1
00:00:05,130 --> 00:00:06,214
آنچه گذشت...
2
00:00:06,256 --> 00:00:07,632
- و اون لهجه داشت.
- روسی بود.
3
00:00:07,674 --> 00:00:08,717
هفته هاست داریم شایعاتی...
4
00:00:08,758 --> 00:00:10,093
در مورد یه حمله ی
تروریستی احتمالی می شنویم.
5
00:00:10,135 --> 00:00:11,511
- تو کی هستی؟
- سیمون کلارک.
6
00:00:11,553 --> 00:00:12,679
تو تنها شخص توی اون اتاق بودی...
7
00:00:12,679 --> 00:00:14,764
که واقعا آقای فریمانت مون رو می شناسه.
8
00:00:14,848 --> 00:00:16,558
- خانم کلارک، خودتون هستین؟
- بله، عزیزم.
9
00:00:16,599 --> 00:00:19,185
یه دلیل قابل قبول بده
که چرا داری این کار رو می کنی.
10
00:00:19,227 --> 00:00:23,106
بابا، زنان سیاه پوست کمتر از
یک درصد نیرو های اف بی آی رو تشکیل میدن.
11
00:00:23,148 --> 00:00:25,316
باید یکی اون داخل باشه
که حرف دل مون رو بزنه.
12
00:00:25,358 --> 00:00:26,943
مظنون میگه فقط با تو حرف می زنه.
13
00:00:26,985 --> 00:00:28,111
توی دردسر بزرگی افتادم، ها؟
14
00:00:28,153 --> 00:00:29,654
متاسفانه بله.
15
00:00:29,696 --> 00:00:30,655
بهت پول داد که براش بمب بسازی؟
16
00:00:30,697 --> 00:00:32,198
فقط چاشنی هاش رو.
17
00:00:32,240 --> 00:00:33,241
اون از زرادخونه ام چی دزدید؟
18
00:00:33,283 --> 00:00:35,535
دویست کیلو ماده ی منفجره ی سی-۴.
19
00:00:35,577 --> 00:00:37,537
سریع ترین راه واسه فلج کردن شهر
نابود کردن آزادراه هاست.
20
00:00:37,537 --> 00:00:40,957
مهمه که دقیقا مسیر خودتون رو دنبال کنین.
21
00:00:45,587 --> 00:00:50,633
ترجمه و زیرتویس سعید مسعودی
saeed.masoodi@yahoo.com
22
00:00:55,972 --> 00:00:58,099
تا دو دقیقه دیگه می خوام
یه هلیکوپتر در موقعیت من باشه.
23
00:00:58,141 --> 00:00:59,601
هارپر و لوپز یه چیزی پیدا کردن.
24
00:00:59,642 --> 00:01:02,604
خب ما یه تحقیق جامع
در مورد اسم جعلی ترور گورین کردیم.
25
00:01:02,645 --> 00:01:05,148
اون دیروز پنج تا کامیون کرایه کرده.
26
00:01:05,190 --> 00:01:09,277
پس اون ۵ تا کامیون بمبی با چاشنی های
جی پی اس دار و سی-۴ دزدی درست کرده؟
27
00:01:09,319 --> 00:01:10,778
آره، طبق ادعای اون محل کرایه ی کامیون،
28
00:01:10,778 --> 00:01:12,697
کامیون ها هر کدوم
با یه ایالت مختلف تزیین شدن...
29
00:01:12,697 --> 00:01:14,741
آلاسکا، فلوریدا، کنتاکی، آیداهو، و یوتا.
30
00:01:14,782 --> 00:01:16,201
باید شهر رو ببریم در حالت قرنطینه.
31
00:01:16,242 --> 00:01:18,119
تمام ترافیک لس آنجلس رو مسدود کنیم؟
32
00:01:18,161 --> 00:01:20,079
بهتره زیاده روی کنیم
تا اینکه به در بی خیالی بزنیم.
33
00:01:20,121 --> 00:01:21,915
می دونین، جاهایی که ماشین کرایه میدن
توی کلی از...
34
00:01:21,956 --> 00:01:23,541
ماشین های کرایه ای شون جی پی اس میذارن.
35
00:01:23,583 --> 00:01:25,043
آره، ما در این مورد سوال کردیم.
36
00:01:25,084 --> 00:01:26,669
مدیر گفت تمام کامیون ها جی پی اس دارن...
37
00:01:26,711 --> 00:01:29,422
ولی داده ها در یه پایگاه مرکزی
خارج از ایالت جمع آوری میشه،
38
00:01:29,464 --> 00:01:31,716
پس واسه دسترسی بهش یه حکم فدرال لازم داریم.
39
00:01:31,758 --> 00:01:33,134
- من ردیفش می کنم.
- فعلا...
40
00:01:33,176 --> 00:01:34,844
حکم تعقیب سراسری کامیون ها رو صادر کنین...
41
00:01:34,928 --> 00:01:36,221
و واحد خنثی سازی بمب رو
به حالت آماده باش دربیارین.
42
00:01:36,262 --> 00:01:38,097
خیلی خب، هر کی که زنده ست،
43
00:01:38,139 --> 00:01:39,224
برین سوار ماشین تون بشین
و راهی خیابون ها بشین.
44
00:01:39,265 --> 00:01:41,226
اون کامیون ها رو پیدا کنین.
45
00:01:41,267 --> 00:01:43,478
به واحد ها بگو با احتیاط
کامل اقدام کنن، خب؟
46
00:01:43,520 --> 00:01:45,063
نمی دونیم کیا راننده ی
این کامیون ها هستن...
47
00:01:45,104 --> 00:01:46,564
یا اینکه اونا هم عضو این
تیم تروریستی هستن یا نه.
48
00:01:46,564 --> 00:01:47,732
سواری من اومد.
من میرم از بالا اوضاع رو تحت نظر بگیرم.
49
00:01:47,732 --> 00:01:49,150
منم باهات میام.
50
00:01:49,192 --> 00:01:51,736
- می خوای باهام همراه بشی؟
- فکر کردم هیچوقت نمی پرسی.
51
00:02:14,801 --> 00:02:16,344
چه جوری قراره پیداشون کنیم؟
52
00:02:16,386 --> 00:02:19,264
نیروی انسانی .
و دعا.
53
00:02:41,828 --> 00:02:43,663
اوه، نه!
54
00:02:43,705 --> 00:02:45,456
مرکز، یه انفجار در مرکز شهر...
55
00:02:45,498 --> 00:02:47,250
جنوب استپیلس سنتر داریم.
56
00:02:47,291 --> 00:02:48,710
تیم های آتش نشانی و نجات رو راهی کنین.
57
00:02:48,710 --> 00:02:50,503
قربان، می خواین بریم سمت صحنه؟
58
00:02:50,545 --> 00:02:52,922
منفیه .
باید فورا کامیون های دیگه رو پیدا کنیم!
59
00:02:52,964 --> 00:02:54,007
دریافت شد.
60
00:02:54,048 --> 00:02:55,717
واحد ۷-آدام-۱۳ هستم، به صحنه رسیدیم.
61
00:02:55,758 --> 00:02:57,969
بخشی از آزادراه در خیابان وست ۱۲ ریخته.
62
00:02:58,011 --> 00:02:59,137
چندین خودرو زیر آوار گیر کردن.
63
00:02:59,178 --> 00:03:00,847
- من اینجا کمک لازم دارم.
- چی شد؟
64
00:03:00,888 --> 00:03:03,933
اون الان یه قسمت از
آزادراه ۱۱۰ رو منفجر کرد.
65
00:03:04,017 --> 00:03:06,019
خیلی خب، باید تمرکز کنیم.
66
00:03:06,019 --> 00:03:07,603
اگه فرض مون بر اینه که اون...
67
00:03:07,645 --> 00:03:09,188
تمام آزادراه های بزرگ رو هدف قرار میده،
68
00:03:09,230 --> 00:03:12,233
ما واحد هایی در آزادراه های
۱۰، ۴۰۵ و ۱۰۱ لازم داریم.
69
00:03:12,275 --> 00:03:14,819
ولی کجاش؟
لس آنجلس ۸۰۰ کیلومتر آزادراه داره.
70
00:03:19,198 --> 00:03:20,616
آخه چطور ممکنه؟
71
00:03:20,658 --> 00:03:22,827
دو روز پیش، داشتن برام در مورد...
72
00:03:22,869 --> 00:03:24,829
روش درست انجام دادن کاغذ بازی های اداری
در اف بی آی سخنرانی می کردن.
73
00:03:24,829 --> 00:03:26,914
روال این کار همینه.
74
00:03:26,998 --> 00:03:28,458
این نوسان روزانه بین یکنواختی و تراژدی...
75
00:03:28,499 --> 00:03:29,876
کلافه ات می کنه.
76
00:03:29,917 --> 00:03:31,169
خب، منظورم رو بد برداشت نکن.
77
00:03:31,210 --> 00:03:33,713
مشاور بودن هم همینجوری بود.
78
00:03:33,755 --> 00:03:36,716
یه لحظه داری به یه بچه کمک می کنی
مقاله واسه کالج بنویسه.
79
00:03:36,758 --> 00:03:38,760
و یه دقیقه بعد داری
یکی رو از خودکشی منصرف می کنی...
80
00:03:38,760 --> 00:03:40,344
جدی.
81
00:03:40,386 --> 00:03:41,846
همونطوره که گفتم.
82
00:03:41,888 --> 00:03:43,639
این تجربه ایه که باعث مزیتت...
83
00:03:43,681 --> 00:03:45,224
نسبت به سایر کارآموز های دیگه میشه.
84
00:03:45,266 --> 00:03:48,144
ما شاید سرعت و استقامت
اون بچه ها رو نداشته باشیم،
85
00:03:48,186 --> 00:03:50,104
ولی تجربه ی زندگی مون خیلی بیشتر از اوناست.
86
00:03:50,146 --> 00:03:52,815
کاش می تونستیم از این تجربه
واسه جلوگیری از بمب استفاده کنیم.
87
00:03:52,857 --> 00:03:53,941
می تونیم سعی کنیم.
88
00:03:53,983 --> 00:03:55,902
می خوای مثل یه تروریست فکر کنم؟
89
00:03:55,943 --> 00:03:57,779
نه. مثل مسافر شهری.
90
00:03:57,820 --> 00:03:59,822
صحیح.
91
00:03:59,864 --> 00:04:03,284
کجای شهر ترافیک خیلی روی مخه؟
92
00:04:03,326 --> 00:04:05,703
جا های باریک، تنگراه ها. اون...
93
00:04:05,745 --> 00:04:07,288
چیزی فهمیدی؟
94
00:04:07,330 --> 00:04:09,081
آره. برو سمت شمال .
95
00:04:21,469 --> 00:04:23,179
اینم از فلوریدا.
96
00:04:23,221 --> 00:04:26,098
واحد ۷-آدام-۱۰۰ هستم
در تعقیب کامیون فلوریدا.
97
00:04:26,140 --> 00:04:27,391
به طرف جنوب در خیابون کرنشاو.
98
00:04:33,773 --> 00:04:35,316
- دست هات رو از ماشین بیار بیرون!
- هی، هی!
99
00:04:35,358 --> 00:04:36,692
می خوام در رو از بیرون باز کنی...
100
00:04:36,734 --> 00:04:37,693
- و از کامیون پیاده شی!
- خیلی خب!
101
00:04:37,735 --> 00:04:39,320
- یالا!
- هی!
102
00:04:39,362 --> 00:04:41,155
- دست هات رو بذار روی کاپوت!
- چه خبره؟
103
00:04:41,197 --> 00:04:42,907
- کامیون ها کجا دارن میرن؟
- چی؟ نمی دونم.
104
00:04:42,949 --> 00:04:44,909
- بمبت چاشنی دستی داره؟
- کدوم بمب؟
105
00:04:44,951 --> 00:04:46,744
اینجا چه خبره؟
106
00:04:46,786 --> 00:04:48,204
وقت واسه این کار ها نداریم.
اون سه تا کامیون دیگه کجا دارن میرن؟
107
00:04:48,246 --> 00:04:49,455
نمی دونم.
108
00:04:49,497 --> 00:04:51,374
یارو گفت مطالعه ی ترافیکیه، خب؟
109
00:04:51,415 --> 00:04:53,751
به هر کدوم مون ۱۰۰ دلار داد
که یه مسیر مشخص رو برونیم!
110
00:04:53,793 --> 00:04:55,127
مرکز، واحد ۷-آدام-۱۰۰ هستم.
111
00:04:55,169 --> 00:04:57,463
ما کامیون فلوریدا رو متوقف کردیم،
یه نفر رو بازداشت کردیم.
112
00:04:57,505 --> 00:04:59,215
به نظر یارو نمی دونه
توی کامیونش بمبه.
113
00:04:59,257 --> 00:05:01,425
چیزی در مورد اهداف دیگه می دونه؟
114
00:05:01,467 --> 00:05:02,927
منفیه.
به نظر راننده ی کامیون های دیگه هم...
115
00:05:02,927 --> 00:05:04,595
یه عده بی گناه هستن،
پس حتی اگه متوقف شون کنیم،
116
00:05:04,637 --> 00:05:06,055
نمی تونیم بمب گذار رو متوقف کنیم.
117
00:05:06,138 --> 00:05:08,099
اونجا!
118
00:05:08,099 --> 00:05:09,850
به تمام واحد ها،
من کامیون آیداهو رو می بینم...
119
00:05:09,850 --> 00:05:13,229
توی خیابون المپیک، در فاصله ی ۲ بلوکی
از آزادراه ۴۰۵ به طرف غرب در حرکته.
120
00:05:13,271 --> 00:05:16,607
خیابون المپیک به طرف غرب،
در فاصله ی دو بلوکی از آزادراه ۴۰۵.
121
00:05:25,366 --> 00:05:27,285
گرفتنش. خدا رو شکر.
122
00:05:27,326 --> 00:05:30,663
هی، گروهبان، اسمیتی هستم.
ما هم الان یه کامیون رو گرفتیم.
123
00:05:30,705 --> 00:05:33,249
کامیون یوتا، راننده اش هم بازداشت کردیم.
124
00:05:33,291 --> 00:05:34,834
اسمیتی!
125
00:05:34,875 --> 00:05:37,628
تمام حرف های منفی ای که
تا حالا در موردت زدم رو پس می گیرم.
126
00:05:37,670 --> 00:05:40,673
چی؟ شما حرف های منفی در موردم زدین؟
127
00:05:40,715 --> 00:05:42,508
ممکنه موفق بشیم.
128
00:05:42,550 --> 00:05:46,178
به تمام واحد ها،
کامیون چهارم در امنیت کامل متوقف شد.
129
00:05:46,220 --> 00:05:48,806
تنها کامیون کنتاکی مونده.
130
00:05:48,848 --> 00:05:50,766
با توجه به اهداف قبلی،
بهترین حدس مون اینه که...
131
00:05:50,808 --> 00:05:52,601
اون داره به سمت آزادراه ۱۰۱ میره.
132
00:05:52,643 --> 00:05:54,228
قربان، من داده های جی پی اس رو گرفتم.
133
00:05:54,312 --> 00:05:56,355
کامیون آخر در خیابون تاهانگا
به سمت شمال در حرکته.
134
00:05:56,397 --> 00:05:58,190
فقط یه بلوک با آزادراه فاصله داره.
135
00:06:01,444 --> 00:06:03,321
واحد ۷-آدام-۱۵ هستم.
136
00:06:03,362 --> 00:06:05,740
ما میریم جلوش رو می گیریم،
الان داریم به آزادراه نزدیک میشیم.
137
00:06:09,160 --> 00:06:10,244
متوجهی اگه این یارو توقف نکنه،
138
00:06:10,286 --> 00:06:11,495
باید بهش بزنیم.
139
00:06:11,537 --> 00:06:13,956
می خوای بزنی به یه
کامیون پر از مواد منفجره؟
140
00:06:13,998 --> 00:06:15,875
سی-۴ واسه انفجار چاشنی لازم داره.
141
00:06:15,916 --> 00:06:17,376
ولی سوخت فقط یه جرقه لازم داره.
142
00:06:17,418 --> 00:06:19,211
اگه ایده ی بهتری داری، سراپا گوشم.
143
00:06:19,295 --> 00:06:21,422
اوناهاشش!
144
00:06:47,406 --> 00:06:48,365
تکون نخور.
145
00:06:48,407 --> 00:06:49,950
خوبی؟
146
00:06:49,992 --> 00:06:51,118
به نظرم.
147
00:06:51,160 --> 00:06:52,536
خیلی کارت احمقانه بود.
148
00:06:52,578 --> 00:06:55,122
به عنوان یه نیروی امدادی خیلی قضاوتگره.
149
00:06:55,164 --> 00:06:57,583
اوه، به خاطر اینه
که اون نامزدمه.
150
00:06:57,625 --> 00:07:00,503
- چه بامزه. کارت خوب بود.
- اوه، باور کن، می دونم.
151
00:07:00,544 --> 00:07:01,670
هیچ کدوم تون بعد تصادف از هوش نرفتین؟
152
00:07:01,712 --> 00:07:02,671
- نه.
- نوچ.
153
00:07:02,713 --> 00:07:04,465
- درد چی؟
- اوه، آره.
154
00:07:04,507 --> 00:07:07,468
ولی بیشتر شبیه درد خماریه
تا درد زایمان طبیعی.
155
00:07:07,510 --> 00:07:10,012
- خدا رو شکر.
- قربان، نولان و کلارک سالم و سرپان.
156
00:07:10,054 --> 00:07:13,432
خوبه. اونا رو از اونجا خارج کنین
و برین عقب در یه فاصله ی امن.
157
00:07:13,474 --> 00:07:15,309
بمب هنوزم ممکنه منفجر بشه.
158
00:07:15,309 --> 00:07:18,062
باید آزادراه ۱۰۱ رو
از مسیر آزادراه ۱۷۰ به خیابون لاورل ببندیم.
159
00:07:18,103 --> 00:07:21,148
با گشت بزرگراه کالیفرنیا
و کلانتری هماهنگ کنین.
160
00:07:21,190 --> 00:07:23,400
اصلا اگه مجبور شدین
از پلیس امنیت پستی کمک بگیرین.
161
00:07:23,442 --> 00:07:24,944
فقط اون مسیر رو پاکسازی کنین.
162
00:07:28,739 --> 00:07:31,283
درسته که وضع ناجوریه،
ولی می تونست خیلی بدتر باشه.
163
00:07:32,911 --> 00:07:34,538
هنوزم می تونه باشه.
164
00:07:34,579 --> 00:07:36,748
کسی چه می دونه
نقشه ی بعدی این یارو چیه.
165
00:07:36,790 --> 00:07:38,333
به نظرم من یه سر میرم سی آی اِی.
166
00:07:38,375 --> 00:07:39,751
می خوای پیاده ات کنم؟
167
00:07:39,793 --> 00:07:42,129
معلومه که نه.
بریم اونا رو در جریان بذاریم.
168
00:07:54,891 --> 00:07:57,227
طبق تخمین ۱۷ نفر کشته...
169
00:07:57,269 --> 00:07:59,479
و حداقل ۲۴ نفر مصدوم شدن،
170
00:07:59,521 --> 00:08:01,481
و انتظار میره همچنان که تیم های نجات...
171
00:08:01,523 --> 00:08:03,650
آوار های اون روگذر فرو ریخته رو برمی دارن،
172
00:08:03,692 --> 00:08:05,652
این آمار افزایش پیدا کنه.
173
00:08:05,694 --> 00:08:08,113
هی، تیم منو فرستاد اینجا کمک کنم.
چه کاری ازم ساخته ست؟
174
00:08:08,155 --> 00:08:10,323
از اون مرکز اجاره ی کامیون
عکس این مظنون مون رو گرفتیم.
175
00:08:10,365 --> 00:08:12,159
هارپر الان داره
با واحد دستگیری مجرمان خشن بررسیش می کنه،
176
00:08:12,159 --> 00:08:13,243
و الان واسه فاکس فرستادیم...
177
00:08:13,243 --> 00:08:14,953
که توی پایگاه داده ی فدرال بررسیش کنه.
178
00:08:14,995 --> 00:08:16,121
این عکس رو علنی می کنن؟
179
00:08:16,163 --> 00:08:17,372
من توصیه کردم این کار رو بکنن،
180
00:08:17,414 --> 00:08:19,332
ولی ماموران فدرال
اول می خوان مشکل رو بررسی کنن.
181
00:08:19,374 --> 00:08:21,543
فعلا داریم تمام افسران
موجود رو می فرستیم...
182
00:08:21,585 --> 00:08:23,628
که برن سراغ خبرچین هاشون
و عکس رو بهشون نشون بدن.
183
00:08:23,670 --> 00:08:25,213
می خوام مرکز فرماندهی مون رو اداره کنی.
184
00:08:25,213 --> 00:08:27,966
تمام اطلاعات، تمام سرنخ ها،
تمام داده ها از تو عبور می کنه.
185
00:08:28,008 --> 00:08:30,177
یه کپی از همه چی به اف بی آی بده،
ولی بدون اجازه ی من...
186
00:08:30,177 --> 00:08:32,095
هیچی به واحد های گشتی نگو.
187
00:08:32,137 --> 00:08:33,680
- رواله؟
- آره. حله.
188
00:08:33,722 --> 00:08:34,806
گری کجاست؟
189
00:08:34,848 --> 00:08:36,099
یه سر رفته سی آی اِی.
190
00:08:36,141 --> 00:08:38,560
شرمنده منتظرتون گذاشتم.
بیل آگوست.
191
00:08:38,602 --> 00:08:40,562
متیو گارزا.
اینم وید گریه.
192
00:08:40,604 --> 00:08:42,647
سلام. شما رئیس این مرکز هستین؟
193
00:08:42,689 --> 00:08:45,317
چطوره جزئیات رو بذاریم واسه بعد
اینکه رفتیم توی اتاق اطلاعات محرمانه؟
194
00:08:45,317 --> 00:08:46,902
دنبالم بیاین.
195
00:08:46,943 --> 00:08:48,695
حرف حسابه.
196
00:08:48,737 --> 00:08:51,865
آقایون .
197
00:08:51,907 --> 00:08:53,700
اینجا می تونیم راحت صحبت کنیم.
198
00:08:56,328 --> 00:08:57,913
چه کمکی ازم ساخته ست؟
199
00:08:57,954 --> 00:09:00,916
ما فکر می کنیم مظنون تروریستی مون
شاید ارتباطی با سی آی اِی داشته باشه.
200
00:09:00,957 --> 00:09:03,418
- چرا؟
- وقتی اثر انگشتش رو بررسی کردیم،
201
00:09:03,501 --> 00:09:06,671
جزء اطلاعات محرمانه بود...
از گروم لیک.
202
00:09:06,713 --> 00:09:09,132
نگران کننده ست. یعنی میگم،
میلیون ها دلیل واسه این وجود داره...
203
00:09:09,132 --> 00:09:11,176
که چرا چیزی داخل سازمان
محرمانه طبقه بندی بشه.
204
00:09:11,217 --> 00:09:12,552
راستش یه جورایی اقدام پیش فرضه.
205
00:09:12,636 --> 00:09:14,888
این مرد رو می شناسین؟
206
00:09:17,140 --> 00:09:19,601
نه. این مظنون تونه؟
207
00:09:19,643 --> 00:09:22,103
- اوهوم.
- و طبق گفته ی شاهدین، خیلی هم روسه.
208
00:09:22,145 --> 00:09:25,523
خب بازم میگم نگران کننده ست،
209
00:09:25,607 --> 00:09:27,651
ولی مطمئن نیستم
چه کمکی از من ساخته ست.
210
00:09:27,692 --> 00:09:30,111
مطمئنم رئیس مرکز بودن چیز خیلی مهمیه،
211
00:09:30,153 --> 00:09:32,864
و توی مسکو یا سئول اینطوره،
ولی در لس آنجلس،
212
00:09:32,906 --> 00:09:35,408
نشونه ای از یه افسر ارشد کم اهمیته،
213
00:09:35,492 --> 00:09:37,452
- پس...
- خیلی فروتن هستین.
214
00:09:37,494 --> 00:09:38,870
اوه، من تنها چیزی که نیستم فروتنه، گروهبان.
215
00:09:38,912 --> 00:09:40,538
فقط می خوام بگم
توقع زیادی نداشته باشین.
216
00:09:40,580 --> 00:09:41,748
واسه اینکه اگه کمکی نکردین،
ازتون دلخور نشیم؟
217
00:09:41,790 --> 00:09:43,333
صبر کن، مت.
218
00:09:43,375 --> 00:09:46,294
بیا به این آقا یه فرصت بدیم
که در خدمت تیم باشه.
219
00:09:46,336 --> 00:09:48,004
در مورد انروو چی می دونین؟
220
00:09:48,046 --> 00:09:51,049
هیچی. چی هست؟
221
00:09:51,091 --> 00:09:53,301
خب، در حال حاضر فکر می کنیم
یه عملیات مخفیانه ی سازمانه.
222
00:09:53,301 --> 00:09:54,552
طبق چه مدرکی؟
223
00:09:54,552 --> 00:09:56,388
مظنون اینو توی خونه اش نوشته بود.
224
00:09:58,306 --> 00:10:01,017
ببینین، آقایون،
می دونم سعی دارین این یارو رو بگیرین.
225
00:10:01,059 --> 00:10:02,852
و به این احترام میذارم.
226
00:10:02,894 --> 00:10:06,022
اون تحت نظارت شما
یه اقدام تروریستی شنیع کرده.
227
00:10:06,064 --> 00:10:07,857
ولی اصلا خوشم نمیاد اومدین اینجا...
228
00:10:07,899 --> 00:10:08,942
و سعی دارین تقصیر رو گردن سازمان بندازین.
229
00:10:08,983 --> 00:10:10,735
ما دنبال این نیستیم
کسی رو مقصر جلوه بدیم.
230
00:10:10,777 --> 00:10:13,738
باید قبل اینکه این یارو
کس دیگه ای رو بکشه دستگیرش کنیم.
231
00:10:13,780 --> 00:10:15,198
امیدواریم شما بتونین کمک مون کنین.
232
00:10:15,240 --> 00:10:17,242
حتما.
233
00:10:17,283 --> 00:10:20,453
من قضیه ی محرمانگی اثر
انگشت رو بررسی می کنم.
234
00:10:20,495 --> 00:10:22,080
یه کپی از اون عکس بهم بدین،
235
00:10:22,122 --> 00:10:23,623
من اونو واسه رئیس واحد عملیات می فرستم،
ببینم چیزی به خاطرش میاد یا نه.
236
00:10:23,665 --> 00:10:26,000
- ممنون.
- خواهش می کنم.
237
00:10:33,299 --> 00:10:36,261
مشکلی هست؟
238
00:10:36,302 --> 00:10:38,513
شاید.
239
00:10:38,555 --> 00:10:40,432
گروه رو آماده کن.
240
00:10:42,100 --> 00:10:45,228
چرا تو روی تخت بیمارستان نیستی؟
241
00:10:45,270 --> 00:10:47,313
چون حالم خوبه، بابا.
242
00:10:47,355 --> 00:10:48,731
جان، بیلی، این کاتیه.
243
00:10:48,773 --> 00:10:50,900
از دیدن تون خوشحالم، قربان.
244
00:10:50,942 --> 00:10:53,319
حالا دیگه با پلیس لس آنجلس رفیق شدی؟
245
00:10:53,361 --> 00:10:56,865
اونو ببخش.
اون از دست من عصبانیه، نه تو.
246
00:10:56,906 --> 00:10:58,241
ما الان یه مشکلی داریم...
247
00:10:58,283 --> 00:11:00,452
چون اون از انتخاب شغلم ناراحته.
248
00:11:00,493 --> 00:11:02,287
ولی ته دلش،
249
00:11:02,328 --> 00:11:04,414
فقط می ترسه که
نکنه بلایی سرم بیاد.
250
00:11:04,456 --> 00:11:07,292
ولی باید دست از عصبانی بودن بکشه
و منو بغل کنه...
251
00:11:07,333 --> 00:11:10,378
چون واقعا ترسیده بودم
که امروز نزدیک بود بمیرم...
252
00:11:10,420 --> 00:11:14,799
و بچه هام رو با
یه بابابزرگ بداخلاق تنها بذارم...
253
00:11:14,841 --> 00:11:17,469
که بلد نیست چه جوری جو احساسی رو درک کنه.
254
00:11:21,765 --> 00:11:24,551
بیا اینجا
255
00:11:25,859 --> 00:11:26,818
من باید برم جای ماشین.
256
00:11:26,860 --> 00:11:28,654
داریم میریم محل ریزش آزادراه.
257
00:11:28,695 --> 00:11:30,614
ولی گوش کن،
می خوام که دیگه اینقدر دور و بر مرگ نپری.
258
00:11:30,656 --> 00:11:32,449
وقتی تو بی خیال ریسک کردن بشی
منم بی خیال میشم.
259
00:11:32,491 --> 00:11:34,326
- تو منصفانه جر و بحث نمی کنی.
- فعلا.
260
00:11:37,037 --> 00:11:37,996
دکتر مرخص تون کرد؟
261
00:11:38,038 --> 00:11:39,539
آره، واسه برگشت به سر کار آماده ام.
262
00:11:39,581 --> 00:11:40,540
اووه، منم همینطور.
263
00:11:40,582 --> 00:11:41,792
نه، نه، نه.
صبر کن ببینم.
264
00:11:41,833 --> 00:11:43,043
تو کارآموزی.
265
00:11:43,085 --> 00:11:45,045
اونا نباید تو رو به خطر بندازن.
266
00:11:45,087 --> 00:11:46,255
بابا.
267
00:11:46,338 --> 00:11:47,965
راستش قربان، دخترتون توی پیشرفت هایی...
268
00:11:48,006 --> 00:11:49,800
که تا الان در این پرونده داشتیم
نقش مهمی داشته.
269
00:11:49,841 --> 00:11:52,052
اگه پایه باشی،
270
00:11:52,094 --> 00:11:55,639
من الان می خواستم برم اداره
که شروع کنم داده تحلیل کنم،
271
00:11:55,681 --> 00:11:56,848
از بایگانی خطوط خبری اطلاعات جمع کنم.
272
00:11:56,890 --> 00:12:01,061
به نظر امنه. من اجازه میدم.
273
00:12:01,103 --> 00:12:02,229
معلومه که اجازه میدی.
274
00:12:02,271 --> 00:12:05,065
بیا.
275
00:12:05,107 --> 00:12:06,358
بابت این کارت ممنون.
276
00:12:06,400 --> 00:12:09,361
خواهش می کنم.
منم تجربه ی اینو با والدینم داشتم.
277
00:12:09,444 --> 00:12:11,405
یه دست لباس تر و تمیز برات گرفتم.
278
00:12:11,446 --> 00:12:13,573
سایزت رو حدس زدم.
279
00:12:13,615 --> 00:12:15,701
هوام رو داری
و زیر نظرم داری؟
280
00:12:15,742 --> 00:12:16,743
خیلی خب.
281
00:12:20,281 --> 00:12:21,991
خب، حرکت بعدی چیه؟
282
00:12:22,075 --> 00:12:23,368
گری از رئیس اون مرکز قطع امید کرده.
283
00:12:23,409 --> 00:12:24,577
ازم خواست با یکی از...
284
00:12:24,619 --> 00:12:26,246
رفقای قدیمم در واحد عملیات تماس بگیرم.
285
00:12:26,287 --> 00:12:27,789
فکر می کنی اون مرده
چیزی در مورد انروو بدونه؟
286
00:12:27,789 --> 00:12:29,207
زنه. کیت هیل.
287
00:12:29,249 --> 00:12:30,542
اون واحد عملیات سی آی اِی رو...
288
00:12:30,583 --> 00:12:31,793
در شمال عراق اداره می کرد
وقتی من اونجا بودم.
289
00:12:31,793 --> 00:12:33,002
بریم ببینیم چی واسه گفتن داره.
290
00:13:56,044 --> 00:13:57,587
یواش یواش داره برات جا میفته، مگه نه؟
291
00:13:57,629 --> 00:13:59,422
فقط قند خونم افتاده.
292
00:13:59,464 --> 00:14:00,673
احتمالا باید یه چیزی بخورم.
293
00:14:00,715 --> 00:14:03,676
این کار رو نکن. بهم اعتماد کن.
294
00:14:03,718 --> 00:14:06,554
هر چی بیشتر باهاش مقابله کنی،
سخت تر دوباره برمی گرده.
295
00:14:06,596 --> 00:14:09,223
تو نزدیک بود بمیری.
296
00:14:09,265 --> 00:14:10,808
هیچ کس نمی تونه بدون اینکه تغییری
حس کنه این قضیه رو فراموش کنه.
297
00:14:10,808 --> 00:14:14,979
فکر می کردم قراره یه میلیون تیکه بشم.
298
00:14:15,021 --> 00:14:18,733
حتی چیزی نمونه که بچه هام بخوان خاک کنن.
299
00:14:18,775 --> 00:14:20,360
تو بچه داری؟
300
00:14:20,401 --> 00:14:22,236
ها! من گربه دارم.
301
00:14:22,278 --> 00:14:25,406
که نهایتا ۱۰، ۲۰ ثانیه
دلشون برام تنگ میشه، نه؟
302
00:14:25,448 --> 00:14:28,159
حتما خارج از این شغل یکی رو داری.
303
00:14:28,242 --> 00:14:30,161
یعنی میگم،
سوای والدین قضاوتگرت.
304
00:14:30,244 --> 00:14:32,372
هفته ی پیش مخ یه دخترو توی بار زدم
305
00:14:32,413 --> 00:14:35,750
خیلی خب! این شد یه چیزی.
اسمش چیه؟
306
00:14:35,792 --> 00:14:37,752
یادم نمیاد.
307
00:14:37,794 --> 00:14:40,129
دوستی موقتی یه جورایی تخصص منه.
308
00:14:40,171 --> 00:14:41,798
باعث میشه تمرکزم روی کار حفظ بشه.
309
00:14:41,839 --> 00:14:43,049
خب، حداقل بهت خوش گذشت!
310
00:14:43,091 --> 00:14:44,884
اووه!
311
00:14:44,926 --> 00:14:46,344
لعنتی، خیلی خب!
312
00:14:46,386 --> 00:14:49,681
دوست پسر قبلیم ولم کرد وقتی فهمید...
313
00:14:49,722 --> 00:14:52,308
من یه وقتایی دوست دختر دارم.
314
00:14:52,350 --> 00:14:54,310
و دوست دختر قبلیم هم زمانی باهام بهم زد...
315
00:14:54,352 --> 00:14:55,687
که به اف بی آی ملحق شدم، پس...
316
00:14:55,728 --> 00:14:57,313
- اون باهوش بوده.
- چی؟
317
00:14:57,355 --> 00:14:59,148
این کار یه قاتل سریالی تمام عیاره...
318
00:14:59,148 --> 00:15:00,358
وقتی بحث ارتباط و زندگی شخصی میشه.
319
00:15:00,400 --> 00:15:01,734
شاید واسه تو.
320
00:15:01,776 --> 00:15:03,569
ولی من می دونم چه جوری
بین کار و زندگی شخصیم تعادل برقرار کنم.
321
00:15:03,611 --> 00:15:04,946
اوه، جدی؟
322
00:15:04,987 --> 00:15:06,614
آره، اینطور بود،
323
00:15:06,656 --> 00:15:08,449
البته وقتی مشاور دبیرستان بودی.
324
00:15:08,491 --> 00:15:10,201
ساعت کاریت چی بود، ۸ تا ۴ بعد از ظهر؟
325
00:15:10,284 --> 00:15:12,036
و تابستون ها هم تعطیل بودی.
326
00:15:12,078 --> 00:15:14,497
اف بی آی برنامه ی دقیقی نداره،
327
00:15:14,539 --> 00:15:18,334
هیچ برنامه ی روزانه ی مشخصی واسه مامور ها نیست
که بگه فلان ساعت مجرمان هیچ خلافی نمی کنن.
328
00:15:18,376 --> 00:15:21,963
وقتی ساعت ورود بزنی،
دیگه ساعت خروج زدنی در کار نیست.
329
00:15:34,600 --> 00:15:35,726
ممنون که اومدی دیدن مون.
330
00:15:35,768 --> 00:15:37,687
نزدیک بود نیام.
نمی تونه اتفاقی باشه...
331
00:15:37,728 --> 00:15:40,106
که اولین باری که بعد از
سال ها ازت خبری میشه امروزه.
332
00:15:40,189 --> 00:15:43,276
نه. ما فکر می کنیم مظنون مون
شاید با سازمان مرتبط باشه.
333
00:15:43,317 --> 00:15:46,446
من در این حوزه اختیاری ندارم.
برو با یه جی اس-۱۴ صحبت کن.
334
00:15:46,487 --> 00:15:47,864
رئیسم این کار رو کرد.
اونو سر دووندش.
335
00:15:47,864 --> 00:15:49,615
و انتظار داری به خاطر اینکه
یه بار توی ارتش با هم خوابیدیم...
336
00:15:49,657 --> 00:15:52,034
الان بیام واست خطر کنم؟
337
00:15:52,076 --> 00:15:54,120
نه. به خاطر اینکه مردم بی گناه مردن.
338
00:15:54,162 --> 00:15:55,288
در مورد انروو چی می دونی؟
339
00:15:56,747 --> 00:15:57,957
هیچی.
340
00:15:57,999 --> 00:15:59,375
چرند نگو.
معنیش چیه؟
341
00:15:59,417 --> 00:16:02,170
معنیش اینه الان منو به باد دادی.
342
00:16:02,211 --> 00:16:03,462
یه خرده زیاده رویه، اینطور فکر نمی کنی؟
343
00:16:03,504 --> 00:16:05,840
نه. اون سر کار بهم زنگ زد.
344
00:16:05,882 --> 00:16:08,134
و شرط می بندم یه نفر از اسم "ای " دار...
345
00:16:08,217 --> 00:16:09,510
پشت یه گوشی غیر امن استفاده کرد...
346
00:16:09,552 --> 00:16:11,554
که یه برنامه ی کلمه محور
سازمان امنیت ملی متوجه اش شده...
347
00:16:11,596 --> 00:16:14,348
که منجر به یه واکنش تاکتیکی فوری شده.
348
00:16:14,390 --> 00:16:15,474
لعنتی، شاید حتی الان یه پهپاد شکاری...
349
00:16:15,516 --> 00:16:17,727
- اون بالا توی آسمون باشه.
- کیت. این...
350
00:16:17,768 --> 00:16:19,020
لعنتی!
351
00:16:23,816 --> 00:16:26,611
خب، این کار رو نکنین.
352
00:16:26,652 --> 00:16:29,655
صد درصد درگیری مسلحانه رو می بازین.
353
00:16:29,697 --> 00:16:30,865
سلام، کیت.
354
00:16:30,907 --> 00:16:32,033
کالین، من هیچی نگفتم.
355
00:16:32,074 --> 00:16:33,492
آره، مطمئنم نگفتی،
356
00:16:33,534 --> 00:16:36,078
ولی به هر حال باید بریم در موردش حرف بزنیم.
357
00:16:36,120 --> 00:16:38,748
- تو کی هستی؟
- سواری کیت تا محل کار.
358
00:16:38,789 --> 00:16:41,167
خب، اون نمی خواد باهات بیاد.
359
00:16:41,209 --> 00:16:44,420
خب، هیچ کس هیچ وقت دلش نمی خواد،
ولی این قضیه به امنیت ملی مربوط میشه،
360
00:16:44,462 --> 00:16:46,672
پس برین عقب...
361
00:16:46,714 --> 00:16:48,382
و اجازه بدین اون سوار ماشین بشه.
362
00:16:48,424 --> 00:16:51,177
می دونم فکر می کنین
دارین ازش محافظت می کنین،
363
00:16:51,218 --> 00:16:52,678
ولی فقط دارین بدترش می کنین.
364
00:16:52,720 --> 00:16:54,805
چیزی نیست. خب؟
365
00:17:00,019 --> 00:17:01,938
روز خوش، سرکاران.
366
00:17:08,486 --> 00:17:09,779
و مطمئنی اونا سی آی اِی بودن؟
367
00:17:09,820 --> 00:17:11,113
بله، قربان.
هشت نفر بودن،
368
00:17:11,113 --> 00:17:13,407
لباس شخصی، بدون نشون و کارت.
کیت اونا رو می شناخت.
369
00:17:13,449 --> 00:17:14,784
مشخصا اونا می ترسن
ما زیر زبونش رو بکشیم،
370
00:17:14,784 --> 00:17:16,619
که یعنی هر چی که اون می دونه
واسه سازمان بده.
371
00:17:16,661 --> 00:17:17,703
باید فورا دوباره پسش بگیریم.
372
00:17:17,745 --> 00:17:20,122
قربان، من گوشیم رو توی جیب کتش انداختم.
373
00:17:20,164 --> 00:17:21,248
می تونیم از این واسه
پیدا کردنش استفاده کنیم.
374
00:17:21,248 --> 00:17:22,583
آفرین، نولان.
375
00:17:22,625 --> 00:17:24,293
خیلی خب، فعلا منتظر باشین تا ردی پیدا کنیم.
376
00:17:24,293 --> 00:17:28,297
النا . شش تا چیز. آماده ای؟
یک، زنگ بزن سناتور "اسمیت."
377
00:17:28,339 --> 00:17:30,174
بهش بگو "پستچی سگ رو برد پیاده روی."
378
00:17:30,216 --> 00:17:31,926
دو، به دفتر دادستانی اطلاع بده.
379
00:17:31,968 --> 00:17:33,970
من دکتر ریسر رو فورا اینجا می خوام.
380
00:17:34,011 --> 00:17:35,971
سه، رد یه گوشی موبایل...
381
00:17:36,013 --> 00:17:38,265
متعلق به یه مامور پلیس لس آنجلس
به نام جان نولان رو بزن با شماره پرسنلی...
382
00:17:38,307 --> 00:17:41,060
- شماره ی ۲۵۲۵۳.
- این.
383
00:17:41,102 --> 00:17:43,479
چهار، یه پهپاد ایواکس
در ارتفاع بالای ۲۰ هزار پایی می خوام.
384
00:17:43,521 --> 00:17:45,481
بهشون بگو سناتور اسمیت اجازه اش رو داده.
385
00:17:45,523 --> 00:17:49,860
پنج، پولاریس ۱۱ رو
به عرض جغرافیایی ۳۴.۰۵۲ درجه ی شمالی...
386
00:17:49,902 --> 00:17:52,071
و ۱۱۸.۲۴ درجه ی غربی ببر.
387
00:17:52,113 --> 00:17:54,615
در آخر هم تیم نجات گروگان رو
واسه نجات یه گروگان راهی کن.
388
00:17:54,657 --> 00:17:56,409
متوجه شدی؟ خوبه.
دوستت دارم.
389
00:17:58,994 --> 00:18:00,996
چیه؟
390
00:18:01,038 --> 00:18:03,582
وقتی تماست با دستیارت تموم میشه
بهش میگی "دوستت دارم"؟
391
00:18:03,624 --> 00:18:05,000
من الان این همه چیز خفن گفتم...
392
00:18:05,042 --> 00:18:07,002
و این چیزیه که توجه ات رو جلب کرده؟
393
00:18:09,338 --> 00:18:10,589
دستیارم از قضا خواهرزاده ام هم هست.
394
00:18:10,631 --> 00:18:14,427
اوه، بی خیال، انگار توی پلیس لس آنجلس
از اینجور فامیل بازی ها نمیشه!
395
00:18:14,468 --> 00:18:16,637
من که چیزی نمیگم.
فقط دارم رانندگی می کنم.
396
00:18:24,603 --> 00:18:27,064
لعنتی. دور بزن.
397
00:18:27,106 --> 00:18:28,899
از ماشین پیاده بشین!
398
00:18:28,941 --> 00:18:30,359
دست ها جایی که ببینم.
399
00:18:30,359 --> 00:18:33,028
چون شما صد درصد این
درگیری مسلحانه رو می بازین.
400
00:18:35,906 --> 00:18:37,741
کیت، تو هم می تونی بیای بیرون.
401
00:18:37,783 --> 00:18:41,912
دارین توی یه عملیات امنیت
ملی اختلال ایجاد می کنین.
402
00:18:41,954 --> 00:18:44,081
جدی؟ شاید بشه بیای پاسگاه،
403
00:18:44,123 --> 00:18:45,291
در موردش بهمون بگی؟
404
00:18:47,084 --> 00:18:47,835
فکرش رو می کردم.
405
00:18:47,877 --> 00:18:49,879
واقعا بیچاره ام کردی.
406
00:18:49,920 --> 00:18:51,338
قصدم این نبود.
407
00:18:51,380 --> 00:18:53,799
ولی می تونی توی مسیر برگشت به پاسگاه
سرم داد و بیداد کنی.
408
00:18:53,841 --> 00:18:55,634
روز خوش، شهروندان .
409
00:18:55,676 --> 00:19:00,264
بعد اینکه ما رفتیم،
پنج دقیقه صبر کنین، بعد ول شون کنین برن.
410
00:19:02,350 --> 00:19:06,095
سلام. من سیمون کلارکم.
411
00:19:06,437 --> 00:19:08,397
- چه دوستانه.
- اونا سرشون شلوغه.
412
00:19:08,439 --> 00:19:09,899
یه ترمینال باز کن.
413
00:19:09,941 --> 00:19:12,735
ما هر خبری در مورد
یه مرد با لهجه ی روسی رو لازم داریم.
414
00:19:12,777 --> 00:19:14,904
نمیشه گفت چند وقته داره این نقشه رو می کشه،
415
00:19:14,946 --> 00:19:16,572
پس حداقل تا یه سال قبل رو چک کن.
416
00:19:16,614 --> 00:19:18,032
چشم، خانم.
417
00:19:18,074 --> 00:19:20,868
وای! چه زیاده.
418
00:19:20,910 --> 00:19:22,411
نکته ی کلیدی منظم بودنه.
419
00:19:22,453 --> 00:19:24,872
من یه سیستم از حروف
و اعداد برای جداسازی خبر ها...
420
00:19:24,914 --> 00:19:26,749
براساس جزئیات موجود در تماس اختصاص میدم،
421
00:19:26,791 --> 00:19:28,709
بعد یه نمره دهی رنگی به هر خبر میدم...
422
00:19:28,751 --> 00:19:30,294
اگه با سایر خبر های مشابه...
423
00:19:30,336 --> 00:19:31,879
هماهنگی یا تناقض داشته باشه.
424
00:19:31,921 --> 00:19:34,131
مغزت واقعا اینجوری کار می کنه؟
425
00:19:34,173 --> 00:19:35,800
خودت متوجه میشی.
فقط یه کوچولو زمان می بره.
426
00:19:35,841 --> 00:19:38,344
و تمام اینا دارن این کار رو می کنن؟
427
00:19:38,386 --> 00:19:40,221
جستجو توی پایگاه های داده ی مختلف؟
428
00:19:40,262 --> 00:19:41,889
اینو توی کوانتیکو آموزش ندادن؟
429
00:19:41,931 --> 00:19:44,725
وقتی از نزدیک می بینیش قضیه فرق داره.
430
00:19:44,767 --> 00:19:47,728
مطمئنم سیستم تون تحسین برانگیز و مفیده.
431
00:19:47,770 --> 00:19:49,730
شاید واسه مهارت هام بهترین نباشه.
432
00:19:49,772 --> 00:19:51,816
من بیشتر معاشرتی هستم.
433
00:19:51,857 --> 00:19:54,694
تو معاشرتی بودی.
الان مامور اف بی آیی.
434
00:19:54,735 --> 00:19:56,278
و ما اینجوری پرونده حل می کنیم.
435
00:19:56,320 --> 00:19:57,738
ولی این با عقل جور درنمیاد.
436
00:19:57,780 --> 00:19:59,323
نباید ما رو تشویق کنن...
437
00:19:59,365 --> 00:20:01,367
که از علایق و توانایی
های ذاتی مون استفاده کنیم...
438
00:20:01,409 --> 00:20:04,286
عوض اینکه بخوایم زورکی
همه رو مجبور به استفاده از یه قالب بکنیم؟
439
00:20:04,328 --> 00:20:05,705
اداره اینطور فکر نمی کنه.
440
00:20:05,746 --> 00:20:07,081
خب، باید فکر کنن.
441
00:20:07,123 --> 00:20:09,750
اصلا اگه من تونستم
توی این سن زندگیم رو تغییر بدم،
442
00:20:09,792 --> 00:20:11,836
اداره هم می تونه
یه سری چیز ها رو تغییر بده.
443
00:20:11,877 --> 00:20:13,129
مثل گارزا حرف می زنی.
444
00:20:13,170 --> 00:20:15,840
جدی؟ رئیس می خواد
یه سری تغییرات ایجاد کنه؟
445
00:20:15,881 --> 00:20:18,217
- من نباید چیزی می گفتم.
- بگو دیگه.
446
00:20:18,259 --> 00:20:21,011
مثکه می خواد یه واحد جدید راه اندازی کنه،
447
00:20:21,053 --> 00:20:24,932
واحدی که بیشتر کف
خیابون ها باشن و کمتر اینجا.
448
00:20:24,974 --> 00:20:26,016
- دینگ، دینگ.
- خیلی خب.
449
00:20:26,058 --> 00:20:27,935
- اسم منو بنویس.
- پیاده شو با هم بریم، کارآموز.
450
00:20:27,977 --> 00:20:29,729
بیا روی ماموریت فعلی تمرکز کنیم.
451
00:20:29,770 --> 00:20:33,107
صحیح . بله.
452
00:20:33,149 --> 00:20:35,526
ولی من باید برم دستشویی.
453
00:20:35,568 --> 00:20:38,904
مگه اینکه باید واسش
اجازه ی کتبی بگیرم.
454
00:20:38,946 --> 00:20:41,907
فقط واسه شماره دو.
455
00:20:41,949 --> 00:20:44,618
انتهای راهرو سمت راست.
456
00:20:46,370 --> 00:20:48,164
ببخشید.
457
00:20:48,205 --> 00:20:49,623
اینجا بخش گمشده ها نداره؟
458
00:20:52,626 --> 00:20:54,837
ممنون.
459
00:20:54,879 --> 00:20:55,880
خانم کلارک.
460
00:20:55,921 --> 00:20:58,924
سلام، زیک.
رفتارشون باهات چطوره؟
461
00:20:58,966 --> 00:21:00,926
بهتر از اون چیزی که لیاقتمه.
462
00:21:00,968 --> 00:21:03,053
با اون وکیلی که
بابام برات ردیف کرد حرف زدی؟
463
00:21:03,095 --> 00:21:04,805
آره. به نظر زن گلیه.
464
00:21:04,847 --> 00:21:08,476
یه چیزی برات دارم. بووم.
465
00:21:08,517 --> 00:21:11,479
می دونم هدفون چه جوری
به مشکلات حسیت کمک می کنه.
466
00:21:11,520 --> 00:21:14,899
حالا اون پلی لیست نامحدودی نیست
که بهش عادت داری،
467
00:21:14,940 --> 00:21:17,276
ولی ایشالا که به کار بیاد...
468
00:21:17,318 --> 00:21:19,069
تا وقتی بتونم یه چیز بهتر برات جور کنم.
469
00:21:20,446 --> 00:21:23,449
ممنون .
470
00:21:23,491 --> 00:21:26,869
خیلی با دبیرستان کلیبورن فاصله داریم، ها؟
471
00:21:26,911 --> 00:21:29,580
من صحبت ماموران رو شنیدم.
472
00:21:29,663 --> 00:21:31,248
اونا گفتن انفجاری رخ داده.
473
00:21:33,375 --> 00:21:34,919
با چاشنی هایی که من ساختم؟
474
00:21:34,960 --> 00:21:36,837
اوهوم.
475
00:21:36,879 --> 00:21:37,880
چند نفر کشته شدن؟
476
00:21:37,922 --> 00:21:40,090
هفده.
477
00:21:40,132 --> 00:21:42,134
و دو برابرش توی بیمارستان بستری هستن.
478
00:21:42,176 --> 00:21:45,137
اوه، خدا.
دلم می خواد بمیرم.
479
00:21:45,179 --> 00:21:47,890
ولی زنده می مونی.
سرت رو بگیر بالا.
480
00:21:49,934 --> 00:21:53,020
حتی توی زندان هم
می تونی کار خوب انجام بدی.
481
00:21:53,062 --> 00:21:54,855
الان دِین بزرگی گردنته،
482
00:21:54,897 --> 00:21:56,607
دِینی که هرگز نمی تونی ادا کنی،
483
00:21:56,649 --> 00:21:58,943
ولی می تونی باقی عمرت رو
واسش تلاش کنی.
484
00:22:01,612 --> 00:22:03,614
هنوز اون یارو روسه رو نگرفتن؟
485
00:22:03,656 --> 00:22:06,408
نه. و کمکت رو توی این مورد نیاز دارم.
486
00:22:06,450 --> 00:22:07,868
من که هر چی می دونستم بهتون گفتم.
487
00:22:07,910 --> 00:22:09,036
نه، نگفتی.
488
00:22:09,078 --> 00:22:11,413
تو چیزی رو بهم گفتی
که فکر می کردی مهمه .
489
00:22:11,455 --> 00:22:15,376
بذار من قضاوت کنم.
چشم هات رو ببند.
490
00:22:15,417 --> 00:22:18,754
یالا.
حالا ازت می خوام فکر کنی.
491
00:22:18,837 --> 00:22:21,173
به هر لحظه ای که با این مرد بودی فکر کن،
492
00:22:21,215 --> 00:22:23,384
از اولین باری که دیدیش تا آخرین بار.
493
00:22:23,425 --> 00:22:25,552
چیزی هست که جلوه کنه؟
494
00:22:25,594 --> 00:22:27,763
رفتاری، اقدامی؟
495
00:22:27,805 --> 00:22:28,889
نه.
496
00:22:28,931 --> 00:22:30,599
ولی. ..؟
497
00:22:30,641 --> 00:22:33,310
یه خرده منو یاد مربی تیلور مینداخت.
498
00:22:33,352 --> 00:22:36,105
صد و سی و شش کیلو...
499
00:22:36,146 --> 00:22:39,108
با لهجه ی غلیظ بوستونی،
که می شد قشنگ حسش کنی؟
500
00:22:39,149 --> 00:22:41,318
نه. اون شکلات های انرژی زایی که...
501
00:22:41,360 --> 00:22:42,820
مربی همیشه می خورد رو یادتونه؟
502
00:22:42,861 --> 00:22:45,990
اووه، همیشه با دهن باز ملچ و ملوچ می کرد...
503
00:22:46,031 --> 00:22:47,950
انگار که اصلا ادب یادش نداده بودن.
504
00:22:47,992 --> 00:22:49,994
آره، خب، اون یارو روسه هم همینجوری می خورد.
505
00:22:50,035 --> 00:22:51,704
- همون نوع شکلات رو؟
- نه.
506
00:22:51,745 --> 00:22:54,748
اسمش روسی بود
و یه طراحی عجیب روش داشت.
507
00:22:54,832 --> 00:22:56,792
و بوی بدی می داد.
508
00:22:56,834 --> 00:22:59,545
گندش بزنن. فاکس دنبالمه.
[غش کردی؟]
509
00:22:59,586 --> 00:23:02,006
من باید برم، عزیزم،
ولی اگه بتونم مجاب شون کنم...
510
00:23:02,047 --> 00:23:03,590
یه کاغذ بهت بدن،
511
00:23:03,632 --> 00:23:05,134
به نظرت می تونی عکسش رو برام بکشی؟
512
00:23:33,412 --> 00:23:35,372
برین یه جای دیگه.
513
00:23:35,414 --> 00:23:38,333
- چی؟
- اوضاع قراره بالا بگیره.
514
00:23:43,547 --> 00:23:46,508
من الان اون بمب گذار توی اخبار رو دیدم.
515
00:23:46,550 --> 00:23:49,678
یه ماشین قرمز توی کوچه ای
در خیابون هفتم پارک کرد.
516
00:23:49,720 --> 00:23:50,637
خودش رفت.
517
00:23:50,679 --> 00:23:52,973
عجله کنین.
518
00:24:05,152 --> 00:24:08,864
خیلی خب، کارآگاهان، خب، بکی...
519
00:24:08,864 --> 00:24:11,033
تونست همه جای ماشین رو...
520
00:24:11,074 --> 00:24:12,993
واسه مواد منفجره بگرده، به جز داخلش رو.
521
00:24:13,035 --> 00:24:15,204
این افتخار با منه.
522
00:24:35,766 --> 00:24:37,184
تله ی سیمی ای قابل رویت نیست.
523
00:24:42,231 --> 00:24:45,192
من الان در سمت راننده رو باز می کنم.
524
00:25:02,042 --> 00:25:04,044
امنه!
525
00:25:05,170 --> 00:25:06,964
سلام، خانم ها.
526
00:25:07,047 --> 00:25:10,259
کارآگاهان محبوبم دارن با جرم و جنایت مبارزه
می کنن و حین کار خوشگل و خوشتیپ هم هستن.
527
00:25:10,300 --> 00:25:12,261
واحد خنثی سازی بمب الان ماشین رو
پاکسازی کرد. بمبی در کار نیست.
528
00:25:12,261 --> 00:25:13,303
حسودیم شد.
529
00:25:13,303 --> 00:25:14,471
شما دارین اینجا فیلم
"مهلکه" رو تجربه می کنین...
530
00:25:14,513 --> 00:25:16,640
و من اخبار یه مشت منزوی شکاک رو می خونم...
531
00:25:16,682 --> 00:25:18,475
که فکر می کنن همسایه
هاشون جاسوس روسی هستن.
532
00:25:18,517 --> 00:25:20,227
چیه؟
533
00:25:22,521 --> 00:25:25,107
دست ما نیست که کدوم
جنبه ی تحقیقات مون رو...
534
00:25:25,148 --> 00:25:26,775
با پلیس محلی در میون بذاریم.
535
00:25:26,817 --> 00:25:28,944
من چی رو درمیون گذاشتم؟
اطلاعات محرمانه که نیست.
536
00:25:28,944 --> 00:25:31,697
ما داریم روی خط خبری کار می کنیم.
چرا اینو نگم؟
537
00:25:31,738 --> 00:25:33,282
چون سیاست اف بی آیه.
538
00:25:33,323 --> 00:25:35,951
هی، بچه ها، باید اینو بشنوین.
539
00:25:35,993 --> 00:25:38,370
تماس ۹۱۱ از طرف اون بابایی
که گزارش ماشین رو داده.
540
00:25:38,412 --> 00:25:40,664
من الان بمب گذار توی اخبار رو دیدم.
541
00:25:40,706 --> 00:25:42,416
یه ماشین قرمز توی کوچه ای
در خیابون هفتم پارک کرد.
542
00:25:42,457 --> 00:25:45,252
خودش رفت .
عجله کنین.
543
00:25:45,294 --> 00:25:47,963
حتما خودشه.
اون می خواسته ما ماشین رو پیدا کنیم.
544
00:25:48,005 --> 00:25:49,798
که اگه ماشین رو تله گذاری می کرد
تا منفجرمون کنه...
545
00:25:49,798 --> 00:25:52,676
با عقل جور درمیومد،
ولی اگه قصدش این نبوده چرا این کار رو کرده؟
546
00:25:52,718 --> 00:25:53,760
کارآگاهان.
547
00:25:57,472 --> 00:25:58,557
کارآگاهان.
548
00:25:58,598 --> 00:26:00,434
مظنون مون یه چیزی روی فرمون...
549
00:26:00,475 --> 00:26:01,685
براتون گذاشته.
550
00:26:05,564 --> 00:26:07,607
عجیبه.
551
00:26:07,649 --> 00:26:09,609
- عجیبه، مگه نه؟
- آره، خیلی.
552
00:26:09,651 --> 00:26:11,194
بیا، اینو ببر اداره.
553
00:26:11,236 --> 00:26:13,322
من زنگ می زنم آزمایشگاه
و بهشون میگم فوری بررسیش کنن.
554
00:26:15,615 --> 00:26:16,783
ببین، بابت اتفاق امروز متاسفم.
555
00:26:16,783 --> 00:26:18,452
اوه، که اصلا کمکی بهم نمی کنه.
556
00:26:18,493 --> 00:26:20,245
و دیوونه ای اگه فکر می کنی من...
557
00:26:20,287 --> 00:26:22,039
اطلاعات محرمانه رو در
پاسگاه پلیس افشا می کنم...
558
00:26:22,080 --> 00:26:23,623
جایی که کل دنیا دارن گوش میدن.
559
00:26:23,665 --> 00:26:26,043
خیلی خب، تو توی این دردسری چون سازمانت...
560
00:26:26,084 --> 00:26:28,045
ترجیح میدن از راز های
ارزشمندشون محافظت کنن...
561
00:26:28,045 --> 00:26:30,088
تا اینکه کمک مون کنن
تروریستی رو به سزای اعمالش برسونیم.
562
00:26:30,130 --> 00:26:32,215
پس اگه چیزی می دونی که ممکنه
توی دستگیری این بابا کمک مون کنه...
563
00:26:32,257 --> 00:26:34,217
و نخوای بهمون بگی،
تو رو به جرم...
564
00:26:34,259 --> 00:26:37,012
همدستی در اقدام تروریستی دستگیر می کنم.
565
00:26:37,054 --> 00:26:38,430
دوستت خیلی آدم بی خودیه.
566
00:26:38,472 --> 00:26:40,015
اوه، تازه دارم گرم میشم.
567
00:26:40,098 --> 00:26:42,809
تو دیگه به سی آی اِی برنمی گردی.
568
00:26:42,851 --> 00:26:44,603
آره. دلت نمی خواد اینو بشنوی،
569
00:26:44,644 --> 00:26:46,438
می دونم، ولی حقیقته.
570
00:26:46,480 --> 00:26:48,732
پس باید تصمیمی بگیری...
571
00:26:48,774 --> 00:26:51,985
تصمیم درست...
یا تصمیم غلط.
572
00:26:52,069 --> 00:26:55,739
ببین، بیست، سی نفر مردن،
ولی هدف صد ها و هزاران نفر بود.
573
00:26:55,781 --> 00:26:59,242
حالا می دونم تو به سی آی اِی ملحق شدی
که از این کشور محافظت کنی،
574
00:26:59,284 --> 00:27:01,995
پس وقتشه پا پیش بذاری و این کار رو بکنی.
575
00:27:02,079 --> 00:27:03,121
انروو چیه؟
576
00:27:03,163 --> 00:27:05,624
- جوابه.
- به چه سوالی؟
577
00:27:05,665 --> 00:27:09,294
چطور سی آی اِی می تونه یه شهر خارجی رو...
578
00:27:09,336 --> 00:27:11,046
بدون اینکه حتی گلوله ای شلیک بشه مختل کنه؟
579
00:27:11,129 --> 00:27:13,673
انروو یه عملیات مخفی بود...
580
00:27:13,715 --> 00:27:15,842
که ماموران خارجی استخدام می شدن
و آموزش می دیدن...
581
00:27:15,884 --> 00:27:18,094
که توی وطن شون آشوب به پا کنن.
582
00:27:18,094 --> 00:27:19,846
تا سی آی اِی بتونه
دخالتش رو توی این قضیه کتمان کنه.
583
00:27:19,846 --> 00:27:21,473
کی این عملیات رو مجوز داد؟
584
00:27:21,515 --> 00:27:22,849
- نمی دونم.
- دروغ میگی!
585
00:27:22,891 --> 00:27:24,267
آخه چرا الان دیگه دروغ بگم؟
586
00:27:24,309 --> 00:27:26,812
نمی دونم کی برنامه رو اجرا می کرد.
587
00:27:26,853 --> 00:27:29,064
طبق گفته ها هیچ وقت رسما مجوز نگرفت.
588
00:27:29,147 --> 00:27:30,899
اینو می شناسی؟
589
00:27:30,941 --> 00:27:33,819
آره. ایلیا سوکوروف.
590
00:27:33,860 --> 00:27:34,903
اون یه مامور خارجی بود.
591
00:27:34,945 --> 00:27:36,404
شنیدم واسه انروو استخدام شده بود.
592
00:27:36,446 --> 00:27:39,074
ولی روس ها سال ۲۰۱۸ اونو گرفتن،
593
00:27:39,157 --> 00:27:41,576
به جاسوسی متهمش کردن،
و اونو به یه تبعیدگاه فرستادن.
594
00:27:41,618 --> 00:27:42,786
که سی آی اِی اونجا ولش کرد.
595
00:27:42,828 --> 00:27:45,288
این روال استاندارده.
سوکوروف از خطرات کار با خبر بود.
596
00:27:45,330 --> 00:27:47,415
ولی ظاهرا اون فرار کرده.
597
00:27:47,457 --> 00:27:50,293
و حالا داره از چیزی که
بهش یاد دادیم علیه مون استفاده می کنه.
598
00:27:52,254 --> 00:27:53,755
هی، خبری نشد؟
599
00:27:53,797 --> 00:27:55,632
هنوز نه.
600
00:27:55,674 --> 00:27:58,009
مثل آخرین باری که پرسیدی...
پنج دقیقه پیش.
601
00:27:58,093 --> 00:27:59,803
آدم فکر می کنه یکی بتونه راهی پیدا کنه...
602
00:27:59,845 --> 00:28:02,013
که بشه سریع تر نتیجه ی دی ان اِی رو گرفت.
603
00:28:02,055 --> 00:28:03,848
خب، شاید بتونی بری این کار رو بکنی.
604
00:28:05,475 --> 00:28:07,310
اینجایی. اون زندانی...
605
00:28:07,352 --> 00:28:08,353
ازم خواست اینو بهت بدم.
606
00:28:10,105 --> 00:28:12,315
ماشالا، زیک.
607
00:28:12,357 --> 00:28:14,859
کسی اینجا توی روسی تخصص داره؟
608
00:28:14,901 --> 00:28:16,403
یعنی میگم، نه روسی روسی،
609
00:28:16,444 --> 00:28:19,197
ولی اینکه مثلا یکی کجا می تونه بره
یه شکلات انرژی زا عجیب بخره؟
610
00:28:19,239 --> 00:28:22,200
شک دارم. ولی می تونی اینو
پیش واحد تحقیقات جنایی ببری.
611
00:28:22,242 --> 00:28:23,743
اونا می تونن سازنده اش رو پیدا کنن،
612
00:28:23,785 --> 00:28:25,203
رد شبکه ی توزیع کننده رو بزنن،
613
00:28:25,245 --> 00:28:26,621
لیست مغازه هاش رو پیدا کنن.
614
00:28:26,663 --> 00:28:28,290
احتمالا یکی دو روزه به جواب می رسی.
615
00:28:28,331 --> 00:28:31,293
من یکی دو روز وقت ندارم.
616
00:28:31,334 --> 00:28:32,460
باید به بابام زنگ بزنم.
617
00:28:32,502 --> 00:28:34,629
اون قبلا با یه عده روس جاز می زد،
618
00:28:34,671 --> 00:28:38,383
و شرط می بندم هنوز باهاشون در ارتباطه.
619
00:28:38,425 --> 00:28:39,968
کاتی هستم.
پیغام بذارین.
620
00:28:40,010 --> 00:28:43,096
اصلا چرا به خودم زحمت دادم؟
621
00:28:43,179 --> 00:28:44,889
این مرد هیچ وقت گوشیش رو جواب نمیده.
622
00:28:44,931 --> 00:28:46,057
وقتی هیچ وقت جواب نمیده...
623
00:28:46,141 --> 00:28:47,559
فایده ی گوشی داشتن چیه پس؟
624
00:28:47,601 --> 00:28:49,144
این به نظر مکالمه ای میاد...
625
00:28:49,144 --> 00:28:50,186
که باید با اون داشته باشی.
626
00:28:50,228 --> 00:28:52,230
بووم. میرم همین کار رو بکنم.
627
00:28:52,272 --> 00:28:53,565
نتیجه اومد به فاکس زنگ بزن.
628
00:28:53,607 --> 00:28:54,733
حتما.
629
00:28:54,774 --> 00:28:55,984
خانم فرانکلین.
630
00:28:56,026 --> 00:28:58,361
بله، کاتی هستم.
خبر خوبی دارم.
631
00:28:58,403 --> 00:29:00,989
من جیس رو پیدا کردم.
اون حالش خوبه.
632
00:29:01,031 --> 00:29:04,117
محل کارش بعد از انفجار تخلیه کردن.
633
00:29:04,200 --> 00:29:05,952
اون گوشیش رو جا گذاشته.
634
00:29:05,994 --> 00:29:08,288
باعث افتخارمه.
635
00:29:08,330 --> 00:29:09,539
اگه کاری ازم برمیومد خبرم کنین.
636
00:29:09,581 --> 00:29:11,124
خداحافظ .
637
00:29:11,166 --> 00:29:13,501
پس واسه همین جواب تماس هام رو نمیدی.
638
00:29:13,543 --> 00:29:14,919
یه جورایی سرم شلوغه.
639
00:29:14,961 --> 00:29:17,505
داریم به خانواده هایی کمک می کنیم
که امروز کسی رو گم کردن.
640
00:29:17,547 --> 00:29:19,174
ویلکینز هم پایه ست.
641
00:29:19,257 --> 00:29:23,720
اون میره از رستوران های محلی
غذای اهدایی بگیره.
642
00:29:23,762 --> 00:29:26,514
سیمون کلارک.
643
00:29:26,556 --> 00:29:28,183
جیمز موری.
644
00:29:28,224 --> 00:29:29,893
با خانمت توی پاسگاه آشنا شدم.
645
00:29:29,934 --> 00:29:31,353
سریع کار می کنی.
646
00:29:31,394 --> 00:29:33,980
هی، وقتی می دونی، می دونی دیگه.
647
00:29:34,022 --> 00:29:37,650
وزلی، این دختر کاتی، سیمونه، عشق اولم.
648
00:29:37,692 --> 00:29:39,486
توی مدرسه چند کلاس بالاتر از من بود،
649
00:29:39,527 --> 00:29:42,322
و وقتی رفت کالج قلبم شکست.
650
00:29:42,364 --> 00:29:45,408
خودمم، هر جا میرم قلب یکی رو شکستم.
651
00:29:45,450 --> 00:29:46,993
خب، از دیدنت خوشبختم.
652
00:29:47,035 --> 00:29:48,411
شنیدم روی پرونده ی بمب گذاری کار می کنی.
653
00:29:48,453 --> 00:29:50,413
درسته، واسه همینه که اومدم.
654
00:29:50,455 --> 00:29:52,582
بابا، هنوز توی پارک...
655
00:29:52,624 --> 00:29:54,959
با رفقای روسی جاز زنت شطرنج بازی می کنی؟
656
00:29:55,001 --> 00:29:56,044
- دوستان سرخ؟
- آها.
657
00:29:56,086 --> 00:29:58,004
ده ساله حتی یه بازی رو هم از دست ندادم.
658
00:29:58,046 --> 00:30:01,549
به نظرت یکی شون می تونه
اینو برام ترجمه کنه؟
659
00:30:01,591 --> 00:30:04,135
یه جور شکلات انرژی زای روسیه،
660
00:30:04,177 --> 00:30:05,345
ولی توی اینترنت جستجوش کردم...
661
00:30:05,386 --> 00:30:06,721
و هیچ جا نمی تونم پیداش کنم.
662
00:30:06,763 --> 00:30:07,931
واسه اینه که اشتباه نوشتی.
663
00:30:07,972 --> 00:30:09,724
- تو روسی بلدی؟
- یه خرده بلدم.
664
00:30:09,766 --> 00:30:12,143
ولی من چند تا از پوست این شکلات ها رو دیدم.
665
00:30:12,185 --> 00:30:14,938
رفیقم، پاول، خب، اون عاشق ایناست.
666
00:30:14,979 --> 00:30:17,440
کرووفتا.
667
00:30:17,482 --> 00:30:20,068
و شکلات انرژی زا نیست.
668
00:30:20,110 --> 00:30:24,405
یه شکلات دوران شورویه
که از خون گاو درست شده.
669
00:30:24,447 --> 00:30:26,783
- خیلی خب، چه حال به هم زن.
- اوهوم.
670
00:30:26,825 --> 00:30:29,786
ولی آدم از کجا می تونه
این شکلات خونی شوروی رو بخره؟
671
00:30:29,828 --> 00:30:33,498
یه جایی که به ذهنم میاد...
کنار آکواریمه.
672
00:30:33,540 --> 00:30:35,708
اونجا یه غذاخوری روسی هست.
673
00:30:35,750 --> 00:30:38,128
خیلی خب.
674
00:30:38,169 --> 00:30:40,588
بووم! پیداش کردم. ممنون.
675
00:30:40,630 --> 00:30:42,215
وایستا، وایستا، وایستا، صبر کن.
676
00:30:42,298 --> 00:30:45,927
تو بهم قول دادی
توی اداره که امنه بمونی.
677
00:30:45,969 --> 00:30:47,762
من همچین قولی ندادم.
678
00:30:47,804 --> 00:30:50,348
ولی اگه باعث میشه خیالت راحت تر بشه،
زنگ می زنم نیروی پشتیبانی.
679
00:30:51,558 --> 00:30:52,892
سلام، چه خبر؟
680
00:30:52,934 --> 00:30:55,353
می بینی وقتی بهش زنگ می زنم
چه جوری گوشیش رو جواب میده؟
681
00:30:55,395 --> 00:30:57,438
جان، تا حالا پیراشکی روسی خوردی؟
682
00:30:57,480 --> 00:30:59,107
- تا حالا نخوردم.
- منم همینطور.
683
00:30:59,148 --> 00:31:00,483
ولی چطوره جای غذاخوری روسی...
684
00:31:00,525 --> 00:31:02,861
نزدیک آکواریم بیای پیشم؟
685
00:31:02,902 --> 00:31:04,404
میریم یه سر نخ رو دنبال کنیم.
686
00:31:04,445 --> 00:31:06,489
- چه جور سرنخی؟
- چیز قطعی ای نیست،
687
00:31:06,531 --> 00:31:09,158
ولی خبر خوب اینه که
می تونی شام مهمونم کنی.
688
00:31:23,548 --> 00:31:24,674
سه دقیقه دیگه می رسم.
689
00:31:24,716 --> 00:31:26,301
اون اینجاست.
690
00:31:26,342 --> 00:31:28,469
من بیرون غذاخوری توی ماشینم هستم،
و اون داره میاد سمتم.
691
00:31:28,511 --> 00:31:30,054
خیلی خب، توی ماشینت بمون.
692
00:31:30,096 --> 00:31:31,514
گمش می کنیم.
693
00:31:31,556 --> 00:31:33,516
تو هنوز کارآموزی.
سلاح نداری.
694
00:31:33,558 --> 00:31:34,684
توی ماشینت بمون.
695
00:31:34,726 --> 00:31:35,810
نمی تونم.
696
00:31:35,852 --> 00:31:37,729
سیمون!
697
00:31:43,818 --> 00:31:45,612
ببخشید.
698
00:31:45,653 --> 00:31:47,989
نامزدم...
خیلی خب، دروغ گفتم.
699
00:31:48,031 --> 00:31:49,490
اون نامزدم نیست...
700
00:31:49,532 --> 00:31:51,576
یه مرد خوشگل به نام جانه
که یه مدته باهاش آشنا شدم...
701
00:31:51,618 --> 00:31:53,745
ازم خواست کنار آکواریم بیام پیشش،
702
00:31:53,786 --> 00:31:56,164
و بعد گم شدم چون گوشیم رو انداختم...
703
00:31:56,205 --> 00:31:57,624
و حالا همه چی آلمانی شده.
704
00:31:57,665 --> 00:32:00,001
و من آلمانی بلد نیستم، پس...
705
00:32:00,043 --> 00:32:02,587
جوری نگاهم می کنی
که انگار انگلیسی حرف نمی زنم.
706
00:32:02,629 --> 00:32:04,505
برو رد کارت.
707
00:32:04,547 --> 00:32:06,549
با یه خانم اینجوری حرف می زنی؟
708
00:32:06,591 --> 00:32:08,718
می دونم مامانت بهتر از این تربیتت کرده.
709
00:32:08,760 --> 00:32:11,638
فقط دارم ازت می خوام مسیر
آکواریم رو بهم نشون بدی.
710
00:32:11,679 --> 00:32:13,264
هی!
711
00:32:35,078 --> 00:32:37,873
- خوبی؟
- نه.
712
00:32:37,914 --> 00:32:39,416
آبروم رفت که اینقدر سریع زمین گیرم کرد.
713
00:32:39,458 --> 00:32:41,793
- دیدی کدوم طرفی رفت؟
- اون طرف.
714
00:32:41,835 --> 00:32:43,253
واحد ۷-آدام-۱۵ هستم.
715
00:32:43,336 --> 00:32:45,464
مظنون بمب گذاری آخرین بار
در حال حرکت در خیابون چسنات به طرف جنوب...
716
00:32:45,505 --> 00:32:46,506
به سمت آکواریم دیده شد.
717
00:32:46,548 --> 00:32:48,508
برو، برو، برو!
718
00:32:49,759 --> 00:32:51,261
اوه، لعنتی.
719
00:32:51,303 --> 00:32:53,388
به نظرم توی دردسر افتادم.
720
00:32:53,430 --> 00:32:55,140
سلام، الان می خواستم بهت زنگ بزنم.
721
00:32:55,182 --> 00:32:56,349
کدوم قبرستونی هستی؟
722
00:32:56,391 --> 00:32:57,601
قرار بود بمونی نتیجه ی دی ان اِی رو بگیری.
723
00:32:57,642 --> 00:32:58,810
آندرس گفت از اونجا زدی بیرون...
724
00:32:58,852 --> 00:33:00,645
و در مورد شکلات روسی حرف می زدی.
725
00:33:00,687 --> 00:33:02,481
اتفاقی که افتاد این بود که...
726
00:33:02,522 --> 00:33:04,483
اون موقع که بهت گفتم میرم دستشویی...
727
00:33:04,524 --> 00:33:06,359
رفتم دیدن زیک،
728
00:33:06,401 --> 00:33:07,652
و اون یه چیزی یادش اومد.
729
00:33:07,694 --> 00:33:09,988
خلاصه بگم ایلیا رو پیدا کردم و گمش کردم.
730
00:33:10,030 --> 00:33:12,657
ولی الان با نولانم،
و دنبالش هستیم.
731
00:33:12,699 --> 00:33:15,243
وقتی قضیه تموم بشه، باید یه صحبت مفصل...
732
00:33:15,285 --> 00:33:17,245
- در این مورد بکنیم.
- بی صبرانه منتظرم،
733
00:33:17,329 --> 00:33:20,457
ولی فعلا باید یه تروریست رو بگیریم.
734
00:33:20,499 --> 00:33:21,917
بگو.
735
00:33:21,958 --> 00:33:24,211
پلیس یه محل احتمالی از ایلیا داره.
736
00:33:24,252 --> 00:33:26,713
نزدیک آکواریم. الان داریم میریم اونجا.
می خوای چیکار کنیم؟
737
00:33:26,755 --> 00:33:28,548
اول برین اونجا و خلاصش کنین.
738
00:33:28,590 --> 00:33:30,884
ممکنه گندکاری بشه.
739
00:33:30,926 --> 00:33:32,302
گندکاری رو می تونم تمیز کنم.
740
00:33:32,385 --> 00:33:33,678
اگه قبل اینکه پلیس ها
برسن اونجا ایلیا نمیره،
741
00:33:33,720 --> 00:33:34,763
همه مون میریم زندان.
742
00:33:34,804 --> 00:33:37,599
گمونم واسه معذرت خواهی اومدین.
743
00:33:37,641 --> 00:33:39,601
- بابت چی؟
- بابت چی؟
744
00:33:39,643 --> 00:33:41,436
دخالت در امور سازمانی،
745
00:33:41,478 --> 00:33:42,896
دزدیدن یکی از مامورین مون.
746
00:33:42,938 --> 00:33:44,439
راستی من کیت هیل رو می خوام.
747
00:33:44,481 --> 00:33:46,566
کیت هیل؟ فعلا اون کوچیک ترین مشکلته.
748
00:33:46,608 --> 00:33:48,777
ما توی ماشین ایلیا
سوکوروف یه برس پیدا کردیم...
749
00:33:48,818 --> 00:33:50,987
ماشینی که خودش زنگ زد
۹۱۱ گزارشش رو بهمون داد.
750
00:33:51,029 --> 00:33:53,990
از مو نمونه ی دی ان اِی گرفتیم.
و مال تو بود.
751
00:33:54,032 --> 00:33:56,034
تنها سوال اینه که چرا مال تو بود؟
752
00:33:56,076 --> 00:33:57,577
تو چه ارتباطی با ایلیا داری؟
753
00:33:57,619 --> 00:33:59,120
ببینین، نمی دونم چی دارین میگین.
754
00:33:59,162 --> 00:34:01,957
به نظرم می دونی.
راستش فکر می کنم تو هدف اصلی ایلیا هستی.
755
00:34:01,998 --> 00:34:04,125
یعنی میگم، دیگه واسه چی
دی ان اِی تو رو توی ماشینش بذاره؟
756
00:34:04,125 --> 00:34:06,586
تا برات دردسر درست کنه...
757
00:34:06,628 --> 00:34:09,089
چون تو رو بابت یه چیزی مقصر می دونه.
758
00:34:09,130 --> 00:34:11,049
که یعنی تو بار قبلی بهمون دروغ گفتی.
759
00:34:11,091 --> 00:34:13,843
دقیقا می دونی اون کیه
چون قبلا برات کار می کرده.
760
00:34:13,885 --> 00:34:17,222
تو عملیات انروو رو بدون مجوز می گردوندی،
761
00:34:17,263 --> 00:34:19,307
چون آخه پس واسه چی دیگه
بخوای اینقدر واسه مخفی کردنش تلاش کنی؟
762
00:34:19,349 --> 00:34:21,768
دیگه حرفی نمونده.
من واسه شام دیرم شده.
763
00:34:23,019 --> 00:34:24,980
شام رو نمی رسی بری.
764
00:34:47,544 --> 00:34:49,045
مظنون داره میره توی آکواریم.
765
00:34:49,087 --> 00:34:50,255
پیاده تعقیبش می کنیم.
766
00:34:50,296 --> 00:34:52,173
بازی شروع شد، آقایون.
767
00:34:52,215 --> 00:34:54,300
یه دقیقه فاصله داریم.
768
00:35:03,643 --> 00:35:05,645
گمونم صلاحیت استفاده از سلاح کمری رو داری .
769
00:35:05,687 --> 00:35:07,313
آره .
770
00:35:25,874 --> 00:35:28,168
اینجا شب ها خیلی ترسناکه.
771
00:35:28,209 --> 00:35:31,045
انگار این ماهی ها با من پدر کشتگی دارن.
772
00:35:31,087 --> 00:35:33,173
انگار چیزی می دونن که بهم نمیگن.
773
00:35:33,214 --> 00:35:35,759
من نگران ماهی ها نیستم.
774
00:35:35,800 --> 00:35:38,178
نگران اون تروریست خونخواری؟
775
00:35:38,219 --> 00:35:39,971
آره .
776
00:36:17,717 --> 00:36:20,845
دست هات رو نشونم بده.
777
00:36:20,887 --> 00:36:22,221
تموم شد.
778
00:36:22,263 --> 00:36:23,723
درسته، تموم شد.
779
00:36:25,558 --> 00:36:27,352
پس دست های کوفتیت رو نشونم بده.
780
00:36:29,562 --> 00:36:32,565
ازت می خوام داستانم رو بشنوی،
781
00:36:32,649 --> 00:36:37,403
تا وقتی منو کشتن،
داستانم با من نمیره.
782
00:36:37,445 --> 00:36:39,989
و منم می خوام بهت دستبند بزنم.
783
00:36:40,031 --> 00:36:42,158
پس دست هات رو بذار روی سرت،
784
00:36:42,200 --> 00:36:43,201
خیلی آروم.
785
00:36:53,628 --> 00:36:58,132
داستانت شامل این میشه
که چرا برس یه مرد رو توی ماشینت گذاشتی؟
786
00:36:58,174 --> 00:36:59,717
اون مرد نیست.
787
00:36:59,717 --> 00:37:02,929
اون هیولاست.
788
00:37:02,970 --> 00:37:05,098
و قول داد اگه بلایی سرم بیاد...
789
00:37:05,139 --> 00:37:06,432
ازشون مراقبت کنه.
790
00:37:08,017 --> 00:37:09,477
از کی مراقبت کنه؟
791
00:37:09,519 --> 00:37:13,272
زنم.
792
00:37:13,314 --> 00:37:15,149
دخت...
793
00:37:17,485 --> 00:37:19,028
دختر کوچولوم.
794
00:37:19,070 --> 00:37:22,198
ولی وقتی دستگیر شدم،
795
00:37:22,240 --> 00:37:25,660
بیل آگوست راهش کشید رفت.
796
00:37:25,701 --> 00:37:28,413
برنامه ی انروو رو تعطیل کرد،
797
00:37:28,454 --> 00:37:30,498
و اونا رو رها کرد.
798
00:37:32,458 --> 00:37:35,586
تا دستگیر و کشته بشن.
799
00:37:35,628 --> 00:37:37,004
من درکت می کنم.
800
00:37:37,046 --> 00:37:39,215
ولی این باعث نمیشه
کاری که کردی درست باشه.
801
00:37:39,257 --> 00:37:42,176
تمام اون کسایی که کشتی...
اونا هم خانواده داشتن.
802
00:37:42,218 --> 00:37:45,179
واجب بود.
803
00:37:45,221 --> 00:37:48,391
بعد از بلایی که اون سرم آورد...
804
00:37:48,433 --> 00:37:51,394
بی گناهانی که اون نابود کرد؟
805
00:37:51,435 --> 00:37:53,855
باید اونو به خاک سیاه می نشوندم.
806
00:37:53,896 --> 00:37:57,233
هر چی ساخته رو می سوزوندم.
807
00:37:57,275 --> 00:37:58,901
کشتنش این کار رو نمی کرد.
808
00:38:00,319 --> 00:38:02,446
باید بریم، همین الان.
809
00:38:08,703 --> 00:38:10,371
سرت رو بدزد!
810
00:38:10,371 --> 00:38:12,331
بدجور سلاح کم داریم!
811
00:38:14,584 --> 00:38:15,877
سیمون.
812
00:38:32,768 --> 00:38:33,769
اونجا، اونجا.
813
00:38:53,539 --> 00:38:55,917
دست ها بالا!
814
00:38:58,961 --> 00:39:01,839
اسلحه ات رو بنداز!
815
00:39:01,881 --> 00:39:03,507
- همین الان بندازش!
- بلند شو! بندازش!
816
00:39:03,549 --> 00:39:05,217
بلند شو! دست ها بالا! بچرخ!
817
00:39:19,023 --> 00:39:20,816
من دستبندم رو پس می خوام.
818
00:39:23,277 --> 00:39:25,905
بذار حدس بزنم.
819
00:39:25,946 --> 00:39:28,199
نگو که باید بیشتر تمرین کنم.
820
00:39:28,240 --> 00:39:30,784
اینکه واضحه،
ولی نظرت چیه...
821
00:39:30,826 --> 00:39:32,453
اول بریم مست کنیم؟
822
00:39:32,494 --> 00:39:35,122
این شد حرف حساب.
823
00:39:37,541 --> 00:39:40,085
تو بدترین مامور تازه کار...
824
00:39:40,127 --> 00:39:41,837
در تاریخ اف بی آیی.
825
00:39:41,879 --> 00:39:43,172
بله، قربان.
826
00:39:43,213 --> 00:39:44,757
بی قید و بندی، کله شقی،
827
00:39:44,798 --> 00:39:46,216
و تو... تو... تو... تو یه...
828
00:39:46,258 --> 00:39:49,345
عدم توانایی بیمارگونه
واسه تبعیت از پروتکل داری.
829
00:39:49,386 --> 00:39:53,933
بله، قربان. ولی توی دستگیری یه تروریست،
830
00:39:53,933 --> 00:39:57,686
یه مامور سرکش سی آی اِی،
و تیم شرورش کمک کردم،
831
00:39:57,728 --> 00:40:01,190
پس یه جورایی باید حساب بی حساب بشه، نه؟
832
00:40:01,231 --> 00:40:02,191
این دفعه.
833
00:40:02,232 --> 00:40:03,776
ممنون، قربان.
834
00:40:03,817 --> 00:40:05,569
و باعث افتخارم بود براتون کار کردم.
835
00:40:05,611 --> 00:40:07,613
حواسم بهت هست.
836
00:40:07,655 --> 00:40:08,781
یعنی میگم، قرار نیست...
837
00:40:08,822 --> 00:40:11,033
توی آکادمی برات پارتی بازی کنم،
ولی اگه تونستی...
838
00:40:11,033 --> 00:40:12,242
دوره رو با موفقیت پشت سر بذاری،
خدا رو چه دیدی؟
839
00:40:12,284 --> 00:40:13,744
شاید دوباره بیای برام کار کنی، ها؟
840
00:40:13,786 --> 00:40:14,536
توی واحد جدیدتون؟
841
00:40:14,578 --> 00:40:15,871
واحد...
842
00:40:17,414 --> 00:40:19,208
دهن لقی کردی، مامور فاکس؟
843
00:40:19,249 --> 00:40:22,127
بله، قربان.
معذرت می خوام، قربان.
844
00:40:22,169 --> 00:40:23,837
نمی تونین اونو سرزنش کنین.
845
00:40:23,879 --> 00:40:25,673
یه جورایی مقاومت در برابر من سخته.
846
00:40:25,714 --> 00:40:28,092
یکی دو ماه دیگه می بینمتون.
847
00:40:28,133 --> 00:40:29,718
مامور فاکس.
848
00:40:29,760 --> 00:40:31,053
کارآموز کلارک.
849
00:40:36,476 --> 00:40:39,271
سلام، تو اینجا چیکار می کنی؟
850
00:40:39,312 --> 00:40:41,231
کِی شده تا حالا بعد اینکه اومدی سر بزنی...
851
00:40:41,273 --> 00:40:43,692
- نبرمت فرودگاه، ها؟
- درسته.
852
00:40:43,733 --> 00:40:46,236
اینکه می بینم اون نشون
اف بی آی رو گردنت انداختی...
853
00:40:46,278 --> 00:40:48,113
هیچ وقت باعث نمیشه
حس خوبی بهش پیدا کنم.
854
00:40:48,154 --> 00:40:51,741
خب، بهش عادت کن، بابا،
چون من الان اینم.
855
00:40:51,783 --> 00:40:52,742
بیا.
856
00:40:52,784 --> 00:40:54,578
من کاری می کنم این
یونیفرم خوشگل به نظر بیاد.
857
00:41:00,041 --> 00:41:01,918
گفتم شاید بخوای یکی تا فرودگاه برسونت.
858
00:41:01,918 --> 00:41:04,379
لطف کردی،
ولی بابام منو می بره.
859
00:41:04,421 --> 00:41:06,173
بازم از دیدن تون خوشحالم، قربان.
860
00:41:06,214 --> 00:41:10,093
دخترم گفت جونش رو نجات دادی.
861
00:41:10,135 --> 00:41:13,305
و اونم جون منو نجات داد.
862
00:41:20,478 --> 00:41:22,272
من میرم ماشین رو بیارم.
863
00:41:24,107 --> 00:41:25,734
خب...
864
00:41:25,775 --> 00:41:28,570
جفت مون می دونیم واقعا چرا اومدی.
865
00:41:28,612 --> 00:41:30,697
می خواستی قبل اینکه برم
یه بار دیگه چشمت به جمالم روشن بشه.
866
00:41:30,697 --> 00:41:32,657
اگه اینو نمی خواستم که احمق بودم.
867
00:41:32,699 --> 00:41:34,451
واسه برگشت به کوانتیکو هیجان زده ای؟
868
00:41:34,492 --> 00:41:37,078
راستش یه جورایی ترسیدم.
869
00:41:37,120 --> 00:41:39,039
یعنی میگم، تمام عمرم اینو می خواستم،
870
00:41:39,122 --> 00:41:40,832
ولی حالا که طعمش رو چشیدم...
871
00:41:40,874 --> 00:41:43,376
روی پرونده ای کار کردم،
تغییری ایجاد کردم...
872
00:41:43,418 --> 00:41:44,377
اعتیاد آوره، مگه نه؟
873
00:41:44,419 --> 00:41:46,504
تا حالا مثلش رو حس نکردم.
874
00:41:46,546 --> 00:41:48,715
می خوام یه راز کوچیک رو بهت بگم.
875
00:41:48,757 --> 00:41:50,342
این حس هرگز از بین نمیره.
876
00:41:50,383 --> 00:41:53,470
همین منو می ترسونه.
اگه از کوانتیکو جون سالم به در نبرم چی؟
877
00:41:53,511 --> 00:41:55,305
- می بری.
- ولی اگه نبرم چی؟
878
00:41:55,347 --> 00:41:57,682
بی خیال. اگه تو از کوانتیکو جون سالم نبری؟
879
00:41:57,724 --> 00:42:00,268
به نظرم منظورت اینه
اگه کوانتیکو از دست تو جون سالم به در نبره.
880
00:42:00,310 --> 00:42:03,855
سیمون کلارک، تو نیروی طبیعی هستی.
881
00:42:03,939 --> 00:42:05,649
تعریف و تمجید.
882
00:42:05,690 --> 00:42:07,692
از کجا می دونستی این زبون عاشقانه ی منه؟
883
00:42:07,734 --> 00:42:09,319
شانسی حدس زدم.
884
00:42:11,446 --> 00:42:13,156
می بینمت، خوشتیپ.
885
00:42:13,198 --> 00:42:15,200
امیدوارم.
886
00:42:17,577 --> 00:42:19,162
بریم.
887
00:42:19,621 --> 00:42:24,626
ترجمه و زیرتویس سعید مسعودی
saeed.masoodi@yahoo.com