1 00:00:00,001 --> 00:00:01,073 ...آنچه گذشت 2 00:00:01,098 --> 00:00:02,673 سوییچ‌ت کو؟ !ماشین لازم دارم 3 00:00:02,733 --> 00:00:03,934 !تفنگ رو بنداز 4 00:00:06,933 --> 00:00:09,366 توی زندگی شخصیش داره با مشکلی دست و پنجه نرم می‌کنه؟ 5 00:00:09,460 --> 00:00:11,595 جدایی‌ای؟ کشمکشی توی روابطش؟ 6 00:00:11,697 --> 00:00:12,950 نه 7 00:00:13,010 --> 00:00:14,737 اگه نتونم این ماجرا رو پشت سر بذارم چی، لوس؟ 8 00:00:14,837 --> 00:00:16,400 چطور قراره دوباره این کارو انجام بدم؟ 9 00:00:16,510 --> 00:00:18,613 زنت معامله‌ای کرده که خبرچین باشه 10 00:00:18,637 --> 00:00:20,437 چی؟- می‌خواین دوربین به خودم وصل کنم؟- 11 00:00:20,570 --> 00:00:22,543 مچش رو گرفته. می‌دونه که پلیس بوده 12 00:00:22,616 --> 00:00:24,376 لعنتی. برو، برو، برو- !پلیس- 13 00:00:24,442 --> 00:00:25,577 حتما از پشت رفتن 14 00:00:25,601 --> 00:00:26,763 !تو این کارو کردی 15 00:00:28,492 --> 00:00:29,592 می‌دونی من کی‌ام؟ 16 00:00:29,656 --> 00:00:32,361 تو کایل مونتگومری هستی تو برادر الکسی 17 00:00:49,178 --> 00:00:50,455 !هی 18 00:00:57,479 --> 00:00:58,846 اوکی 19 00:00:58,900 --> 00:01:00,701 جان، خوبی؟ 20 00:01:11,246 --> 00:01:12,392 می‌دونستم این کار اشتباهه 21 00:01:12,459 --> 00:01:14,228 کاری ازت ساخته نبود که بتونی جلوش رو بگیری 22 00:01:14,306 --> 00:01:16,241 می‌تونستم قبل اینکه بره تو ماموریت رو لو بدم 23 00:01:16,309 --> 00:01:17,965 و اونوقت حکم اخراج خودت رو امضا کرده بودی 24 00:01:18,031 --> 00:01:19,718 شکنجه دادن خودت واسه پیدا کردنش کمکی بهمون نمی‌کنه 25 00:01:19,786 --> 00:01:21,420 اون مرده، انجلا 26 00:01:21,528 --> 00:01:23,608 ونس همون لحظه‌ای که از دید ما خلاص شدن اونو کشته 27 00:01:23,670 --> 00:01:25,625 تو که اینو نمی‌دونی- چرا، می‌دونم- 28 00:01:25,852 --> 00:01:28,487 دقیقا همونطور که همیشه می‌دونستم نهایتا کارم به جایی می‌کشه که دنبال جسدش بگردم 29 00:01:29,812 --> 00:01:30,974 پیداش کردیم 30 00:01:30,999 --> 00:01:33,417 کوچه‌‌ای توی خیابون کرنشاو نزدیک خیابون دهم همین الان بیاین اینجا 31 00:01:51,076 --> 00:01:52,617 زنده‌ست، ولی اوضاعش خوب نیست 32 00:01:52,724 --> 00:01:54,225 به سرش شلیک کردن 33 00:01:57,791 --> 00:01:59,805 من اینجام، عزیزم من اینجام، من اینجام 34 00:02:08,815 --> 00:02:11,617 سرکار جان نولان هستم همین الان توی خونه‌ام بهم حمله شد 35 00:02:11,652 --> 00:02:13,172 مظنون بازداشت شده 36 00:02:13,280 --> 00:02:14,964 بی‌هوشه ولی نفس می‌کشه 37 00:02:14,989 --> 00:02:16,329 آمبولانس نیاز داره 38 00:02:16,802 --> 00:02:18,872 پلاک ۵۴۳۹، چاتاکوآ 39 00:02:19,305 --> 00:02:20,405 ممنون 40 00:02:20,481 --> 00:02:21,861 این بده 41 00:02:21,895 --> 00:02:22,958 ولی اون به من حمله کرد 42 00:02:22,983 --> 00:02:24,033 آره، و ۵ دقیقه دیگه 43 00:02:24,064 --> 00:02:25,571 پلیس‌ها عین مور و ملخ می‌ریزن اینجا 44 00:02:25,596 --> 00:02:27,867 که در دم متوجه میشن من و تو با هم خوابیدیم 45 00:02:28,294 --> 00:02:30,736 خب، کسی چمدونه، شاید همینجوری یه دوره‌همی دوستانه داشتیم؟ 46 00:02:31,211 --> 00:02:32,978 ساعت ۱ صبح؟ 47 00:02:33,951 --> 00:02:36,437 من به کارآگاه‌ها وقتی بعد از ماجرای تیراندازی‌ت 48 00:02:36,462 --> 00:02:38,130 باهام مصاحبه کردن، چیزی در مورد خودمون نگفتم 49 00:02:38,155 --> 00:02:41,057 و صراحتا در مورد روابط تو ازم سوال کردن 50 00:02:41,163 --> 00:02:42,736 این دروغی‌ه که می‌تونن به خاطرش اخراجم کنن 51 00:02:42,761 --> 00:02:45,236 باشه، پس فقط برو قبل اینکه اینجا برسن برو 52 00:02:45,261 --> 00:02:46,829 اون می‌دونه یکی اینجا بوده 53 00:02:46,854 --> 00:02:48,355 ببین، ببین 54 00:02:48,862 --> 00:02:51,376 اون یه ضربه‌ی نسبتا شدیدی به سرش خورده 55 00:02:51,411 --> 00:02:52,879 احتمالش هست چیزی یادش نیاد 56 00:02:53,119 --> 00:02:55,981 ،و حتی اگه یادش هم بیاد اون که تو رو ندیده، باشه؟ 57 00:02:56,027 --> 00:02:57,994 دروغ بی ضرریه، لوسی 58 00:02:58,181 --> 00:03:00,032 این چیزی رو در مورد اتفاقی که اینجا افتاده تغییر نمیده 59 00:03:01,422 --> 00:03:02,855 فقط برو 60 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 61 00:03:08,100 --> 00:03:12,500 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 62 00:03:12,600 --> 00:03:17,000 :مترجم .:: محمد مسعودی ::. 63 00:03:17,671 --> 00:03:19,195 مطمئنی نمی‌خوای به بیمارستان بری؟ 64 00:03:19,219 --> 00:03:20,893 نه، خوبم 65 00:03:21,655 --> 00:03:23,527 خوبه که اون تفنگ رو ازش گرفتی 66 00:03:23,623 --> 00:03:25,639 بله، خانم- سرکار نولان- 67 00:03:26,049 --> 00:03:28,603 انتظار نداشتم دوباره به این زودی ببینمت 68 00:03:28,628 --> 00:03:29,762 منم همینطور، قربان 69 00:03:29,796 --> 00:03:31,840 خب، تا هنوز همه چیز خوب یادته میشه منم در جریان بذاری؟ 70 00:03:31,865 --> 00:03:32,898 بله، البته 71 00:03:32,933 --> 00:03:34,600 نتونستم بخوابم 72 00:03:34,634 --> 00:03:35,935 رفتم آشپزخونه یه لقمه غذا بخورم 73 00:03:35,969 --> 00:03:38,033 متوجه شدم در کشویی بازه 74 00:03:38,080 --> 00:03:39,127 رفتم بررسی کنم 75 00:03:39,152 --> 00:03:40,799 همون موقع بود که با چوب بیسبال منو زد 76 00:03:41,007 --> 00:03:42,591 چرا فقط بهت شلیک نکرد؟ 77 00:03:42,616 --> 00:03:44,920 به نظرم می‌خواست خودش رو خالی کنه 78 00:03:44,945 --> 00:03:47,828 مشخصا در مورد اتفاقی که واسه برادرش افتاده احساس گناه می‌کرده 79 00:03:47,852 --> 00:03:48,912 خودش اینو گفت؟ 80 00:03:48,959 --> 00:03:51,606 نه، دقیقا که نه ولی منظورش همین بود 81 00:03:51,632 --> 00:03:52,982 چطور شکستش دادی؟ 82 00:03:53,073 --> 00:03:55,374 وقتی شلیک کرد غافلگیرش کردم 83 00:03:55,748 --> 00:03:57,715 گلوله اونجا به کف اتاق خورد 84 00:03:57,750 --> 00:04:00,406 و ما گلاویز شدیم و من پرتش کردم تو شیشه 85 00:04:03,057 --> 00:04:05,131 و کی توی این خونه‌ی بزرگ زندگی می‌کنه؟ 86 00:04:05,165 --> 00:04:06,303 دوستم بن 87 00:04:06,343 --> 00:04:09,001 ما توی کالج هم اتاقی بودیم اون نیستش، مسافرته 88 00:04:09,345 --> 00:04:12,772 پس تو... تو توی خونه تنها بودی؟ 89 00:04:14,751 --> 00:04:15,833 بله، قربان 90 00:04:15,858 --> 00:04:17,469 تنها بودم 91 00:04:26,277 --> 00:04:27,951 خب اینجا چیکار می‌کنی؟ 92 00:04:28,099 --> 00:04:29,428 چرا توی بیمارستان نیستی؟ 93 00:04:29,496 --> 00:04:31,267 چون جراحی مغز بلد نیستم 94 00:04:31,517 --> 00:04:34,364 ولی می‌تونم اون بابایی که اون گلوله رو به سرش شلیک کرد بگیرم 95 00:04:39,170 --> 00:04:41,071 خوبی؟ 96 00:04:42,923 --> 00:04:44,460 خوبم 97 00:04:44,538 --> 00:04:46,138 در مقایسه با اون 98 00:04:47,054 --> 00:04:49,175 اگه از جراحی جون سالم به در ببره 99 00:04:49,466 --> 00:04:51,510 دکترا میگن ممکنه شانسی داشته باشه 100 00:04:51,921 --> 00:04:53,679 به نظرم آدم مبارزی میاد 101 00:04:55,146 --> 00:04:56,455 آره 102 00:04:56,583 --> 00:04:58,201 قطعا همینطوره 103 00:05:00,012 --> 00:05:01,565 ...تیم 104 00:05:02,628 --> 00:05:05,903 ولف و وستری داشتن با ایزابل کارشون رو می‌کردن 105 00:05:06,518 --> 00:05:08,003 اینکه بخوای اتفاقی که افتاده رو شخصیش کنی 106 00:05:08,028 --> 00:05:10,414 باعث نمیشه چیزی که می‌خوای رو بدست بیاری 107 00:05:10,850 --> 00:05:12,171 متوجهی؟ 108 00:05:17,096 --> 00:05:18,279 بله 109 00:05:21,414 --> 00:05:23,909 می‌دونی ونس با دوست دخترت چیکار کرده؟ 110 00:05:24,351 --> 00:05:25,457 کی؟ 111 00:05:25,482 --> 00:05:28,684 تو دیشب ایزابل بردفورد رو فرستادی تا واست مواد بخره 112 00:05:28,709 --> 00:05:30,844 و مارکوس ونس به سرش شلیک کرده 113 00:05:32,622 --> 00:05:34,466 آخ 114 00:05:34,567 --> 00:05:36,068 !گوش کن- !هی، هی- 115 00:05:36,109 --> 00:05:38,677 کارسون، امروز روزی نیست که بخوای مسخره بازی در بیاری 116 00:05:38,725 --> 00:05:40,926 کجا می‌تونیم ونس رو پیدا کنیم؟ 117 00:05:42,062 --> 00:05:43,519 عمرا 118 00:05:43,649 --> 00:05:45,789 اگه اینو بهتون بگم یه گلوله هم توی سر من می‌کارن 119 00:05:45,835 --> 00:05:47,789 پسر جون، راه چاره‌ای اینجا نداری 120 00:05:47,874 --> 00:05:49,917 اگه لوش ندی، تمام پلیس‌های توی این ساختمون 121 00:05:49,942 --> 00:05:51,859 اطمینان حاصل می‌کنن که خبرش به گوش ونس برسه 122 00:05:51,938 --> 00:05:53,739 که تو اونو فروختی 123 00:05:58,739 --> 00:06:00,853 سرکار نولان، بیا تو 124 00:06:02,403 --> 00:06:04,483 همه چی مرتبه؟- بشین- 125 00:06:05,010 --> 00:06:07,840 تو رسما از ماجرای تیراندازی به الکس مونتگومری تبرئه شدی 126 00:06:07,934 --> 00:06:09,601 اذعان شده که یه قتل توجیه پذیر بوده 127 00:06:10,891 --> 00:06:12,358 خیالم راحت شد ممنون 128 00:06:12,670 --> 00:06:14,760 فکر می‌کردم واسه خبر بدی منو به اینجا فراخوندین 129 00:06:14,794 --> 00:06:16,295 خب، بازم هست 130 00:06:16,329 --> 00:06:18,559 یه پرونده‌ی تحقیقاتی جدید 131 00:06:18,591 --> 00:06:20,954 واسه خاطر درگیری دیشبت باز شده 132 00:06:21,968 --> 00:06:23,202 کایل بهم حمله کرد 133 00:06:23,236 --> 00:06:25,402 روی چی می‌خواین تحقیق کنین؟- به خاطر حفظ ظاهر قضیه‌ست- 134 00:06:25,427 --> 00:06:27,495 یکی دو روز بیشتر نباید طول بکشه 135 00:06:27,520 --> 00:06:29,921 اگه صادق باشی مشکلی پیش نمیاد 136 00:06:30,016 --> 00:06:31,400 تا وقتی ما این قضیه رو روشن می‌کنیم 137 00:06:31,425 --> 00:06:32,713 تو توی پاسگاه می‌مونی 138 00:06:32,773 --> 00:06:35,476 ولی مطمئنم بعد از تمام اتفاقاتی که پشت سر گذاشتی 139 00:06:35,501 --> 00:06:36,835 از یه روز ساکت و آروم لذت می‌بری 140 00:06:37,150 --> 00:06:40,285 فقط برو پیش سرکار یامادا جای پذیرش خودت رو معرفی کن 141 00:06:40,851 --> 00:06:42,107 ممنون 142 00:06:47,826 --> 00:06:48,994 چی شد؟ 143 00:06:49,060 --> 00:06:51,221 تا وقتی تحقیق و بررسی می‌کنن منو پشت میز نشین کردن 144 00:06:51,431 --> 00:06:53,374 اگه حقیقت رو بفهمن چی؟- نمی‌فهمن- 145 00:06:53,433 --> 00:06:55,035 نگران نباش چیزی نمیشه 146 00:06:55,121 --> 00:06:57,656 ردیفیم؟ 147 00:06:57,771 --> 00:06:59,138 آره، واسه چی؟ 148 00:07:00,054 --> 00:07:01,825 اوه. صحیح 149 00:07:01,928 --> 00:07:04,959 ببین، سکس‌مون فقط از روی جوگیر شدن بود 150 00:07:04,984 --> 00:07:06,885 فقط باید مطمئن بشیم که دوباره انجامش ندیم 151 00:07:07,079 --> 00:07:08,513 آره 152 00:07:08,853 --> 00:07:10,160 توی اتاق کنفرانس چه خبره؟ 153 00:07:10,209 --> 00:07:12,911 ولف و وستری یه چندتایی موقعیت احتمالی 154 00:07:12,936 --> 00:07:14,485 از دلالی که به زن تیم شلیک کرده دارن 155 00:07:14,510 --> 00:07:17,440 واسه همین داریم آماده میشیم که یارو رو شکار کنیم 156 00:07:18,851 --> 00:07:20,081 مراقب باش 157 00:07:20,186 --> 00:07:21,615 باشه. تو هم همینطور 158 00:07:22,862 --> 00:07:24,053 خب، طبق گفته‌ی کارسون 159 00:07:24,078 --> 00:07:27,747 ونس به احتمال زیاد توی یه انبار 160 00:07:27,828 --> 00:07:29,929 توی سوت گیت به این آدرسه 161 00:07:30,069 --> 00:07:31,818 بسیارخب، کارآگاه‌ها ولف و وستری 162 00:07:31,843 --> 00:07:35,413 از اون قسمت زاغ‌ش رو چوب می‌زنن 163 00:07:35,495 --> 00:07:39,565 در حالی که شماها به برانسون استیتس میرین 164 00:07:39,997 --> 00:07:44,359 جایی که کارسون میگه دوست دختر ونس، سسیا اولیوو، زندگی می‌کنه 165 00:07:44,558 --> 00:07:46,904 ولی کارسون نمی‌دونه توی کدوم آپارتمان زندگی می‌کنه 166 00:07:46,928 --> 00:07:49,442 واسه همین مجبوریم در یه سری خونه‌ها رو بزنیم 167 00:07:49,468 --> 00:07:51,252 بسیارخب، گوش کنین 168 00:07:51,478 --> 00:07:54,446 این پتانسیل اینو داره که یه ماموریت خیلی خطرناک باشه 169 00:07:54,471 --> 00:07:56,472 ونس قاتل خبره‌ایه 170 00:07:56,910 --> 00:07:58,292 یه گروه تا دندون مسلح داره 171 00:07:58,317 --> 00:08:00,051 پس به سادگی نمیشه دخلش رو آورد 172 00:08:00,547 --> 00:08:01,950 بسیارخب، اون بیرون هوای همدیگه رو داشته باشین 173 00:08:01,974 --> 00:08:03,341 و مراقب باشین 174 00:08:06,392 --> 00:08:09,261 هی، بابت ایزابل خیلی متاسفم 175 00:08:10,444 --> 00:08:12,437 آره. ممنون 176 00:08:12,478 --> 00:08:13,777 برو مغازه‌مون رو تجهیز کن 177 00:08:13,853 --> 00:08:15,627 به مایک بگو قطعه‌ی مخصوص بردفورد رو بده 178 00:08:15,768 --> 00:08:17,106 چی هست؟ 179 00:08:17,814 --> 00:08:19,633 خودت می‌بینی 180 00:08:22,331 --> 00:08:24,023 یکی از اینا رو پر کنین 181 00:08:24,261 --> 00:08:26,769 سرکار یامادا؟ جان نولان هستم 182 00:08:26,845 --> 00:08:28,622 فعلا بهم ماموریت داده شده زیر نظر شما کار کنم 183 00:08:28,729 --> 00:08:30,301 فکر نمی‌کردم تازه‌کارهایی همسن و سال من هم قبول کنن 184 00:08:30,336 --> 00:08:32,645 آره، خب، هر چی پیرتر بشی پخته‌تر میشی، مگه نه؟ 185 00:08:32,692 --> 00:08:34,660 (من دیگه دارم می‌سوزم (بازنشست میشم 186 00:08:34,713 --> 00:08:37,791 دو هفته دیگه، توی خونه قایقی‌ام توی هاواسو دارم موهیتو می‌خورم 187 00:08:37,911 --> 00:08:39,174 خیلی عالی به نظر میاد 188 00:08:39,238 --> 00:08:40,834 ...خب، اینجا چیکار می‌کنیم 189 00:08:40,859 --> 00:08:42,960 فقط به کسایی که از در میان تو کمک می‌کنیم؟ 190 00:08:43,002 --> 00:08:44,386 خب، این ممکنه شبیه پذیرش به نظر بیاد 191 00:08:44,411 --> 00:08:46,084 ولی ما واقعا خط مقدم هستیم 192 00:08:46,172 --> 00:08:47,618 همه جور آدمی میاد اینجا 193 00:08:47,643 --> 00:08:48,859 با همه جور شکایتی 194 00:08:48,884 --> 00:08:50,215 خب، ما چیکار می‌کنیم؟ 195 00:08:50,250 --> 00:08:51,693 یکی از اینا رو پر می‌کنی 196 00:08:51,750 --> 00:08:55,220 اینجا رو مهر می‌کنی گوشه‌ی بالا سمت راست 197 00:08:55,455 --> 00:08:57,222 یه کپی هم به کسی که فرم شکایت رو پر کرده میدی 198 00:08:57,282 --> 00:08:58,782 و بعدش چی؟- همین دیگه- 199 00:08:58,851 --> 00:08:59,951 یه امتحانی بکن 200 00:09:09,762 --> 00:09:10,964 بدک نیست 201 00:09:10,989 --> 00:09:12,935 ولی مهمه که مهر 202 00:09:12,960 --> 00:09:14,795 دقیقا توی همین محدوده‌ای که براش تعبیه شده بخوره 203 00:09:14,895 --> 00:09:16,468 اینجا روی خط زدی 204 00:09:16,940 --> 00:09:18,207 دوباره انجامش بده 205 00:09:21,114 --> 00:09:22,587 بابا، سلام 206 00:09:22,662 --> 00:09:25,060 شنیدم که ماموریت رسیدگی به تیراندازی به اون خبرچین بهت محول شده 207 00:09:25,085 --> 00:09:26,251 بله، قربان 208 00:09:26,286 --> 00:09:27,520 اومدی بهم بگی مراقب باشم؟ 209 00:09:27,545 --> 00:09:29,045 خب، اون که توضیح واضحاته 210 00:09:29,141 --> 00:09:31,232 نه، می‌خوام راجع به دوستت نولان ازت بپرسم 211 00:09:31,506 --> 00:09:33,809 واسه چی؟ شنیدم که از ماجرای تیراندازی تبرئه شد 212 00:09:33,883 --> 00:09:36,238 ...آره. فقط اینکه 213 00:09:36,428 --> 00:09:39,168 اغلب افسران پلیس هرگز با یه تیراندازی مرگبار 214 00:09:39,193 --> 00:09:40,827 یا یه هجوم خشونت‌بار به خونه رو به رو نمیشن 215 00:09:40,852 --> 00:09:43,120 نولان ظرف ۴۸ ساعت هر دو مورد رو تجربه کرده 216 00:09:43,169 --> 00:09:44,919 ببین، اگه نگران شرایط ذهنی‌ش هستی 217 00:09:44,944 --> 00:09:46,077 نباش 218 00:09:46,241 --> 00:09:47,406 اوکی، اون کسی بود که توی آکادمی 219 00:09:47,431 --> 00:09:49,321 همه رو با حرفاش آروم می‌کرد 220 00:09:49,875 --> 00:09:51,293 فقط بدشانسی آورده 221 00:09:53,033 --> 00:09:54,410 تو اینطور فکر نمی‌کنی؟ 222 00:09:54,510 --> 00:09:55,978 ...آره، بذار 223 00:09:56,008 --> 00:09:58,387 بذار فقط بگیم حس می‌کنم یه جای کار می‌لنگه 224 00:09:59,219 --> 00:10:00,780 اون بیرون مراقب باش 225 00:10:02,354 --> 00:10:03,761 کَری؟ 226 00:10:03,817 --> 00:10:06,385 گفتم شکسپیر سگ منو دزدید 227 00:10:06,558 --> 00:10:08,073 شکسپیر معروف؟ 228 00:10:08,113 --> 00:10:10,338 مگه شکسپیر دیگه‌ای هم داریم؟- نمی‌دونم- 229 00:10:10,363 --> 00:10:12,130 گفتین اسم‌تون "بی‌نقص" ئه 230 00:10:12,155 --> 00:10:14,023 فقط سعی دارم قضیه رو هضمش کنم 231 00:10:17,620 --> 00:10:19,134 کمکی ازم ساخته‌ست؟ 232 00:10:20,414 --> 00:10:22,639 می‌تونین کسی رو به جرم بی‌کفایتی 233 00:10:22,664 --> 00:10:25,098 بی‌تفاوتی، خود محوری، خیانتکاری 234 00:10:25,123 --> 00:10:26,507 و اینکه از عمد دیر می‌کنه دستگیر کنین؟ 235 00:10:26,574 --> 00:10:27,908 کاش می‌تونستم. قضیه چیه؟ 236 00:10:27,933 --> 00:10:30,658 همسرم... همسر سابقم 237 00:10:31,084 --> 00:10:33,051 به زودی همسر سابقم میشه 238 00:10:33,303 --> 00:10:36,573 قرارمون برای تعویض حضانت الانه 239 00:10:36,615 --> 00:10:38,383 و اون طبق معمول دیر کرده 240 00:10:38,464 --> 00:10:40,705 قرارتون اینجا توی پاسگاه بوده؟ 241 00:10:40,765 --> 00:10:42,733 بله. اینجا 242 00:10:42,816 --> 00:10:44,416 حکم دادگاهه تو جدیدی؟ 243 00:10:44,441 --> 00:10:46,275 راستش، آره، جدیدم 244 00:10:46,521 --> 00:10:47,938 یه نموره واسه جدید بودن پیر به نظر میای 245 00:10:47,963 --> 00:10:49,263 ممنون؟ 246 00:10:49,389 --> 00:10:51,966 ببین، پدر وندل و من 247 00:10:51,991 --> 00:10:53,891 از اعماق وجود از همدیگه متنفریم 248 00:10:54,026 --> 00:10:55,976 واسه همین قاضی فکر می‌کرد پاسگاه پلیس 249 00:10:56,001 --> 00:10:58,002 بهترین جا برای تعویض حضانت‌مون باشه 250 00:10:58,027 --> 00:11:01,319 منطقیه- فقط اینکه اگه دوباره دیر برم سر کار اخراج میشم- 251 00:11:01,447 --> 00:11:02,696 پس میشه بسپرمش به تو؟ 252 00:11:04,170 --> 00:11:06,938 آره، البته 253 00:11:06,992 --> 00:11:08,595 فقط مطمئن بشین شماره‌تون رو داره- ممنون- 254 00:11:08,620 --> 00:11:09,823 وندل، باید برم 255 00:11:09,848 --> 00:11:11,103 بابات الاناست که بیاد 256 00:11:11,131 --> 00:11:12,398 ...سرکار- نولان- 257 00:11:12,458 --> 00:11:14,476 تا اون موقع حواسش بهت هست، باشه؟... 258 00:11:14,947 --> 00:11:16,050 دوست دارم 259 00:11:16,095 --> 00:11:17,236 مرسی 260 00:11:18,270 --> 00:11:21,579 خب، اوضاع چطوره؟ 261 00:11:22,645 --> 00:11:24,724 فکر می‌کردم قراره برم تمرین فوتبال 262 00:11:24,749 --> 00:11:27,805 به جاش توی لابیِ یه پاسگاه پلیس بو گندو گیر افتادم 263 00:11:27,919 --> 00:11:29,408 درکت می‌کنم 264 00:11:43,910 --> 00:11:45,736 بیا آماده بشیم 265 00:11:46,813 --> 00:11:48,193 کلت پشتیبانی‌ت رو برداشتی؟ 266 00:11:48,228 --> 00:11:50,072 آره، البته 267 00:11:54,100 --> 00:11:55,194 این چیه؟ 268 00:11:55,240 --> 00:11:56,435 صفحه‌ی ضربه‌گیر واسه جلیقه‌ت 269 00:11:56,469 --> 00:11:57,648 یکم حفاظت بیشتر 270 00:11:57,701 --> 00:11:59,930 قطعه‌ی مخصوص بردفورد 271 00:12:00,012 --> 00:12:01,480 واقعا فکر می‌کنی بهش نیاز پیدا می‌کنیم؟ 272 00:12:01,507 --> 00:12:03,475 می‌دونی چرا اسم اینجا رو برانسون استیتس گذاشتن؟ 273 00:12:03,500 --> 00:12:05,850 چون یه بابایی به اسم برانسون اینجا رو ساخته؟ 274 00:12:05,886 --> 00:12:07,574 نه. وقتی تو توی قنداق بودی 275 00:12:07,600 --> 00:12:08,878 یه فیلمی به اسم "آرزوی مرگ" بود 276 00:12:08,902 --> 00:12:11,155 که چارلز برانسون توش بازی می‌کرد- آره. تا مدت مدیدی- 277 00:12:11,180 --> 00:12:13,348 جواب دادن به تماسی که از اینجا گرفته می‌شد به این معنی بود که آروزی مرگ داشتی 278 00:12:13,505 --> 00:12:15,367 ولی الان بهتر شده، نه؟ 279 00:12:15,433 --> 00:12:16,889 دیگه اونجور وحشی خونه نیست 280 00:12:16,914 --> 00:12:18,265 کلی از خانواده‌های کم بضاعت اینجا زندگی می‌کنن 281 00:12:18,290 --> 00:12:20,374 ولی محتاط بودن که ضرری نداره 282 00:12:23,402 --> 00:12:24,662 هی 283 00:12:24,764 --> 00:12:26,685 دیشب توی خونه‌ی نولان چه اتفاقی افتاد؟ 284 00:12:27,112 --> 00:12:28,476 من از کجا بدونم؟ 285 00:12:28,549 --> 00:12:30,302 فکر می‌کردم لابد باهاش حرف زدی 286 00:12:30,482 --> 00:12:31,989 چیز دیگه‌ای هست که من نشنیده باشم؟ 287 00:12:32,024 --> 00:12:34,326 نه. یعنی میگم، نمی‌دونم 288 00:12:34,839 --> 00:12:35,906 واسه چی؟ 289 00:12:37,472 --> 00:12:38,713 دلیلی نداره 290 00:12:41,628 --> 00:12:42,861 بریم 291 00:12:43,296 --> 00:12:45,022 یکم درد و شوک اضافی؟ 292 00:12:45,047 --> 00:12:46,069 صد البته 293 00:12:46,109 --> 00:12:47,187 اومدیم که با ملت صحبت کنیم 294 00:12:47,212 --> 00:12:48,412 نه اینکه کرک و پرشون رو بریزونیم 295 00:12:48,487 --> 00:12:50,074 از طرف خودت حرف بزن 296 00:12:55,709 --> 00:12:56,852 بسیارخب 297 00:12:56,899 --> 00:12:58,196 بریم انجامش بدیم 298 00:12:58,231 --> 00:12:59,665 اگه جدا بشیم کار سریع‌تر پیش میره 299 00:12:59,699 --> 00:13:00,864 مشکلی نداری که تنهایی بری؟ 300 00:13:00,889 --> 00:13:02,037 مثکه باهام آشنایی نداری؟ 301 00:13:02,062 --> 00:13:03,984 اوکی. من و چن از طبقه‌ی سوم شروع می‌کنیم طبقه‌ی دو با تو 302 00:13:04,009 --> 00:13:05,406 جکسون و لوپز هم از همکف پرس و جو می‌کنن 303 00:13:05,431 --> 00:13:07,166 دائما با بیسیم در تماس باشین 304 00:13:08,440 --> 00:13:09,842 چه جنتلمنی 305 00:13:12,932 --> 00:13:15,401 فقط تونستم اینا رو پیدا کنم 306 00:13:15,568 --> 00:13:17,882 فکر کردم شاید تو بتونی رنگ آمیزی‌شون کنی 307 00:13:18,935 --> 00:13:20,994 عالیه. مداد شمعی دارین؟ 308 00:13:21,090 --> 00:13:23,882 شاید. بذار ببینم 309 00:13:31,874 --> 00:13:33,164 دنبال چیزی می‌گردی؟ 310 00:13:33,278 --> 00:13:34,964 آره. مداد شمعی 311 00:13:35,037 --> 00:13:36,341 داستانش مفصله 312 00:13:36,778 --> 00:13:38,492 یه دقیقه وقت داری؟- آره. قضیه چیه؟- 313 00:13:38,517 --> 00:13:41,128 شاید بهتره بریم جایی که یکم خلوت‌تر باشه 314 00:13:54,600 --> 00:13:56,601 به نظر جدی میاد- اوه، اصلا- 315 00:13:56,635 --> 00:14:00,778 فقط اینکه یه موضوعی پیش اومده که باید واسم شفاف‌سازی بشه 316 00:14:00,907 --> 00:14:02,938 ،کایل مونتگومری، مردی که بهت حمله کرد 317 00:14:02,968 --> 00:14:06,047 ادعا می‌کنه تو اونو به خونه‌ی خودت کشوندی 318 00:14:06,072 --> 00:14:07,439 تا اونو بکشی 319 00:14:08,025 --> 00:14:09,835 مسخره‌ست. چرا باید اینکارو بکنم؟ 320 00:14:09,869 --> 00:14:11,531 منم همین فکر رو می‌کردم 321 00:14:11,637 --> 00:14:13,124 ...ولی باید بپرسم 322 00:14:14,407 --> 00:14:15,887 تو این کارو نکردی، درسته؟ 323 00:14:16,054 --> 00:14:17,320 نه 324 00:14:17,740 --> 00:14:19,077 عالیه 325 00:14:19,284 --> 00:14:20,517 خوبه 326 00:14:22,982 --> 00:14:25,655 می‌دونی، اون یه چیز دیگه هم گفت 327 00:14:25,744 --> 00:14:29,447 اون اصرار داره که یکی دیگه هم توی خونه‌ت بوده 328 00:14:29,508 --> 00:14:32,577 میگه قبل اینکه بی‌هوشش کنی یه صدایی شنیده 329 00:14:32,711 --> 00:14:34,545 گفتی تنها بودی، درسته؟ 330 00:14:34,775 --> 00:14:36,128 آره 331 00:14:37,079 --> 00:14:39,765 داری بهم دروغ میگی، سرکار نولان؟ 332 00:14:40,709 --> 00:14:42,053 نه، قربان 333 00:14:52,028 --> 00:14:53,896 !برید گمشید 334 00:14:55,732 --> 00:14:57,399 از اینجا برید 335 00:15:07,210 --> 00:15:09,878 چیزی اذیتت می‌کنه، سرکار نولان؟ 336 00:15:10,687 --> 00:15:13,411 نه، خوبم- دروغ‌گو- 337 00:15:15,692 --> 00:15:19,642 فقط یکی دو روز سخت رو داشتم 338 00:15:19,856 --> 00:15:22,324 و هنوز کاملا مطمئن نیستم که چطور در موردش صحبت کنم 339 00:15:24,061 --> 00:15:26,058 اگه با خودت رو راست باشی 340 00:15:26,754 --> 00:15:29,113 دلیلی نداره که مجبور بشی چیزی رو در میون بذاری 341 00:15:29,399 --> 00:15:31,513 پسره رو می‌برم یه چیزی بخوره 342 00:15:32,074 --> 00:15:33,384 حواست به دکون دستگاه‌مون باشه 343 00:15:33,696 --> 00:15:35,330 بله، قربان 344 00:15:46,591 --> 00:15:47,916 هی 345 00:15:48,992 --> 00:15:50,273 چطور می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 346 00:15:50,456 --> 00:15:52,554 من جف ترنر هستم 347 00:15:52,589 --> 00:15:55,357 اومدم دنبال پسرم. وندل 348 00:15:55,392 --> 00:15:56,849 صحیح. سرکار یامادا همین الان اونو 349 00:15:56,874 --> 00:15:58,234 به اتاق استراحت برد که یه خوراکی‌ای بخوره 350 00:15:58,259 --> 00:16:00,226 چند دقیقه بیشتر طول نمی‌کشه کارت شناسایی دارین؟ 351 00:16:00,637 --> 00:16:02,137 اوه، بله 352 00:16:12,314 --> 00:16:13,761 آقای ترنر، مشروب می‌خوردین؟ 353 00:16:13,848 --> 00:16:14,943 نه، نه 354 00:16:14,978 --> 00:16:16,168 یعنی میگم، می‌دونی، نه راستش 355 00:16:16,208 --> 00:16:18,747 فقط یکم... یکم خوردم که چشمام باز بشه 356 00:16:19,470 --> 00:16:20,550 همچین چیزی نداریم 357 00:16:20,590 --> 00:16:22,305 چطور اومدین اینجا؟ رانندگی کردین؟ 358 00:16:22,871 --> 00:16:24,045 نه 359 00:16:24,278 --> 00:16:26,655 نه، اسنپ گرفتم 360 00:16:28,079 --> 00:16:29,625 چطوره با من بیاین؟ 361 00:16:30,499 --> 00:16:32,003 همینجا 362 00:16:34,163 --> 00:16:36,186 میذارم اینجا یه مدت کوتاهی هوش و حواس‌تون سرجاش برگرده 363 00:16:36,211 --> 00:16:37,850 نمی‌تونم اجازه بدم با این وضع پسرتون رو ببرین خونه 364 00:16:37,874 --> 00:16:39,790 و فکر نکنم که بخواین بذارین اینجوری شما رو ببینه 365 00:16:40,050 --> 00:16:41,680 من خوبم- یا می‌تونم شما رو به جرم- 366 00:16:41,705 --> 00:16:42,865 مست و پاتیل بودن دستگیر کنم 367 00:16:42,890 --> 00:16:45,493 و می‌تونین ببینین که چقدر زندان بخش لس آنجلس جالب و باحاله 368 00:16:54,275 --> 00:16:56,692 کیه؟- شرکت گاز- 369 00:16:58,889 --> 00:17:00,935 سسیا اولیوو. درست همون زنی که دنبالشیم 370 00:17:00,995 --> 00:17:02,720 مارکوس اینجا نیست- آره، باید مطمئن بشیم- 371 00:17:02,744 --> 00:17:04,345 ...هی، شما نمی‌تونین- !بشین- 372 00:17:06,500 --> 00:17:07,567 امنه 373 00:17:07,592 --> 00:17:08,642 امنه 374 00:17:08,685 --> 00:17:10,160 آخرین بار کِی خبری از ونس شنیدی؟ 375 00:17:10,226 --> 00:17:11,633 دیروز 376 00:17:11,688 --> 00:17:14,168 قرار بود دیشب بیاد. اصلا نیومد 377 00:17:15,910 --> 00:17:18,072 می‌دونی اون کیه؟ کسب و کارش چیه؟ 378 00:17:18,097 --> 00:17:19,147 آره 379 00:17:19,225 --> 00:17:21,710 و با این قضیه مشکلی نداری؟- نه- 380 00:17:21,872 --> 00:17:23,846 ولی وقتی که فهمیدم حامله بودم 381 00:17:23,942 --> 00:17:25,125 و اون مجبورم کرد به اینجا نقل مکان کنم 382 00:17:25,150 --> 00:17:26,849 تا افرادش بتونن منو تحت نظر بگیرن 383 00:17:26,910 --> 00:17:28,871 مطمئن بشن که من جایی نمیرم- پس تو یه زندانی هستی- 384 00:17:28,896 --> 00:17:30,336 نه 385 00:17:30,843 --> 00:17:33,162 ولی اون پسری داشت که توی تصادف کشته شد 386 00:17:33,242 --> 00:17:35,157 باید مطمئن بشه بلایی سر بچه‌مون نمیاد 387 00:17:35,191 --> 00:17:37,256 اگه بخوای بری بیرون، می‌تونیم تو رو ببریم 388 00:17:37,916 --> 00:17:39,528 فقط در صورتی که لوش بدم 389 00:17:39,626 --> 00:17:40,794 بی‌خیال شین 390 00:17:40,866 --> 00:17:42,303 ...اگه ما- سسیا، واقعا می‌خوای- 391 00:17:42,328 --> 00:17:44,963 همچین آدمی از بچه‌ت مراقبت کنه؟ 392 00:17:45,493 --> 00:17:47,248 تضمینی وجود نداره که بعد از تولد بچه 393 00:17:47,273 --> 00:17:48,968 تو رو کنار خودش نگه داره 394 00:17:49,201 --> 00:17:50,873 فقط باید بهش زنگ بزنی 395 00:17:51,043 --> 00:17:52,508 بگی حالت خوش نیست 396 00:17:52,542 --> 00:17:53,965 نگران بچه‌ای 397 00:17:54,089 --> 00:17:55,356 نمی‌تونم 398 00:17:56,816 --> 00:17:58,380 فقط یه تماسه 399 00:17:58,503 --> 00:17:59,982 ما واسه همیشه اونو از زندگیت بیرونش می‌کنیم 400 00:18:00,016 --> 00:18:01,750 مطمئن میشیم تو و بچه در امان باشین 401 00:18:01,785 --> 00:18:04,386 قول میدی؟ 402 00:18:04,806 --> 00:18:07,305 اون به یکی که بهش اهمیت می‌دادم آسیب زد 403 00:18:07,457 --> 00:18:09,098 واسه همیشه میفته زندان 404 00:18:28,761 --> 00:18:30,546 الو؟ 405 00:18:31,008 --> 00:18:32,153 منم 406 00:18:32,251 --> 00:18:33,866 واسه چی زنگ زدی؟ 407 00:18:33,923 --> 00:18:35,391 ...باید بیای اینجا. من 408 00:18:35,512 --> 00:18:36,667 حالم خوب نیست 409 00:18:36,692 --> 00:18:38,229 می‌ترسم یه مشکلی پیش اومده باشه 410 00:18:38,282 --> 00:18:39,789 مطمئنم همه چیز رو به راهه 411 00:18:39,835 --> 00:18:41,723 احتمالا فقط داری بیش از حد واکنش نشون میدی 412 00:18:41,748 --> 00:18:42,941 نمیدم 413 00:18:42,966 --> 00:18:44,600 اگه واسه بچه‌ یه مشکلی پیش اومده باشه چی؟ 414 00:18:45,080 --> 00:18:47,229 باشه، باشه. همونجا بمون 415 00:18:47,263 --> 00:18:48,730 به محض اینکه بتونم میام 416 00:18:48,765 --> 00:18:50,242 با آدمای توی ساختمون دوستین؟ 417 00:18:50,266 --> 00:18:52,234 نه. اغلب اوقات سرم تو لاک خودمه 418 00:18:52,569 --> 00:18:53,809 پس این دختر رو ندیدین؟ 419 00:18:54,122 --> 00:18:56,303 شرمنده‌. قبلا هرگز ندیدمش 420 00:18:56,900 --> 00:18:59,218 کی هست؟ کار بدی کرده؟ 421 00:18:59,612 --> 00:19:01,366 یه مظنونه 422 00:19:01,511 --> 00:19:03,212 مطمئنین اونو ندیدین؟ 423 00:19:03,428 --> 00:19:06,090 صد در صد اگه دیده بودم یادم میومد 424 00:19:07,443 --> 00:19:09,686 این یارو رو چی؟ اونو ندیدین؟ 425 00:19:11,305 --> 00:19:12,543 نوچ 426 00:19:15,429 --> 00:19:16,805 کس دیگه‌ای اینجا هست؟ 427 00:19:16,932 --> 00:19:18,140 نه 428 00:19:18,281 --> 00:19:20,903 باشه ممنون که وقت گذاشتین 429 00:19:40,715 --> 00:19:43,574 واحد ۷-آدام-۱۹ هستم توی برانسون استیتس تیراندازی شده 430 00:19:43,964 --> 00:19:45,701 تیم، داریم صدای تیراندازی می‌شنویم 431 00:19:45,745 --> 00:19:46,945 موقعیت‌تون چیه؟ 432 00:19:49,495 --> 00:19:51,084 تالیا، می‌شنوی؟ 433 00:19:51,901 --> 00:19:53,686 مرکز، جواب بده 434 00:19:54,013 --> 00:19:56,056 مارکوس یه دستگاه اختلال فرکانس توی زیرزمین داره 435 00:19:56,157 --> 00:19:57,857 یکی از افرادش اونو از عراق آورده 436 00:19:59,097 --> 00:20:00,593 سیگنال نداریم 437 00:20:19,925 --> 00:20:21,892 بیسیمم کار نمی‌کنه بیسیمت رو امتحان کن 438 00:20:22,092 --> 00:20:23,678 !مراقب باش 439 00:20:38,766 --> 00:20:40,266 باید از این راهرو خارج بشیم 440 00:20:44,605 --> 00:20:46,139 وقت واسه بار و بنه بستن نداریم باید بریم 441 00:20:46,164 --> 00:20:47,531 هیس- واسه بچه یه سری لوازم لازم دارم- 442 00:20:47,556 --> 00:20:48,861 نمی‌تونم بدون اونا از اینجا برم 443 00:20:48,886 --> 00:20:51,077 چیزی نیست تو رو به یه جای امن می‌بریم 444 00:20:51,112 --> 00:20:53,366 وقت زایمانت کِی ئه؟- یه هفته پیش بود- 445 00:20:55,704 --> 00:20:57,951 ونس دوست پسرت اینجایه 446 00:21:04,738 --> 00:21:08,775 روی صحبتم با افسران پلیسیه که داخلن واسه سسیا اومدم 447 00:21:09,406 --> 00:21:11,501 اگه اون بیاد بیرون شما هم زنده راهتون رو می‌کشین میرین 448 00:21:11,665 --> 00:21:13,749 وگرنه ما میایم تو و اونو می‌بریم 449 00:21:13,829 --> 00:21:15,088 نه، نمیای 450 00:21:15,169 --> 00:21:17,179 چون این خطر رو نمی‌کنی که توی تیراندازی تیر بخوره 451 00:21:17,424 --> 00:21:19,491 اگه تسلیم بشی ما مطمئن میشیم که وقتی بچه می‌خواد به دنیا بیاد 452 00:21:19,559 --> 00:21:21,360 اون به بیمارستان بره- بی خیالش- 453 00:21:21,542 --> 00:21:23,510 من بدون بچه‌ام از اینجا نمیرم 454 00:21:23,544 --> 00:21:24,906 پس من که میگم به بن بست خوردیم 455 00:21:24,939 --> 00:21:26,865 داری چیکار می‌کنی؟- یکم زمان واسه خودمون خریدم- 456 00:21:26,933 --> 00:21:28,632 ولی اونا به زودی از اون در میان تو 457 00:21:28,685 --> 00:21:30,450 و مطمئن نیستم که بتونیم جلوشون رو بگیریم 458 00:21:34,418 --> 00:21:36,348 فکر کنم بدونم چه اتفاقی افتاد 459 00:21:36,524 --> 00:21:38,758 توی خونه‌ تلویزیون روشن بود 460 00:21:38,792 --> 00:21:39,922 "برنامه‌ی "مرکز ورزشی 461 00:21:39,947 --> 00:21:42,914 کایل حتما اونو شنیده و اشتباه متوجه شده 462 00:21:43,314 --> 00:21:45,665 آره. ممکنه 463 00:21:45,995 --> 00:21:47,433 ...بذار اینو ازت بپرسم 464 00:21:47,468 --> 00:21:50,537 وقتی اونجا بودم متوجه شدم حموم خیس بود 465 00:21:50,998 --> 00:21:52,627 ولی تو خیس نبودی 466 00:21:54,074 --> 00:21:55,475 مچم رو گرفتی 467 00:21:55,657 --> 00:21:56,952 من اهل ایست کوست هستم 468 00:21:56,979 --> 00:21:59,891 نمی‌تونم به این هوای صحرایی لس آنجلس عادت کنم 469 00:21:59,951 --> 00:22:04,484 گاهی اوقات از حموم به عنوان یه مرطوب کننده‌ی جایگزین استفاده می‌کنم 470 00:22:04,747 --> 00:22:06,152 می‌دونی که خشکسالیه 471 00:22:06,187 --> 00:22:08,788 بله، قربان دیگه این کارو نمی‌کنم 472 00:22:08,993 --> 00:22:12,192 باید برگردم به میز پذیرش 473 00:22:12,990 --> 00:22:14,527 تو یه پسر داری، نه؟ 474 00:22:14,850 --> 00:22:15,983 بله، قربان 475 00:22:16,008 --> 00:22:17,697 اسمش هنری‌ه هجده سال‌شه 476 00:22:17,731 --> 00:22:21,134 بزرگترین گناه واسه بچه‌هام دروغ‌گویی بود 477 00:22:21,220 --> 00:22:23,782 ...از همون بچگی به جکسون گفتم 478 00:22:24,258 --> 00:22:27,927 می‌تونم هر چیزی جز عدم صداقت رو ببخشم 479 00:22:29,154 --> 00:22:31,344 منم به پسرم یه همچین چیزی گفتم 480 00:22:32,038 --> 00:22:33,646 تا آخر امروز وقت داری 481 00:22:33,681 --> 00:22:35,515 که بیانیه‌ت رو اصلاح کنی 482 00:22:36,152 --> 00:22:37,383 ...بعد از اون 483 00:22:38,669 --> 00:22:40,146 متوجه شدم 484 00:22:50,360 --> 00:22:51,455 چی می‌خوای؟ 485 00:22:51,480 --> 00:22:52,532 متاسفم، ولی باید بیام تو 486 00:22:52,566 --> 00:22:53,715 اینجا تنهایین؟ 487 00:22:53,741 --> 00:22:55,235 نه، همسرم اینجایه 488 00:22:55,334 --> 00:22:56,649 چه خبره؟ 489 00:22:56,690 --> 00:22:58,641 حداقل سه تا تیرانداز فعال توی این ساختمون هستن 490 00:22:58,665 --> 00:23:02,006 من ارتباطم رو از دست دادم و ۴ تا از همکارام توی خطر هستن 491 00:23:03,236 --> 00:23:05,296 اوه، من چند ماه پیش دیگه پول قبض‌ها رو ندادم 492 00:23:05,422 --> 00:23:06,676 همسرم سرطان داره 493 00:23:06,701 --> 00:23:08,735 و تمام پول‌مون خرج درمان اون میشه 494 00:23:08,821 --> 00:23:10,689 ببین، اون دیگه به زور می‌تونه از تخت خارج بشه 495 00:23:10,714 --> 00:23:13,283 و تو فقط با بودنت در اینجا اونو به خطر میندازی 496 00:23:13,387 --> 00:23:15,355 متاسفم، ولی تا وقتی که راه بهتری به ذهنم برسه 497 00:23:15,389 --> 00:23:16,508 پیش من گیر افتادین 498 00:23:16,533 --> 00:23:18,137 حالا، اگه بتونین کمی تجهیزات پزشکی پیدا کنین 499 00:23:18,162 --> 00:23:20,045 خیلی دوست دارم به وضعیت دستم رسیدگی کنم 500 00:23:20,160 --> 00:23:22,193 اوه، خدا البته 501 00:23:22,229 --> 00:23:24,164 اگه چیزی داشتم باشم اون تجهیزات پزشکیه 502 00:23:26,800 --> 00:23:28,523 تلفن هم آنتن نداره 503 00:23:28,629 --> 00:23:30,178 حتما یه دستگاه اختلال سیگناله 504 00:23:44,740 --> 00:23:46,462 !پلیس! پلاستیک‌ها رو بنداز !دستات رو نشونم بده 505 00:23:46,487 --> 00:23:47,930 !شلیک نکن 506 00:23:51,656 --> 00:23:52,748 لوپز 507 00:23:52,773 --> 00:23:53,906 کدوم یکی آپارتمان تویه؟ 508 00:23:54,149 --> 00:23:55,839 واسه چی؟- دلت نمی‌خواد بدونی- 509 00:23:55,899 --> 00:23:57,230 باید از این راهرو خارج بشیم 510 00:24:03,563 --> 00:24:05,631 !ونس گفت شاهدی در کار نباشه 511 00:24:06,240 --> 00:24:08,024 !بهش بگو میریم طبقه‌ی بالا 512 00:24:10,544 --> 00:24:11,858 هی. هی، داری چیکار می‌کنی؟ 513 00:24:11,883 --> 00:24:13,423 شما مجوز ندارین، و من شما رو به داخل دعوت نکردم 514 00:24:13,447 --> 00:24:15,173 پس نمی‌تونی جستجو کنی 515 00:24:18,818 --> 00:24:20,118 امنه 516 00:24:22,135 --> 00:24:23,656 گیر افتادیم 517 00:24:23,815 --> 00:24:25,099 به نظرت بقیه حالشون خوبه؟ 518 00:24:25,132 --> 00:24:26,244 امیدوارم 519 00:24:28,908 --> 00:24:30,174 خوبی؟ 520 00:24:30,280 --> 00:24:31,664 یه انقباض‌ه- باشه- 521 00:24:31,699 --> 00:24:32,865 خیلی شدیده- بسیارخب- 522 00:24:32,900 --> 00:24:34,159 شاید بهتره بشینی 523 00:24:38,505 --> 00:24:40,159 چقدر طول می‌کشه تا یکی متوجه قطعی ارتباط ما بشه؟ 524 00:24:40,214 --> 00:24:42,015 ممکنه یه مدت طول بکشه ما واسه یه ماموریت ویژه اینجاییم 525 00:24:42,088 --> 00:24:43,816 انتظار ندارن به طور مداوم بهشون گزارش بدیم 526 00:24:47,125 --> 00:24:48,559 روزنه‌ی دید رو بستن 527 00:24:48,636 --> 00:24:50,250 چی، پس دید نداریم؟ 528 00:24:51,352 --> 00:24:53,371 نه، داریم 529 00:24:53,544 --> 00:24:54,821 یکم نوار چسب برام پیدا کن 530 00:24:54,855 --> 00:24:56,068 سسیا، نوار چسب داری؟ 531 00:24:56,093 --> 00:24:57,721 ...جلو، جلو. فقط 532 00:25:00,760 --> 00:25:02,294 دوربین بدنی‌ت رو بده من 533 00:25:04,370 --> 00:25:05,870 اینجا رو چسب بزن 534 00:25:05,933 --> 00:25:08,667 یه نرم افزار دوربین بدنی روی گوشی سازمانی‌ت هست 535 00:25:08,862 --> 00:25:10,162 بازش کن 536 00:25:19,667 --> 00:25:21,968 دارن مهیای ورود میشن کمکم کن جلوی در رو مسدود کنم 537 00:25:22,383 --> 00:25:23,882 لوسی- چیه؟- 538 00:25:24,051 --> 00:25:25,485 کیسه‌ی آبم پاره شد 539 00:25:31,030 --> 00:25:32,138 می‌خوایم چیکار کنیم؟ 540 00:25:32,163 --> 00:25:34,043 اگه در رو بشکنن بیان تو، دهن‌مون رو سرویس می‌کنن 541 00:25:35,263 --> 00:25:36,513 ما باید اول بریم سراغ‌شون 542 00:25:37,436 --> 00:25:38,515 باشه 543 00:25:58,452 --> 00:26:00,337 !بس کنین، بس کنین !سسیا رو می‌زنین 544 00:26:00,512 --> 00:26:02,339 !دست نگهدارید! دست نگهدارید- اونا رو از اینجا ببرین- 545 00:26:02,642 --> 00:26:04,541 بسیارخب، برو، برو، برو، برو، برو 546 00:26:04,732 --> 00:26:06,176 رئیس، باید بریم 547 00:26:06,211 --> 00:26:07,794 بالاخره وقتی اینا گزارش ندن 548 00:26:07,821 --> 00:26:09,029 پلیس‌ها نیروی پشتیبانی می‌فرستن 549 00:26:09,054 --> 00:26:10,708 من بدون بچه‌ام نمیرم 550 00:26:10,768 --> 00:26:12,869 پس باید سریعا یه راهی پیدا کنی 551 00:26:14,886 --> 00:26:16,490 باید به یه اتاق دیگه ببریمش؟ 552 00:26:16,548 --> 00:26:18,662 نه... به نظر میاد فعلا خبری نیست 553 00:26:18,795 --> 00:26:20,203 باید برم بیمارستان 554 00:26:20,228 --> 00:26:22,415 بچه داره به دنیا میاد- آره، نه، می‌دونم، می‌دونم- 555 00:26:22,455 --> 00:26:24,361 ولی در حال حاضر امکان پذیر نیست 556 00:26:25,916 --> 00:26:28,536 صبرکن. خب، چی؟ تو می‌خوای بچه‌ی منو به دنیا بیاری؟ 557 00:26:32,610 --> 00:26:34,011 آره 558 00:26:34,045 --> 00:26:35,681 آره، گمونم همینطوره 559 00:26:37,458 --> 00:26:39,041 این پلیس‌ها به زور وارد آپارتمان من شدن 560 00:26:39,065 --> 00:26:40,123 قبول نمی‌کنن که برن 561 00:26:40,177 --> 00:26:42,078 ما سعی داریم زنده بمونیم تو با این قضیه مشکلی داری؟ 562 00:26:42,103 --> 00:26:43,398 آره، برادرم داره به خاطر 563 00:26:43,423 --> 00:26:44,476 کاری که نکرده ۲۰ سال حبس می‌کشه 564 00:26:44,503 --> 00:26:45,584 پس، آره، با این قضیه مشکل دارم 565 00:26:45,608 --> 00:26:46,867 ببین، درکت می‌کنم 566 00:26:46,891 --> 00:26:48,136 ولی ما اینجا نیومدیم که دردسر درست کنیم 567 00:26:48,216 --> 00:26:50,251 اینجاییم چون یکی سعی داره ما رو بکشه 568 00:26:51,341 --> 00:26:52,879 ونس؟ 569 00:26:54,292 --> 00:26:56,319 می‌شناسیش؟- آره. اونقدری می‌شناسمش که دم پرش نشم- 570 00:26:56,344 --> 00:26:57,711 ده دوازده نفری آدم داره که اینجا زندگی می‌کنن 571 00:26:57,794 --> 00:26:59,628 با پای خودتون اومدین کشتارگاه- !جان ما- 572 00:26:59,653 --> 00:27:01,554 باید واسه کمک تماس بگیریم ولی اون سیگنال ما رو مختل می‌کنه 573 00:27:01,629 --> 00:27:02,829 نظری داری که چطور این مشکل رو حل کنیم؟ 574 00:27:02,854 --> 00:27:03,910 برق ساختمون رو قطع کنین 575 00:27:03,934 --> 00:27:05,034 دستگاه اختلال سیگنال باید خاموش بشه 576 00:27:05,059 --> 00:27:06,210 چطور برق رو قطع کنیم؟ 577 00:27:06,270 --> 00:27:07,870 مدار شکن اصلی توی زیرزمینه 578 00:27:07,895 --> 00:27:10,263 اینو می‌دونم چون هر بار که دارم رخت‌هامو می‌شورم می‌بینمش 579 00:27:10,308 --> 00:27:12,109 رسیدن به زیرزمین آسون نیست 580 00:27:12,269 --> 00:27:13,912 فقط دو تا خشاب برام مونده 581 00:27:14,184 --> 00:27:16,251 منم همینطور و اگه بیرون توی دردسر بیفتیم 582 00:27:16,360 --> 00:27:17,830 خیلی زود خشاب‌هامون تموم میشن 583 00:27:22,139 --> 00:27:24,650 داری چیکار می‌کنی؟ هی 584 00:27:25,309 --> 00:27:26,809 چرا داری به دیوار من ضربه می‌زنی؟ 585 00:27:27,067 --> 00:27:29,668 شاید لازم نباشه برای رسیدن به زیرزمین بریم بیرون 586 00:27:34,829 --> 00:27:36,903 بابام زود میاد اینجا؟ 587 00:27:37,289 --> 00:27:38,342 آره 588 00:27:38,367 --> 00:27:40,201 مطمئنم الاناست که سر و کله‌ش پیدا بشه 589 00:27:40,970 --> 00:27:43,205 فکر می‌کنی شاید منو یادش رفته؟ 590 00:27:47,618 --> 00:27:49,655 وندل، راستش بابات همین الانم اینجاست 591 00:27:49,680 --> 00:27:51,009 فقط یه چند دقیقه‌ای دیر کرد 592 00:27:51,034 --> 00:27:53,223 ...ولی وقتی رسید- مست بود- 593 00:27:53,958 --> 00:27:55,278 آره 594 00:27:55,338 --> 00:27:58,374 گذاشتمش توی یکی از سلول‌ها تا اثر الکل از بین بره 595 00:27:58,792 --> 00:28:00,245 خیلی مشروب می‌خوره 596 00:28:00,339 --> 00:28:01,857 واسه همینه دارن طلاق می‌گیرن 597 00:28:01,919 --> 00:28:04,453 ولی مامانم میگه به این معنی نیست که منو کمتر دوست داره 598 00:28:04,825 --> 00:28:06,350 خب، حق با اونه 599 00:28:06,730 --> 00:28:09,398 و متاسفم که بهت دروغ گفتم 600 00:28:09,423 --> 00:28:10,656 باید صادق می‌بودم 601 00:28:10,681 --> 00:28:13,716 ...فکر می‌کردم دارم ازت محافظت می‌کنم ولی من 602 00:28:13,804 --> 00:28:15,438 می‌بینم که لیاقت شنیدن حقیقت رو داری 603 00:28:15,512 --> 00:28:16,612 عیبی نداره 604 00:28:16,700 --> 00:28:19,268 پدر و مادرم این روزا خیلی بهم دروغ میگن 605 00:28:20,189 --> 00:28:23,153 ...می‌دونم قصدشون خیره، ولی 606 00:28:24,381 --> 00:28:27,891 فقط باعث میشه شرایط خیلی بدتر بشه، می‌دونی؟ 607 00:28:31,208 --> 00:28:33,076 اوه، بی‌خیال. بی‌خیال 608 00:28:33,390 --> 00:28:34,690 هی 609 00:28:36,313 --> 00:28:38,247 !هی! بی‌خیال !دارین چیکار می‌کنین؟ 610 00:28:38,272 --> 00:28:39,488 دارین آشپرخونه‌ام رو خراب می‌کنین 611 00:28:39,513 --> 00:28:40,862 کی پول اینو میده؟ 612 00:28:40,905 --> 00:28:42,235 دپارتمان پلیس لس آنجلس 613 00:28:42,266 --> 00:28:43,866 و اگه اونا ندادن، فاکتورش رو واسم بفرست 614 00:28:54,689 --> 00:28:56,954 ایستگاه بعدی. زیرزمین 615 00:28:59,710 --> 00:29:02,111 مرکز، موقعیت‌مون خارج از ماشین در برانسون استیتس‌ه 616 00:29:02,173 --> 00:29:03,726 خبری از افسران داخل ساختمون هست؟ 617 00:29:03,751 --> 00:29:04,861 منفیه 618 00:29:04,896 --> 00:29:06,332 اگه می‌خوای کاری درست انجام بشه 619 00:29:06,406 --> 00:29:07,764 باید خودت انجامش بدی 620 00:29:23,527 --> 00:29:24,794 بیا کنار من 621 00:29:44,328 --> 00:29:45,561 !برید 622 00:29:46,497 --> 00:29:47,837 !از این طرف 623 00:29:49,104 --> 00:29:50,906 !یکی رو پیدا کردم- !بهش شلیک کن- 624 00:29:51,007 --> 00:29:52,608 !بهش شلیک کن، بهش شلیک کن 625 00:29:55,809 --> 00:29:57,209 !برو عقب! برو عقب 626 00:29:58,568 --> 00:29:59,735 می‌تونین راه برین؟ 627 00:29:59,817 --> 00:30:00,950 آره- من نمی‌تونم- 628 00:30:00,997 --> 00:30:03,110 یالا 629 00:30:14,910 --> 00:30:16,198 میشه لطفا چند تا حوله بیاری؟ 630 00:30:16,223 --> 00:30:18,409 آره. صبر کن- اوکی- 631 00:30:19,723 --> 00:30:21,724 کمکم کن جلیقه‌ش رو دربیارم 632 00:30:22,615 --> 00:30:24,215 ...اون 633 00:30:31,818 --> 00:30:34,236 اوه، خدای من. اون مُرده؟ 634 00:30:37,237 --> 00:30:39,584 چیزی نیست فقط... فقط نفس بکش 635 00:30:39,624 --> 00:30:42,426 می‌دونم کلیشه‌ای به نظر میاد ولی قول میدم جواب میده 636 00:30:43,854 --> 00:30:45,489 قبلا این کارو کردی؟ 637 00:30:45,660 --> 00:30:47,132 نه، نه 638 00:30:47,231 --> 00:30:48,999 ولی توی آکادمی ترکوندم 639 00:30:50,502 --> 00:30:51,602 ...می‌دونم 640 00:30:51,627 --> 00:30:53,972 برنامه‌ی زایمانت شامل پلیس و مبل‌ت نمی‌شد 641 00:30:53,998 --> 00:30:56,025 ولی بهت قول میدم که از تو 642 00:30:56,050 --> 00:30:57,717 و بچه‌ت محافظت کنم. باشه؟ 643 00:30:57,844 --> 00:30:59,344 باشه 644 00:30:59,644 --> 00:31:01,379 زودی برمی‌گردم- باشه- 645 00:31:02,166 --> 00:31:03,716 گمون کنم اینم یه امتحان دیگه‌ست 646 00:31:03,741 --> 00:31:05,513 فقط به این خاطر که ما زمین‌گیر شدیم اونا متوقف نمیشن 647 00:31:05,538 --> 00:31:07,949 و بذار قبول کنیم، اگه اونا متوقف می‌شدن دیگه مثل قبل بهم احترام نمی‌ذاشتی 648 00:31:09,602 --> 00:31:11,022 آره، باشه 649 00:31:27,340 --> 00:31:29,690 راجع به این مطمئنی؟- نمی‌تونیم بذاریم از خونریزی بمیره- 650 00:31:29,723 --> 00:31:31,023 فقط نذار سفید بشه 651 00:31:31,103 --> 00:31:33,134 اگه خیلی داغ بشه، ضررش از منفعتش بیشتره 652 00:31:34,117 --> 00:31:35,937 تشخیص بده. مجزا کن 653 00:31:36,048 --> 00:31:37,616 درست کن یا ببندش 654 00:31:37,683 --> 00:31:39,784 داری با من حرف می‌زنی؟- نه- 655 00:31:39,944 --> 00:31:43,021 فقط سعی دارم نحوه‌ی سوزاندن شریان رو که توی آکادمی بهمون یاد دادن یادم بیاد 656 00:31:44,046 --> 00:31:45,423 اوکی. مجزا کن 657 00:31:45,953 --> 00:31:47,333 اوکی 658 00:31:47,358 --> 00:31:48,792 واسه این آماده‌ای؟ 659 00:31:49,579 --> 00:31:51,062 بیا- چه آماده‌ باشه چه نباشه- 660 00:31:52,120 --> 00:31:53,439 اوکی 661 00:31:55,533 --> 00:31:56,867 ردیفه؟ 662 00:31:56,891 --> 00:31:58,279 نه، هنوز خونریزی داره- تو از پسش برمیای- 663 00:31:58,303 --> 00:31:59,604 من ایمان دارم 664 00:32:06,164 --> 00:32:07,671 ببندش 665 00:32:08,418 --> 00:32:09,598 تو موفق شدی 666 00:32:09,624 --> 00:32:12,130 اگه نتونیم به زودی اونو از ساختمون خارج کنیم اهمیتی نداره 667 00:32:21,953 --> 00:32:24,287 راهروی پشتی رو ایمن کن من حواسم به پله‌ها هست 668 00:32:26,499 --> 00:32:30,368 می‌دونی قضیه چیه؟- کد قرمز، مرد. گیر افتادیم- 669 00:32:50,623 --> 00:32:52,324 !کی اونجاست؟! یالا- سمت راست- 670 00:32:56,262 --> 00:32:57,462 برق‌ها رفته 671 00:33:02,873 --> 00:33:04,091 واحد ۷-آدام-۱۵ هستم 672 00:33:04,116 --> 00:33:05,817 یه افسر توی برانسون استیتس به کمک نیاز داره 673 00:33:05,842 --> 00:33:08,010 افسرانی کشته و مجروح شدن چندین فرد مسلح اینجاست 674 00:33:08,035 --> 00:33:10,844 واحد هوایی، نیروهای ضربت، آمبولانس و هر چی که دارین بفرستین 675 00:33:10,916 --> 00:33:13,348 واحد ۷-آدام-۱۵، دریافت شد کمک تو راهه 676 00:33:13,455 --> 00:33:15,521 فرمانده وست، اگه یه لحظه وقت دارین 677 00:33:15,546 --> 00:33:16,635 یه چیزی هست که مایلم بهتون بگم 678 00:33:16,659 --> 00:33:19,766 یه تماس اضطراری باهامون گرفته شده سرتاسر شهر، هشدار تاکتیکی 679 00:33:19,838 --> 00:33:21,631 پرسی، با من بیا 680 00:33:21,833 --> 00:33:24,525 پسرت یکی از افسران درگیر توی تیراندازیه 681 00:33:27,199 --> 00:33:29,610 چرا اونجا واستادی؟ به همه‌ی نیروها احتیاجه 682 00:33:36,669 --> 00:33:37,932 دختره 683 00:33:46,476 --> 00:33:47,792 دست مریزاد، سرباز 684 00:33:52,077 --> 00:33:53,377 مشکل چیه؟ 685 00:33:55,917 --> 00:33:57,222 یه جای کار می‌لنگه 686 00:33:59,857 --> 00:34:01,359 !مراقب باش 687 00:34:10,403 --> 00:34:11,903 بیا اینجا- نه- 688 00:34:11,938 --> 00:34:13,405 !!نه 689 00:34:13,705 --> 00:34:15,372 !نه- !هی- 690 00:34:21,137 --> 00:34:22,838 !نه‌. نه 691 00:34:22,872 --> 00:34:24,690 !نه! نه 692 00:34:24,753 --> 00:34:26,954 !نه 693 00:34:32,982 --> 00:34:34,170 !نه! نه 694 00:34:34,195 --> 00:34:36,577 !هی- !یالا- 695 00:34:36,790 --> 00:34:38,503 !بکشش- !هی- 696 00:34:48,940 --> 00:34:50,380 حق داری سکوت اختیار کنی 697 00:34:50,405 --> 00:34:53,173 هر چیزی بگی می‌تونه توی دادگاه علیه‌ت استفاده بشه 698 00:34:53,248 --> 00:34:54,568 حق داری وکیل بگیری 699 00:34:54,592 --> 00:34:56,314 اگه نتونی وکیل بگیری 700 00:34:56,385 --> 00:34:58,115 یکی برات تعیین میشه 701 00:35:00,189 --> 00:35:02,594 !ایست! بی‌حرکت- !بی‌حرکت- 702 00:35:02,671 --> 00:35:05,739 زانو بزن !دستات رو ببر پشت سرت... حالا 703 00:35:15,977 --> 00:35:17,878 تیر تموم کردم- منم همینطور- 704 00:35:24,827 --> 00:35:26,127 !روی شکمت بخواب 705 00:35:26,155 --> 00:35:27,674 !همین الان روی شکمت بخواب 706 00:35:27,698 --> 00:35:28,906 !حالا- !بخواب- 707 00:35:28,938 --> 00:35:30,860 !دوباره انجامش بده! دستات رو ببر پشتت 708 00:35:30,987 --> 00:35:32,721 دستت رو بده من! دست راستت 709 00:35:32,981 --> 00:35:34,582 تکون نخور 710 00:35:37,553 --> 00:35:39,550 یالا. بلند شو. بسیارخب 711 00:35:40,852 --> 00:35:42,150 بابا؟ 712 00:35:53,282 --> 00:35:54,783 بجنب 713 00:36:00,656 --> 00:36:02,123 می‌برنت بیمارستان 714 00:36:02,224 --> 00:36:04,093 مطمئن میشن همه چیز مرتبه 715 00:36:04,180 --> 00:36:06,315 بعدش چه اتفاقی میفته؟- هر چی تو بخوای- 716 00:36:06,695 --> 00:36:09,063 تو الان آزادی، سسیا تو و بچه‌ت 717 00:36:09,204 --> 00:36:10,605 بعدا بهت سر می‌زنم 718 00:36:10,725 --> 00:36:12,066 ممنون 719 00:36:13,736 --> 00:36:15,370 حالت خوب میشه 720 00:36:17,846 --> 00:36:19,446 وستری؟ 721 00:36:25,293 --> 00:36:26,696 فقط می‌خوام یه لحظه باهاش حرف بزنم 722 00:36:26,742 --> 00:36:28,609 بدترین ایده‌ی ممکنه 723 00:36:33,489 --> 00:36:35,490 نذار از این کار پشیمون بشم، تیم 724 00:36:45,902 --> 00:36:48,970 زنی که بهش شلیک کردی ...و توی سطل زباله انداختیش 725 00:36:49,178 --> 00:36:52,213 اسمش ایزابل بردفورده 726 00:36:52,421 --> 00:36:54,215 زنمه 727 00:36:55,110 --> 00:36:57,484 نمی‌دونم راجع به چی حرف می‌زنی 728 00:36:57,706 --> 00:37:03,231 ولی زنِ مرده‌ی یه پلیس همیشه باعث خوشحالی من میشه 729 00:37:04,169 --> 00:37:05,600 اون نمرده 730 00:37:05,831 --> 00:37:07,510 و وقتی توی جایگاه دادگاه حاضر بشه 731 00:37:07,535 --> 00:37:10,270 تو رو واسه‌ی باقیِ عمرت می‌فرسته هلفدونی 732 00:37:30,692 --> 00:37:32,193 هی. خوبی؟ 733 00:37:32,595 --> 00:37:35,380 اوه، آره- میشه صحبت کنیم؟- 734 00:37:35,446 --> 00:37:36,559 میشه باشه واسه بعد؟ 735 00:37:36,584 --> 00:37:38,179 کلی کاغذ بازی اداری دارم 736 00:37:38,221 --> 00:37:40,379 متاسفانه این یکم از کاغذ بازی اداری مهم تره 737 00:37:40,429 --> 00:37:42,740 فرمانده وست 738 00:37:42,765 --> 00:37:44,454 می‌دونه که داستان من یه جاش می‌لنگه 739 00:37:44,479 --> 00:37:46,280 به نظرم باید راستش رو بگم 740 00:37:47,450 --> 00:37:48,637 نه 741 00:37:49,474 --> 00:37:51,433 به نظرم درک می‌کنه که بودنت اونجا 742 00:37:51,458 --> 00:37:53,092 ...هیچ ربطی به- جان. جان، نه- 743 00:37:54,150 --> 00:37:55,861 اون درک نمی‌کنه 744 00:37:55,971 --> 00:37:58,005 ما دروغ گفتیم جفت‌مون اخراج میشیم 745 00:37:58,030 --> 00:37:59,093 و واسه چی؟ 746 00:37:59,118 --> 00:38:00,919 تا تو بتونی احساس بهتری در مورد خودت داشته باشی؟ 747 00:38:01,636 --> 00:38:03,404 حقیقت مهمه 748 00:38:04,867 --> 00:38:06,034 بهم گوش کن 749 00:38:06,115 --> 00:38:08,474 دنیا صاف و ساده نیست 750 00:38:08,499 --> 00:38:10,734 و بدون وجود ما توی پلیس جای بهتری نمیشه 751 00:38:10,766 --> 00:38:12,905 ما اون بیرون داریم تفاوت رقم می‌زنیم 752 00:38:13,735 --> 00:38:15,669 به تمام کسایی که بهشون کمک کردی فکر کن 753 00:38:16,905 --> 00:38:18,132 حالا به این فکر کن که اگه اونجا نبودی 754 00:38:18,156 --> 00:38:19,830 چه اتفاقی میفتاد 755 00:38:20,923 --> 00:38:24,525 به خاطر یه لحظه‌ی اخلاقی نابه‌جا تمام اینا رو دور نریز 756 00:38:32,252 --> 00:38:34,261 آره 757 00:38:34,286 --> 00:38:35,394 بیا تو 758 00:38:37,245 --> 00:38:38,383 می‌خواستیم راجع به پرونده‌ی کایل مونتگومری 759 00:38:38,408 --> 00:38:40,047 اخبار جدید رو بهت بگیم 760 00:38:40,296 --> 00:38:41,458 اوکی 761 00:38:41,483 --> 00:38:43,991 بهت مجوز فعالیت در خارج از پاسگاه رو میدم، سرکار نولان 762 00:38:44,133 --> 00:38:46,189 یعنی پرونده بسته شد؟- آره- 763 00:38:46,515 --> 00:38:49,037 معتقدم کایل مونتگومری توی خونه‌ت بهت حمله کرد 764 00:38:49,062 --> 00:38:50,563 و تو اقدام به جایی داشتی 765 00:38:50,588 --> 00:38:53,162 از نیروی غیر کشنده برای غلبه بهش استفاده کردی 766 00:38:53,375 --> 00:38:56,677 همچین، شجاعت و کفایت امروزت 767 00:38:56,702 --> 00:38:59,762 بهم ثابت می‌کنه که آماده‌ی برگشتن به میدون هستی 768 00:39:00,515 --> 00:39:02,650 سرکار نولان، به نظر خوشحال نمیای 769 00:39:02,772 --> 00:39:05,829 نه... خوشحالم، خوشحالم 770 00:39:05,854 --> 00:39:07,339 ...من 771 00:39:08,169 --> 00:39:09,293 پلیس شدن 772 00:39:09,318 --> 00:39:11,320 یکی از باارزش‌ترین کارایی بوده که 773 00:39:11,345 --> 00:39:12,781 توی زندگیم کردم 774 00:39:12,808 --> 00:39:14,155 ...فقط اینکه 775 00:39:15,153 --> 00:39:17,169 یکی دو روز طولانی داشتم 776 00:39:17,332 --> 00:39:19,172 خب، قابل درکه 777 00:39:19,395 --> 00:39:20,929 چطوره بری خونه و یکم استراحت کنی؟ 778 00:39:21,526 --> 00:39:23,692 فردا یه روز جدیده- ممنون- 779 00:39:38,554 --> 00:39:40,121 هی‌. من اینجام 780 00:39:40,222 --> 00:39:42,390 ...من 781 00:39:42,591 --> 00:39:45,137 ...نمی‌دونستم که 782 00:39:45,354 --> 00:39:47,247 ...گرفتاری توی منجلاب 783 00:39:48,437 --> 00:39:50,385 نقطه‌ی کف و انتهایی هم داره 784 00:40:02,825 --> 00:40:03,875 سلام 785 00:40:04,165 --> 00:40:05,351 سلام 786 00:40:05,545 --> 00:40:07,745 بیرون بودم، سعی داشتم ذهنم رو خالی کنم 787 00:40:07,770 --> 00:40:11,005 یه جورایی اتوماتیک‌وار اومدم اینجا 788 00:40:11,119 --> 00:40:12,319 خوشحالم که اومدی 789 00:40:21,810 --> 00:40:24,453 اوه، خدا روز سختی بود 790 00:40:24,685 --> 00:40:26,577 آره 791 00:40:26,749 --> 00:40:28,970 شنیدم مجوز انجام وظیفه رو گرفتی 792 00:40:29,091 --> 00:40:30,659 فرمانده وست پرونده رو بست 793 00:40:30,893 --> 00:40:32,686 خوبه- آره- 794 00:40:35,184 --> 00:40:37,019 می‌تونم یه چیزی رو اعتراف کنم؟ 795 00:40:37,513 --> 00:40:39,040 البته که می‌تونی 796 00:40:39,175 --> 00:40:41,543 اتوماتیک‌وار اینجا نیومدم 797 00:40:41,583 --> 00:40:44,600 ...من 798 00:40:45,514 --> 00:40:47,260 روز خیلی سختی داشتم 799 00:40:47,285 --> 00:40:50,247 و می‌دونم اوضاع بین‌مون پیچیده‌ست 800 00:40:50,272 --> 00:40:55,042 ...ولی شاید بتونیم گهگاهی به عنوان دوست 801 00:40:55,224 --> 00:40:56,961 با هم حرف بزنیم؟ 802 00:40:58,174 --> 00:41:00,063 از خدامه 803 00:41:11,293 --> 00:41:12,593 من یه بچه رو به دنیا آوردم 804 00:41:12,882 --> 00:41:14,920 فوق العاده‌ست- بعدش تیر خوردم- 805 00:41:14,970 --> 00:41:16,403 به جلیقه خورد 806 00:41:16,899 --> 00:41:18,733 بازم تیر خوردن حساب میشه- ...خب- 807 00:41:18,768 --> 00:41:20,605 باید کبودی‌ش رو ببینی ...فقط اینکه، مثل 808 00:41:21,752 --> 00:41:23,333 خب، نیازی نیست 809 00:41:23,358 --> 00:41:24,952 خودم به اندازه‌ی کافی کبودی دارم 810 00:41:27,179 --> 00:41:29,232 می‌خوای از اون آبجو به منم بدی؟- نه- 811 00:41:29,311 --> 00:41:31,527 باشه 812 00:41:36,938 --> 00:41:39,373 خب، پیتزا بگیریم؟ 813 00:41:39,554 --> 00:41:41,522 من قبلا سفارش دادم 814 00:41:41,756 --> 00:41:43,977 الاناست که دیگه برسه 815 00:41:44,059 --> 00:41:46,026 عجب، چه اطمینان خاطری 816 00:41:46,114 --> 00:41:49,477 خب، بیشتر میشه گفت امیدواریه 817 00:41:49,771 --> 00:41:51,872 تو کشته مرده‌ی پیتزایی 818 00:41:52,148 --> 00:41:54,115 سرکار چن، تو منو خیلی خوب می‌شناسی 819 00:41:54,200 --> 00:41:58,000 Translated by: .:: Hunter ::. 820 00:41:58,200 --> 00:42:02,000 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 821 00:42:02,200 --> 00:42:06,000 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*