1
00:00:05,046 --> 00:00:07,006
- آنچه در تازه کار گذشت...
- من حامله ام.
2
00:00:07,048 --> 00:00:09,050
- نمیتونم بگم داری شوخی می کنی یا نه.
- نمی کنم.
3
00:00:09,092 --> 00:00:10,176
وقتی مجوزم رو دوباره بگیرم، من...
4
00:00:10,218 --> 00:00:12,554
می خوای بیشتر کار های مجانی بکنی.
5
00:00:12,595 --> 00:00:14,556
رازلیند دایر، قاتل سریالی خانم.
6
00:00:14,597 --> 00:00:16,015
- لوسی. کیلب.
- سلام.
7
00:00:16,057 --> 00:00:17,267
تو یه چیزی توی نوشیدنیم ریختی.
8
00:00:17,308 --> 00:00:18,393
هیس، هیس، هیس، هیس، هیس.
9
00:00:18,435 --> 00:00:20,186
پیداش کردم!
10
00:00:20,228 --> 00:00:22,522
فکر می کنی دوربین توی بشکه واسه کیلب بود؟
11
00:00:22,564 --> 00:00:26,109
♪ Stars shining
bright above you ♪
12
00:00:33,783 --> 00:00:37,871
واحد ۷-آدام-۱۵ هستم،
موقعیت کد ۶ سر صحنه ی تصادف.
13
00:00:41,458 --> 00:00:44,502
سلام. من جانم.
14
00:00:44,544 --> 00:00:46,129
واسه کمک اینجام.
15
00:00:46,171 --> 00:00:47,881
اسمت چیه؟
16
00:00:47,964 --> 00:00:50,467
من رایلی ام. تمپلتون.
17
00:00:52,177 --> 00:00:54,095
گوشیم رو پیدا نمی کنم.
18
00:00:54,137 --> 00:00:55,889
این...
19
00:00:55,930 --> 00:00:57,849
باید به شوهرم زنگ بزنم.
20
00:00:57,891 --> 00:00:59,934
توی صندوق عقب غذای یخ زده ست.
21
00:00:59,976 --> 00:01:01,144
خیلی خب، خب، بیا اول...
22
00:01:01,186 --> 00:01:02,520
به فکر بیرون آوردنت از این ماشین باشیم، خب؟
23
00:01:02,562 --> 00:01:04,439
سلام، این رایلیه.
24
00:01:04,481 --> 00:01:06,191
باید فورا اونو از ماشین بیاریم بیرون.
25
00:01:09,944 --> 00:01:12,614
جراحتش وحشتناکه.
26
00:01:12,655 --> 00:01:15,074
رایلی، ما این در رو واست باز می کنیم، خب؟
27
00:01:15,116 --> 00:01:16,451
و تا ما این کار رو می کنیم
جان کنارت می شینه.
28
00:01:23,791 --> 00:01:25,585
هی. من اینجام که کنارت باشم، خب؟
29
00:01:25,627 --> 00:01:27,754
- خیلی خب.
- خیلی خب، آره.
30
00:01:27,795 --> 00:01:29,422
- طاقت بیار. دستت رو بده من.
- خیلی خب.
31
00:01:29,464 --> 00:01:30,882
به اون نگاه نکن.
به اون نگاه نکن.
32
00:01:30,965 --> 00:01:32,675
به من نگاه کن.
الان روی من تمرکز کن.
33
00:01:32,717 --> 00:01:34,427
در مورد شوهرت بهم بگو.
34
00:01:34,469 --> 00:01:36,137
اسمش چیه؟
35
00:01:36,179 --> 00:01:38,515
- هری.
- هری.
36
00:01:38,556 --> 00:01:41,059
اون خیلی عصبانی میشه.
37
00:01:41,100 --> 00:01:43,686
عاشق این ماشین بود.
38
00:01:43,728 --> 00:01:46,940
حداقل ما بیمه ی خوبی داریم.
39
00:01:47,023 --> 00:01:49,234
نه، اون اصلا عصبانی نمیشه.
40
00:01:49,275 --> 00:01:52,487
فقط یه تصادف بوده.
واسه همه پیش میاد.
41
00:01:52,528 --> 00:01:54,822
- و...
- بچه هات چی؟
42
00:01:54,864 --> 00:01:56,491
در مورد اونا بهم بگو.
43
00:01:56,532 --> 00:01:59,202
ما یه بچه داریم.
44
00:01:59,244 --> 00:02:02,330
رویس.
45
00:02:02,372 --> 00:02:07,085
آلاسکا هاش توی صندوق عقب دارن آب میشن.
46
00:02:07,126 --> 00:02:10,046
اوه، گوش کن. من مطمئن میشم
اون آلاسکای جدید به دستش برسه، خب؟
47
00:02:10,088 --> 00:02:13,841
پس لازم نیست نگران این باشی.
48
00:02:13,883 --> 00:02:17,553
تو مرد خیلی خوبی هستی، جان.
49
00:02:17,595 --> 00:02:20,056
لطفا منو جریمه نکن.
50
00:02:20,098 --> 00:02:22,141
واقعا متاسفم.
51
00:02:22,183 --> 00:02:24,394
رایلی، تو جریمه نمیشی.
52
00:02:25,979 --> 00:02:28,690
هی، رایلی، حواست به من باشه، خب؟
53
00:02:28,731 --> 00:02:31,192
رایلی؟
54
00:02:31,234 --> 00:02:32,443
رایلی.
55
00:02:39,492 --> 00:02:42,912
بیلی.
56
00:02:42,954 --> 00:02:46,791
اون...
57
00:02:53,339 --> 00:02:55,466
می خوای ساعتش رو اعلام کنی؟
58
00:02:58,261 --> 00:03:00,763
آره.
59
00:03:00,805 --> 00:03:02,473
زمان مرگ، ۹:۳۸.
60
00:03:02,515 --> 00:03:04,475
اون اهدا کننده ست؟
61
00:03:10,690 --> 00:03:12,734
آره. هست.
62
00:03:12,775 --> 00:03:13,818
می خواین مقدمات انتقالش رو فراهم کنین؟
63
00:03:13,860 --> 00:03:15,528
آره. من الان شروع می کنم.
64
00:03:17,238 --> 00:03:20,742
مرکز، ماشین آتش نشانی 113 هستم.
یه قربانی داریم، ۵-۵-۱۰.
"به ماشین های آتش نشانی با مخزن بزرگ آب میگن engine"
65
00:03:20,783 --> 00:03:23,161
به بیمارستان شاو مموریال بگین
داریم یه اهدا کننده میاریم.
66
00:03:23,202 --> 00:03:26,164
زمان تقریبی رسیدن، ۶ دقیقه،
ساعت ۹:۳۸.
67
00:03:26,205 --> 00:03:27,623
جزئیات با مرحوم ارسال میشه.
68
00:03:27,665 --> 00:03:29,917
اوه، خدا.
69
00:03:29,992 --> 00:03:33,082
♪ Could this be the last time
70
00:03:33,125 --> 00:03:36,781
♪ I see your face in person?
71
00:03:36,825 --> 00:03:40,350
♪ We sleep until the daylight
72
00:03:40,394 --> 00:03:44,093
♪ Open all the curtains
73
00:03:44,136 --> 00:03:47,705
♪ Paint the morning heaven's
colors ♪
74
00:03:47,749 --> 00:03:51,579
♪ Drive all day to see it
75
00:03:51,606 --> 00:03:53,483
من دکتر اسپیدرم.
76
00:03:53,524 --> 00:03:55,485
تونستین قبل از مرگ قربانی باهاش صحبت کنین؟
77
00:03:55,526 --> 00:03:56,944
آره. اسمش رایلیه.
78
00:03:57,028 --> 00:03:58,738
بود. رایلی بود.
79
00:03:58,780 --> 00:04:00,490
اونا دارن چیکار می کنن؟
80
00:04:00,531 --> 00:04:02,283
تونل افتخاره.
81
00:04:02,325 --> 00:04:04,994
نحوه ی احترام گذاشتن مون به شخص اهدا کننده ی عضو.
82
00:04:05,077 --> 00:04:06,287
یه مدت اینجا می مونین؟
83
00:04:06,329 --> 00:04:07,371
من یه سری سوال دارم.
84
00:04:07,413 --> 00:04:09,332
- باشه.
- عالیه.
85
00:04:22,970 --> 00:04:27,975
ترجمه و زیرتویس سعید مسعودی
saeed.masoodi@yahoo.com
86
00:04:28,184 --> 00:04:31,145
می دونم اینکه بخوای دوباره از اول
واسه خودت بساط وکالتت رو بسازی ترسناکه،
87
00:04:31,187 --> 00:04:33,731
ولی من این کارت های باکلاس رو برات درست کردم،
88
00:04:33,773 --> 00:04:35,733
پس چرا نگرانی؟
89
00:04:37,360 --> 00:04:38,486
قشنگن.
90
00:04:38,528 --> 00:04:39,820
وزلی اورز، وکیل پایه یک دادگستری.
91
00:04:39,862 --> 00:04:40,988
مردی جذاب.
92
00:04:41,030 --> 00:04:42,657
این قسمت آخر مفهوم پنهان داره.
93
00:04:44,116 --> 00:04:46,118
بد برداشت نکن، این کارت ها عالین.
94
00:04:46,160 --> 00:04:49,038
و من خیلی خوشحالم
که بالاخره مجوزم رو دوباره پس گرفتم،
95
00:04:49,080 --> 00:04:52,542
ولی من هیچ موکلی ندارم،
و هیچ موکلی هم نمیاد...
96
00:04:52,583 --> 00:04:54,877
وکیلی رو استخدام کنه
که تازگی توسط هیئت وکلا تعلیق شده.
97
00:04:54,919 --> 00:04:57,838
موکلین تو یه مشت آدم درب و داغونن....
توهین نباشه.
98
00:04:57,880 --> 00:04:59,006
به نظرم مشکلی برات پیش نمیاد.
99
00:04:59,048 --> 00:05:00,424
اوه، کل دنیای زیر زمینی جرم و جنایت می دونن...
100
00:05:00,466 --> 00:05:02,218
که من آمار الیجا رو دادم.
101
00:05:02,218 --> 00:05:04,262
اگه حتی بذارن من
به قبض جریمه هاشون رسیدگی کنم شانس آوردم.
102
00:05:04,303 --> 00:05:05,888
پس یه سری موکل بهتر پیدا کن.
103
00:05:05,930 --> 00:05:07,223
منظورت پولدارتره.
104
00:05:07,265 --> 00:05:09,141
معلومه.
105
00:05:09,225 --> 00:05:11,811
پولدار ها کلی جرم مرتکب میشن،
و مامان یه خونه ی ویلایی واسه تعطیلات می خواد.
106
00:05:13,479 --> 00:05:16,148
راستش داشتم فکر می کردم
واسه گرفتن موکل جدید تبلیغات کنم.
107
00:05:16,148 --> 00:05:18,651
خیلی خب، اینو تصور کن...
اتوبوس، مترو.
108
00:05:18,693 --> 00:05:20,361
پوستری با عکس من.
109
00:05:20,403 --> 00:05:24,699
و کنارش، بهترین وکیل، تاریخ.
110
00:05:24,740 --> 00:05:26,534
گمشو بابا.
111
00:05:26,575 --> 00:05:27,868
اینو به عنوان حمایت در نظر می گیرم.
112
00:05:27,910 --> 00:05:29,453
به نظرم خوشت اومد.
113
00:05:32,206 --> 00:05:34,000
این بوی چیه؟
114
00:05:34,041 --> 00:05:36,335
بستگی داره.
بوش خوبه؟
115
00:05:36,377 --> 00:05:38,629
بوش خوشمزه ست.
116
00:05:38,671 --> 00:05:39,588
پس صبحونه اته.
117
00:05:41,424 --> 00:05:44,885
ساندویچ تخم مرغ پاپ تارته؟
118
00:05:44,927 --> 00:05:46,721
توی کلیپ تاک اینو دیدم.
119
00:05:46,762 --> 00:05:50,224
سابقا خیلی بهش علاقه نداشتم، ولی...
120
00:05:58,983 --> 00:06:00,526
خیلی خب.
121
00:06:00,568 --> 00:06:03,112
تجربه ی منحصر به فردیه، ولی بد نیست.
122
00:06:03,154 --> 00:06:04,739
این همه بریز و بپاش واسه چیه؟
123
00:06:04,780 --> 00:06:06,407
فقط می خوام امروز برات خوب پیش بره.
124
00:06:06,449 --> 00:06:09,910
ممنونم، ولی چیزی نمیشه.
125
00:06:09,952 --> 00:06:11,579
فقط به نظر خیلی غیر ضروری میاد که بخوای...
126
00:06:11,620 --> 00:06:13,414
بدترین لحظات زندگیت رو مرور کنی تا دادستان بتونه...
127
00:06:13,456 --> 00:06:15,249
یه سری اتهامات دیگه به رازلیند دایر اضافه کنه.
128
00:06:15,332 --> 00:06:18,085
دادستان فقط ازم می خواد...
129
00:06:18,169 --> 00:06:19,420
تمام اتفاقات رو بهشون بگم
تا اونا بتونن ثابت کنن...
130
00:06:19,462 --> 00:06:21,505
رازلیند توی جنایات کیلب همدست بوده.
131
00:06:21,547 --> 00:06:23,466
داستانیه که تا حالا صد بار به مشاورم گفتم.
132
00:06:23,507 --> 00:06:24,800
ولی ارزشش رو داره...
133
00:06:24,842 --> 00:06:27,428
وقتی اون الانش هم چهار تا حبس ابد داره؟
134
00:06:27,470 --> 00:06:31,807
مهمه که واسه تمام جنایاتش محاکمه بشه.
135
00:06:31,849 --> 00:06:34,351
اکثر قربانیانش مردن.
136
00:06:34,393 --> 00:06:36,353
من خوش شانسم که می تونم این کار رو بکنم.
137
00:06:36,395 --> 00:06:38,439
باشه.
ولی من باهات میام.
138
00:06:38,481 --> 00:06:40,107
توی کیفم خوراکی میذارم...
139
00:06:40,149 --> 00:06:41,609
و توی گوشیم کلیپ سگ می ریزم
واسه وقتی که بهشون نیاز داشتی.
140
00:06:41,650 --> 00:06:43,694
ممنون.
141
00:06:43,736 --> 00:06:46,572
تو اولین کسی هستی که تا حالا شنیدم...
142
00:06:46,614 --> 00:06:49,492
ملافه های خودش رو به بیمارستان بیاره.
143
00:06:49,533 --> 00:06:52,036
ببین، اگه قراره کل روز رو توی بیمارستان...
144
00:06:52,078 --> 00:06:54,705
منتظر نتایج آزمایش باشیم،
پس چه بهتر که با کلاس این کار رو بکنیم.
145
00:06:54,747 --> 00:06:57,833
خیلی خب، دوستم لیسا
این اتاق خصوصی رو برامون جور کرد.
146
00:06:57,875 --> 00:07:00,377
توی کافه تریا پیتزا هم میدن.
147
00:07:00,419 --> 00:07:01,879
روزی فوق العاده ست.
148
00:07:01,921 --> 00:07:03,297
نمی دونم.
من باشم همچین چیزی نمیگم.
149
00:07:06,801 --> 00:07:09,553
خیلی خب. منو ببین.
150
00:07:09,595 --> 00:07:11,013
خیلی خب؟
151
00:07:11,055 --> 00:07:15,559
بله، امروز صبح یه خرده خونریزی داشتم،
152
00:07:15,601 --> 00:07:21,857
ولی... الان اینجاییم،
و تنها کاری که می تونیم بکنیم...
153
00:07:21,899 --> 00:07:23,526
اینه که منتظر جواب آزمایش ها بشیم.
154
00:07:23,567 --> 00:07:24,944
متوجهم .
155
00:07:24,985 --> 00:07:26,862
و من نگران...
156
00:07:26,904 --> 00:07:29,365
نه، تو فقط از بیمارستان خوشت نمیاد.
157
00:07:29,406 --> 00:07:31,158
هیچ کس خوشش نمیاد.
158
00:07:31,200 --> 00:07:34,537
پرهیز از مراقبت های پزشکی غریزه ای مردانه ست.
159
00:07:34,578 --> 00:07:36,497
من پرهیز نمی کنم.
160
00:07:36,539 --> 00:07:38,165
فقط سالمم.
161
00:07:38,249 --> 00:07:40,376
آخرین بار کِی چکاپ کامل شدی؟
162
00:07:40,417 --> 00:07:42,169
با توجه به نحوه ی نگاهت،
163
00:07:42,211 --> 00:07:44,713
به نظرم به این سوال جواب نمیدم.
164
00:07:47,258 --> 00:07:49,677
باشه. شش سال پیش.
165
00:07:49,718 --> 00:07:52,179
- ممنون، سرکار.
- خواهش می کنم.
166
00:07:52,221 --> 00:07:54,682
دخترم پایپر امروز
یه قلب جدید می گیره.
167
00:07:54,723 --> 00:07:56,559
- بابا.
- چیه؟
168
00:07:56,600 --> 00:07:58,894
ما فکر می کردیم هرگز امروز نرسه، مگه نه؟
169
00:07:58,936 --> 00:08:00,521
خب، دلم می خواد تبریک بگم،
ولی به نظر میاد...
170
00:08:00,563 --> 00:08:01,981
حق مطلب رو ادا نمی کنه.
171
00:08:02,022 --> 00:08:03,524
پس "خدا رو شکر" چطوره؟
172
00:08:03,566 --> 00:08:04,775
آمین.
173
00:08:10,197 --> 00:08:13,951
یکی از کلیه های خانم تمپلتونه.
174
00:08:13,993 --> 00:08:15,953
رفت اکلاهما.
175
00:08:15,995 --> 00:08:18,622
این چیزی نیست که آدم هر روز ببینه.
176
00:08:18,664 --> 00:08:20,291
خب، مگه اینکه اون آدم شما باشین.
177
00:08:20,374 --> 00:08:21,875
یعنی میگم...
178
00:08:21,917 --> 00:08:23,586
تمام ارگان های رایلی میرن اینور و اونور؟
179
00:08:23,627 --> 00:08:26,463
نه، من امروز بعد از ظهر قلبش رو پیوند میدم.
180
00:08:26,505 --> 00:08:28,132
چند تا سوال ازتون دارم.
181
00:08:28,173 --> 00:08:30,968
وقتی شما سر صحنه رسیدین
رایلی هوشیار بود؟
182
00:08:31,010 --> 00:08:32,928
آره، راستش تا قبل از فوتش...
183
00:08:32,970 --> 00:08:34,555
داشت حرف می زد.
184
00:08:34,597 --> 00:08:36,348
حرف هاش منطقی بود؟
185
00:08:36,390 --> 00:08:38,100
خب، شوکه بود،
186
00:08:38,142 --> 00:08:42,021
نمی دونست تصادف چقدر جدی بود، ولی آره.
187
00:08:42,062 --> 00:08:44,648
نگران این بود که شوهرش
بابت ماشین عصبانی بشه.
188
00:08:46,150 --> 00:08:47,735
احیانا بنا به دلیلی مشکوک نشدین...
189
00:08:47,776 --> 00:08:50,154
که نوشیدنی یا مواد مصرف کرده باشه؟
190
00:08:50,195 --> 00:08:51,155
نه.
191
00:08:51,196 --> 00:08:53,198
خیلی خب. خوبه.
192
00:08:53,240 --> 00:08:55,242
- موفق باشین.
- ممنون، سرکار.
193
00:08:55,284 --> 00:08:57,244
ببخشید.
من باید برم بیمارم رو ببینم.
194
00:08:57,328 --> 00:08:58,495
خواهش می کنم.
195
00:08:59,246 --> 00:09:00,914
سلام.
196
00:09:00,956 --> 00:09:02,791
شنیدم امروز تصادف مرگبارت خیلی دردناک بوده.
197
00:09:02,833 --> 00:09:04,626
آره.
198
00:09:04,668 --> 00:09:07,504
خب، اون دختر داره به خاطرش
یه قلب جدید گیر میاره،
199
00:09:07,546 --> 00:09:11,175
پس اگه می تونی به همین نکته ی مثبتش فکر کن.
200
00:09:11,216 --> 00:09:13,135
باباش گفت اونا دیگه
تقریبا امیدشون رو از دست داده بودن...
201
00:09:13,177 --> 00:09:14,720
که گزینه ی مناسبی براش پیدا بشه.
202
00:09:14,762 --> 00:09:17,348
گمونم گروه خونی کمیابی داره.
203
00:09:17,389 --> 00:09:19,933
به عنوان پدر یا مادر،
هیچی ترسناک تر از این نیست...
204
00:09:19,975 --> 00:09:22,227
که نتونی به بچه ات کمک کنی.
205
00:09:22,269 --> 00:09:24,605
خب، امروز روز شانس اوناست.
206
00:09:30,694 --> 00:09:32,654
من میرم دستشویی.
207
00:09:32,696 --> 00:09:33,822
می خوای باهات بیام؟
208
00:09:33,864 --> 00:09:35,407
به نظرم خودم از پسش برمیام.
209
00:09:35,449 --> 00:09:37,159
میشه بهشون بگی من اومدم؟
210
00:09:37,201 --> 00:09:38,827
- حتما.
- خیلی خب.
211
00:09:58,180 --> 00:09:59,765
سنگ، کاغذ، قیچی؟
212
00:09:59,807 --> 00:10:01,892
قطعا تو باید اول بریزی.
213
00:10:01,934 --> 00:10:03,352
من تحت فشار خراب می کنم.
214
00:10:07,439 --> 00:10:09,566
تو اینجا کار می کنی؟
به نظر همسن من میای.
215
00:10:09,608 --> 00:10:12,903
اوه، من کارآموز هستم.
واحد جرایم محیط زیستی.
216
00:10:12,945 --> 00:10:14,655
اوه، چه باحال.
روی چه جور پرونده هایی کار می کنی؟
217
00:10:14,696 --> 00:10:17,199
خب، اکثرا آلودگی آب.
218
00:10:19,118 --> 00:10:20,786
نمی خوام پز بدم، ولی راستش من...
219
00:10:20,828 --> 00:10:22,663
دست تنها دارم زمین رو نجات میدم.
220
00:10:22,704 --> 00:10:24,498
و تو فقط کارآموزی؟
221
00:10:24,581 --> 00:10:26,250
یعنی میگم، شاید بهتره
با یکی در این مورد صحبت کنی.
222
00:10:26,291 --> 00:10:27,251
درسته، مگه نه؟
223
00:10:28,627 --> 00:10:30,712
اوه، من باید برم.
224
00:10:30,754 --> 00:10:33,632
- از آشنایی باهات خوشحال شدم.
- آره. منم همینطور.
225
00:10:33,674 --> 00:10:35,509
اوه. سلام.
226
00:10:35,592 --> 00:10:37,177
- سلام.
- سلام.
227
00:10:37,219 --> 00:10:38,679
می دونی سارا کجاست؟
228
00:10:38,720 --> 00:10:40,389
من واسه آماده سازی پیش از جلسه ی محاکمه اومدم.
229
00:10:40,430 --> 00:10:41,807
می دونم.
اون مریضه، مرخصی گرفته .
230
00:10:43,267 --> 00:10:45,394
اونا از من خواستن جاش بیام،
ولی این به نظر ناجور میاد،
231
00:10:45,477 --> 00:10:47,020
با توجه به ارتباطی که با هم داریم.
232
00:10:47,062 --> 00:10:48,438
من میگم برنامه رو بندازیم واسه یه روز دیگه.
233
00:10:48,438 --> 00:10:51,859
نه. ما حرفه ای هستیم.
234
00:10:51,900 --> 00:10:54,027
فقط می خوایم در مورد
جزئیات پرونده صحبت کنیم.
235
00:10:54,069 --> 00:10:55,320
چیزی نمیشه.
236
00:10:55,362 --> 00:10:57,698
خیلی خب. بریم تو کارش.
237
00:11:00,617 --> 00:11:02,119
خیلی خب، شرمنده که معطل تون کردم.
238
00:11:02,160 --> 00:11:03,537
صبح شلوغی بوده.
239
00:11:03,579 --> 00:11:05,831
نتایج آزمایش اومد، و...
240
00:11:05,873 --> 00:11:07,875
خیلی متاسفم که مجبورم
اینو بهتون بگم،
241
00:11:07,916 --> 00:11:10,127
ولی به نظر شما سرطان پروستات دارین.
242
00:11:10,168 --> 00:11:12,629
اوه. شما آقای جانسون نیستین.
243
00:11:12,671 --> 00:11:14,882
اوه، نه، نه. نیستم.
244
00:11:14,923 --> 00:11:16,383
اینجا اتاق ۵۱۶ شرقیه؟
245
00:11:16,425 --> 00:11:17,759
بله.
246
00:11:17,801 --> 00:11:19,678
خیلی معذرت می خوام.
247
00:11:19,720 --> 00:11:21,847
به نظر میاد سیستم مون یه مشکلی پیدا کرده.
248
00:11:21,888 --> 00:11:24,349
خب، بهتره سیستم تون مشکل داشته باشه
تا پروستات من.
249
00:11:24,391 --> 00:11:26,727
ما یه روان شناس حی و حاضر داریم...
250
00:11:26,768 --> 00:11:28,103
اگه بخوای با کسی صحبت کنی.
251
00:11:28,145 --> 00:11:30,564
این در زمره ی مدیریت استرس
رویداد بحرانی قرار می گیره،
252
00:11:30,606 --> 00:11:32,649
پس ازت هزینه ای گرفته نمیشه.
253
00:11:32,691 --> 00:11:33,734
به نظرم مشکلی ندارم.
254
00:11:38,238 --> 00:11:40,490
- چی شده؟
- نمی دونم.
255
00:11:40,574 --> 00:11:42,367
سیستم مون داره نشون میده
توی تمام اتاق های این طبقه...
256
00:11:42,409 --> 00:11:44,202
بیماران مون ایست قلبی کردن.
257
00:11:44,244 --> 00:11:45,996
حتما نقص سیستمیه، نه؟
اتصال کوتاه شده؟
258
00:11:46,038 --> 00:11:48,790
نه، نقص سیستمی یا اتصال کوتاه نیست.
259
00:11:48,832 --> 00:11:50,959
- شما از کجا می دونین؟
- چون کار منه.
260
00:11:51,001 --> 00:11:54,713
من کنترل کل شبکه رو به دست گرفتم.
261
00:11:54,755 --> 00:11:56,089
و همینطور سرور های پشتیبان رو.
262
00:11:56,131 --> 00:11:57,716
کنترل کامل این بیمارستان دست منه.
263
00:11:57,758 --> 00:11:59,092
و چی می خوای؟
264
00:12:01,678 --> 00:12:03,305
قلب رایلی تمپلتون رو.
265
00:12:03,347 --> 00:12:05,349
و اگه اون قلب به زنم نرسه،
266
00:12:05,390 --> 00:12:08,518
من شروع می کنم
تک تک سیستم های بیمارستان رو قطع می کنم،
267
00:12:08,518 --> 00:12:09,936
و ملت می میرن.
268
00:12:16,401 --> 00:12:18,320
- اومد.
- طرف کجاست؟
269
00:12:18,362 --> 00:12:19,988
جوناه راسل بازداشت شده
و توی اتاق کنفرانسه.
270
00:12:20,030 --> 00:12:21,782
یه افسر اونو تحت نظر داره.
271
00:12:21,823 --> 00:12:23,492
زنش، مریدث، توی اتاق بیمار داره معاینه میشه.
272
00:12:23,533 --> 00:12:25,118
اون اوضاعش خیلی بده.
273
00:12:25,160 --> 00:12:27,788
ایشون لیندا بروکسه.
اون مدیر بیمارستانه.
274
00:12:27,829 --> 00:12:30,082
کارآگاه لوپز.
من مسئول تحقیقاتم.
275
00:12:30,123 --> 00:12:31,750
میشه شرح وضعیت بهم بدین؟
276
00:12:31,792 --> 00:12:33,627
دستی آژیر های هشدار رو خاموش کردیم،
277
00:12:33,668 --> 00:12:35,837
و داریم تمام عمل های غیر ضروری رو کنسل می کنیم،
278
00:12:35,879 --> 00:12:38,548
ولی تخلیه ی کامل کار پر زحمتیه.
279
00:12:38,548 --> 00:12:40,217
و ما بیمارانی با شرایط بحرانی داریم...
280
00:12:40,258 --> 00:12:41,718
که از انتقال زنده نمی مونن.
281
00:12:41,760 --> 00:12:43,720
تخلیه آخرین دستاویزه.
282
00:12:43,762 --> 00:12:46,056
میگم واحد جرایم سایبری مون
با رئیس بخش آی تی تون کار کنه.
283
00:12:46,098 --> 00:12:47,808
پس ایشالا که می تونن راهی پیدا کنن
که قبل اینکه اتفاق دیگه ای بیفته...
284
00:12:47,849 --> 00:12:49,476
طرف رو از سیستم بندازن بیرون.
285
00:12:49,518 --> 00:12:51,770
همزمان که منتظر اینیم،
تو برو سراغ شوهره.
286
00:12:51,812 --> 00:12:53,397
ببین با چه جور آدمی سر و کار داریم.
287
00:12:53,438 --> 00:12:54,731
تو با زنش صحبت کن.
288
00:12:54,773 --> 00:12:56,191
از اون دلربایی میدوسترنیت استفاده کن
که متقاعدش کنی...
289
00:12:56,233 --> 00:12:58,402
بگه شوهرش این دیوونه بازی رو تموم کنه.
290
00:12:58,443 --> 00:13:00,487
من راستش اهل میدوست نیستم، ولی...
291
00:13:05,784 --> 00:13:08,120
کِی شوهرم رو میارن؟
292
00:13:08,161 --> 00:13:09,579
نمیارن.
293
00:13:09,621 --> 00:13:12,707
اون بازداشته و تحت بازجوییه،
درست مثل الان تو.
294
00:13:12,749 --> 00:13:15,836
من از نقشه ی جوناه خبر نداشتم.
قسم می خورم.
295
00:13:15,877 --> 00:13:17,921
اون امروز صبح بهم گفت سوار ماشین بشم.
296
00:13:17,963 --> 00:13:19,589
گفت واسه چکاپ میریم.
297
00:13:21,341 --> 00:13:24,553
معذرت می خوام.
برای این دردسر .
298
00:13:24,636 --> 00:13:28,181
خب، این کمک می کنه.
یه خرده.
299
00:13:28,223 --> 00:13:31,059
ولی باید کاری بیشتر از معذرت خواهی انجام بدی.
300
00:13:31,101 --> 00:13:34,396
باید شوهرت رو متقاعد کنی
که این کارش رو تموم کنه.
301
00:13:34,437 --> 00:13:36,273
همین الان.
302
00:13:36,314 --> 00:13:38,483
هشتصد تا بیمار توی این بیمارستان هست.
303
00:13:38,525 --> 00:13:40,110
چندین و چند تاشون در شرایط بحرانی هستن.
304
00:13:40,152 --> 00:13:42,988
هر لحظه ای که رسیدگی و مراقبت ازشون سلب بشه،
305
00:13:43,029 --> 00:13:44,531
هر کدوم شون ممکنه بمیرن.
306
00:13:44,573 --> 00:13:48,160
اون چون منو دوست داره،
داره این کار رو می کنه.
307
00:13:48,201 --> 00:13:51,955
من گروه خونی کمیابی دارم
و سرطان دارم.
308
00:13:51,997 --> 00:13:54,833
واسه همین توی لیست خیلی پایینم.
309
00:13:54,875 --> 00:13:58,628
بدون قلبی جدید،
فقط چند هفته دیگه زنده ام.
310
00:13:58,670 --> 00:14:01,548
درک می کنم.
311
00:14:01,590 --> 00:14:04,301
جدی میگم.
312
00:14:04,342 --> 00:14:09,055
ولی کاری که شوهرت داره می کنه
به مردم صدمه می زنه.
313
00:14:09,097 --> 00:14:10,849
جون تو بیشتر از اونا ارزش داره؟
314
00:14:10,891 --> 00:14:13,810
نه. معلومه که نه.
315
00:14:13,852 --> 00:14:16,730
باید به جوناه بگی تمومش کنه.
316
00:14:19,691 --> 00:14:21,359
من نمی خوام بمیرم.
317
00:14:23,320 --> 00:14:25,447
متاسفم.
318
00:14:25,488 --> 00:14:26,865
مریدث.
319
00:14:26,907 --> 00:14:29,117
من باید استراحت کنم.
320
00:14:29,159 --> 00:14:30,869
دارین زنم رو واسه عمل آماده می کنین؟
321
00:14:30,911 --> 00:14:32,746
نه، و این کار رو نمی کنن.
322
00:14:32,787 --> 00:14:34,748
تو باید همین الان
این بازی رو تمومش کنی.
323
00:14:34,831 --> 00:14:37,709
به محض اینکه زنم به قلبش برسه،
همه چی تموم میشه،
324
00:14:37,709 --> 00:14:40,629
ولی اگه بلایی سرش بیاد
به خاطر اینکه داری با تلاش...
325
00:14:40,670 --> 00:14:42,172
واسه منصرف کردنم از این کار
وقتم رو تلف می کنی، اون وقت من...
326
00:14:42,213 --> 00:14:43,590
کل سیستم رو داغون می کنم.
327
00:14:43,632 --> 00:14:45,133
این بیمارستان رو نابود می کنم.
328
00:14:45,175 --> 00:14:47,677
تهدید کردن رو بذار کنار، خب؟
329
00:14:47,719 --> 00:14:50,055
تا الان تو فقط شبکه ی بیمارستان رو هک کردی...
330
00:14:50,096 --> 00:14:52,265
و یه سیستم هشدار دهنده رو مختل کردی.
331
00:14:52,307 --> 00:14:55,226
حالا اگه الان همکاری کنی،
خیلی اتهامات سنگینی بهت وارد نمیشه.
332
00:14:55,268 --> 00:14:59,230
واقعا فکر می کنی واسم مهمه
چه بلایی سرم میاد؟
333
00:14:59,272 --> 00:15:01,941
ببین، سی ساله که زنم
کل زندگیم بوده،
334
00:15:01,983 --> 00:15:03,860
و این دو سال اخیر،
همش مریض تر شدنش رو دیدم...
335
00:15:03,902 --> 00:15:06,780
چون اون یه قلب جدید لازم داره،
336
00:15:06,863 --> 00:15:10,825
و من نمی تونستم کمکش کنم.
337
00:15:10,867 --> 00:15:12,118
ولی الان می تونم.
338
00:15:12,160 --> 00:15:13,703
- ساعت چنده؟
- واسه چی؟
339
00:15:13,787 --> 00:15:15,497
چون باید تا ساعت ۱۰:۴۵
کد لغو رو توی تبلت وارد کنم،
340
00:15:15,538 --> 00:15:18,708
وگرنه فاز دوم حمله شروع میشه،
341
00:15:18,708 --> 00:15:21,711
و اون وقت واقعا به مردم آسیب وارد میشه.
342
00:15:21,795 --> 00:15:23,630
بیست ثانیه دیگه ست که.
چه اتفاقی قراره بیفته؟
343
00:15:25,465 --> 00:15:26,883
خودت می بینی؟
344
00:15:34,015 --> 00:15:35,433
این دیگه...
345
00:15:35,475 --> 00:15:37,227
چه خبره؟
346
00:15:41,398 --> 00:15:42,607
چه خبر شده؟
347
00:15:42,649 --> 00:15:43,691
کامپیوتر هامون قفل شدن.
348
00:15:43,733 --> 00:15:45,235
ما به هیچی دسترسی نداریم...
349
00:15:45,276 --> 00:15:48,154
سوابق پزشکی بیماران،
برنامه ی دارویی، دستورات پزشکان.
350
00:15:48,196 --> 00:15:50,115
همه چی پریده.
351
00:15:50,156 --> 00:15:51,699
به جایی رسیدی؟
352
00:15:53,451 --> 00:15:55,787
ببخشید.
شما افسر مسئول هستین؟
353
00:15:55,829 --> 00:15:57,747
من کارآگاه لوپزم.
چه کمکی ازم ساخته ست؟
354
00:15:57,789 --> 00:16:00,417
خب، یه سری شایعات شنیدم
که یه آدم دیوونه...
355
00:16:00,458 --> 00:16:01,960
سعی داره قلبی رو که...
356
00:16:02,001 --> 00:16:03,711
قراره به دخترم برسه بگیره.
357
00:16:03,753 --> 00:16:06,381
متاسفانه باید بگم درست شنیدین.
358
00:16:06,423 --> 00:16:07,757
تو باید پایپر باشی.
359
00:16:07,799 --> 00:16:09,551
بله.
360
00:16:09,592 --> 00:16:12,303
خواهش می کنم، هیچ کس به ما نمیگه چه خبره.
361
00:16:12,345 --> 00:16:14,597
دخترم تا الان خیلی سختی کشیده.
362
00:16:14,639 --> 00:16:16,015
ما واقعا لیاقت داریم که جوابی بشنویم.
363
00:16:16,057 --> 00:16:18,768
من چیزی رو که بتونم بهتون میگم.
364
00:16:18,768 --> 00:16:22,397
مردی شبکه ی کامپیوتری بیمارستان رو هک کرده،
365
00:16:22,439 --> 00:16:25,733
به امید اینکه بیمارستان رو مجبور کنه
قلب اون اهدا کننده رو به زنش بدن.
366
00:16:25,817 --> 00:16:27,110
نباید اجازه بدین این کار رو بکنن.
367
00:16:27,152 --> 00:16:28,570
دست من نیست.
368
00:16:28,611 --> 00:16:30,447
دست بیمارستان هم نیست.
369
00:16:30,488 --> 00:16:32,365
طبق لیست نوبت منه.
370
00:16:32,407 --> 00:16:34,909
قانونا بیمارستان باید قلب رو به من بده.
371
00:16:34,951 --> 00:16:35,869
وکیل دارین؟
372
00:16:35,952 --> 00:16:37,579
پولش رو نداریم.
373
00:16:37,620 --> 00:16:39,789
تمام پس اندازمون رو صرف
مراقبت های پزشکی اون کردیم.
374
00:16:39,789 --> 00:16:41,624
من اجازه ندارم کسی رو توصیه کنم،
375
00:16:41,666 --> 00:16:44,294
ولی از قضا می دونم آقای اورز...
376
00:16:44,335 --> 00:16:47,005
عادت آزار دهنده ی مجانی کار کردن رو داره.
377
00:16:47,046 --> 00:16:49,090
تو شنیدی کیلب تلفنی
با رازلیند صحبت کنه؟
378
00:16:49,132 --> 00:16:51,718
نه.
379
00:16:51,759 --> 00:16:54,387
جوری در موردش صحبت کرد
که انگار با هم در ارتباط بودن؟
380
00:16:54,429 --> 00:16:57,182
نه.
381
00:16:57,223 --> 00:17:00,727
پس از کجا مطمئنی که با اون کار می کرده؟
382
00:17:02,145 --> 00:17:04,522
چون اون خودش بهم گفت...
383
00:17:04,564 --> 00:17:06,316
وقتی رفتم زندان ملاقاتش.
384
00:17:06,357 --> 00:17:08,443
اون آهنگی رو خوند
که من توی بشکه می خوندم.
385
00:17:08,484 --> 00:17:09,819
از کجا می دونست...
386
00:17:09,861 --> 00:17:13,072
اگه اون و کیلب با هم در ارتباط نبودن؟
387
00:17:13,114 --> 00:17:15,408
می دونی دارم ازت می پرسم چون...
388
00:17:19,204 --> 00:17:21,956
لوسی.
فقط می خوام تو آماده باشی.
389
00:17:21,998 --> 00:17:24,792
من با مفهوم آماده سازی پیش از محاکمه آشنام.
390
00:17:24,876 --> 00:17:27,629
می دونم.
391
00:17:27,670 --> 00:17:31,090
چطوره یه استراحتی بکنیم؟
392
00:17:31,132 --> 00:17:32,175
آره.
393
00:17:34,052 --> 00:17:36,387
یه کم قهوه به کارم میاد.
394
00:17:36,429 --> 00:17:38,848
خب، شانس باهات یاره.
395
00:17:38,890 --> 00:17:40,308
ما تازه یه قهوه ساز جدید گرفتیم.
396
00:17:40,350 --> 00:17:41,476
اون قبلی گلوله خورد.
397
00:17:41,517 --> 00:17:43,061
جدید، ها؟
398
00:17:43,102 --> 00:17:45,104
واسه کار دولتی خیلی باکلاسه.
399
00:17:45,146 --> 00:17:46,898
خب، جدید واسه ما.
400
00:17:46,940 --> 00:17:49,192
کاملا مطمئنم که سال ساختش
به قبل از تولد ما برمی گرده.
401
00:17:49,233 --> 00:17:51,194
بیا.
402
00:17:56,658 --> 00:17:59,285
این تنقلات واسه همه ست،
یا حتما باید کارمند اینجا باشی؟
403
00:17:59,327 --> 00:18:02,664
اوه، مختص کارکنانه، ولی من به کسی نمیگم.
404
00:18:02,705 --> 00:18:05,124
- چی می خوای؟
- چی داری؟
405
00:18:05,166 --> 00:18:07,168
خب، اگه عاشق چیز هایی با مواد نگه دارنده هستی،
406
00:18:07,210 --> 00:18:08,503
به جای درستی اومدی.
407
00:18:08,544 --> 00:18:10,129
ولی کاملا واسه سلامتت بدن،
408
00:18:10,171 --> 00:18:12,840
و بسته بندیش واسه سیاره بسیار بده.
409
00:18:12,882 --> 00:18:14,133
کشاورزی هم خیلی فرق خاصی نداره.
410
00:18:14,175 --> 00:18:15,551
اگه بخوای جدی به قضیه نگاه کنی،
411
00:18:15,593 --> 00:18:17,095
داری بسته بندی رو جایگزین کود می کنی.
412
00:18:17,136 --> 00:18:19,263
اوه، آره. گوشت هم که
فقط آنتی بیوتیک و متانه، پس...
413
00:18:21,015 --> 00:18:23,601
پس عملا باید یاد بگیریم
چه جوری با هوای خالی زنده بمونیم.
414
00:18:23,643 --> 00:18:25,812
اووه، میشه یکی از اینا بخورم؟
415
00:18:25,853 --> 00:18:27,397
حتما .
416
00:18:27,438 --> 00:18:29,065
دنبالت می گشتم.
417
00:18:29,107 --> 00:18:31,192
دو تا قهوه ی آبکی، الان آماده میشه.
418
00:18:31,234 --> 00:18:32,318
اوضاع چطوره؟
419
00:18:32,360 --> 00:18:34,070
عالیه.
420
00:18:34,112 --> 00:18:36,239
این آستینه.
اون داره سیاره رو نجات میده.
421
00:18:36,280 --> 00:18:38,783
اوه. خوبه که فهمیدم
یکی داره این کار رو می کنه.
422
00:18:38,825 --> 00:18:41,786
تو می تونی بری.
من اینجا مشکلی ندارم.
423
00:18:41,828 --> 00:18:43,162
نمی دونم.
424
00:18:43,204 --> 00:18:44,997
یواش یواش این چیز ها داره برام جذاب میشه.
425
00:18:45,039 --> 00:18:47,959
می دونی، عدالت و قانون و این چیز ها.
426
00:18:48,042 --> 00:18:51,713
آها. و دقیقا چی اینقدر جذابه؟
427
00:18:53,172 --> 00:18:54,716
♪دلت برام تنگ میشه♪
428
00:18:54,757 --> 00:18:57,969
♪در حالی که من بی نهایت تنها و غمگینم♪
429
00:18:58,052 --> 00:18:59,387
خوبی؟
430
00:18:59,429 --> 00:19:01,431
♪یه خرده در موردم...♪
431
00:19:01,472 --> 00:19:04,142
♪...رویاپردازی کن♪
432
00:19:04,183 --> 00:19:06,394
خیلی معذرت می خوام.
433
00:19:06,436 --> 00:19:08,813
همینجوری توی ذهنم بود.
اصلا فکر نمی کردم.
434
00:19:08,855 --> 00:19:12,150
کار بی ملاحظه و احمقانه ای بود، و معذرت می خوام.
435
00:19:12,191 --> 00:19:16,696
این آهنگ توی ذهنت بود چون تو...
436
00:19:16,737 --> 00:19:18,656
چون تو ویدئو رو دیدی.
437
00:19:18,698 --> 00:19:21,617
خب، آره. اون مدرکه.
438
00:19:21,659 --> 00:19:23,202
درسته، درسته .
نه، معلومه که دیدی.
439
00:19:23,244 --> 00:19:27,206
تو توی دفتر دادستانی کار می کنی،
و اونم مدرکه،
440
00:19:27,248 --> 00:19:30,460
پس ... تو...
441
00:19:30,501 --> 00:19:31,961
لوسی، باید بهت می گفتم دیدمش.
442
00:19:32,044 --> 00:19:33,254
معذرت می خوام.
443
00:19:33,296 --> 00:19:35,590
نه، قبلا اینو گفتی.
444
00:19:35,631 --> 00:19:37,800
من فقط...
من فقط باید یه کم تنها باشم.
445
00:19:37,842 --> 00:19:38,551
لوسی، خواهش...
446
00:19:38,593 --> 00:19:40,678
خواهش می کنم، میشه...
447
00:19:40,720 --> 00:19:42,722
باشه.
448
00:19:50,146 --> 00:19:52,315
تق، تق.
می خوام ازتون یه درخواستی بکنم.
449
00:19:52,356 --> 00:19:54,650
مددکار بیمارستان مون دستش بنده.
450
00:19:54,692 --> 00:19:58,279
میشه حواس تون به روری باشه؟
451
00:19:58,321 --> 00:19:59,989
توی اردو خورده زمین.
452
00:20:00,031 --> 00:20:01,949
الان به نظر حالش خوبه،
ولی برق اتاق اورژانس رفت...
453
00:20:01,949 --> 00:20:03,576
قبل اینکه اون معاینه بشه.
454
00:20:03,618 --> 00:20:04,827
ما سعی داریم والدینش رو بگیریم.
455
00:20:04,869 --> 00:20:06,245
البته . بیارش تو.
456
00:20:06,287 --> 00:20:07,455
ممنون.
457
00:20:07,496 --> 00:20:09,332
بپر روی تخت.
458
00:20:11,209 --> 00:20:12,877
خوبه.
459
00:20:12,919 --> 00:20:14,462
خیلی خب .
460
00:20:14,503 --> 00:20:16,464
یه دکتر به زودی میاد بهش سر بزنه.
461
00:20:16,505 --> 00:20:19,133
سلام، روری.
من نایلا هارپرم.
462
00:20:19,175 --> 00:20:21,677
این ...
463
00:20:21,719 --> 00:20:25,223
- خب، عجب اتاق خصوصیه!
- اوهوم.
464
00:20:25,264 --> 00:20:27,391
شرمنده، قربان.
در حالا حاضر هیچ پیشرفتی حاصل نشده.
465
00:20:27,433 --> 00:20:28,684
جوناه قبول نمی کنه از کارش دست بکشه.
466
00:20:28,726 --> 00:20:30,019
زنش چی؟
467
00:20:30,061 --> 00:20:31,395
اون می دونه کار شوهرش غلطه،
468
00:20:31,437 --> 00:20:32,647
ولی اونقدر از مرگ می ترسه
که بهش نمیگه کارش رو متوقف کنه.
469
00:20:32,688 --> 00:20:34,315
بچه های واحد سایبری به جایی نرسیدن؟
470
00:20:34,357 --> 00:20:36,484
نه، ولی تایید کردن که جوناه...
471
00:20:36,525 --> 00:20:38,069
شبکه ی بیمارستان رو در دست داره.
472
00:20:38,152 --> 00:20:40,029
- واحد مدیریت بحران فدرال اومدن؟
- الان رسیدن.
473
00:20:40,071 --> 00:20:41,656
دارن در مورد برپایی یه بیمارستان محلی...
474
00:20:41,697 --> 00:20:42,823
در پارکینگ صحبت می کنن.
475
00:20:42,865 --> 00:20:44,700
در بهترین حالت...
این ۲۴ ساعت زمان می بره.
476
00:20:44,742 --> 00:20:46,202
ما اینقدر وقت نداریم.
477
00:20:46,244 --> 00:20:48,412
اطلاعاتی در مورد جوناه نیست
که بتونه کمک مون کنه؟
478
00:20:48,454 --> 00:20:50,873
سابقه دار نیست.
از کال پلی مدرک ارشدش رو گرفته.
479
00:20:50,915 --> 00:20:53,459
مسئول واحد آی تی یه بانک تعاونی بوده...
480
00:20:53,501 --> 00:20:56,420
تا اینکه بیماری زنش مجبورش کرده
تمام وقت مراقبش باشه.
481
00:20:56,462 --> 00:20:58,464
خانواده چی؟
چیزی که بتونم به عنوان اهرم فشار استفاده کنم؟
482
00:20:58,506 --> 00:21:00,216
چیزی که اندازه ی زنش براش مهم باشه؟
483
00:21:00,257 --> 00:21:02,635
نه والدینی داره، نه خواهر و برادری، و نه بچه ای.
484
00:21:02,677 --> 00:21:05,304
همکار هاش میگن اون یه آدم منزویه.
485
00:21:05,346 --> 00:21:09,308
تنها تماسش با پلیس گزارش
یه مورد روانی در سال ۲۰۰۹ بوده...
486
00:21:09,350 --> 00:21:11,519
بعد اینکه زنش تهدید کرده میره.
487
00:21:11,560 --> 00:21:13,229
اون تمام دنیاشه.
488
00:21:13,270 --> 00:21:15,731
عالیه . همه مون باید خیلی خوش شانس باشیم
که اینقدر تعهد داشته باشیم.
489
00:21:15,773 --> 00:21:18,359
من یه جلسه دارم.
490
00:21:18,401 --> 00:21:20,277
هنوزم می تونین بیماران رو مداوا کنین؟
491
00:21:20,319 --> 00:21:21,821
خب، فعلا داریم از چارت های کاغذی استفاده می کنیم،
492
00:21:21,862 --> 00:21:23,990
ولی تقریبا همه چی توی سیستمه...
493
00:21:24,031 --> 00:21:27,118
سوابق، دارو ها، حتی تجهیزات جراحی.
494
00:21:27,159 --> 00:21:28,869
چقدر دیگه وقت دارین
تا اینکه مجبور به تصمیم گیری بشین؟
495
00:21:28,911 --> 00:21:31,330
قلب انسان وقتی از بدن اهدا کننده جدا بشه...
496
00:21:31,372 --> 00:21:33,457
تنها ۴ تا ۶ ساعت قابل استفاده ست.
497
00:21:33,499 --> 00:21:35,876
من تا الان دو ساعت رو از دست دادم.
498
00:21:35,918 --> 00:21:37,670
پس من واسه عمل آماده میشم،
499
00:21:37,712 --> 00:21:41,340
چون تا یه ساعت دیگه
اون قلب رو توی بدن یه نفر میذارم.
500
00:21:41,382 --> 00:21:44,260
تصمیمش با توئه که بگی بیمارم کی باشه.
501
00:21:44,301 --> 00:21:46,929
خب باید پایپر باشه، نه؟
502
00:21:46,971 --> 00:21:49,348
یعنی میگم، نمیشه همینجوری تصمیم بگیرین
ارگانی به کی برسه.
503
00:21:49,390 --> 00:21:51,809
ببخشید.
من وزلی اورزم.
504
00:21:51,851 --> 00:21:53,352
من وکیل گراهام اسکات و دخترش، پایپر هستم.
505
00:21:53,394 --> 00:21:54,770
باید باهاتون صحبت کنم.
506
00:21:54,812 --> 00:21:56,355
آقای اورز، الان زمان مناسبی نیست.
507
00:21:56,397 --> 00:21:58,357
الان تنها زمانشه.
508
00:21:58,399 --> 00:22:02,236
اگه بیمارستان شما تصمیم بگیره
تسلیم خواسته های این تروریست بشه،
509
00:22:02,278 --> 00:22:04,238
و قلبی رو که به خانم اسکات
قول داده شده ازش بگیره،
510
00:22:04,280 --> 00:22:05,823
این به منزله ی دلالی ارگانه.
511
00:22:05,865 --> 00:22:07,867
اگه همین مسیر رو ادامه بدین،
512
00:22:07,908 --> 00:22:09,452
من به هیئت پزشکی شکایت می کنم،
513
00:22:09,493 --> 00:22:11,370
- و شما ...
- آقای اورز، بذارین بهتون اطمینان بدم،
514
00:22:11,412 --> 00:22:14,331
من قصد ندارم تسلیم
خواسته های آقای راسل بشم.
515
00:22:17,585 --> 00:22:18,961
میشه تضمین کتبی بهم بدین؟
516
00:22:19,003 --> 00:22:20,463
همه چی از کار افتاده.
517
00:22:20,504 --> 00:22:22,465
ونتیلاتور ها، مانیتور های قلب، دستگاه ها ی سرم.
518
00:22:22,506 --> 00:22:23,632
اینجا ژنراتور پشتیبان نداره؟
519
00:22:23,674 --> 00:22:25,050
چرا، ولی روشن نمیشه.
520
00:22:34,560 --> 00:22:37,229
کمک!
521
00:22:37,313 --> 00:22:40,024
من اینجا کمک لازم دارم!
522
00:22:40,065 --> 00:22:42,026
یکی کمک کنه!
523
00:22:46,071 --> 00:22:48,157
من اکسیژن لازم دارم. ۱۵ لیتر.
524
00:23:02,630 --> 00:23:03,756
اون مرده.
525
00:23:08,344 --> 00:23:11,055
قلب به مریدث راسل می رسه.
ما الان اتاق عمل رو آماده می کنیم.
526
00:23:11,096 --> 00:23:12,806
- به هیچ وجه.
- ما چاره ای نداریم.
527
00:23:12,848 --> 00:23:14,475
چرا، دارین.
528
00:23:14,517 --> 00:23:15,851
من به سازمان اهدای عضو
و اداره ی بهداشت آمریکا زنگ می زنم.
529
00:23:15,893 --> 00:23:17,353
شما اقدامی نمی کنین تا وقتی که...
530
00:23:17,394 --> 00:23:18,771
ببینین، فکر می کنین
من از این قضیه خوشحالم؟
531
00:23:18,812 --> 00:23:21,357
نه. هیچ کس نیست.
532
00:23:21,398 --> 00:23:22,858
ولی نمیذارم بیمار دیگه ای بمیره...
533
00:23:22,900 --> 00:23:24,026
وقتی کاری از دستم برمیاد.
534
00:23:24,068 --> 00:23:27,530
پس به موکل تون بگین متاسفم.
535
00:23:31,533 --> 00:23:32,910
این... این درست نیست.
536
00:23:32,952 --> 00:23:34,328
نه، نیست.
537
00:23:34,370 --> 00:23:35,913
من ازشون شکایت و درخواست غرامت سنگینی می کنم،
و برنده میشم.
538
00:23:38,958 --> 00:23:41,502
پایپر هرگز زنده نمی مونه که اینو ببینه.
539
00:23:45,256 --> 00:23:47,299
تو بردی.
540
00:23:47,383 --> 00:23:48,968
الان دارن اتاق عمل رو
واسه عمل مریدث آماده می کنن.
541
00:23:50,386 --> 00:23:52,221
خدا رو شکر.
542
00:23:52,304 --> 00:23:53,639
این اتفاق خوشایندی نیست، جوناه.
543
00:23:53,681 --> 00:23:55,307
یه نفر به خاطر تو مرد.
544
00:23:55,349 --> 00:23:57,393
بیمارستان فقط به همین دلیل داره تسلیم میشه.
545
00:23:57,434 --> 00:23:58,852
آره، ولی اگه بیمارستان
زودتر پاسخی می داد،
546
00:23:58,894 --> 00:24:00,229
اون شخص هنوز زنده بود.
547
00:24:00,229 --> 00:24:02,523
و من قشنگ روال کار رو توضیح دادم.
548
00:24:02,564 --> 00:24:04,525
بیخود نمی خواد مودب رفتار کنی.
549
00:24:04,566 --> 00:24:06,986
به چیزی که می خواستی رسیدی.
550
00:24:07,027 --> 00:24:08,821
دوباره برق رو برگردون.
551
00:24:13,742 --> 00:24:15,119
بفرما.
552
00:24:15,160 --> 00:24:18,122
این فعلا برق بخش مراقبت های ویژه...
553
00:24:18,163 --> 00:24:20,541
و اتاق های عمل رو برمی گردونه.
554
00:24:20,582 --> 00:24:22,334
باقی بیمارستان همچنان توی خاموشی می مونه.
555
00:24:22,376 --> 00:24:24,128
ولی حالا ازتون می خوام
منو ببرین که زنم رو ببینم،
556
00:24:24,169 --> 00:24:26,171
چون من باید موقع عمل اونجا باشم،
557
00:24:26,213 --> 00:24:28,674
مطمئن بشم که انجامش میدین.
558
00:24:32,386 --> 00:24:33,971
خب، گمونم قراره ما هم اونجا کنارت باشیم.
559
00:24:42,396 --> 00:24:43,897
هی.
560
00:24:43,939 --> 00:24:46,233
- بازم میگم، خیلی معذرت...
- می خوای.
561
00:24:46,316 --> 00:24:48,527
می دونم.
562
00:24:51,113 --> 00:24:54,950
ازت می خوام یه کاری برام بکنی.
563
00:24:54,992 --> 00:24:56,618
هر چی باشه.
564
00:24:56,660 --> 00:24:58,662
باید اون ویدئو رو ببینم.
565
00:24:58,704 --> 00:25:00,289
- ویدئوی بشکه؟
- آره.
566
00:25:00,330 --> 00:25:02,041
تو دیدیش.
567
00:25:02,082 --> 00:25:04,168
نصف وکلای این ساختمون دیدنش، و...
568
00:25:04,209 --> 00:25:06,378
و من ندیدم.
569
00:25:06,462 --> 00:25:10,132
لوسی، این...
570
00:25:10,174 --> 00:25:12,176
واقعا دیدنش خیلی سخته.
571
00:25:12,259 --> 00:25:13,969
باید ببینمش.
572
00:25:16,597 --> 00:25:18,223
خیلی خب.
573
00:25:31,862 --> 00:25:33,238
من بمونم، یا...
574
00:25:33,280 --> 00:25:34,448
نوچ.
575
00:25:34,490 --> 00:25:38,243
نه .
576
00:25:38,327 --> 00:25:39,620
ممنون.
577
00:26:08,232 --> 00:26:14,321
♪ستاره ها در آسمون بالای سرت می درخشن♪
578
00:26:14,363 --> 00:26:20,369
♪به نظر نسیم شبانه
زمزمه می کنه، "دوستت دارم"♪
579
00:26:20,410 --> 00:26:26,542
♪پرنده ها روی درخت چنار آواز می خونن♪
580
00:26:26,583 --> 00:26:30,420
♪یه خرده در موردم رویاپردازی کن♪
581
00:26:30,504 --> 00:26:32,881
سرکار نولان تمام مدت
در این عمل ۷ ساعته...
582
00:26:32,923 --> 00:26:34,508
کنارت می مونه.
583
00:26:34,550 --> 00:26:37,135
تو با تیم جراحی حرف نمی زنی، مفهومه؟
584
00:26:37,177 --> 00:26:38,845
اگه توی اون هفت دست از پا خطا کنی،
585
00:26:38,887 --> 00:26:40,264
ما تو رو از اتاق عمل می بریم بیرون.
586
00:26:40,305 --> 00:26:41,598
و مستقیم می بریم برات پرونده تشکیل بدیم.
587
00:26:41,640 --> 00:26:43,517
چی...
معلومه.
588
00:26:43,559 --> 00:26:44,893
یعنی میگم، ببینین، این...
589
00:26:44,935 --> 00:26:47,062
این جراحی قراره جون زنم رو نجات بده.
590
00:26:47,104 --> 00:26:49,606
چرا بخوام کاری کنم
که مختلش کنم؟
591
00:26:49,648 --> 00:26:52,734
متوجهی که اون دکتر ها رو تحت فشار گذاشتی.
592
00:26:52,776 --> 00:26:54,653
شما دو تا...
593
00:26:54,695 --> 00:26:56,905
عملا کل این بیمارستان رو گروگان گرفتین.
594
00:26:56,947 --> 00:26:58,031
به این گوش نکن، عزیزم.
595
00:26:58,073 --> 00:26:59,574
چطوری، عشقم؟
596
00:26:59,616 --> 00:27:00,534
فقط مضطربم.
597
00:27:08,875 --> 00:27:11,044
بندازش! بس کن!
بچرخ!
598
00:27:12,713 --> 00:27:15,465
چی پیش خودت فکر می کردی؟
599
00:27:15,507 --> 00:27:19,636
اگه اون بمیره، دختر من نمی میره.
600
00:27:23,056 --> 00:27:26,727
بفرما.
به چیزی که می خواستی رسیدی.
601
00:27:26,768 --> 00:27:29,104
حالا دوباره شبکه ی بیمارستان رو آنلاین کن.
602
00:27:29,146 --> 00:27:31,440
- نه.
- چرا؟
603
00:27:31,523 --> 00:27:33,734
خب، چون روال کار این نیست.
604
00:27:33,775 --> 00:27:35,485
هی، هی، مراقب باش.
605
00:27:35,527 --> 00:27:38,113
آقای راسل، تو الان کلی قدرت داری.
606
00:27:38,155 --> 00:27:40,282
که به همین خاطر، سوای مخالفت من، الان اینجایی.
607
00:27:40,324 --> 00:27:43,118
ولی بذار یه چیز رو کاملا برات روشن کنم.
608
00:27:43,160 --> 00:27:45,078
ما کار داریم.
609
00:27:45,120 --> 00:27:47,664
تاکتیک های زوری تو به هیچ کس کمکی نمی کنه.
610
00:27:53,462 --> 00:27:54,838
خب، چی به سر اون یارویی میاد...
611
00:27:54,880 --> 00:27:56,715
که سعی کرد به مریدث حمله کنه؟
612
00:27:56,757 --> 00:28:00,469
متهم به حمله میشه،
احتمالا میره زندان،
613
00:28:00,469 --> 00:28:02,929
و احتمالا وقتی اون زندانه
دخترش می میره.
614
00:28:02,971 --> 00:28:04,556
این تو رو خوشحال می کنه؟
615
00:28:04,598 --> 00:28:07,851
زنم داره شانس مجددی می گیره
که واقعا لیاقتش رو داره.
616
00:28:07,893 --> 00:28:09,895
واسه من فقط همین مهمه.
617
00:28:12,189 --> 00:28:15,067
یه ساعته کله اش توی اون ماسماسکه.
618
00:28:15,108 --> 00:28:17,110
اوه، بی خیال.
اون فقط داره خوش می گذرونه.
619
00:28:17,152 --> 00:28:19,071
امیدوارم وقتی بچه ی خودمون...
620
00:28:19,112 --> 00:28:21,490
داره با وسایل الکترونیکی بازی می کنی،
همچین رفتاری نداشته باشی .
621
00:28:21,573 --> 00:28:23,325
چه رفتاری؟
622
00:28:23,366 --> 00:28:25,869
من فقط دارم میگم
یه خرده بازی که عیبی نداره.
623
00:28:25,911 --> 00:28:27,370
منم بازی دوست دارم.
624
00:28:27,412 --> 00:28:29,706
آره، تو یه خرده زیادی بازی دوست داری.
625
00:28:31,333 --> 00:28:33,126
من حالم خوب نیست.
626
00:28:33,168 --> 00:28:34,795
چی شده؟
627
00:28:37,798 --> 00:28:39,758
سرم درد می کنه.
628
00:28:41,760 --> 00:28:43,970
بذار ببینم.
629
00:28:44,012 --> 00:28:45,722
مردمک های چشمش دو سایز مختلفن.
630
00:28:45,764 --> 00:28:47,390
این نشون میده سرش بد ضربه خورده.
631
00:28:47,432 --> 00:28:48,892
میشه بری بگی دکتر بیاد؟
632
00:28:48,934 --> 00:28:51,394
هی، روری، چه اتفاقی افتاد؟
633
00:28:51,436 --> 00:28:53,396
سرت به جایی خورد؟
634
00:28:53,438 --> 00:28:56,608
فکر کنم.
یادم نمیاد.
635
00:28:56,608 --> 00:28:59,528
روری! تو خوبی؟
636
00:28:59,569 --> 00:29:00,946
اوه، عزیزم.
637
00:29:00,987 --> 00:29:02,489
- سلام، مامان.
- سلام.
638
00:29:02,489 --> 00:29:04,324
سرم خیلی درد می کنه.
639
00:29:04,366 --> 00:29:05,784
بیا.
640
00:29:05,826 --> 00:29:07,244
- بیا ببریمت خونه.
- چیزی نیست. بیا.
641
00:29:07,285 --> 00:29:08,954
راستش ببخشید.
642
00:29:08,995 --> 00:29:12,374
می دونم منو نمی شناسین،
ولی اون سرش بدجور ضربه خورده.
643
00:29:12,415 --> 00:29:13,792
چیزی نیست.
چیزی نیست که یه بسته یخ نتونه حلش کنه.
644
00:29:13,834 --> 00:29:15,043
مگه نه، رفیق؟
645
00:29:15,085 --> 00:29:16,378
نه، من...
من فکر نکنم...
646
00:29:16,419 --> 00:29:17,796
صبر کنین.
بذارین یه معاینه اش بکنم.
647
00:29:21,842 --> 00:29:23,969
پسرتون علائم ضربه مغزی رو داره.
648
00:29:24,010 --> 00:29:25,887
ما الان یه خرده
تجهیزات مون به مشکل خورده،
649
00:29:25,929 --> 00:29:27,597
ولی مهمه روری بمونه...
650
00:29:27,639 --> 00:29:29,432
تا وقتی بتونیم چند تا آزمایش روش انجام بدیم،
مطمئن بشیم سرش خوبه.
651
00:29:29,474 --> 00:29:30,559
- نه، ما اونو می بریم خونه.
- بیا، رفیق.
652
00:29:30,600 --> 00:29:32,519
- آقا، من واقعا فکر می کنم...
- روری چیزیش نیست.
653
00:29:32,519 --> 00:29:33,979
بچه ها بازی می کنن.
اینجور اتفاقات میفته.
654
00:29:34,020 --> 00:29:35,605
اون فقط یه خرده باید استراحت کنه، همین.
655
00:29:35,647 --> 00:29:36,898
آقا، شما متوجه نیستین.
656
00:29:36,940 --> 00:29:38,358
احتمالش هست مایعی...
657
00:29:38,400 --> 00:29:39,818
داره به مغزش فشار میاره.
658
00:29:39,859 --> 00:29:41,695
ممکنه به کما بره
و دیگه به هوش نیاد.
659
00:29:41,736 --> 00:29:43,029
ممنون، ولی ما...
660
00:29:43,071 --> 00:29:44,364
کمک شما رو لازم نداریم.
661
00:29:44,406 --> 00:29:45,991
برخلاف اعتقادات ماست.
662
00:29:46,032 --> 00:29:47,867
ببخشید، اعتقادات؟
نشنیدین اون چی گفت؟
663
00:29:47,909 --> 00:29:49,452
ممکنه جمجمه اش ترک خورده باشه.
664
00:29:49,494 --> 00:29:51,788
خیلی خب، ما معتقدیم
تنها مراقبتی که روری نیاز داره...
665
00:29:51,830 --> 00:29:53,248
قدرت شفابخش دعاست.
666
00:29:53,290 --> 00:29:55,458
گوش کنین، بچه ها، شاید بهتره
به حرف دکتر گوش کنین.
667
00:29:55,500 --> 00:29:57,335
ببخشید، ولی شما دو تا چرا دخالت می کنین؟
668
00:29:57,377 --> 00:29:58,837
شما که والدینش نیستین.
669
00:29:58,878 --> 00:30:00,338
خیلی خب، تو باید یه کاری بکنی.
670
00:30:00,380 --> 00:30:01,548
نمی تونم.
من اختیاری ندارم.
671
00:30:01,590 --> 00:30:03,675
ولی من دارم.
672
00:30:03,717 --> 00:30:06,553
من ادله ی کافی دارم
که پسرتون رو بازداشت حمایتی کنم،
673
00:30:06,636 --> 00:30:09,973
طبق بند ۳۰۰ قانون اصول کلی سلامت.
674
00:30:10,015 --> 00:30:11,850
- ببخشید؟
- همچین خبری نیست.
675
00:30:11,891 --> 00:30:13,727
چرا، هست،
و اگه شما سعی کنین دخالت کنین،
676
00:30:13,768 --> 00:30:16,896
این اختیار رو دارم
که هر دوی شما رو هم بازداشت کنم.
677
00:30:16,938 --> 00:30:18,898
ما میریم به وکیل مون زنگ بزنیم.
678
00:30:18,940 --> 00:30:21,484
ما همین بیرونیم، خب، روری؟
679
00:30:23,111 --> 00:30:24,904
زود برمی گردیم، خب؟
680
00:30:27,449 --> 00:30:28,992
گوش کن، همینجا پیش دکتر بمون.
681
00:30:29,034 --> 00:30:30,410
اون ازت مراقبت می کنه، خب؟
682
00:30:31,786 --> 00:30:34,372
هی، قلب کجاست؟
کِی میاد؟
683
00:30:34,414 --> 00:30:36,708
نه تا وقتی که زنت کامل بی هوش و آماده نشه.
684
00:30:38,501 --> 00:30:41,379
کارت عالیه، عزیزم .
685
00:30:41,421 --> 00:30:44,132
نگران نباش، خب؟
کارت حرف نداره.
686
00:30:44,174 --> 00:30:46,217
خیلی دوستت دارم.
687
00:30:46,259 --> 00:30:48,386
منم دوستت دارم.
688
00:30:48,428 --> 00:30:50,638
مریدث، یه نفر دیگه هم هست که قبل عملت...
689
00:30:50,680 --> 00:30:52,515
باید باهاش حرف بزنی.
690
00:30:52,599 --> 00:30:53,975
این پایپره.
691
00:30:54,017 --> 00:30:56,061
صبر کن. نه. نه.
692
00:30:56,102 --> 00:30:57,812
تو داری قلب اونو می گیری.
693
00:30:57,854 --> 00:30:59,856
نه. تمومش کن.
694
00:30:59,898 --> 00:31:01,566
جوناه. جوناه، چیزی نیست.
695
00:31:02,734 --> 00:31:05,362
گوش کردن به حرف هاش حداقل کاریه که می تونم بکنم.
696
00:31:05,403 --> 00:31:08,573
ممنون. این ۲۰ دقیقه ی گذشته...
697
00:31:08,656 --> 00:31:10,700
سعی داشتم ببینم چی باید بگم.
698
00:31:10,784 --> 00:31:14,788
بابام فکر می کنه اگه بهت بگم من کی ام
می تونم قانعت کنم.
699
00:31:14,829 --> 00:31:17,916
انگار اگه بهت بگم کجا قراره برم کالج....
700
00:31:17,957 --> 00:31:20,126
یا با زندگیم چیکار می خوام بکنم...
701
00:31:20,168 --> 00:31:22,045
به نحوی تو رو مجاب می کنه
که اون قلب رو به من بدی.
702
00:31:22,087 --> 00:31:24,380
ولی اون نمی دونه تو چقدر ترسیدی،
703
00:31:24,422 --> 00:31:26,925
چه مدته با این ترس زندگی کردی.
704
00:31:26,966 --> 00:31:28,551
از همون لحظه ای که بهت میگن...
705
00:31:28,593 --> 00:31:30,720
قلبت یه مشکلی داره،
706
00:31:30,804 --> 00:31:33,348
از روزی که قراره از کار بیفته می ترسی.
707
00:31:33,389 --> 00:31:38,061
بابام نمی تونه اینو درک کنه
چون اون قرار نیست بمیره.
708
00:31:38,103 --> 00:31:39,729
مثل ما.
709
00:31:41,689 --> 00:31:45,068
پس گرچه من واسه مردن آماده نیستم،
710
00:31:45,110 --> 00:31:49,114
آماده نیستم که بابام رو تنها بذارم...
711
00:31:49,155 --> 00:31:52,450
ولی تو رو بابت کاری که داری می کنی می بخشم.
712
00:31:52,492 --> 00:31:55,120
نه ... نه ...
713
00:31:55,161 --> 00:31:56,621
به حرفش گوش نکن، مری.
714
00:31:56,663 --> 00:31:58,915
جوناه، نمی تونم این کار رو بکنم.
715
00:31:58,957 --> 00:32:00,542
متاسفم. متاسفم.
716
00:32:00,583 --> 00:32:02,001
لطفا دست نگه دارین.
بس کنین.
717
00:32:02,043 --> 00:32:03,962
دارین چیکار می کنین؟
به کارتون ادامه بدین.
718
00:32:04,003 --> 00:32:06,089
بیمار رضایت نداره.
719
00:32:06,131 --> 00:32:08,716
من نمی خوام تو رو از دست بدم.
720
00:32:08,758 --> 00:32:11,094
- خواهش می کنم. خواهش می کنم.
- متاسفم.
721
00:32:11,135 --> 00:32:13,346
بهت افتخار می کنم، پایپر.
722
00:32:13,388 --> 00:32:15,098
چند دقیقه دیگه تو رو اینجا می بینیم، خب؟
723
00:32:19,060 --> 00:32:21,604
تموم شد، جوناه.
724
00:32:21,646 --> 00:32:22,981
باج افزار رو قطعش کن.
725
00:32:23,022 --> 00:32:24,899
نیازی نیست امروز کس دیگه ای بمیره.
726
00:32:27,652 --> 00:32:29,195
جوناه.
727
00:32:30,864 --> 00:32:31,948
تموم شد.
728
00:32:47,213 --> 00:32:50,550
من...
نمی تونم وارد بشم.
729
00:32:50,592 --> 00:32:53,386
اونا...
اونا منو انداختن بیرون.
730
00:32:53,428 --> 00:32:55,388
کیا؟
731
00:32:55,430 --> 00:32:57,223
همکار هام.
732
00:32:57,265 --> 00:32:58,683
فکر می کردم به خاطر حسن نیت...
733
00:32:58,766 --> 00:33:00,643
داشتن کمکم می کردن.
734
00:33:02,520 --> 00:33:06,024
ولی فقط ازم استفاده کردن.
735
00:33:06,065 --> 00:33:07,191
که پول گیرشون بیاد.
736
00:33:08,985 --> 00:33:12,155
یه ساعت وقت دارین ۵ میلیون دلار جور کنین
وگرنه تا ابد خاموشیه.
737
00:33:16,701 --> 00:33:19,829
فکر می کنی واسه بازداشت حمایتی روری زیاده روی کردم.
738
00:33:19,912 --> 00:33:22,040
پلیس نباید این قدرت رو داشته باشه...
739
00:33:22,081 --> 00:33:23,458
بدون پروسه ای قانونی...
740
00:33:23,499 --> 00:33:25,209
بچه ای رو از والدینش بگیره.
741
00:33:25,251 --> 00:33:26,586
الان ندیدی چه همه کاغذ و برگه...
742
00:33:26,628 --> 00:33:28,087
پر کردم؟
743
00:33:28,129 --> 00:33:30,173
بچه های بومی،
بچه های سیاه و قهوه ای پوست،
744
00:33:30,214 --> 00:33:32,759
قانون توی جدا کردن خانواده ها سابقه داره.
745
00:33:32,759 --> 00:33:34,302
ولی این مورد اورژانسی بود.
746
00:33:34,344 --> 00:33:37,221
یعنی میگم، من نگران سلامت این بچه بودم،
747
00:33:37,263 --> 00:33:39,974
و واسه محافظت ازش معذرت خواهی نمی کنم.
748
00:33:40,016 --> 00:33:42,560
می دونم . می دونم چرا این کار رو کردی.
749
00:33:42,602 --> 00:33:45,480
ولی پلیس ها همیشه راهی
واسه توجیه اقدامات شون پیدا می کنن،
750
00:33:45,521 --> 00:33:47,315
چه با مجوز باشه، چه بی مجوز.
751
00:33:49,400 --> 00:33:51,194
الو؟
752
00:33:51,235 --> 00:33:52,362
هارپر، تو هنوز پیش اون بچه ای؟
753
00:33:52,403 --> 00:33:54,113
آره، منتظر دکترش هستیم.
754
00:33:54,155 --> 00:33:57,158
گوش کن، من گزارشت رو ارسال کردم.
755
00:33:57,200 --> 00:34:00,745
ولی طبق پاسخی که دادن
هیچ سابقه ای از اینکه گریفین و گبی کِین...
756
00:34:00,828 --> 00:34:03,373
چه توی بیمارستان یا از طریق فرزند خوندگی
بچه ای داشته باشن نیست.
757
00:34:03,414 --> 00:34:05,083
چی؟
758
00:34:05,124 --> 00:34:07,043
نه تنها این، بلکه واسه شخصی به نام روری کِین...
759
00:34:07,085 --> 00:34:10,588
نه شناسنامه ای ثبت شده و نه شماره ی ملی ای.
760
00:34:10,630 --> 00:34:11,923
اونا والدینش نیستن.
761
00:34:14,425 --> 00:34:16,761
لیسا، والدین این پسره، خانواده ی کین،
762
00:34:16,803 --> 00:34:18,054
هنوز توی سالن انتظار هستن؟
763
00:34:18,096 --> 00:34:19,722
نه، حدودا ۲۰ دقیقه پیش رفتن.
764
00:34:21,808 --> 00:34:23,434
ولی نمی تونین این کار رو بکنین.
765
00:34:23,476 --> 00:34:25,144
یعنی میگم، زنم بهم نیاز داره.
من باید ازش مراقبت کنم.
766
00:34:25,186 --> 00:34:26,562
دیگه واسه این خیلی دیره.
767
00:34:26,604 --> 00:34:28,106
تو به اتهام قتل میری زندان.
768
00:34:28,147 --> 00:34:29,190
اگه بیمارستان نتونه خون بها رو بده...
769
00:34:29,232 --> 00:34:30,483
و دوباره برق رو برنگردونه،
770
00:34:30,525 --> 00:34:32,026
این یعنی پایپر هم به قلبش نمی رسه،
771
00:34:32,068 --> 00:34:33,277
و اون وقت دو تا قتل گردنته.
772
00:34:33,319 --> 00:34:34,654
مگه اینکه بهمون بگی با کی کار می کنی...
773
00:34:34,695 --> 00:34:36,364
تا بتونیم واسه نجات اون
به موقع این قائله رو خاتمه بدیم.
774
00:34:36,406 --> 00:34:39,158
ببین، مریدث هنوزم کمی دیگه زمان داره.
775
00:34:39,200 --> 00:34:41,786
اگه همکاری کنی، احتمالش هست...
776
00:34:41,828 --> 00:34:44,288
بتونی به قید وثیقه آزاد باشی
و اون مدت زمان رو پیشش باشی.
777
00:34:48,167 --> 00:34:50,628
خیلی خب، اسپنسر مرکل
و کلویی اسپیکر.
778
00:34:50,670 --> 00:34:52,547
با جفت شون توی اینترنت آشنا شدم.
779
00:34:52,588 --> 00:34:54,882
اونا بهم کمی پول پیشنهاد دادن
که بتونم یه باج افزار تولید کنم.
780
00:34:54,966 --> 00:34:56,092
من کلی بدهی پزشکی داشتم.
781
00:34:56,134 --> 00:34:58,761
پس جواب مثبت دادم،
782
00:34:58,803 --> 00:35:01,681
و اونا پیشنهاد هک بیمارستان رو دادن.
783
00:35:01,722 --> 00:35:04,183
و من فکر می کردم
این به من و مریدث کمک می کنه،
784
00:35:04,225 --> 00:35:06,853
ولی مشخصا ما فقط بازیچه شون بودیم.
785
00:35:06,936 --> 00:35:08,813
و کجا می تونیم اونا رو پیدا کنیم؟
786
00:35:08,896 --> 00:35:12,066
نمی دونم، ولی یعنی میگم،
تیم تکنولوژی تون...
787
00:35:12,108 --> 00:35:14,277
احتمالا بتونه رد اون پیام ها رو بگیره.
788
00:35:19,782 --> 00:35:20,950
واحد ۷-آدام-۱۰۰ به واحد های عقب.
789
00:35:21,033 --> 00:35:22,493
سی-ساید مهیاست؟
790
00:35:22,535 --> 00:35:23,744
سی-ساید مهیاست.
791
00:35:23,786 --> 00:35:25,997
دریافت شد.
وارد عمل میشیم.
792
00:35:33,212 --> 00:35:34,839
پلیس!
ما حکم داریم!
793
00:35:34,881 --> 00:35:36,340
همین الان در رو باز کنین!
794
00:35:38,005 --> 00:35:40,529
♪ Where is it now?
795
00:35:40,573 --> 00:35:42,183
♪ Where has it been?
796
00:35:42,221 --> 00:35:43,681
امنه.
797
00:35:43,750 --> 00:35:45,752
♪ Where is it now?
798
00:35:45,795 --> 00:35:46,274
♪ Where has it been?
799
00:35:46,309 --> 00:35:47,810
امنه.
800
00:35:47,884 --> 00:35:50,235
♪ Where is it now?
801
00:35:50,271 --> 00:35:51,731
اینجا متروکه ست.
802
00:35:51,772 --> 00:35:53,566
انگار ماه هاست هیچ کس اینجا نبوده.
803
00:35:53,608 --> 00:35:54,817
حتما ردی که زدیم غلط بوده.
804
00:35:54,859 --> 00:35:56,485
اینجا تجهیزات کامپیوتری نیست.
805
00:35:56,527 --> 00:35:58,154
با لپتاپ نمیشه
چنین حمله ی سایبری ای کرد.
806
00:36:47,286 --> 00:36:49,372
سلام. دست ها جایی که ببینیم.
807
00:36:49,413 --> 00:36:51,248
قضیه چیه؟
808
00:36:51,290 --> 00:36:52,541
قضیه اینه که کدوم تون می خواد...
809
00:36:52,583 --> 00:36:54,251
باج افزار رو قطع کنه و معامله ای بکنه،
810
00:36:54,293 --> 00:36:56,879
و کدوم تون قراره دو دهه بیفته زندان.
811
00:36:58,839 --> 00:37:01,133
جواب خوبیه.
812
00:37:08,182 --> 00:37:10,601
هی! دست ها بالا.
813
00:37:13,145 --> 00:37:15,398
ما داشتیم برمی گشتیم بیمارستان دنبال روری.
814
00:37:15,439 --> 00:37:17,274
معلومه!
815
00:37:17,316 --> 00:37:20,069
دست ها بالای سر، انگشت ها توی هم قفل.
816
00:37:20,069 --> 00:37:21,904
شما واسه آدمربایی بازداشتین.
817
00:37:24,532 --> 00:37:26,117
ما به روری خونه ای دادیم.
818
00:37:26,158 --> 00:37:27,576
گبی، هیچی نگو.
819
00:37:36,460 --> 00:37:39,964
- خیلی وقته اونجاست.
- آره .
820
00:37:40,005 --> 00:37:43,259
من در زدم،
ولی اون جواب نداد.
821
00:37:43,300 --> 00:37:44,927
باید بهش سر بزنیم.
822
00:37:46,178 --> 00:37:48,139
لوسی؟
کریس و تامارا هستیم.
823
00:37:48,222 --> 00:37:49,473
داریم میایم تو.
824
00:37:55,563 --> 00:37:58,357
لوسی، خوبی؟
825
00:37:58,399 --> 00:38:00,860
اوه. شرمنده.
826
00:38:00,901 --> 00:38:03,362
داشتم یه سری چیز ها رو تجزیه و تحلیل می کردم.
827
00:38:03,404 --> 00:38:06,615
دیدیش؟
828
00:38:06,657 --> 00:38:08,826
آره.
829
00:38:08,868 --> 00:38:10,828
تا تهش .
830
00:38:10,870 --> 00:38:12,288
شاید بهتره بریم خونه.
831
00:38:12,329 --> 00:38:13,873
آره.
832
00:38:13,914 --> 00:38:17,418
من تصمیم گرفتم شهادت ندم.
833
00:38:17,459 --> 00:38:19,503
کاملا درک می کنم.
834
00:38:19,545 --> 00:38:21,589
سعی داشتم ثابت کنم چقدر قوی هستم،
835
00:38:21,630 --> 00:38:25,593
ولی... من از اون واقعه نجات پیدا کردم.
836
00:38:25,634 --> 00:38:27,386
چیزی واسه ثابت کردن ندارم.
837
00:38:28,721 --> 00:38:30,097
آره.
838
00:38:30,139 --> 00:38:32,349
ما کلی مدرک داریم .
839
00:38:32,391 --> 00:38:33,893
بدون تو محکومش می کنیم، قول میدم.
840
00:38:33,934 --> 00:38:36,187
بریم.
من برات شام درست می کنم.
841
00:38:36,228 --> 00:38:38,606
باشه.
یکی دیگه از اون دستور پخت های کلیپ تاکه؟
842
00:38:38,647 --> 00:38:39,815
نه.
843
00:38:39,857 --> 00:38:41,233
توی کلیپ تاک دستور پخت داره؟
844
00:38:41,275 --> 00:38:42,818
نه، دوز و کلک داره.
845
00:38:42,860 --> 00:38:45,112
و در عین حال، کف بشقاب هم لیس زدی.
846
00:38:45,196 --> 00:38:46,238
رفیق.
847
00:38:46,280 --> 00:38:47,239
ببخشید.
848
00:38:48,782 --> 00:38:51,160
هی . داری میری؟
849
00:38:51,243 --> 00:38:52,828
آره.
850
00:38:52,870 --> 00:38:54,371
منم همینطور.
851
00:38:54,413 --> 00:38:56,332
می دونی، الان تامارا داشت می گفت...
852
00:38:56,373 --> 00:38:58,459
که چقدر دلش می خواد
یکی از رستوران های...
853
00:38:58,500 --> 00:38:59,835
این دور و بر رو امتحان کنه.
854
00:38:59,877 --> 00:39:01,545
جایی رو پیشنهاد میدی؟
855
00:39:01,587 --> 00:39:03,672
همین بغل یه رستوران گیاهی معرکه هست.
856
00:39:03,714 --> 00:39:05,424
گریت گایا.
857
00:39:05,466 --> 00:39:07,301
دوستدار محیط زیست، بدون محصولات حیوانی.
858
00:39:07,343 --> 00:39:09,470
من می تونم نشونت بدم.
859
00:39:09,511 --> 00:39:11,055
تو رو به راهی؟
860
00:39:11,138 --> 00:39:13,474
آره . برو.
861
00:39:14,683 --> 00:39:16,393
من براش شام درست می کنم.
862
00:39:16,435 --> 00:39:17,895
بریم.
863
00:39:17,937 --> 00:39:19,897
من برم وسایلم رو بردارم.
864
00:39:19,966 --> 00:39:22,708
♪ And the neon light
paints the outside ♪
865
00:39:22,733 --> 00:39:24,234
تو آشپزی بلدی؟
866
00:39:24,276 --> 00:39:25,736
نه بابا
867
00:39:25,778 --> 00:39:27,696
بیرون غذا بخوریم، یا سفارش بدیم بیارن؟
868
00:39:27,738 --> 00:39:29,198
بستگی داره.
869
00:39:29,281 --> 00:39:31,700
اگه سفارش بدیم بیارن
پامو میمالی؟
870
00:39:31,760 --> 00:39:33,240
توی رستوران میمالمشون
871
00:39:33,285 --> 00:39:35,704
- واسم مهم نیست.
- چی؟ چندش.
872
00:39:35,746 --> 00:39:37,539
پاهای تو هستن.
873
00:39:37,581 --> 00:39:40,167
واقعا باید بهت توضیح بدم که...
874
00:39:40,209 --> 00:39:42,044
در آوردن کفش ها توی مکان عمومی که...
875
00:39:42,086 --> 00:39:45,839
ساحل یا پارک نیست، کار زشتیه؟
876
00:39:45,881 --> 00:39:48,258
پس داری میگی توی هواپیما هم نباید این کار رو کرد؟
877
00:39:48,258 --> 00:39:50,219
اوه، حالا دیگه مطمئنم
داری سر به سرم میذاری.
878
00:39:50,302 --> 00:39:51,804
چی؟
879
00:39:54,473 --> 00:39:56,850
من فقط می خوام برم خونه.
880
00:39:58,727 --> 00:40:01,689
خب، متاسفانه نمیشه.
881
00:40:01,730 --> 00:40:03,982
مامان و بابام می تونن توضیح بدن.
882
00:40:07,277 --> 00:40:10,948
خیلی متاسفم، ولی...
883
00:40:10,989 --> 00:40:14,118
اونا والدین واقعی تو نیستن.
884
00:40:14,159 --> 00:40:21,125
وقتی سه سالت بود دزدیده شدی.
885
00:40:21,208 --> 00:40:23,085
می دونم... می دونم حتما
شنیدن این قضیه واست سخته،
886
00:40:23,168 --> 00:40:26,463
ولی اسم واقعی تو اسکات رینولدزه.
887
00:40:26,505 --> 00:40:28,590
والدینت جرالد و دوروتی هستن.
888
00:40:28,632 --> 00:40:31,510
اونا... اونا الان دارن میان اینجا .
889
00:40:31,552 --> 00:40:36,181
یه عکس فرستادن که بهت نشون بدم.
890
00:40:36,265 --> 00:40:39,476
خب، این جرالده،
و اینم دوروتیه،
891
00:40:39,518 --> 00:40:42,104
و اون کوچولوی خوشگل اونجا تویی.
892
00:40:42,146 --> 00:40:46,316
اگه من نخوام باهاشون برم چی؟
893
00:40:46,358 --> 00:40:48,068
حتی اونا رو نمی شناسم.
894
00:40:48,110 --> 00:40:52,489
گوش کن، می دونم این ماجرا خیلی برات یهویی شد،
895
00:40:52,531 --> 00:40:57,035
ولی... تا وقتی اونا برسن،
896
00:40:57,077 --> 00:41:00,414
من اینجا می شینم و باهات منتظر می مونم.
897
00:41:00,456 --> 00:41:02,666
جفت مون می مونیم.
898
00:41:02,708 --> 00:41:04,835
و حالا که قراره منتظر باشیم،
899
00:41:04,877 --> 00:41:07,129
میشه اون بازی ای که
داشتی بازی می کردی رو نشونم بدی؟
900
00:41:07,171 --> 00:41:10,048
چون فکر کنم رفقای من خیلی خوش شون بیاد.
901
00:41:10,090 --> 00:41:11,258
حتما.
902
00:41:11,338 --> 00:41:12,687
♪ And I'll try to do it, too
903
00:41:12,731 --> 00:41:17,039
♪ Use words
to grade my pictures blue ♪
904
00:41:17,083 --> 00:41:18,388
♪ And I hope
they'll take you, too ♪
905
00:41:21,479 --> 00:41:25,570
خب، دکتر از نحوه جراحی خیلی راضیه.
906
00:41:25,613 --> 00:41:27,572
48 ساعت آینده قطعی میشه،
907
00:41:27,615 --> 00:41:31,358
اما اون فکر می کنه که پایپر شانس
خیلی خوبی برای یه زندگی طولانی مدت داره.
908
00:41:31,401 --> 00:41:33,186
و پدرش؟
909
00:41:33,229 --> 00:41:35,188
اه، فکر نمیکنم دفتر دادستانی بخواد متهمش کنه
910
00:41:35,231 --> 00:41:37,190
حتی اگرم متهم کنن، هیچ هیئت منصفه ای
پیدا نمیشه که
911
00:41:37,233 --> 00:41:39,105
اونو محکوم کنه
912
00:41:39,148 --> 00:41:40,454
مردیت چطور؟
913
00:41:40,498 --> 00:41:42,412
اون تو راهه مراقبت بیمارستانیه
( واژه hospice به بیمارستان یا آسایشگاهی گفته می شود که بیمارانی که پزشکان جواب کرده اند یا سالمندانی که بسیار مریض هستند در آنجا تحت مراقبت قرار می گیرند. )
914
00:41:42,456 --> 00:41:47,026
متاسفانه، اون وقت زیادی نداره
915
00:41:47,069 --> 00:41:50,899
خب، میگن تو روز های سخت، تنها راه حل
916
00:41:50,943 --> 00:41:53,423
یه حمومه داغه و یه لیوان شراب یخ
917
00:41:53,467 --> 00:41:54,903
ناموسا؟
918
00:41:54,947 --> 00:41:56,731
من زیاد اهل حموم نیستم
919
00:41:56,775 --> 00:41:58,428
حتی اگه با من بری؟
920
00:41:58,472 --> 00:42:01,562
اوه، این یه راه حله کاملا متفاوته
921
00:42:01,606 --> 00:42:04,086
امممممممم
922
00:42:04,130 --> 00:42:05,827
به محض اینکه دوش بگیری
923
00:42:05,871 --> 00:42:09,265
میخوام بدونی که این بوی تلاشیه که بخاطر
924
00:42:09,309 --> 00:42:13,052
انتقال 27 تا بیمار به خارج و برگشت به این بیمارستانه.
925
00:42:13,095 --> 00:42:16,011
بله، نه، و من خوشحال میشم که به این همه تلاش سخت
926
00:42:16,055 --> 00:42:17,578
با یه مدت با ارزش لخت بودن هدیه بدم
927
00:42:17,622 --> 00:42:20,981
اون گودی هاتو تمیز کنی
"فرض میگیریم منظور زیر بقلش بوده"
928
00:42:21,225 --> 00:42:26,012
♪ Oooooh
929
00:42:26,036 --> 00:42:29,736
ترجمه و زیرتویس سعید مسعودی
saeed.masoodi@yahoo.com
930
00:42:30,286 --> 00:42:39,774
♪♪
931
00:42:39,818 --> 00:42:49,392
♪♪
932
00:42:49,436 --> 00:42:58,706
♪♪