 --> 00:33:15,521
فرمانده وست، اگه یه لحظه وقت دارین
677
00:33:15,546 --> 00:33:16,635
یه چیزی هست که مایلم بهتون بگم
678
00:33:16,659 --> 00:33:19,766
یه تماس اضطراری باهامون گرفته شده
سرتاسر شهر، هشدار تاکتیکی
679
00:33:19,838 --> 00:33:21,631
پرسی، با من بیا
680
00:33:21,833 --> 00:33:24,525
پسرت یکی از افسران درگیر توی تیراندازیه
681
00:33:27,199 --> 00:33:29,610
چرا اونجا واستادی؟
به همهی نیروها احتیاجه
682
00:33:36,669 --> 00:33:37,932
دختره
683
00:33:46,476 --> 00:33:47,792
دست مریزاد، سرباز
684
00:33:52,077 --> 00:33:53,377
مشکل چیه؟
685
00:33:55,917 --> 00:33:57,222
یه جای کار میلنگه
686
00:33:59,857 --> 00:34:01,359
!مراقب باش
687
00:34:10,403 --> 00:34:11,903
بیا اینجا-
نه-
688
00:34:11,938 --> 00:34:13,405
!!نه
689
00:34:13,705 --> 00:34:15,372
!نه-
!هی-
690
00:34:21,137 --> 00:34:22,838
!نه. نه
691
00:34:22,872 --> 00:34:24,690
!نه! نه
692
00:34:24,753 --> 00:34:26,954
!نه
693
00:34:32,982 --> 00:34:34,170
!نه! نه
694
00:34:34,195 --> 00:34:36,577
!هی-
!یالا-
695
00:34:36,790 --> 00:34:38,503
!بکشش-
!هی-
696
00:34:48,940 --> 00:34:50,380
حق داری سکوت اختیار کنی
697
00:34:50,405 --> 00:34:53,173
هر چیزی بگی میتونه توی دادگاه علیهت استفاده بشه
698
00:34:53,248 --> 00:34:54,568
حق داری وکیل بگیری
699
00:34:54,592 --> 00:34:56,314
اگه نتونی وکیل بگیری
700
00:34:56,385 --> 00:34:58,115
یکی برات تعیین میشه
701
00:35:00,189 --> 00:35:02,594
!ایست! بیحرکت-
!بیحرکت-
702
00:35:02,671 --> 00:35:05,739
زانو بزن
!دستات رو ببر پشت سرت... حالا
703
00:35:15,977 --> 00:35:17,878
تیر تموم کردم-
منم همینطور-
704
00:35:24,827 --> 00:35:26,127
!روی شکمت بخواب
705
00:35:26,155 --> 00:35:27,674
!همین الان روی شکمت بخواب
706
00:35:27,698 --> 00:35:28,906
!حالا-
!بخواب-
707
00:35:28,938 --> 00:35:30,860
!دوباره انجامش بده! دستات رو ببر پشتت
708
00:35:30,987 --> 00:35:32,721
دستت رو بده من! دست راستت
709
00:35:32,981 --> 00:35:34,582
تکون نخور
710
00:35:37,553 --> 00:35:39,550
یالا. بلند شو. بسیارخب
711
00:35:40,852 --> 00:35:42,150
بابا؟
712
00:35:53,282 --> 00:35:54,783
بجنب
713
00:36:00,656 --> 00:36:02,123
میبرنت بیمارستان
714
00:36:02,224 --> 00:36:04,093
مطمئن میشن همه چیز مرتبه
715
00:36:04,180 --> 00:36:06,315
بعدش چه اتفاقی میفته؟-
هر چی تو بخوای-
716
00:36:06,695 --> 00:36:09,063
تو الان آزادی، سسیا
تو و بچهت
717
00:36:09,204 --> 00:36:10,605
بعدا بهت سر میزنم
718
00:36:10,725 --> 00:36:12,066
ممنون
719
00:36:13,736 --> 00:36:15,370
حالت خوب میشه
720
00:36:17,846 --> 00:36:19,446
وستری؟
721
00:36:25,293 --> 00:36:26,696
فقط میخوام یه لحظه باهاش حرف بزنم
722
00:36:26,742 --> 00:36:28,609
بدترین ایدهی ممکنه
723
00:36:33,489 --> 00:36:35,490
نذار از این کار پشیمون بشم، تیم
724
00:36:45,902 --> 00:36:48,970
زنی که بهش شلیک کردی
...و توی سطل زباله انداختیش
725
00:36:49,178 --> 00:36:52,213
اسمش ایزابل بردفورده
726
00:36:52,421 --> 00:36:54,215
زنمه
727
00:36:55,110 --> 00:36:57,484
نمیدونم راجع به چی حرف میزنی
728
00:36:57,706 --> 00:37:03,231
ولی زنِ مردهی یه پلیس
همیشه باعث خوشحالی من میشه
729
00:37:04,169 --> 00:37:05,600
اون نمرده
730
00:37:05,831 --> 00:37:07,510
و وقتی توی جایگاه دادگاه حاضر بشه
731
00:37:07,535 --> 00:37:10,270
تو رو واسهی باقیِ عمرت میفرسته هلفدونی
732
00:37:30,692 --> 00:37:32,193
هی. خوبی؟
733
00:37:32,595 --> 00:37:35,380
اوه، آره-
میشه صحبت کنیم؟-
734
00:37:35,446 --> 00:37:36,559
میشه باشه واسه بعد؟
735
00:37:36,584 --> 00:37:38,179
کلی کاغذ بازی اداری دارم
736
00:37:38,221 --> 00:37:40,379
متاسفانه این یکم از کاغذ بازی اداری مهم تره
737
00:37:40,429 --> 00:37:42,740
فرمانده وست
738
00:37:42,765 --> 00:37:44,454
میدونه که داستان من یه جاش میلنگه
739
00:37:44,479 --> 00:37:46,280
به نظرم باید راستش رو بگم
740
00:37:47,450 --> 00:37:48,637
نه
741
00:37:49,474 --> 00:37:51,433
به نظرم درک میکنه که بودنت اونجا
742
00:37:51,458 --> 00:37:53,092
...هیچ ربطی به-
جان. جان، نه-
743
00:37:54,150 --> 00:37:55,861
اون درک نمیکنه
744
00:37:55,971 --> 00:37:58,005
ما دروغ گفتیم
جفتمون اخراج میشیم
745
00:37:58,030 --> 00:37:59,093
و واسه چی؟
746
00:37:59,118 --> 00:38:00,919
تا تو بتونی احساس بهتری در مورد خودت داشته باشی؟
747
00:38:01,636 --> 00:38:03,404
حقیقت مهمه
748
00:38:04,867 --> 00:38:06,034
بهم گوش کن
749
00:38:06,115 --> 00:38:08,474
دنیا صاف و ساده نیست
750
00:38:08,499 --> 00:38:10,734
و بدون وجود ما توی پلیس جای بهتری نمیشه
751
00:38:10,766 --> 00:38:12,905
ما اون بیرون داریم تفاوت رقم میزنیم
752
00:38:13,735 --> 00:38:15,669
به تمام کسایی که بهشون کمک کردی فکر کن
753
00:38:16,905 --> 00:38:18,132
حالا به این فکر کن که اگه اونجا نبودی
754
00:38:18,156 --> 00:38:19,830
چه اتفاقی میفتاد
755
00:38:20,923 --> 00:38:24,525
به خاطر یه لحظهی اخلاقی نابهجا
تمام اینا رو دور نریز
756
00:38:32,252 --> 00:38:34,261
آره
757
00:38:34,286 --> 00:38:35,394
بیا تو
758
00:38:37,245 --> 00:38:38,383
میخواستیم راجع به پروندهی کایل مونتگومری
759
00:38:38,408 --> 00:38:40,047
اخبار جدید رو بهت بگیم
760
00:38:40,296 --> 00:38:41,458
اوکی
761
00:38:41,483 --> 00:38:43,991
بهت مجوز فعالیت در خارج از پاسگاه رو میدم، سرکار نولان
762
00:38:44,133 --> 00:38:46,189
یعنی پرونده بسته شد؟-
آره-
763
00:38:46,515 --> 00:38:49,037
معتقدم کایل مونتگومری توی خونهت بهت حمله کرد
764
00:38:49,062 --> 00:38:50,563
و تو اقدام به جایی داشتی
765
00:38:50,588 --> 00:38:53,162
از نیروی غیر کشنده برای غلبه بهش استفاده کردی
766
00:38:53,375 --> 00:38:56,677
همچین، شجاعت و کفایت امروزت
767
00:38:56,702 --> 00:38:59,762
بهم ثابت میکنه که آمادهی برگشتن به میدون هستی
768
00:39:00,515 --> 00:39:02,650
سرکار نولان، به نظر خوشحال نمیای
769
00:39:02,772 --> 00:39:05,829
نه... خوشحالم، خوشحالم
770
00:39:05,854 --> 00:39:07,339
...من
771
00:39:08,169 --> 00:39:09,293
پلیس شدن
772
00:39:09,318 --> 00:39:11,320
یکی از باارزشترین کارایی بوده که
773
00:39:11,345 --> 00:39:12,781
توی زندگیم کردم
774
00:39:12,808 --> 00:39:14,155
...فقط اینکه
775
00:39:15,153 --> 00:39:17,169
یکی دو روز طولانی داشتم
776
00:39:17,332 --> 00:39:19,172
خب، قابل درکه
777
00:39:19,395 --> 00:39:20,929
چطوره بری خونه و یکم استراحت کنی؟
778
00:39:21,526 --> 00:39:23,692
فردا یه روز جدیده-
ممنون-
779
00:39:38,554 --> 00:39:40,121
هی. من اینجام
780
00:39:40,222 --> 00:39:42,390
...من
781
00:39:42,591 --> 00:39:45,137
...نمیدونستم که
782
00:39:45,354 --> 00:39:47,247
...گرفتاری توی منجلاب
783
00:39:48,437 --> 00:39:50,385
نقطهی کف و انتهایی هم داره
784
00:40:02,825 --> 00:40:03,875
سلام
785
00:40:04,165 --> 00:40:05,351
سلام
786
00:40:05,545 --> 00:40:07,745
بیرون بودم، سعی داشتم ذهنم رو خالی کنم
787
00:40:07,770 --> 00:40:11,005
یه جورایی اتوماتیکوار اومدم اینجا
788
00:40:11,119 --> 00:40:12,319
خوشحالم که اومدی
789
00:40:21,810 --> 00:40:24,453
اوه، خدا
روز سختی بود
790
00:40:24,685 --> 00:40:26,577
آره
791
00:40:26,749 --> 00:40:28,970
شنیدم مجوز انجام وظیفه رو گرفتی
792
00:40:29,091 --> 00:40:30,659
فرمانده وست پرونده رو بست
793
00:40:30,893 --> 00:40:32,686
خوبه-
آره-
794
00:40:35,184 --> 00:40:37,019
میتونم یه چیزی رو اعتراف کنم؟
795
00:40:37,513 --> 00:40:39,040
البته که میتونی
796
00:40:39,175 --> 00:40:41,543
اتوماتیکوار اینجا نیومدم
797
00:40:41,583 --> 00:40:44,600
...من
798
00:40:45,514 --> 00:40:47,260
روز خیلی سختی داشتم
799
00:40:47,285 --> 00:40:50,247
و میدونم اوضاع بینمون پیچیدهست
800
00:40:50,272 --> 00:40:55,042
...ولی شاید بتونیم گهگاهی به عنوان دوست
801
00:40:55,224 --> 00:40:56,961
با هم حرف بزنیم؟
802
00:40:58,174 --> 00:41:00,063
از خدامه
803
00:41:11,293 --> 00:41:12,593
من یه بچه رو به دنیا آوردم
804
00:41:12,882 --> 00:41:14,920
فوق العادهست-
بعدش تیر خوردم-
805
00:41:14,970 --> 00:41:16,403
به جلیقه خورد
806
00:41:16,899 --> 00:41:18,733
بازم تیر خوردن حساب میشه-
...خب-
807
00:41:18,768 --> 00:41:20,605
باید کبودیش رو ببینی
...فقط اینکه، مثل
808
00:41:21,752 --> 00:41:23,333
خب، نیازی نیست
809
00:41:23,358 --> 00:41:24,952
خودم به اندازهی کافی کبودی دارم
810
00:41:27,179 --> 00:41:29,232
میخوای از اون آبجو به منم بدی؟-
نه-
811
00:41:29,311 --> 00:41:31,527
باشه
812
00:41:36,938 --> 00:41:39,373
خب، پیتزا بگیریم؟
813
00:41:39,554 --> 00:41:41,522
من قبلا سفارش دادم
814
00:41:41,756 --> 00:41:43,977
الاناست که دیگه برسه
815
00:41:44,059 --> 00:41:46,026
عجب، چه اطمینان خاطری
816
00:41:46,114 --> 00:41:49,477
خب، بیشتر میشه گفت امیدواریه
817
00:41:49,771 --> 00:41:51,872
تو کشته مردهی پیتزایی
818
00:41:52,148 --> 00:41:54,115
سرکار چن، تو منو خیلی خوب میشناسی
819
00:41:54,200 --> 00:41:58,000
Translated by:
.:: Hunter ::.
820
00:41:58,200 --> 00:42:02,000
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-|
821
00:42:02,200 --> 00:42:06,000
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*