1
00:00:05,797 --> 00:00:07,495
♪ Oh, our love is so pretty ♪
2
00:00:07,538 --> 00:00:08,496
♪ Oh-e-oh-oh ♪
3
00:00:08,539 --> 00:00:10,715
♪ And I'm doing it right ♪
4
00:00:10,759 --> 00:00:13,675
♪ Numb in the face from chemistry ♪
5
00:00:13,718 --> 00:00:16,895
♪ Nothing tastes better
than the sweet memory ♪
6
00:00:16,939 --> 00:00:18,244
♪ She's the head of committee ♪
7
00:00:29,520 --> 00:00:31,897
سلام.
8
00:00:31,939 --> 00:00:34,441
سلام.
9
00:00:36,235 --> 00:00:37,987
بیا اینو ببین.
10
00:00:38,070 --> 00:00:39,905
به عمرت همچین چیزی ندیدی.
11
00:00:45,327 --> 00:00:47,329
- نه، ممنون.
- بیا دیگه.
12
00:00:48,914 --> 00:00:50,708
نمی دونم چیه.
13
00:00:51,917 --> 00:00:53,669
وای، مرسی که منتظر موندی.
14
00:00:53,711 --> 00:00:55,546
هی، هی، هی.
15
00:00:55,588 --> 00:00:57,548
لوتر، آروم باش.
شرمنده.
16
00:00:57,590 --> 00:00:59,008
راستش اون خیلی مهربونه.
17
00:00:59,091 --> 00:01:01,176
- هی، بیا بریم.
- صبر کن، ما تازه رسیدیم این بالا.
18
00:01:01,218 --> 00:01:02,219
چه خبره؟
19
00:01:02,261 --> 00:01:03,887
اون یارو مثل قاتل های سریالی ترسناکه.
20
00:01:03,929 --> 00:01:06,682
سعی کرد مجابم کنه باهاش برم داخل.
21
00:01:06,724 --> 00:01:08,350
زنگ می زنم ۹۱۱.
22
00:01:13,272 --> 00:01:14,773
این هفته بیلی آماده باش نظامی بوده.
23
00:01:14,815 --> 00:01:16,025
مجرد بودن چه جوریه؟
24
00:01:16,025 --> 00:01:17,318
اوه، از این وضع متنفرم.
25
00:01:17,359 --> 00:01:19,194
خونه خیلی ساکته.
26
00:01:19,236 --> 00:01:21,322
همش ناخودآگاه یه لیوان قهوه هم
واسه اون درست می کنم.
27
00:01:21,363 --> 00:01:23,324
دیشب رخت ها رو شستم و جمع کردم...
28
00:01:23,365 --> 00:01:25,367
حتی یه دونه لباس چین چین عجیب هم نداشت...
29
00:01:25,409 --> 00:01:27,161
که خب البته منم بلد نیست چه جوری تا بزنم جمع کنم.
30
00:01:27,202 --> 00:01:28,662
یه جورایی انگار شما دو تا با هم زندگی می کنین.
31
00:01:28,704 --> 00:01:29,913
اوه! نه!
32
00:01:29,955 --> 00:01:31,248
نه، واسه این آماده نیستیم.
33
00:01:31,290 --> 00:01:33,000
اون فقط گاهی خونه ام می مونه.
34
00:01:33,083 --> 00:01:34,668
خیلی اوقات.
35
00:01:36,295 --> 00:01:38,339
اوه، خدای من.
تصادفا اومدیم پیش هم زندگی می کنیم؟
36
00:01:38,380 --> 00:01:39,798
واحد ۷-آدام-۱۵، گزارشاتی از...
37
00:01:39,840 --> 00:01:41,759
فعالیتی مشکوک در پارک گریفیث داریم،
38
00:01:41,800 --> 00:01:43,510
نزدیک پست رله ی اداره ی برق و آب.
39
00:01:43,552 --> 00:01:45,095
واحد ۷-آدام-۱۵ هستم،
به محل اعزام میشیم.
40
00:01:47,806 --> 00:01:50,225
خیلی عالیه که شما دو تا
دوباره اینقدر خوشحالین.
41
00:01:50,267 --> 00:01:51,518
به قول معروف چی میگن؟
42
00:01:51,560 --> 00:01:52,936
اگه بتونی از یه ازدواج مخفی جون سالم به در ببری،
43
00:01:52,978 --> 00:01:54,355
می تونی از هر چیزی جون سالم به در ببری؟
44
00:01:54,396 --> 00:01:55,356
وای.
45
00:01:58,650 --> 00:02:01,570
واحد ۷-آدام-۱۵ هستم، به صحنه رسیدیم.
نشونه هایی از ورود زورکی هست.
46
00:02:01,612 --> 00:02:02,780
میریم داخل و بررسی می کنیم.
47
00:02:28,806 --> 00:02:30,599
لوسی.
48
00:02:30,641 --> 00:02:31,600
فرار کن!
49
00:02:54,081 --> 00:02:59,086
ترجمه و زیرتویس سعید مسعودی
saeed.masoodi@yahoo.com
50
00:03:02,089 --> 00:03:03,340
مطمئنی خوبی؟
51
00:03:03,382 --> 00:03:04,800
بله، قربان.
فقط یه خرده بدنم کوفته شده.
52
00:03:04,842 --> 00:03:06,593
اون انفجار برق اکثر قسمت های ولی رو قطع کرده.
53
00:03:06,635 --> 00:03:09,012
حداقل ۱۲ ساعت زمان می بره
که برق رو برگردونن.
54
00:03:09,054 --> 00:03:10,764
ماموران فدرال اومدن.
55
00:03:17,020 --> 00:03:18,355
مت، چطور هستی؟
56
00:03:18,397 --> 00:03:20,190
من؟ مضطربم.
57
00:03:20,232 --> 00:03:21,775
هفته ها بود در مورد
احتمال یه حمله ی تروریستی...
58
00:03:21,817 --> 00:03:23,652
شایعاتی می شنیدیم،
و حالا اتفاق افتاد.
59
00:03:23,694 --> 00:03:25,070
با مامور فاکس آشنا شدی؟
60
00:03:25,154 --> 00:03:26,738
- نه. وید گری.
- کیسی فاکس.
61
00:03:26,780 --> 00:03:29,116
اینا هم گروهبان بردفورد،
سرکاران نولان و چن هستن.
62
00:03:29,157 --> 00:03:30,951
مشخصا شما بمب رو پیدا کردین.
63
00:03:30,993 --> 00:03:32,536
می تونین توصیفش کنین؟
64
00:03:32,578 --> 00:03:34,204
نه خیلی.
من فقط یه تایمر،
65
00:03:34,288 --> 00:03:36,164
و چند تا سیم دیدم،
و بعد واسه جونم فرار کردم.
66
00:03:36,164 --> 00:03:38,792
منم همینطور، ولی برداشتم این بود
نسبتا بمبی ابتدایی و ساده بود.
67
00:03:38,834 --> 00:03:40,335
خب، متخصصان بمب میرن داخل.
68
00:03:40,377 --> 00:03:41,378
وقتی اونجا امن بشه میرن یه نگاهی میندازن،
69
00:03:41,420 --> 00:03:42,713
و ایشالا چیزی مونده...
70
00:03:42,754 --> 00:03:44,548
که بتونیم ردش رو تا منبعی بزنیم.
71
00:03:44,590 --> 00:03:46,925
این همه جا توی شهر هست،
چرا به اینجا حمله کنن؟
72
00:03:46,967 --> 00:03:48,969
یعنی میگم، احتمال زدن تلفات نداره.
73
00:03:49,011 --> 00:03:50,929
تنها کاری که می تونن بکنن
قطع برق ولیه.
74
00:03:50,971 --> 00:03:52,389
هنوز نمی دونم،
75
00:03:52,431 --> 00:03:53,932
ولی احتمالش هست که این حمله...
76
00:03:53,974 --> 00:03:55,392
فقط شروع کار باشه،
77
00:03:55,434 --> 00:03:56,977
واسه همینه که اف بی آی تحقیقات رو به عهده می گیره.
78
00:03:57,019 --> 00:03:58,687
مت، این یارو نزدیک بود
دو تا از مامور های منو بکشه.
79
00:03:58,729 --> 00:04:00,397
ما همینجوری نمیریم کنار وایستیم.
80
00:04:03,567 --> 00:04:05,235
خیلی خب .
81
00:04:05,235 --> 00:04:06,653
بیا تحقیقات مشترک انجام بدیم...
82
00:04:06,695 --> 00:04:08,655
نیرو هامون رو ادغام کنیم.
اولین کاری که باید بکنیم...
83
00:04:08,697 --> 00:04:11,283
صحبت با تمام شاهدینیه
که با ۹۱۱ تماس گرفتن.
84
00:04:11,325 --> 00:04:12,409
ممنون که امروز همراهم شدی.
85
00:04:12,451 --> 00:04:13,785
نه بابا، این چه حرفیه.
86
00:04:13,827 --> 00:04:15,579
خوشحال میشم همش کارآگاهی بکنم.
87
00:04:15,621 --> 00:04:16,955
چون نمی خواد یونیفرم تنت کنی.
88
00:04:16,997 --> 00:04:18,415
خدایا، آره.
89
00:04:18,457 --> 00:04:20,375
حس می کنم انگار ۹۰ ماهه حامله ام.
90
00:04:21,752 --> 00:04:23,420
چیه؟!
91
00:04:23,462 --> 00:04:26,715
پروفسور مدوز، من کارآگاه هارپرم.
92
00:04:26,757 --> 00:04:28,425
اینم کارآگاه لوپزه.
93
00:04:28,467 --> 00:04:29,843
شما در مورد یه مزاحم زنگ زدین.
94
00:04:29,885 --> 00:04:32,304
بله. بله.
ممنون که اومدین.
95
00:04:35,682 --> 00:04:38,477
من نصف شب بیدار شدم،
96
00:04:38,518 --> 00:04:39,645
و یکی توی تختم بود.
97
00:04:39,686 --> 00:04:40,979
می تونین اونو توصیفش کنین؟
98
00:04:41,021 --> 00:04:42,939
بهتر از اون.
نقاشیش رو کشیدم.
99
00:04:44,983 --> 00:04:47,611
حالا اون نقاشی رو کجا گذاشتم؟
100
00:04:47,653 --> 00:04:49,321
اون بیگانه بود.
101
00:04:49,363 --> 00:04:52,574
واسه شروع... اینو می تونم قطعی بگم.
102
00:04:52,616 --> 00:04:54,534
فقط با نگاه کردن بهش...
103
00:04:54,576 --> 00:04:56,036
تونستین متوجه بشین اون مهاجر غیر قانونی بود؟
104
00:04:56,078 --> 00:04:58,413
نه، نه، نه، نه،
اونجور بیگانه نه.
105
00:04:58,455 --> 00:04:59,998
نه، اون...
106
00:05:02,042 --> 00:05:04,461
اون هپتاپاد بود.
107
00:05:04,503 --> 00:05:06,254
با بوی دهن گند فضایی.
108
00:05:07,714 --> 00:05:10,926
اوه، و از کجا می دونین این بود؟
109
00:05:10,967 --> 00:05:13,887
خب، بیشتر حسش کردم.
110
00:05:13,929 --> 00:05:16,890
مشخصا هیچ علائم ظاهری به خصوصی ندیدم،
111
00:05:16,932 --> 00:05:18,850
وگرنه توی نقاشی می کشیدم.
112
00:05:18,892 --> 00:05:20,811
آقای مدوز، دارویی چیزی مصرف می کنین؟
113
00:05:20,852 --> 00:05:22,771
چرا همه همیشه این سوال رو ازم می پرسن؟
114
00:05:22,813 --> 00:05:24,898
گوش کنین.
115
00:05:24,940 --> 00:05:28,902
یه بیگانه دزدکی وارد خونه ام شده
و دست نوشته ی منو دزدیده...
116
00:05:28,944 --> 00:05:32,239
رساله ی کامل در مورد
الگو های ترافیکی لس آنجلس.
117
00:05:32,322 --> 00:05:35,742
چرا بیگانه ای از اون سمت کهکشان بکوبه بیاد...
118
00:05:35,784 --> 00:05:38,286
که کتابی در مورد ترافیک رو بدزده؟
119
00:05:38,370 --> 00:05:41,665
فهمیدن ترافیک کلید کلونی های انسانیه.
120
00:05:41,706 --> 00:05:43,500
- صحیح.
- البته.
121
00:05:43,542 --> 00:05:47,295
فکر می کنین من دیوونه ام،
ولی می تونم ثابت کنم این اتفاق افتاد.
122
00:05:47,379 --> 00:05:50,257
اون بیگانه بهم حمله کرد.
123
00:05:50,340 --> 00:05:52,676
به این خاطر زنده موندم که تونستم برم توی دستشویی...
124
00:05:52,717 --> 00:05:53,885
در رو قفل کنم.
125
00:05:57,139 --> 00:05:59,474
اون سفید پوسته، مو های مشکی داره،
سی و خرده ای ساله ست.
126
00:05:59,516 --> 00:06:00,725
و زیر چشم چپش یه زخم داره.
127
00:06:00,767 --> 00:06:01,768
و یه لهجه ای داشت.
128
00:06:01,810 --> 00:06:03,687
کامل یادم نمیاد.
129
00:06:03,728 --> 00:06:05,105
خب، روسی بود.
130
00:06:05,147 --> 00:06:06,940
آره، درست شبیه ولادیسلاو ایوانوف بود.
131
00:06:06,982 --> 00:06:08,567
- کی؟
- للوش.
132
00:06:10,652 --> 00:06:12,237
اون مدل خیلی جذابی که...
133
00:06:12,279 --> 00:06:14,739
توی اون برنامه ی خوانندگی چینی گیر افتاده بود.
یعنی میگم...
134
00:06:14,781 --> 00:06:17,284
- این ممکنه حقیقت داشته باشه؟
- اوه، آره، للوش خیلی جذابه.
135
00:06:17,284 --> 00:06:18,994
نه، یعنی میگم، اون...
136
00:06:19,035 --> 00:06:21,413
باید اونا رو خارج کنیم.
137
00:06:21,454 --> 00:06:23,874
واحد تحقیقات تروریستی یه اطلاعاتی
در مورد یه تیکه از ماده ی منفجره بدست آوردن.
138
00:06:23,915 --> 00:06:26,376
نتیجه بررسی رسید به آزیکیل فریمانت.
139
00:06:26,459 --> 00:06:28,128
این یه روسی صورت زخمی نیست.
140
00:06:28,170 --> 00:06:30,130
پس ممکنه با یه گروه تروریستی سر و کار داشته باشیم.
141
00:06:43,727 --> 00:06:45,645
پلیس!
142
00:06:52,527 --> 00:06:54,571
امنه!
143
00:06:54,613 --> 00:06:55,947
همه جا امنه.
اون اینجا نیست.
144
00:06:55,989 --> 00:06:58,033
خیلی خب، حالا وارد فاز تعقیب میشیم.
145
00:06:58,074 --> 00:06:59,993
بیاین دستور پیگردش رو صادر کنیم،
و می خوام تا غروب...
146
00:07:00,035 --> 00:07:02,412
ماموران دم خونه ی تک تک دوستان و آشنایان...
147
00:07:02,454 --> 00:07:03,663
این یارو برن.
148
00:07:06,958 --> 00:07:08,668
خب، دنیای کوچیکیه.
149
00:07:08,710 --> 00:07:11,004
معلوم شد مشاور دبیرستان مظنون مون،
150
00:07:11,046 --> 00:07:12,589
سیمون کلارک، در حال حاضر یه کارآموز...
151
00:07:12,631 --> 00:07:14,299
توی آکادمی اف بی آی در کوانتیکوئه.
152
00:07:14,382 --> 00:07:15,759
پس بیا فورا بیاریمش اینجا.
153
00:07:17,802 --> 00:07:20,096
کوانتیکو
154
00:07:30,023 --> 00:07:32,776
دریفت کردن تکنیک مناسب اف بی آی نیست!
155
00:07:34,027 --> 00:07:36,613
هی... اوه.
156
00:07:42,702 --> 00:07:43,662
چی؟ هی... اوه.
157
00:07:44,955 --> 00:07:46,623
فکر کنم بسه دیگه!
158
00:07:50,919 --> 00:07:52,671
کارآموز، فراری داره ازت رد میشه!
159
00:07:52,712 --> 00:07:54,005
اوه، نه.
160
00:07:56,257 --> 00:07:57,509
برو که رفتیم.
161
00:08:13,316 --> 00:08:16,111
اف بی آی!
از ماشین پیاده شو!
162
00:08:16,152 --> 00:08:19,072
بخواب روی زمین!
روی شکمت! همین حالا!
163
00:08:24,452 --> 00:08:26,329
کارم چطور بود؟
164
00:08:26,371 --> 00:08:27,664
خیلی خوب بود، نه؟
165
00:08:32,377 --> 00:08:35,380
از کجا یاد گرفتی
اینجوری رانندگی کنی؟
166
00:08:35,463 --> 00:08:37,090
دبیرستان کلیبورن در واشینگتن.
167
00:08:37,132 --> 00:08:39,759
بیست سال اونجا مشاور بودم.
168
00:08:39,801 --> 00:08:42,637
هشت سالش رو مربی رانندگی بودم،
تا اینکه اونا متوجه شدن...
169
00:08:42,679 --> 00:08:45,348
داشتم از اون زمان واسه آموزش
تکنیک های رانندگی پیشرفته...
170
00:08:45,390 --> 00:08:47,308
به خودم و شاگرد هام استفاده می کردم.
171
00:08:47,350 --> 00:08:49,644
همچنین مربی تیم کشتی بودم...
172
00:08:49,686 --> 00:08:52,564
چون می خواستم سبک مبارزه ی
رو در روم رو بهبود ببخشم...
173
00:08:52,564 --> 00:08:56,067
تا بتونم رویام واسه
مامور اف بی آی شدن رو دنبال کنم.
174
00:08:56,109 --> 00:08:59,487
داستان جالبیه.
175
00:08:59,571 --> 00:09:02,115
ولی اف بی آی روش خاصی برای انجام کار هاش داره،
176
00:09:02,157 --> 00:09:04,159
- و یه خانم ۵۰ ساله...
- چهل و هشت.
177
00:09:04,200 --> 00:09:05,994
یه خانم ۴۸ ساله
که سابقا معلم دبیرستان بوده...
178
00:09:06,035 --> 00:09:10,874
و عشق فیلم های سریع و خشنه
خیلی به سبک ما نمی خوره.
179
00:09:10,915 --> 00:09:13,585
توی مسیر رانندگی اشتباهی مرتکب شدم؟
180
00:09:13,626 --> 00:09:15,295
نه.
181
00:09:15,336 --> 00:09:17,464
مگه به طرز موفقیت آمیزی
این ماشین رو با مانور پیت متوقف نکردم...
182
00:09:17,505 --> 00:09:19,507
و مظنون رو دستگیر نکردم؟
183
00:09:19,591 --> 00:09:20,925
چرا.
184
00:09:20,967 --> 00:09:23,386
خیلی خب، پس متوجه نمیشم مشکل چیه.
185
00:09:23,428 --> 00:09:26,764
کارآموز... تو سعی داری
توی سازمانی موفق بشی...
186
00:09:26,806 --> 00:09:30,602
که جِی ادگار هوور یه بار
یه مامور رو به خاطر جوش غرور جوونی اخراج کرد.
187
00:09:30,643 --> 00:09:33,271
یا مستلزمات اف بی آی بودن رو داری یا نداری.
188
00:09:41,070 --> 00:09:43,031
- سیمون کلارک؟
- بله، قربان.
189
00:09:43,072 --> 00:09:45,658
دانش آموزی به نام آزیکیل فریمانت رو می شناسی؟
190
00:09:45,700 --> 00:09:47,327
زیک. بله، قربان.
191
00:09:47,368 --> 00:09:50,288
اون مظنون اصلی
در یه حمله ی تروریستی در لس آنجلسه.
192
00:09:50,330 --> 00:09:52,749
تو میری لس آنجلس که
در مورد فریمانت...
193
00:09:52,790 --> 00:09:54,042
به ماموران تحقیقات اطلاعات بدی.
194
00:09:54,083 --> 00:09:54,918
خوشحال میشم کمک کنم، قربان.
195
00:09:56,753 --> 00:09:59,214
روز خیلی خوبی داشته باشین... قربان.
196
00:09:59,255 --> 00:10:00,256
بریم، کلارک.
197
00:10:09,849 --> 00:10:12,060
طبق گذشته اش، مظنون مون مشخصا...
198
00:10:12,101 --> 00:10:13,978
خصایص مشترک زیادی با تد کازینسکی داره،
199
00:10:14,020 --> 00:10:15,313
که ملقب بود به یونابامبر.
200
00:10:31,371 --> 00:10:33,790
اووپس.
به من توجه نکنین.
201
00:10:33,831 --> 00:10:35,959
من میام اینجا وایمیستم.
202
00:10:37,835 --> 00:10:39,796
اووه. ببخشید، خوشتیپ خان.
203
00:10:39,837 --> 00:10:42,340
خواهش می کنم.
204
00:10:42,382 --> 00:10:44,842
همونطور که می گفتم، آزیکیل فریمانت...
205
00:10:44,884 --> 00:10:47,595
با ویژگی های یه روانی سنگدل و نابغه هم خوانی داره.
206
00:10:47,679 --> 00:10:49,931
نه، این درست نیست.
207
00:10:49,973 --> 00:10:51,224
چیزی گفتی؟
208
00:10:51,265 --> 00:10:52,892
نه، نه، نه.
ادامه بدین.
209
00:10:54,811 --> 00:10:57,188
بمب گذار شدن نشونه ای از حس خشم عمیق...
210
00:10:57,230 --> 00:10:58,564
و بی کفایتی اونه.
211
00:10:58,606 --> 00:10:59,816
ولی گرایشات اجتماعی و...
212
00:10:59,857 --> 00:11:01,192
- اوه، خدا.
- ببخشید.
213
00:11:01,234 --> 00:11:02,485
- این...
- تو کی هستی؟
214
00:11:02,527 --> 00:11:05,071
من سیمون کلارکم.
215
00:11:05,113 --> 00:11:07,615
الان از آکادمی با هلیکوپتر اومدم.
216
00:11:07,615 --> 00:11:10,243
سه سال توی واشینگتن
مشاور زیک بودم.
217
00:11:10,284 --> 00:11:13,079
خیلی خب.
بیا اینجا وایستا که همه تو رو ببینن.
218
00:11:13,121 --> 00:11:17,041
مشخصا با پروفایل مارلین مخالفی.
219
00:11:17,083 --> 00:11:20,378
من اون بچه ای که
داره توصیف می کنه رو نمی شناسم.
220
00:11:20,420 --> 00:11:22,338
زیک توی خونه ای خشن بزرگ شد.
221
00:11:22,380 --> 00:11:24,882
به خاطر همین
مشکل اضافه بار حسی داشت.
222
00:11:24,924 --> 00:11:28,094
ولی از نظرم اون یه آدم عمقیا عاطفی بود...
223
00:11:28,136 --> 00:11:29,846
که به عنوان یه مکانیزم محافظتی...
224
00:11:29,887 --> 00:11:32,473
خودش رو از بقیه جدا کرده بود.
225
00:11:32,515 --> 00:11:34,475
با کمال احترام، تو مشاور مدرسه ای.
226
00:11:34,517 --> 00:11:37,061
من دانشمند رفتار شناس آموزش دیده...
227
00:11:37,103 --> 00:11:38,646
با سه دهه تجربه ام.
228
00:11:38,730 --> 00:11:41,858
و من حسابی براتون احترام قائلم،
حتی اگه شما قدر...
229
00:11:41,899 --> 00:11:44,569
اطلاعات یه مشاور خوب رو نمی دونین.
230
00:11:44,652 --> 00:11:47,655
من با هزاران مرد و زن جوون...
231
00:11:47,739 --> 00:11:49,323
در سرنوشت سازترین سن شون کار کردم،
232
00:11:49,365 --> 00:11:52,702
از مجرمان آینده گرفته تا میلیونر های آینده...
233
00:11:52,744 --> 00:11:54,495
و هر چیزی که فکرش رو بکنین،
234
00:11:54,537 --> 00:11:56,706
و این باعث شد متخصص آدم شناسی بشم.
235
00:11:56,789 --> 00:11:58,082
فکر می کنی زیک الان کجا مخفی شده؟
236
00:11:58,124 --> 00:12:00,626
یه جای تاریک و آروم.
237
00:12:00,710 --> 00:12:02,587
وقتی دنیا کلافه کننده می شد،
238
00:12:02,628 --> 00:12:04,881
اون می رفت یه جایی قایم می شد.
239
00:12:04,922 --> 00:12:07,425
زیر زمین از همه بیشتر احساس امنیت می کنه.
240
00:12:07,467 --> 00:12:09,594
بابت اطلاعاتت ممنون، کارآموز کلارک،
241
00:12:09,635 --> 00:12:12,847
ولی توی این مورد
من به آنالیزورمون اعتماد می کنم.
242
00:12:12,889 --> 00:12:15,975
اونی که تو توی واشینگتن می شناختی،
این دیگه اون آدم نیست.
243
00:12:16,017 --> 00:12:18,436
ما فکر می کنیم اون عضوی از یه گروه تروریستیه...
244
00:12:18,478 --> 00:12:20,521
که قصد دارن دوباره به این شهر حمله کنن.
245
00:12:20,563 --> 00:12:22,356
و باید اونو بگیریم
قبل اینکه بمب دیگه ای منفجر کنن...
246
00:12:22,398 --> 00:12:24,025
بمبی که این بار آدم های بی گناهی رو بکشه.
247
00:12:24,066 --> 00:12:25,359
پس بریم به کارمون برسیم.
248
00:12:33,993 --> 00:12:39,040
فقط می خوام بگم،
خیلی متاسفم که بی نوبت حرف زدم.
249
00:12:39,081 --> 00:12:42,376
خب، حالا چیکار می تونم بکنم؟
یعنی میگم، چه کمکی ازم ساخته ست؟
250
00:12:42,418 --> 00:12:44,545
کمکی ازت ساخته نیست.
251
00:12:44,587 --> 00:12:46,005
باید برگردی آکادمی.
252
00:12:46,047 --> 00:12:47,965
واحد برنامه ریزی سفر طبقه ی چهارمه.
253
00:12:48,007 --> 00:12:50,134
هزینه ی یه سفر اقتصادی
واسه برگشتت به ویرجینیا رو بهت میدن.
254
00:12:50,176 --> 00:12:52,261
پس خبری از جت اختصاصی نیست؟
255
00:12:52,303 --> 00:12:54,180
جت...
256
00:12:54,222 --> 00:12:56,057
اخت... نه.
257
00:12:56,098 --> 00:12:57,141
ببخشید.
258
00:13:06,859 --> 00:13:09,654
خیلی شجاعانه اونجا حرف زدی.
259
00:13:11,572 --> 00:13:15,034
ممنون، ولی فکر نکنم
لطفی در حق خودم کرده باشم.
260
00:13:15,076 --> 00:13:17,078
- جان نولان.
- سیمون کلارک.
261
00:13:17,119 --> 00:13:19,997
اینجا منتظر وایستادی
که شماره ام رو بگیری؟
262
00:13:20,039 --> 00:13:21,916
نه، خانم. خواستم بگم،
263
00:13:21,958 --> 00:13:24,043
به نظرم اونا اشتباه کردن
که اینقدر عجولانه بی خیال اطلاعات مفیدت شدن.
264
00:13:24,085 --> 00:13:25,461
تو تنها کسی توی اون اتاق بودی...
265
00:13:25,503 --> 00:13:27,505
که واقعا آقای فریمانت مون رو می شناسی.
266
00:13:27,546 --> 00:13:29,757
از نظر من، همین باعث میشه
تو تنها متخصص واقعی باشی.
267
00:13:29,840 --> 00:13:31,676
اووه. ادامه بده.
268
00:13:31,717 --> 00:13:33,386
خب، اگه واسه برگشت به کوانتیکو عجله ای نداری،
269
00:13:33,427 --> 00:13:35,179
دوست داری باقی شیفتم
باهام همراه بشی،
270
00:13:35,221 --> 00:13:36,472
کمک مون کنی مظنون مون رو پیدا کنیم؟
271
00:13:39,517 --> 00:13:40,977
از خدامه.
272
00:13:41,018 --> 00:13:42,144
از این طرف.
273
00:13:44,230 --> 00:13:45,815
چند وقته توی این کاری؟
274
00:13:45,898 --> 00:13:47,191
یکی دو ساله.
275
00:13:47,233 --> 00:13:50,403
من مسن ترین تازه کار در پلیس لس آنجلس بودم.
276
00:13:50,444 --> 00:13:52,280
چی؟ جالبه...
277
00:13:52,321 --> 00:13:55,908
چون من مسن ترین کارآموز توی آکادمی هستم.
278
00:13:55,950 --> 00:13:59,120
خب، چرا مسیر زندگیت رو عوض کردی
و وارد این عرصه شدی؟
279
00:13:59,161 --> 00:14:01,872
یهو دیدم وسط یه سرقت بانکم.
280
00:14:01,914 --> 00:14:03,374
- چی؟
- کمک به مردم داخل بانک...
281
00:14:03,416 --> 00:14:04,834
باعث شد بخوام بیشتر این کار رو بکنم.
282
00:14:04,917 --> 00:14:06,460
تو چی؟
283
00:14:06,502 --> 00:14:08,754
من همیشه دلم می خواست مامور اف بی آی بشم،
284
00:14:08,796 --> 00:14:11,215
ولی زدم جاده خاکی وقتی فهمیدم...
285
00:14:11,257 --> 00:14:13,175
که دوقلو حامله ام.
286
00:14:13,217 --> 00:14:17,638
اونا الان کالجن، پس وقتشه
مامان کاری رو که شروع کرده تموم کنه.
287
00:14:17,680 --> 00:14:19,056
ولی پا به پای این ۲۰ و خرده ای ساله ها ادامه دادن...
288
00:14:19,098 --> 00:14:20,599
کار ساده ای نیست.
289
00:14:20,641 --> 00:14:21,976
خدای من.
290
00:14:22,018 --> 00:14:24,270
هر روز مصمم هستم که شکست شون بدم،
291
00:14:24,311 --> 00:14:27,273
و هر شب میرم توی تخت
و حس یه شکست خورده رو دارم.
292
00:14:29,150 --> 00:14:31,110
میشه یه نصیحت اساسیت بکنم؟
293
00:14:31,152 --> 00:14:32,778
بفرما.
294
00:14:32,862 --> 00:14:34,864
هرگز نمی تونی اون ۲۰ و خرده ساله ها رو
توی جوون بودن شکست بدی.
295
00:14:34,947 --> 00:14:36,490
ولی عدم تواناییت توی انعطاف پذیری...
296
00:14:36,532 --> 00:14:38,325
یا بالا رفتن از پله ها...
297
00:14:38,367 --> 00:14:39,994
بدون خسته شدن...
298
00:14:40,036 --> 00:14:43,122
با تجربه ی زندگیت به راحتی جبران میشه.
299
00:14:43,164 --> 00:14:46,125
و این باعث میشه روز اول کاریت
خیلی جلوتر از بقیه باشی.
300
00:14:48,419 --> 00:14:50,629
مرسی. ممنون.
301
00:14:50,671 --> 00:14:52,089
قربانت.
302
00:14:55,509 --> 00:14:57,136
خیلی خب.
303
00:14:57,178 --> 00:15:00,264
این نزدیک ترین تونل به آپارتمان زیکه.
304
00:15:00,306 --> 00:15:02,349
- من میرم بررسی کنم.
- منم باهات میام.
305
00:15:02,391 --> 00:15:04,185
نه، امن نیست.
تو حتی مسلح نیستی.
306
00:15:04,226 --> 00:15:05,978
دارم بهت میگم، من این بچه رو می شناسم.
307
00:15:06,020 --> 00:15:07,813
اون آدم خشنی نیست.
308
00:15:07,855 --> 00:15:10,065
و بمبی که نزدیک بود منو بکشه چیز دیگه ای میگه.
309
00:15:10,107 --> 00:15:11,567
- خب...
- همینجا بمون.
310
00:15:46,685 --> 00:15:49,396
واحد ۷-آدام-۱۵ هستم،
مظنون بمب گذاری مون رو می بینم.
311
00:15:49,438 --> 00:15:50,940
به سمت شرق به طرف خیابون کینگ در حرکته.
312
00:15:51,982 --> 00:15:53,692
زیک. زیک!
313
00:16:05,788 --> 00:16:07,122
حتی فکرش هم نکن.
314
00:16:07,164 --> 00:16:08,749
گرفتمش.
315
00:16:09,124 --> 00:16:10,834
تو الان ماشین پلیسم رو دزدیدی؟
316
00:16:10,876 --> 00:16:13,963
نه. واسه گرفتن
یه مظنون فراری قرضش گرفتم.
317
00:16:14,004 --> 00:16:15,631
قابلت رو نداشت.
318
00:16:15,673 --> 00:16:18,217
خانم کلارک، خودتون هستین؟
319
00:16:18,259 --> 00:16:20,302
بله، عزیزم.
320
00:16:20,344 --> 00:16:22,137
خواهشا نذارین اون مرد منو بکشه.
321
00:16:24,181 --> 00:16:25,391
کدوم مرد؟
322
00:17:16,191 --> 00:17:19,111
من این قیافه اش رو می شناسم.
اون اضافه بار حسی رو تجربه می کنه، داره از کار میفته.
323
00:17:19,153 --> 00:17:22,364
اگه به اون میز بسته نشده بود،
الان زیرش بود.
324
00:17:23,699 --> 00:17:25,576
تو نباید سوار هواپیما به مقصد ویرجینیا باشی؟
325
00:17:25,617 --> 00:17:28,579
اوه، تقصیر منه.
من ازش خواستم بمونه.
326
00:17:28,662 --> 00:17:30,748
بدون سیمون، نمی تونستیم مظنون مون رو بازداشت کنیم.
327
00:17:30,789 --> 00:17:32,291
خب، خوشحالم که اون به کار اومد.
328
00:17:32,332 --> 00:17:34,084
ولی بگو ببینم، کارآموز، توی اف بی آی،
329
00:17:34,126 --> 00:17:35,627
بهت یاد میدن وقتی دستور گرفتی چیکار کنی؟
330
00:17:35,711 --> 00:17:37,671
ازش تبعیت کنیم، قربان، بی چون و چرا.
331
00:17:37,713 --> 00:17:40,466
مت، با توجه به ارتباطش با مظنون،
332
00:17:40,507 --> 00:17:42,676
ما داشتیم فکر می کردیم
بهتره اون ازش بازجویی کنه.
333
00:17:42,760 --> 00:17:44,553
ابدا.
334
00:17:44,595 --> 00:17:46,513
اون یه کارآموز آکادمی ملیه،
اصلا صلاحیت این کار رو نداره.
335
00:17:46,555 --> 00:17:49,767
مامور فاکس درست میگه.
خودمون بازجویی می کنیم.
336
00:17:49,808 --> 00:17:52,895
همین الان تا می تونی برگرد کوانتیکو.
337
00:17:54,772 --> 00:17:57,274
آقای فریمانت...
338
00:17:57,316 --> 00:17:58,942
ما مامورین اف بی آی هستیم.
339
00:17:58,984 --> 00:18:01,070
تو توی دردسر زیادی افتادی.
340
00:18:01,111 --> 00:18:03,614
من تا بیرون همراهیت می کنم.
341
00:18:05,449 --> 00:18:07,159
اگه رستوران خوبی می خوای که قبل از پروازت...
342
00:18:07,201 --> 00:18:08,619
بری یه چیزی بخوری...
343
00:18:08,702 --> 00:18:10,829
ممنون، ولی خودم تمام رستوران های خوب رو می شناسم.
344
00:18:10,871 --> 00:18:13,332
حداقل قبلا می شناختم.
من اینجا بزرگ شدم.
345
00:18:13,373 --> 00:18:15,959
جدی؟ قوم و خویشی نداری
که بخوای قبل رفتن ببینیش؟
346
00:18:16,001 --> 00:18:18,921
کسی رو ندارم که خودش بخواد منو ببینه.
347
00:18:18,962 --> 00:18:20,714
کارآموز، وایستا!
348
00:18:20,798 --> 00:18:22,257
مظنون میگه فقط با تو حرف می زنه.
349
00:18:26,929 --> 00:18:28,347
میشه دستبند رو باز کنیم؟
350
00:18:28,388 --> 00:18:29,515
بله، البته.
351
00:18:29,556 --> 00:18:31,266
سلام، زیک.
352
00:18:31,308 --> 00:18:33,811
منم... خانم کلارک.
353
00:18:33,852 --> 00:18:35,521
یادت باشه نفس عمیق بکشی، خب؟
354
00:18:38,023 --> 00:18:42,194
وقتی اولین بار زیک رو دیدم،
واقعا توی مدرسه اوضاع خوبی نداشت.
355
00:18:42,236 --> 00:18:45,614
هر روز یا الم شنگه راه مینداخت،
356
00:18:45,656 --> 00:18:48,367
یا می ترسید یا گوشه گیری می کرد.
357
00:18:48,408 --> 00:18:50,702
ولی بعد ما مدتی همدیگه رو دیدیم،
358
00:18:50,744 --> 00:18:53,080
و من متوجه شدم اون فقط
واسه عبور از...
359
00:18:53,121 --> 00:18:54,832
وضع آشفته ی خونه کمک لازم داشت.
360
00:18:54,915 --> 00:18:58,335
پس بهش گفتم
هر روز صبح بیاد دفترم.
361
00:18:58,377 --> 00:19:00,045
و تو چی گفتی؟
362
00:19:02,422 --> 00:19:03,924
که من نمی خوام حرف بزنم.
363
00:19:03,966 --> 00:19:05,175
اوهوم، درسته.
364
00:19:05,217 --> 00:19:06,802
و من بهش گفتم مجبور نیست حرف بزنه.
365
00:19:06,802 --> 00:19:08,804
می تونه اون زمان رو
ساکت و آروم بشینه.
366
00:19:08,887 --> 00:19:11,306
و اون همین کار رو کرد.
367
00:19:11,348 --> 00:19:14,476
هر روز به مدت دو سال،
اون میومد دفترم،
368
00:19:14,518 --> 00:19:18,772
یه ربع می نشست
و بعد می رفت سر کلاس.
369
00:19:18,814 --> 00:19:21,942
و کی دانش آموز تاپی شد؟
370
00:19:21,984 --> 00:19:25,028
آره، بعد از چند هفته،
اون برام یه ام پی تری پلیر...
371
00:19:25,070 --> 00:19:27,656
و یه هدفون خرید
که بتونم صبح ها موسیقی گوش کنم.
372
00:19:27,698 --> 00:19:29,032
اوهوم.
373
00:19:31,410 --> 00:19:33,036
من بدجور توی دردسر افتادم، ها؟
374
00:19:33,078 --> 00:19:35,956
متاسفانه آره.
375
00:19:35,998 --> 00:19:39,293
چی می تونی در مورد
اون مرد صورت زخمی بهمون بگی؟
376
00:19:39,334 --> 00:19:42,045
من اونو نمی شناسم، قسم می خورم.
377
00:19:42,087 --> 00:19:44,881
پول لازم بودم، پس مهارت های مهندسیم رو...
378
00:19:44,881 --> 00:19:46,091
توی دارک وب عرضه کردم.
379
00:19:46,133 --> 00:19:47,467
اون بهت پول داد که براش بمب بسازی؟
380
00:19:47,509 --> 00:19:48,510
نه، فقط چاشنی هاش رو.
381
00:19:48,552 --> 00:19:51,013
چاشنی ها؟
382
00:19:51,054 --> 00:19:54,182
یعنی بیشتر از یه دونه؟
383
00:19:54,224 --> 00:19:58,061
من ۶ تا براش درست کردم،
به همراه یه تایمر معمولی...
384
00:19:58,103 --> 00:19:59,813
و پنج تا با محرک جی پی اس.
385
00:19:59,896 --> 00:20:01,106
اونا خاصن.
386
00:20:01,148 --> 00:20:03,442
من جوری طراحی شون کردم...
387
00:20:03,483 --> 00:20:05,652
که وقتی به یه مختصات
برنامه ریزی شده رسیدن منفجر بشن.
388
00:20:05,694 --> 00:20:06,862
و مختصات ها کجا بودن؟
389
00:20:06,862 --> 00:20:08,280
اوه، اون بهم نگفت.
390
00:20:08,322 --> 00:20:10,615
من بهش یاد دادم چه جوری...
391
00:20:10,657 --> 00:20:12,492
خودش اونا رو برنامه ریزی کنه.
392
00:20:12,534 --> 00:20:14,578
تو آگاهانه به یه تروریست کمک کردی؟
393
00:20:14,619 --> 00:20:16,246
اون گفت یه محققه...
394
00:20:16,288 --> 00:20:18,165
و این واسه پروژه ایه
که داره روش کار می کنه.
395
00:20:18,206 --> 00:20:21,084
می دونستم یه جای کار می لنگه،
396
00:20:21,126 --> 00:20:22,252
ولی بدجور پول لازم داشتم.
397
00:20:22,294 --> 00:20:24,379
و موقعی که واسه معامله رفتم،
398
00:20:24,421 --> 00:20:26,214
متوجه شدم که اشتباه کردم،
ولی دیگه خیلی دیر بود.
399
00:20:26,256 --> 00:20:28,633
اون چاشنی ها رو گرفت
و سعی کرد منو بکشه.
400
00:20:28,675 --> 00:20:30,260
من فرار کردم و مخفی شدم.
401
00:20:30,302 --> 00:20:33,055
زیک، چیز دیگه ای هم هست
که بتونی در مورد این مرد بهمون بگی؟
402
00:20:33,096 --> 00:20:34,931
اسمش، نوع ماشینش؟
403
00:20:35,015 --> 00:20:36,767
هر چی می دونستم بهتون گفتم، مرد.
404
00:20:40,270 --> 00:20:42,606
متاسفم که نا امیدتون کردم، خانم کلارک.
405
00:20:49,404 --> 00:20:52,616
اون جوون خیلی آشفته ایه.
406
00:20:52,657 --> 00:20:54,242
تو باور می کنی
اون نمی دونسته داره واسه بمب...
407
00:20:54,284 --> 00:20:56,912
- چاشنی می سازه؟
- نمی دونم.
408
00:20:56,995 --> 00:21:00,123
به عنوان بچه ای باهوش،
گاهی خیلی حماقت می کنه.
409
00:21:00,165 --> 00:21:02,626
و حالا طبق قانون مصوب کنگره...
410
00:21:02,667 --> 00:21:04,461
حداقل حکمش حبس ابده.
411
00:21:04,503 --> 00:21:06,338
باید واسه این بچه یه وکیل بگیرم.
412
00:21:06,379 --> 00:21:09,007
واقعا فکر می کنی این فکر خوبیه؟
413
00:21:09,049 --> 00:21:10,509
این باعث نمیشه
توی اف بی آی دوستی پیدا کنی.
414
00:21:10,550 --> 00:21:13,136
می دونم، ولی زیک یکی از بچه های منه.
415
00:21:13,178 --> 00:21:15,555
من روز اول به دانش آموز هام می گفتم،
416
00:21:15,597 --> 00:21:19,559
"خانم کلارک همیشه هواتون رو داره،
به هر قیمتی که شده."
417
00:21:19,601 --> 00:21:22,562
چون اون فارغ التحصیل شده
دلیل نمیشه بی خیالش بشم.
418
00:21:22,604 --> 00:21:24,106
کمکی از من ساخته ست؟
419
00:21:24,147 --> 00:21:26,149
ممنون، ولی یکی رو می شناسم...
420
00:21:26,191 --> 00:21:28,777
که می تونم واسه این پرونده برم سراغش.
421
00:21:28,819 --> 00:21:30,987
کار کردن باهات باعث افتخار بود، جان.
422
00:21:31,029 --> 00:21:33,490
آرزو می کنم کاش می تونستم بمونم
کمک تون کنم طرف رو دستگیر کنین.
423
00:21:33,532 --> 00:21:35,075
منم همینطور.
424
00:21:35,117 --> 00:21:37,619
و سیمون، نذار اونا نا امیدت کنن.
425
00:21:37,661 --> 00:21:38,829
تو کارت درسته.
426
00:21:42,040 --> 00:21:44,042
پروفسور "بیگانه" دوباره زنگ زد.
427
00:21:44,084 --> 00:21:47,128
می خواد ببینه ماجرای اون هپتاپادی
که کتابش رو دزدیده به کجا رسید.
428
00:21:47,170 --> 00:21:48,630
خب، طبق گفته ی همکار هاش،
429
00:21:48,672 --> 00:21:50,340
راستش در مورد یه چیز حقیقت رو می گفت.
430
00:21:50,382 --> 00:21:53,385
اون برترین متخصص برنامه ریزی شهریه.
431
00:21:53,426 --> 00:21:57,639
متاسفانه اون همچنین
پیشگام میکرو دوز های ال اس دی بوده.
432
00:21:57,681 --> 00:21:59,432
و تصادفا مغزش رو نابود کرده؟
433
00:21:59,474 --> 00:22:02,519
آره. از اون موقع توهم می زنه.
434
00:22:05,605 --> 00:22:08,191
الو؟
435
00:22:08,233 --> 00:22:11,194
پروفسور مدوز، الان صحبت
در مورد پرونده ی شما بود.
436
00:22:11,236 --> 00:22:14,197
گوشی.
بذارین بذارم تون روی بلندگو.
437
00:22:14,239 --> 00:22:16,241
و من الان یه چیزی
در مورد اون دزدی یادم اومد.
438
00:22:16,283 --> 00:22:18,535
وقتی اون بیگانه فرار کرد،
من از پنجره بیرون رو نگاه کردم...
439
00:22:18,577 --> 00:22:21,788
و دیدم که سوار یه سفینه ی قرمز شد.
440
00:22:21,830 --> 00:22:24,833
اوه، حالا که دارم فکر می کنم
بیشتر بیضی شکل بود.
441
00:22:24,875 --> 00:22:27,711
خیلی خب، متوجه شدیم.
اگه چیز دیگه ای یادتون اومد، خبرمون کنین.
442
00:22:27,752 --> 00:22:31,381
خب، حکم تعقیب یه سفینه ی فضایی قرمز رو صادر کنم؟
443
00:22:31,423 --> 00:22:34,259
نه، ولی اگه فرض کنیم حمله جدی باشه،
444
00:22:34,301 --> 00:22:36,344
اون وقت ممکنه
چیزی که اون دیده یه ماشین قرمز بوده باشه.
445
00:22:36,386 --> 00:22:38,513
پس باید شروع کنیم
تصاویر دوربین های ترافیکی رو بررسی کنیم.
446
00:22:38,555 --> 00:22:41,766
مشکلی نیست. فقط حدود
یه میلیون ماشین قرمز توی لس آنجلس هست.
447
00:22:41,808 --> 00:22:43,184
هی، گری کمک همه رو لازم داره.
448
00:22:43,226 --> 00:22:45,228
اوه، خدا رو شکر.
449
00:22:45,270 --> 00:22:48,815
یالا، جماعت، نمی تونیم به مامورین فدرال تکیه کنیم
که این پرونده رو برامون حل کنن.
450
00:22:48,857 --> 00:22:52,110
خب، زیک گفت
شش تا چاشنی واسه بمب گذار درست کرده.
451
00:22:52,152 --> 00:22:53,737
اولی یه تایمر شمارش معکوس بود...
452
00:22:53,778 --> 00:22:56,573
که توی انفجار پست برق ازش استفاده کرد،
و اون پنج تای دیگه مجهز به جی پی اس هستن.
453
00:22:56,615 --> 00:22:58,283
کاش می دونستیم اهدافش چی هستن.
454
00:22:58,325 --> 00:22:59,868
هی، شاید بتونیم از اولین هدف،
455
00:22:59,909 --> 00:23:01,620
پست برق، اونا رو هم دربیاریم.
456
00:23:01,661 --> 00:23:03,455
حتما دلیلی داشته
که اول از همه اونجا رو زده.
457
00:23:03,496 --> 00:23:05,874
به این خاطر نبوده
که می خواسته به کسی صدمه بزنه.
458
00:23:05,915 --> 00:23:07,917
اون فقط برق بخش اعظمی از ولی رو قطع کرد.
459
00:23:10,837 --> 00:23:12,505
اگه هدفش همین بوده باشه چی؟
460
00:23:12,547 --> 00:23:15,258
اگه می خواسته یه چیزی رو بدست بیاره
یا یه کاری بکنه...
461
00:23:15,300 --> 00:23:19,054
که بدون قطع برق بهش دسترسی نداشته چی؟
462
00:23:19,137 --> 00:23:20,305
اونجا حداقل ۱۲ تا بانک هست.
463
00:23:20,347 --> 00:23:22,182
جواهرفروشی، دفتر نقد چک.
464
00:23:22,223 --> 00:23:23,475
یعنی میگم، اینجا
هدف مهمی نیست.
465
00:23:23,516 --> 00:23:25,602
چیزی نیست که رویای یه تروریست باشه.
466
00:23:25,644 --> 00:23:28,021
زرادخانه ی گارد ملی.
467
00:23:28,063 --> 00:23:30,523
اون...
حتما خودشه.
468
00:23:30,565 --> 00:23:32,734
و اونجا واسه یه گردان کامل سلاح هست.
469
00:23:32,776 --> 00:23:36,112
و به حد کافی تسلیحات انفجاری
برای از بین بردن صد هدف.
470
00:23:47,499 --> 00:23:49,376
متاسفم، ولی الان زرادخانه در حالت قرنطینه ست.
471
00:23:51,169 --> 00:23:53,797
من اونیم که اون موقع
در مورد دوستت...
472
00:23:53,838 --> 00:23:55,256
بهت زنگ زدم.
473
00:23:57,300 --> 00:23:58,551
بریدی حالش خوبه؟
474
00:23:58,593 --> 00:24:01,012
فعلا.
475
00:24:01,054 --> 00:24:02,806
اگه کاری رو بکنی که قولش رو دادی،
476
00:24:02,847 --> 00:24:04,516
امشب اونو می بینی.
477
00:24:04,557 --> 00:24:05,975
حالا بیا بریم به کارمون برسیم.
478
00:24:09,604 --> 00:24:12,190
مرکز، واحد ۷-آدام-۱۰۰ هستم،
در جریان باشین که واحد های آدام-۱۵،
479
00:24:12,232 --> 00:24:13,650
آدام-۴، آدام-۲۲ و ما داریم...
480
00:24:13,691 --> 00:24:15,110
به زرادخانه ی گارد ملی اعزام میشیم....
481
00:24:15,151 --> 00:24:16,569
واسه یه مورد احتمالی سرقت در جریان.
482
00:24:16,611 --> 00:24:17,904
اطلاع میدیم.
483
00:24:17,946 --> 00:24:18,947
بیلی، ما سه دقیقه فاصله داریم.
484
00:24:18,988 --> 00:24:20,698
اثری از مظنون تروریست مون نیست؟
485
00:24:20,740 --> 00:24:23,618
فعلا نه، ولی اسلحه دار بیسیمش رو جواب نمیده.
486
00:24:30,083 --> 00:24:31,376
وارد قفس میشیم.
487
00:24:36,506 --> 00:24:38,383
یکی اینجا افتاده!
488
00:24:40,260 --> 00:24:42,220
جان، اون اینجاست.
یا بوده.
489
00:24:43,930 --> 00:24:45,265
پیشش بمون.
490
00:24:45,306 --> 00:24:46,724
بقیه با من.
491
00:24:50,436 --> 00:24:52,105
داره با یکی از هاموی هامون فرار می کنه.
492
00:24:52,188 --> 00:24:54,274
دروازه ی جنوبی.
493
00:24:55,594 --> 00:24:58,292
♪ It's getting hard to breathe,
take another breath ♪
494
00:24:58,335 --> 00:25:00,337
♪ Murder on your screen,
death is not a myth ♪
495
00:24:59,312 --> 00:25:01,322
اوناهاشش.
496
00:25:01,364 --> 00:25:04,075
واحد ۷-آدام-۱۰۰ هستم، خودروی مظنون
در خیابان ورنون به سمت غرب در حرکته.
497
00:25:04,159 --> 00:25:05,493
ما در تعقیبش هستیم.
498
00:25:06,822 --> 00:25:09,390
♪ It'll have you pumping like Reeboks ♪
499
00:25:08,121 --> 00:25:09,581
هی، هی.
500
00:25:09,605 --> 00:25:10,606
♪ You looking at a savage,
run for cover ♪
501
00:25:12,292 --> 00:25:13,251
خدای من.
502
00:25:16,223 --> 00:25:17,790
♪ Run for cover ♪
503
00:25:16,546 --> 00:25:17,922
باید این یارو رو متوقف کنیم.
504
00:25:17,964 --> 00:25:19,507
اون مینی ون نیست، مینی تانکه.
505
00:25:19,549 --> 00:25:20,842
ضد گلوله، ضد بمب.
506
00:25:20,884 --> 00:25:22,010
ماشین هامون نمی تونن
روش مانور پیت اجرا کنن.
507
00:25:22,051 --> 00:25:23,595
باید منتظر خودروی زرهی باشیم.
508
00:25:23,636 --> 00:25:25,388
شاید بتونیم هاموی رو توی تله بندازیم،
مجبورش کنیم از جاده خارج بشه.
509
00:25:25,430 --> 00:25:26,723
فقط یه راه واسه فهمیدنش هست.
510
00:25:28,061 --> 00:25:30,541
♪ Chills around your body,
it's a cold war ♪
511
00:25:29,309 --> 00:25:31,311
خیلی خب، نولان، برو سمت چپش.
ما هم میریم راستش.
512
00:25:32,770 --> 00:25:34,981
باید همزمان بهش بزنیم، خب؟
513
00:25:35,023 --> 00:25:36,357
در ها رو هدف بگیرین.
514
00:25:36,399 --> 00:25:37,859
هر کار می کنی،
به چرخ هاش نزن.
515
00:25:37,901 --> 00:25:39,277
چی؟ چرا؟
اگه به چرخ هاش بزنم چی میشه؟
516
00:25:39,319 --> 00:25:40,778
می میریم،
و تو تا ابد واسه پلیس لس آنجلس...
517
00:25:40,820 --> 00:25:42,488
تبدیل به درس عبرتی میشی.
518
00:25:42,530 --> 00:25:44,073
اوه، عالی شد، یه بار برای همیشه
ثابت می کنم حق با مامانم بوده.
519
00:25:44,115 --> 00:25:45,909
صبر کن. من درس عبرت میشم؟
520
00:25:45,950 --> 00:25:47,410
عمرا.
اگه قضیه ناجور پیش بره،
521
00:25:47,452 --> 00:25:49,162
هر دو با هم بی آبرو میشیم.
522
00:25:49,162 --> 00:25:51,497
- در موقعیتم.
- خیلی خب، با شماره ی ۳.
523
00:25:51,539 --> 00:25:53,333
یک، دو، سه!
524
00:26:05,678 --> 00:26:07,555
دست هات رو نشون بده!
همین حالا!
525
00:26:31,663 --> 00:26:33,414
سلام، بابا.
526
00:26:33,456 --> 00:26:35,458
توی لس آنجلس چیکار می کنی؟
527
00:26:35,500 --> 00:26:39,128
می دونستی، اگه جواب تماس هام
یا پیام هام یا...
528
00:26:39,212 --> 00:26:42,215
هنوز توی اف بی آیی؟
529
00:26:42,298 --> 00:26:45,551
عملا من کارآموزم، ولی...
530
00:26:46,511 --> 00:26:48,346
اون الان در رو روم نبست!
531
00:26:48,388 --> 00:26:50,723
بابا!
532
00:26:50,765 --> 00:26:52,725
در رو باز کن.
باید حرف بزنیم.
533
00:26:54,143 --> 00:26:55,645
نوه هام خوبن؟
534
00:26:55,687 --> 00:26:57,271
دوقلو ها خوبن.
535
00:26:57,271 --> 00:26:59,023
پس حرفی بین مون نمی مونه.
536
00:27:00,775 --> 00:27:01,901
این در صاحب مرده رو باز کن!
537
00:27:01,943 --> 00:27:04,737
با ...
538
00:27:04,779 --> 00:27:07,740
همسایه ات این بیرونه
داره جوری نگاهم می کنه که انگار دیوونه ام.
539
00:27:07,782 --> 00:27:09,992
هی، آقای جنکینز.
540
00:27:10,034 --> 00:27:12,995
سگ تون خیلی بامزه ست.
541
00:27:13,037 --> 00:27:14,997
این مایه ی آبروریزیه!
542
00:27:15,039 --> 00:27:17,041
مایه ی آبروریزی اینه که رهبر...
543
00:27:17,083 --> 00:27:19,502
جنبش "کسر بودجه ی پلیس" باشی...
544
00:27:19,544 --> 00:27:22,922
و دخترت عضو اف بی آی باشه.
545
00:27:22,964 --> 00:27:26,426
این در رو نبند، پیرمرد کله شق.
546
00:27:26,467 --> 00:27:29,053
اگه نمی خوای با تنها دخترت حرف بزنی، باشه.
547
00:27:29,095 --> 00:27:30,680
ولی من به عنوان دخترت اینجا نیومدم.
548
00:27:30,721 --> 00:27:32,640
به عنوان یه نماینده اینجام.
549
00:27:33,808 --> 00:27:36,436
- نماینده ی کی؟
- زیک فریمانت.
550
00:27:36,477 --> 00:27:38,187
قبلا دانش آموزم بوده.
551
00:27:38,271 --> 00:27:40,690
حالا متهم به همکاری...
552
00:27:40,731 --> 00:27:42,483
در یه حمله ی تروریستی داخلی شده.
553
00:27:42,525 --> 00:27:45,194
و تو تنها کسی هستی که مطمئنم
می تونی براش وکیلی جور کنی...
554
00:27:45,236 --> 00:27:47,280
که واقعا اهمیت بده.
555
00:27:47,321 --> 00:27:48,656
پس دیدی؟
556
00:27:48,698 --> 00:27:50,533
قضیه در مورد من و تو نیست.
557
00:27:50,575 --> 00:27:53,786
در مورد پسریه
که شایستگی یه فرصت مجدد رو داره.
558
00:27:55,163 --> 00:27:58,124
خب، کمکم می کنی؟
559
00:28:09,594 --> 00:28:11,554
این یارو دوستم رو دزدیده بود.
560
00:28:11,596 --> 00:28:13,931
تهدید کرد اگه دقیقا
همون کاری که میگه نکنم بریدی رو می کشه.
561
00:28:13,973 --> 00:28:15,391
خیلی خب.
می تونی توصیفش کنی؟
562
00:28:15,391 --> 00:28:18,144
روسی بود... حداقل لهجه ی روسی داشت.
روی صورتش یه زخم بود.
563
00:28:18,186 --> 00:28:19,979
از زرادخانه ی من چی دزدید؟
564
00:28:20,021 --> 00:28:22,899
دویست کیلو ماده منفجره ی سی۴.
565
00:28:29,030 --> 00:28:31,574
خب کسی ازت نخواست آشپزی کنی.
566
00:28:31,616 --> 00:28:33,576
خیلی خب، می خوای بریزم سطل آشغال؟
567
00:28:35,745 --> 00:28:38,206
خب؟
568
00:28:38,247 --> 00:28:41,208
اوهوم. درست مزه ی دستپخت مامانت رو میده.
569
00:28:42,335 --> 00:28:44,295
مایلز دیویس.
عاشق این آهنگم.
570
00:28:44,378 --> 00:28:47,757
آره، منم همینطور.
ولی این دیزی گیلسپیه.
571
00:28:47,798 --> 00:28:49,926
آی، آی، آی، آی.
برو عقب.
572
00:28:49,967 --> 00:28:52,303
نیا اینجا ناخنک بزن.
573
00:28:52,345 --> 00:28:54,472
دستور پخت مامانه،
باید به قوانینش احترام گذاشت.
574
00:28:54,513 --> 00:28:56,432
سر میز غذا می خوریم.
575
00:28:56,515 --> 00:29:00,144
اوه، دلم برای همه چیز مادرت تنگ شده...
576
00:29:00,186 --> 00:29:02,605
به جز قوانین مسخره اش.
577
00:29:04,482 --> 00:29:07,652
تو همیشه منو با خودت همدست می کردی...
578
00:29:07,693 --> 00:29:10,488
که تک تک اون قوانین رو نقض کنی.
579
00:29:10,529 --> 00:29:13,032
با حماقت مون مامان رو دیوونه کرده بودیم.
580
00:29:13,074 --> 00:29:14,909
آره.
581
00:29:17,870 --> 00:29:21,165
ما قبلا خیلی با هم صمیمی بودیم، بابا.
582
00:29:21,207 --> 00:29:23,709
خب، تقصیر خودته.
583
00:29:23,751 --> 00:29:26,629
پیوستن به اف بی آی،
بعد از اون همه مصیبتی که...
584
00:29:26,671 --> 00:29:28,214
من به دست مامورین اجرای قانون کشیدم...
585
00:29:28,255 --> 00:29:30,716
مصیبتی که همه مون کشیدیم.
586
00:29:30,758 --> 00:29:34,512
جدی؟ چون من بودم که به خاطر...
587
00:29:34,553 --> 00:29:36,889
جرمی که مرتکب نشدم...
588
00:29:36,931 --> 00:29:39,517
به دور از تو و مادرت زندانی شدم.
589
00:29:39,558 --> 00:29:42,186
واسه همینه که برای دانش آموزت...
590
00:29:42,228 --> 00:29:43,938
که توی دردسر افتاده، وکیل پیدا می کنم.
591
00:29:43,979 --> 00:29:48,192
ولی سیمون، تو سمت نادرست این دردسری.
592
00:29:48,234 --> 00:29:51,612
یه تحقیقات اف بی آی بود
که باعث شد تبرئه بشی.
593
00:29:51,654 --> 00:29:56,283
و تحقیقات اف بی آی بود که
سعی کرد مارتین،
594
00:29:56,325 --> 00:29:59,578
مالکوم، آنجلا، جنبش جون سیاهان اهمیت داره رو
به خطر بندازه.
595
00:29:59,620 --> 00:30:03,290
بابا، یه مامور خوب می تونه
با یه پرونده اونقدر...
596
00:30:03,332 --> 00:30:06,085
تغییر مثبت ایجاد کنه
که خیلی ها توی کل عمرشون نمی تونن.
597
00:30:06,127 --> 00:30:09,547
اوه، این چیه؟
نقل قول برجسته ی سال؟
598
00:30:09,588 --> 00:30:12,883
بی خیال، یه دلیل درست درمون بده
که چرا داری این کار رو می کنی.
599
00:30:12,925 --> 00:30:16,095
چون ما کمتر از ۱ درصد رو تشکیل میدیم.
600
00:30:16,137 --> 00:30:19,932
کمتر از ۱ درصد اعضای اف بی آی رو
زنان سیاه پوست تشکیل میدن.
601
00:30:19,974 --> 00:30:22,852
سخنرانی توی راهپیمایی تا یه حدی تاثیر داره.
602
00:30:22,893 --> 00:30:27,606
اگه ما عدالت واقعی می خوایم،
باید داخل حرف مون شنیده بشه.
603
00:30:27,648 --> 00:30:29,316
تو درک نمی کنی.
604
00:30:29,358 --> 00:30:32,987
وقتی وارد اف بی آی بشی،
اونا تغییرت میدن.
605
00:30:35,990 --> 00:30:38,284
خب، هرگز متوجه نمیشیم.
606
00:30:38,325 --> 00:30:42,163
چون من در شرف اخراج شدنم.
607
00:30:44,957 --> 00:30:46,667
واسه چی؟
608
00:30:46,709 --> 00:30:49,712
خب، ظاهرا واسه انجام هر کاری
دو راه هست...
609
00:30:49,753 --> 00:30:52,298
راه اف بی آی و راه غلط.
610
00:30:52,339 --> 00:30:55,009
و حدس بزن من توی کدوم یکی تخصص دارم.
611
00:30:55,050 --> 00:30:56,427
پس به فنا رفتم.
612
00:30:56,510 --> 00:30:58,846
نه طبق گفته ی مایلز دیویس.
613
00:30:58,888 --> 00:31:02,183
اون گفت، "وقتی نت اشتباه می زنی،
614
00:31:02,224 --> 00:31:05,728
نت بعدیه که باعث میشه
اون خوب باشه یا بد."
615
00:31:05,769 --> 00:31:07,688
هنوز که اخراجت نکردن.
616
00:31:07,730 --> 00:31:09,899
پس اتفاق بعدی به خودت بستگی داره.
617
00:31:09,940 --> 00:31:11,942
نصیحت فوق العاده ایه، بابا.
618
00:31:11,984 --> 00:31:14,737
ولی فکر کردم گفتی
نمی خوای عضو اف بی آی بشم.
619
00:31:14,778 --> 00:31:16,989
نه، نمی خوام.
620
00:31:17,031 --> 00:31:22,203
ولی هیچ کس حق نداره به دختر گلم بگه
که به جایی تعلق نداره.
621
00:31:27,541 --> 00:31:30,169
عجب. اف بی آی واقعا میانه روی می کنه، مگه نه؟
622
00:31:30,211 --> 00:31:32,463
انگار مثل یه سفینه ی فضایی می مونه.
623
00:31:32,504 --> 00:31:35,549
- خوابیدی؟
- نه، ولی زیبای خفته...
624
00:31:35,591 --> 00:31:36,967
پشت ماشین یه ساعت خوابید.
625
00:31:37,009 --> 00:31:38,427
درجه ی گروهبانی مزایای خاص خودش رو داره.
626
00:31:38,510 --> 00:31:39,762
حسود نباش.
627
00:31:39,803 --> 00:31:42,640
خیلی خب، جماعت، گوش کنین.
گارزا خبر جدید داره.
628
00:31:42,681 --> 00:31:44,225
کلا قضیه فرق کرده.
629
00:31:44,266 --> 00:31:45,935
مقدار ماده ی منفجره ی دزدیده شده
باعث شد شبانه...
630
00:31:45,976 --> 00:31:47,686
واشینگتن احساس خطر کنه.
631
00:31:47,728 --> 00:31:50,231
حالا دیگه پای سازمان امنیت ملی
و واحد ضد بمب گذاری به قضیه باز شده،
632
00:31:50,272 --> 00:31:52,775
که یعنی این دیگه
تیم عملیاتی مشترک نیست.
633
00:31:52,816 --> 00:31:54,443
الان دیگه کلا پرونده ی فدراله.
634
00:31:54,485 --> 00:31:56,904
با کمال احترام باید بگم،
پلیس لس آنجلس توی این پرونده خودش رو جر داد.
635
00:31:56,946 --> 00:31:58,447
هی، من درک می کنم.
636
00:31:58,530 --> 00:32:00,532
جدی میگم، ولی دست هام بسته ست.
637
00:32:00,616 --> 00:32:03,202
یه تروریست با ۲۰۰ کیلو سی۴ فرار کرده،
638
00:32:03,244 --> 00:32:05,204
پس این یه جورایی شرایط رو تغییر میده.
639
00:32:05,246 --> 00:32:07,790
- داری اینو گردن افراد من میندازی؟
- من همچین حرفی زدم، وید؟
640
00:32:07,831 --> 00:32:10,084
اوه، نه، همه مون یه خرده خسته ایم،
641
00:32:10,125 --> 00:32:12,920
ولی به نظر یادمون میاد
که همگی توی یه تیمیم.
642
00:32:12,962 --> 00:32:15,255
تو با مامورین انتظامات که حرف نمی زنی، مت.
643
00:32:15,297 --> 00:32:17,800
ما بازرس هستیم،
و قرار نیست چون تو بهمون میگی...
644
00:32:17,841 --> 00:32:19,385
بی خیال شکار این یارو بشیم.
645
00:32:19,426 --> 00:32:21,679
میشه لطفا خصوصی با هم
در این مورد حرف بزنیم؟
646
00:32:21,720 --> 00:32:24,098
صد درصد.
647
00:32:24,139 --> 00:32:26,433
دفترم.
648
00:32:31,116 --> 00:32:32,743
- یه مشکلی دارم.
- منم همینطور.
649
00:32:32,826 --> 00:32:34,369
چند ساعته دارم
تصاویر دوربین های ترافیکی رو بررسی می کنم،
650
00:32:34,411 --> 00:32:36,205
دنبال یه چیز ماورایی هستم.
651
00:32:36,246 --> 00:32:38,498
نه، نه، جدی میگم.
652
00:32:38,540 --> 00:32:40,209
چی شده؟ بچه چیزیش شده؟
653
00:32:40,250 --> 00:32:42,169
نه.
654
00:32:42,211 --> 00:32:45,088
واحد ضد تروریستی
از در پشتی پروفسور اثر انگشت گیر آورده.
655
00:32:45,130 --> 00:32:47,382
می دونی، همون که
بیگانه ها دزدکی ازش وارد شدن؟
656
00:32:47,424 --> 00:32:48,800
اینکه مشکل نیست.
عالیه.
657
00:32:48,884 --> 00:32:50,219
حتما اثر انگشت مهاجم بوده.
658
00:32:50,260 --> 00:32:52,346
دقیقا. خب من اثر انگشت رو چک کردم،
659
00:32:52,387 --> 00:32:54,306
و نتیجه اش محرمانه بود.
660
00:32:54,348 --> 00:32:56,767
- چی؟
- آره، خب، به دوستم...
661
00:32:56,808 --> 00:32:59,561
توی اداره ی مبارزه با مواد مخدر زنگ زدم
که خب مجوز دسترسی به موارد محرمانه رو داره،
662
00:32:59,603 --> 00:33:01,355
و ازش خواستم اثر انگشت رو چک کنه،
663
00:33:01,396 --> 00:33:03,732
و حتی اونم بهش دسترسی نداشت.
664
00:33:03,774 --> 00:33:05,609
مظنون مون کدوم خریه؟
665
00:33:05,651 --> 00:33:08,320
نمی دونم، ولی جایی که...
666
00:33:08,362 --> 00:33:11,865
مظنون مون رو توی لیست محرمانه طبقه بندی کرده...
667
00:33:11,907 --> 00:33:16,453
پایگاه نیروی هوایی واقع در گروم لیکه.
668
00:33:16,495 --> 00:33:18,205
خیلی خب، این تغییر تن صدات...
669
00:33:18,246 --> 00:33:19,456
باعث میشه فکر کنم قضیه مهمه،
670
00:33:19,498 --> 00:33:21,249
ولی به جون خودم نمی دونم دلیلش چیه.
671
00:33:21,291 --> 00:33:23,168
چه جوری در مورد گروم لیک نمی دونی؟
672
00:33:23,210 --> 00:33:25,712
پردایس رنچ؟
دریملند؟
673
00:33:25,754 --> 00:33:28,507
ملقب به منطقه ی ۵۱.
674
00:33:28,548 --> 00:33:30,842
اون همونجا نیست که
گفته میشه دولت...
675
00:33:30,926 --> 00:33:33,845
بیگانگان رو نگه می داره؟ چرا.
676
00:33:40,435 --> 00:33:43,230
فکر می کنی ناراحتم
چون احساسات مون رو جریحه دار کردی؟
677
00:33:43,271 --> 00:33:45,399
- واسه مون مهم نیست...
- تو چرا هنوز اینجایی؟
678
00:33:45,440 --> 00:33:47,734
اوه، من فقط می خوام
پنج دقیقه با مامور گارزا صحبت کنم.
679
00:33:47,776 --> 00:33:49,695
تو باید الان کوانتیکو باشی.
680
00:33:49,736 --> 00:33:52,072
من و تو جفت مون می دونیم
به محض اینکه برگردم آکادمی،
681
00:33:52,114 --> 00:33:53,824
اونا دلیلی پیدا می کنن که اخراجم کنن.
682
00:33:53,865 --> 00:33:56,243
اینجا تنها جاییه
که می تونم ثابت کنم به اف بی آی تعلق دارم.
683
00:33:56,284 --> 00:33:59,079
تو هنوز کارآموزی.
از این خبر ها نیست.
684
00:33:59,121 --> 00:34:01,790
واقعا می تونی بگی این همه خدماتم...
685
00:34:01,832 --> 00:34:03,333
باعث نشده جایگاهی
توی این تیم عملیاتی کسب کنم؟
686
00:34:03,375 --> 00:34:05,043
صد البته.
687
00:34:05,085 --> 00:34:07,921
کارآموزی که از دستورات تبعیت نکنه
جایی در اف بی آی نداره.
688
00:34:08,004 --> 00:34:11,383
خیلی خب. ببین... بابام به خاطر...
689
00:34:11,425 --> 00:34:13,093
جرمی که مرتکب نشده بود حبس کشید.
690
00:34:13,135 --> 00:34:15,303
می دونم.
پرونده ات رو خوندم.
691
00:34:15,345 --> 00:34:17,639
خیلی خب، خب،
این چیزیه که توش نیست.
692
00:34:17,681 --> 00:34:20,517
پدرم ترومپت زن فوق العاده ای بود.
693
00:34:20,559 --> 00:34:22,269
نابغه ی جاز بود.
694
00:34:22,310 --> 00:34:24,438
بعد از ۸ سال حبس،
695
00:34:24,479 --> 00:34:26,523
دیگه هرگز دست به ترومپت نشد.
696
00:34:26,565 --> 00:34:28,233
اجازه داد دولت اینو ازش بگیره.
697
00:34:28,275 --> 00:34:29,651
حتی مبارزه نکرد.
698
00:34:29,693 --> 00:34:32,404
اون بی خیال موسیقیش،
رویا هاش و همه چی شد.
699
00:34:32,446 --> 00:34:35,157
ولی بذار حدس بزنم.
تو قرار نیست مثل اون باشی.
700
00:34:35,198 --> 00:34:39,494
ببین، بالاخره داری درکم می کنی.
701
00:34:39,536 --> 00:34:41,121
بذار چیزی رو بهت بگم
که کاش یکی به من می گفت...
702
00:34:41,163 --> 00:34:44,499
وقتی تازه کار بودم و سعی داشتم خودم رو ثابت کنم.
703
00:34:44,541 --> 00:34:47,461
اف بی آی جای امنی واسه توانمندسازی زنان نیست.
704
00:34:47,502 --> 00:34:49,337
کلوپ مردانه ست.
705
00:34:49,379 --> 00:34:51,715
حالا تو هنوز فرصتی داره که موفق بشی.
706
00:34:51,756 --> 00:34:54,301
تنها کاری که باید بکنی اینه که
با مخفی کردن شخصیت واقعیت خودت رو تطابق بدی.
707
00:34:54,342 --> 00:34:56,470
عزیزم، عمرا خودم رو مخفی نمی کنم.
708
00:34:56,511 --> 00:34:59,306
سیمون، من سعی دارم کمکت کنم.
709
00:34:59,347 --> 00:35:02,851
می دونم، کیسی...
مامور فاکس.
710
00:35:02,893 --> 00:35:05,312
و متاسفم که مجبور شدی
واسه انجام این کار...
711
00:35:05,353 --> 00:35:07,063
با چه چیز هایی کنار بیای و دم نزنی.
712
00:35:07,105 --> 00:35:09,024
ولی تنها چیزی که توی این زندگی یاد گرفتم...
713
00:35:09,065 --> 00:35:11,026
اینه که به خودم و عقایدم پایبند باشم.
714
00:35:11,026 --> 00:35:14,488
پس همینجا منتظر مامور گارزا می مونم.
715
00:35:14,529 --> 00:35:16,531
خیلی خب.
716
00:35:16,573 --> 00:35:17,991
این کار رو می کنیم.
717
00:35:18,074 --> 00:35:19,659
من به یه حرفه ای زنگ می زنم...
718
00:35:19,701 --> 00:35:20,744
یکی که بتونین باهاش در این مورد صحبت کنین.
719
00:35:20,785 --> 00:35:22,746
ولی شما دارین با بیگانگان کار می کنین.
720
00:35:22,787 --> 00:35:25,957
نه، پروفسور، ما کسایی هستیم
که سعی داریم بهتون کمک کنیم.
721
00:35:25,999 --> 00:35:28,919
ما معتقدیم مهاجم تون
عضو ارتش هست یا بوده.
722
00:35:28,960 --> 00:35:31,546
بله، ارتش کهکشانی بیگانگان.
723
00:35:31,588 --> 00:35:34,716
باشه، باشه، شاید مهاجم تون یه بیگانه بوده.
724
00:35:34,758 --> 00:35:38,553
بالاخره حقیقت
واسه شما ز.س.پ های آب زیرکاه روشن میشه.
725
00:35:38,595 --> 00:35:40,222
ز.س.پ؟
726
00:35:40,263 --> 00:35:41,681
زنان سیاه پوش.
727
00:35:43,642 --> 00:35:47,312
سلام به همه.
من سیمون هستم از اف بی آی.
728
00:35:47,354 --> 00:35:49,397
میشه یه لحظه باهاتون حرف بزنم؟
729
00:35:53,818 --> 00:35:57,405
هی، من نمی خوام
بهتون بگم چه جوری کارتون رو انجام بدین،
730
00:35:57,447 --> 00:35:59,991
ولی اون مرد یه توهم بالینی داره.
731
00:36:00,075 --> 00:36:03,787
منطق سرش نمیشه،
پس اینکه تو باهاش مخالفت می کنی...
732
00:36:03,828 --> 00:36:06,665
فقط باعث میشه
بیشتر روی عقایدش پافشاری کنه.
733
00:36:06,706 --> 00:36:09,501
و همراهی تو باهاش فقط باعث میشه...
734
00:36:09,542 --> 00:36:11,503
فکر کنه توهمش واقعیه.
735
00:36:11,544 --> 00:36:14,297
تو روانشناسی یا...
736
00:36:14,339 --> 00:36:15,840
من مشاور مدرسه بودم.
737
00:36:15,882 --> 00:36:18,718
من با بچه هایی کار کردم که
همه رقم مشکلاتی داشتن...
738
00:36:18,760 --> 00:36:21,888
از اختلال اسکیزوفرنی گرفته تا تمایلات جنسی شدید.
739
00:36:21,930 --> 00:36:23,765
پس فکر می کنی جوری می تونی بهش نفوذ کنی...
740
00:36:23,807 --> 00:36:25,225
که ما نمی تونیم؟
741
00:36:25,267 --> 00:36:27,560
به نظرم می تونم با زبون آرومش کنم،
742
00:36:27,602 --> 00:36:29,604
و شاید اینجوری به واقعیت برگرده.
743
00:36:29,646 --> 00:36:31,898
قطعا یه خرده واقعیت بیشتر به کارمون میاد.
744
00:36:31,940 --> 00:36:33,483
یه امتحانی بکن.
745
00:36:33,525 --> 00:36:38,029
سلام، قربان.
من زن سیاه پوش نیستم.
746
00:36:38,071 --> 00:36:40,156
می بینین؟
من لباس قهوه ای و برنزی پوشیدم.
747
00:36:40,240 --> 00:36:42,617
قشنگه، نه؟
748
00:36:42,659 --> 00:36:45,996
میشه بریم یه جایی
که بتونیم دو کلام حرف بزنیم؟
749
00:36:46,037 --> 00:36:49,040
وقتی دختربچه بودم،
می رفتم توی حیاط...
750
00:36:49,124 --> 00:36:51,001
و دنبال سفینه می گشتم.
751
00:36:51,042 --> 00:36:53,712
و یه شب اونا پیدام کردن.
752
00:36:53,753 --> 00:36:55,046
ماورایی ها؟
753
00:36:55,088 --> 00:36:57,590
خب، نه، یه خانواده از صاریغ ها...
754
00:36:57,632 --> 00:37:00,343
که توی سطل آشغال هامون داشتن پال پال می کردن.
755
00:37:00,385 --> 00:37:01,845
فکر کردم اونا ای تی هستن.
756
00:37:01,886 --> 00:37:04,389
تا حالا یکی از اون موجودات رو
از نزدیک دیدین؟
757
00:37:04,431 --> 00:37:06,641
انگار ماورایی هستن.
758
00:37:06,683 --> 00:37:10,353
ولی همیشه معتقد بودم
که امکانش هست...
759
00:37:10,395 --> 00:37:11,938
ما توی این عالم تنها نباشیم.
760
00:37:11,980 --> 00:37:13,898
نیستیم.
761
00:37:13,940 --> 00:37:18,361
یه هپتاپاد بهم حمله کرد
که بوی شکلات و خون می داد.
762
00:37:18,403 --> 00:37:22,991
خیلی خب، ببینین، پروفسور،
این باعث میشه برام سوال بشه...
763
00:37:23,033 --> 00:37:28,788
چرا فقط شما
این موجود عجیب رو دیدین.
764
00:37:28,830 --> 00:37:31,708
چون اون یه تغییر شکل دهنده ست
که می تونه کلی شکل به خودش بگیره.
765
00:37:31,750 --> 00:37:34,085
خیلی خب. مثل چی؟
766
00:37:34,127 --> 00:37:37,380
یه مرد سفید پوست سی و خرده ای ساله.
767
00:37:37,422 --> 00:37:39,674
خیلی خب، دیگه چی می تونین
در موردش بهم بگین،
768
00:37:39,716 --> 00:37:42,010
وقتی اون یه مرد سفید پوست سی و خرده ای ساله بود؟
769
00:37:42,051 --> 00:37:44,345
روسی حرف می زد.
770
00:37:44,387 --> 00:37:45,680
خب حداقل لهجه داشت.
771
00:37:45,722 --> 00:37:46,973
درست یادم نمیاد.
772
00:37:47,015 --> 00:37:48,892
خب، پروفسور،
773
00:37:48,933 --> 00:37:52,979
این یارو یه زخم
روی سمت چپ صورتش داشت؟
774
00:37:53,021 --> 00:37:54,314
تو هم اونو دیدی.
775
00:37:54,355 --> 00:37:55,648
الان برمی گردم.
776
00:37:57,484 --> 00:37:59,110
اون حکم دستگیری تیم عملیات ویژه رو دارین؟
777
00:37:59,194 --> 00:38:00,403
می تونم توی گوشیم بیارم.
778
00:38:02,530 --> 00:38:05,074
پروفسور... این همون مردیه ...
779
00:38:05,116 --> 00:38:07,911
که توی خونه تون بهتون حمله کرد؟
780
00:38:07,952 --> 00:38:09,704
آره! خودشه.
781
00:38:13,625 --> 00:38:16,086
خیلی خب، بچه ها،
مظنون مون یه خونه...
782
00:38:16,169 --> 00:38:17,462
توی لینکلن هایتس با اسم ترور گورین اجاره کرده.
783
00:38:17,504 --> 00:38:18,880
ما با دوربین های ترافیکی
ردش رو از خونه ی پروفسور...
784
00:38:18,922 --> 00:38:20,173
که مبداءش بوده تا اونجا زدیم.
785
00:38:20,257 --> 00:38:21,716
کارتون حرف نداشت، کارآگاهان.
786
00:38:21,758 --> 00:38:23,093
راستش سیمون شایسته ی تقدیره.
787
00:38:23,134 --> 00:38:25,094
اون بود که معما رو حل کرد.
788
00:38:28,014 --> 00:38:29,391
کارت خوب بود.
789
00:38:29,432 --> 00:38:30,642
ممنون، قربان. من فقط...
790
00:38:30,684 --> 00:38:32,561
ماموران دیگه و تیم نجات گروگان رو راهی کنین.
791
00:38:32,602 --> 00:38:34,020
به امنیت ملی و واحد ضد بمب گذاری اطلاع بدین.
792
00:38:34,062 --> 00:38:35,647
خب، شما دو تا با من هستین.
793
00:38:35,689 --> 00:38:37,399
نقشه های خونه رو پیدا کنین،
به کامپیوترم بفرستین.
794
00:38:37,440 --> 00:38:39,192
- من حکم تلفنی می گیرم.
- خیلی خب.
795
00:38:51,162 --> 00:38:53,540
خب تو فکر می کنی
من باید تو رو توی تیم عملیاتی بذارم؟
796
00:38:56,584 --> 00:38:59,671
راستش فقط یه احمق
منو توی تیم نمیذاره.
797
00:38:59,713 --> 00:39:01,673
داری بهم میگی احمق؟
798
00:39:01,715 --> 00:39:04,175
منو توی تیم عملیاتی میذارین؟
799
00:39:06,720 --> 00:39:09,556
آره.
800
00:39:09,597 --> 00:39:11,057
تو با من میای.
بریم.
801
00:39:12,726 --> 00:39:14,144
آره!
802
00:39:16,563 --> 00:39:18,273
برو، برو، برو!
803
00:39:18,314 --> 00:39:20,567
امنیت محوطه رو چک کنین.
804
00:39:20,608 --> 00:39:21,860
یه جنازه داریم!
805
00:39:21,901 --> 00:39:23,069
مظنون مونه؟
806
00:39:23,111 --> 00:39:26,031
نه، اون شخص ربوده شده ست.
807
00:39:26,072 --> 00:39:28,116
با توجه به سردی بدنش،
من میگم گورین اونو دیشب کشته...
808
00:39:28,158 --> 00:39:30,368
وقتی بعد از سرقت مواد منفجره برگشته.
809
00:39:30,452 --> 00:39:31,953
خونه خالیه.
تا جایی که ما می دونیم،
810
00:39:31,995 --> 00:39:33,955
احتمالا این یارو الان که داریم صحبت می کنیم
داره حمله ی بعدیش رو انجام میده.
811
00:39:33,997 --> 00:39:35,749
پس بیاین اینجا رو زیر و رو کنیم.
دنبال هر چیزی می گردیم...
812
00:39:35,790 --> 00:39:37,792
که ممکنه سرنخی از اهداف ناشناخته مون بهمون بدن.
813
00:39:37,834 --> 00:39:40,795
تمام واحد ها، آگاه باشید
مظنون همچنان فراریه.
814
00:39:40,837 --> 00:39:43,631
مذکر، سفید پوست،
مسلح و خطرناک.
815
00:39:43,673 --> 00:39:45,592
هی، فکر کنم این یه نقشه ست.
816
00:39:45,633 --> 00:39:47,302
حتما نقشه ی لس آنجلس بوده،
817
00:39:47,343 --> 00:39:48,928
و روش پونز های دیگه ای هم بوده.
818
00:39:48,970 --> 00:39:50,597
اگه بتونیم نسخه ی نقشه رو پیدا کنیم،
819
00:39:50,638 --> 00:39:53,099
شاید بتونیم از روی سوراخ های پونز محل ها رو دربیاریم؟
820
00:39:53,141 --> 00:39:54,893
باشه. الان ردیفش می کنم.
ما یه دپارتمان کامل...
821
00:39:54,934 --> 00:39:57,103
از خوره هایی داریم
که عاشق حل کردن اینجور معما ها هستن.
822
00:39:57,145 --> 00:39:58,396
چیزی پیدا کردی؟
823
00:39:58,438 --> 00:39:59,856
اونجا تشکی نیست.
824
00:39:59,898 --> 00:40:01,941
یارو روی زمین سفت می خوابیده.
825
00:40:01,983 --> 00:40:03,234
خیلی خب، خب، فکر می کنی این یعنی چی؟
826
00:40:03,276 --> 00:40:05,028
داره خودش رو مجازات می کنه.
827
00:40:05,070 --> 00:40:07,280
نه چیز نرمی، نه جای گرمی،
نه امکانات رفاهی ای.
828
00:40:07,322 --> 00:40:09,157
شاید نظامی بوده؟
829
00:40:09,199 --> 00:40:10,784
قبلا روی زمین می خوابیده؟
تخت براش بیش از حد نرمه؟
830
00:40:10,825 --> 00:40:12,744
یا شاید بیش از مهربانانه ست.
831
00:40:12,786 --> 00:40:14,746
بهترین راه واسه متمرکز موندن روی ماموریت...
832
00:40:14,788 --> 00:40:16,164
اینه که تمام خوشی و لذایذ رو از خودش بگیره، مگه نه؟
833
00:40:16,206 --> 00:40:17,415
البته، جور درمیاد.
834
00:40:17,457 --> 00:40:18,583
چیزی که نمی تونم درک کنم...
835
00:40:18,583 --> 00:40:20,668
ارتباطش با منطقه ی ۵۱ ئه.
836
00:40:20,710 --> 00:40:22,128
چرا اثر انگشتش رو محرمانه طبقه بندی کنن؟
837
00:40:22,170 --> 00:40:26,007
می دونین، داستان های بیگانگان در
منطقه ی ۵۱ تنها پوششیه...
838
00:40:26,049 --> 00:40:27,884
که اونا دارن اونجا عملیات های مخفی انجام میدن.
839
00:40:27,926 --> 00:40:29,302
پس جمع بندی چی شد؟
840
00:40:29,344 --> 00:40:32,597
مظنون مون ارتباطی با
عملیات های محرمانه ی آمریکا داره؟
841
00:40:32,639 --> 00:40:33,807
خدایا، اون چه کابوسی میشه.
842
00:40:33,848 --> 00:40:35,600
چن یه چیزی پیدا کرد.
843
00:40:35,642 --> 00:40:37,811
حدس زدم شاید روی نقشه چیزی نوشته باشه،
844
00:40:37,852 --> 00:40:39,020
پس از روی دیوار روبرداشت کردم.
845
00:40:39,062 --> 00:40:40,230
یه کلمه پیدا کردم.
846
00:40:40,271 --> 00:40:43,274
خیلی واضح نیست،
ولی به نظرم نوشته "انروو."
847
00:40:43,316 --> 00:40:46,236
- یعنی چی؟
- لاتینه. یعنی "محروم کردن از قدرت."
848
00:40:46,277 --> 00:40:48,279
آره، من با کلی ماموران سیا توی افغانستان کار کردم،
849
00:40:48,321 --> 00:40:49,739
و انروو یه جور...
850
00:40:49,781 --> 00:40:51,449
اسم رمزی باکلاسه
که اونا روی عملیاتی میذاشتن.
851
00:40:51,533 --> 00:40:53,159
محروم کردن از قدرت(برق)
دقیقا همون کاری بود...
852
00:40:53,201 --> 00:40:54,619
که با اولین بمب گذاریش انجام داد.
853
00:40:54,661 --> 00:40:56,496
فکر می کنی اون میره
سراغ پست های رله ی دیگه؟
854
00:40:56,579 --> 00:40:59,791
نه. در جنگ زمینی،
اولین هدف ارتش چیه؟
855
00:40:59,832 --> 00:41:01,209
تخریب زیرساخت های دشمن.
856
00:41:01,251 --> 00:41:02,752
- برق، آب...
- جاده ها.
857
00:41:03,711 --> 00:41:06,673
واسه همین کتاب ترافیک پروفسور رو دزدیده.
858
00:41:06,714 --> 00:41:09,092
سریع ترین راه واسه فلج کردن شهر؟
تخریب بزرگراه ها.
859
00:41:24,566 --> 00:41:27,777
سلام. من پروفسور مدوزم.
860
00:41:27,819 --> 00:41:29,821
خیلی خوشحالم که شما قبول کردین...
861
00:41:29,862 --> 00:41:31,364
توی پروژه ی تحقیقاتی کوچیکم...
862
00:41:31,406 --> 00:41:33,950
در مورد الگو های ترافیکی لس آنجلس کمکم کنین.
863
00:41:33,992 --> 00:41:35,910
داخل پاکت،
اولین دستمزد تون...
864
00:41:35,952 --> 00:41:39,038
و مسیر دقیق حرکتی امروزتون قرار گرفته.
865
00:41:39,080 --> 00:41:40,873
مهمه که...
866
00:41:40,915 --> 00:41:43,334
دقیقا مسیری که
توی پاکت تون ذکر شده رو دنبال کنین.
867
00:41:43,376 --> 00:41:46,379
وگرنه دستمزد پایان کارتون رو نمی گیرین.
868
00:41:48,047 --> 00:41:50,800
عالیه .
پس راه بیفتین.
869
00:41:50,842 --> 00:41:52,802
و یادتون باشه... با احتیاط برونین.
870
00:41:54,887 --> 00:41:56,848
خیلی خب، بریم.
871
00:41:57,849 --> 00:42:02,812
ترجمه و زیرتویس سعید مسعودی
saeed.masoodi@yahoo.com