1 00:00:07,703 --> 00:00:09,400 واحد 7-آدم-15، ما برای سیستم هشدارمون 2 00:00:09,444 --> 00:00:10,706 در صحنه هستیم 3 00:00:14,710 --> 00:00:16,364 واو! دستتاتو ببر بالا 4 00:00:16,407 --> 00:00:17,930 آروم و قشنگ دستتاتو بهم نشون بده. 5 00:00:17,974 --> 00:00:19,106 دستاتو بالا نگه دار همونجا وایسا... 6 00:00:19,149 --> 00:00:21,151 تویی که کیف رو دوشته، همونجایی که هستی بمون 7 00:00:21,195 --> 00:00:22,674 و دستاتو نشونمون بده 8 00:00:22,718 --> 00:00:24,241 میتونی منو ببینی؟ 9 00:00:24,285 --> 00:00:26,722 بله خیلیم زیاد 10 00:00:26,765 --> 00:00:29,333 جادوگره گفت این دستبند منو نامرئی میکنه. 11 00:00:29,377 --> 00:00:31,857 ♪♪ 12 00:00:31,901 --> 00:00:33,294 صبر کن 13 00:00:33,337 --> 00:00:36,036 تو منو نمیبینی 14 00:00:36,079 --> 00:00:37,515 کیفارو میبینی 15 00:00:40,475 --> 00:00:41,606 اوه آقا، دستاتو ببر بالا 16 00:00:41,650 --> 00:00:43,086 نه. صبر کن 17 00:00:43,130 --> 00:00:45,001 آقا این، اون نه... بزار همونجا باشن. 18 00:00:45,045 --> 00:00:46,785 فکر.. فکرشم... اینم از این. 19 00:00:46,829 --> 00:00:48,309 خب، خوبیش اینه که میتونیم بگیم 20 00:00:48,352 --> 00:00:50,050 که هیچ سلاحی رو قایم نکرده 21 00:00:50,093 --> 00:00:55,577 ♪ I'm gonna win for you like I know you want me to do ♪ 22 00:00:55,620 --> 00:00:59,494 ترجمه و زیرنویس سعید مسعودی saeed.masoodi@yahoo.com 23 00:01:04,847 --> 00:01:07,241 از اون چیزی که فکر میکردم سخت تره. 24 00:01:07,284 --> 00:01:09,634 اگه جاییت میخاره اشکال نداره میتونی بخارونیش 25 00:01:09,678 --> 00:01:11,288 نه، نه ، نه ،نه 26 00:01:11,332 --> 00:01:13,986 این طولانی ترین مدتیه که بدون نگاه کردن به گوشیم گذروندم 27 00:01:14,030 --> 00:01:15,292 فکر کنم یه مشکلی دارم 28 00:01:15,336 --> 00:01:16,815 قرار نبود چیزی بگم 29 00:01:16,859 --> 00:01:18,295 اوضاع و احوال چطوره؟ 30 00:01:18,339 --> 00:01:20,123 میدونی دیگه، میگذره 31 00:01:20,167 --> 00:01:21,298 راستش، نمیدونم 32 00:01:21,342 --> 00:01:23,518 من مثل تو نقاش نیستم. 33 00:01:23,561 --> 00:01:24,823 مگه اینکه نقاشی ساختمون رو هم حساب کنی 34 00:01:24,867 --> 00:01:26,608 خب، من هنوز نقاش نیستم 35 00:01:26,651 --> 00:01:28,218 فقط یه چندتا کلاس رفتم 36 00:01:28,262 --> 00:01:30,960 باور کن... من از حاشیه امنم خارج شدم 37 00:01:31,003 --> 00:01:32,614 باشه، این دقیقا همون چیزی بود که در مورد آشپزی فرانسوی گفتی 38 00:01:32,657 --> 00:01:34,746 ولی بعدش توی سه روز کتابو گرفتی و استاده 39 00:01:34,790 --> 00:01:37,097 تاس کباب شدی 40 00:01:37,140 --> 00:01:39,795 اوه، باشه حالا این یکیو دیگه نمیتونم نادیده بگیرم 41 00:01:39,838 --> 00:01:41,449 وقتشه برم سر کار 42 00:01:41,492 --> 00:01:42,711 ببینم چیکار کردی نه، نه، نه. 43 00:01:42,754 --> 00:01:44,539 باید تا موقعی که تمومش کنم صبر کنی 44 00:01:44,582 --> 00:01:46,454 من که نگرانم 45 00:01:50,545 --> 00:01:51,807 هی ، تو اوه 46 00:01:51,850 --> 00:01:53,156 سلام، صبح بخیر 47 00:01:53,200 --> 00:01:56,203 اه، ایمیلم بهت رسید؟ آره 48 00:01:56,246 --> 00:01:58,292 وقت نکردم همه مقاله هایی که در مورد 49 00:01:58,335 --> 00:02:01,556 لوس کردن مجرما فرستادی بخونم، اما تو لیست کارهایی که باید انجام بدمه 50 00:02:01,599 --> 00:02:04,080 هیچوقت یه دوست دختر نداشتم که بهم مشق شب بگه 51 00:02:04,124 --> 00:02:06,604 خب، میدم چون میدونم به همون سرعتی که 52 00:02:06,648 --> 00:02:09,651 به مردم برچسب جنایتکاری میزنی، منم دوست دخترت صدا میکنی 53 00:02:09,694 --> 00:02:11,696 در حالی که فقط سره چهار تا قرار رفتیم. 54 00:02:11,740 --> 00:02:13,698 اوه، من ... ببین جفتمون میدونیم که 55 00:02:13,742 --> 00:02:15,265 سیستم قضایی نیاز داره که درست بشه 56 00:02:15,309 --> 00:02:17,049 و تو تویه یه موقعیتی هستی که میتونی این کارو انجام بدی 57 00:02:17,093 --> 00:02:20,183 به همون دلیل منم... بهت کمک میکنم تا یاد بگیری. 58 00:02:20,227 --> 00:02:21,489 خب، اگه تو به این قدرت حسش میکنی 59 00:02:21,532 --> 00:02:22,490 چرا به دانشکده حقوق نرفتی؟ 60 00:02:22,533 --> 00:02:23,882 پدر و مادرم ازم خواستن، 61 00:02:23,926 --> 00:02:24,927 پس از بحث خارج بود 62 00:02:24,970 --> 00:02:26,058 جدی میگم 63 00:02:26,102 --> 00:02:27,625 میدونم که عاشق کاری که میکنی هستی 64 00:02:27,669 --> 00:02:29,584 ولی خیلی از پلیسا از خشونت بیزار میشن و 65 00:02:29,627 --> 00:02:31,020 میرن دانشکده حقوق 66 00:02:31,063 --> 00:02:33,675 تو میتونی بخشی از راه حل باشی. 67 00:02:33,718 --> 00:02:35,633 سعنی نکن باهوش به نظر بیایی 68 00:02:35,677 --> 00:02:37,461 آره، خیلی برام سخته اوهوم 69 00:02:37,505 --> 00:02:40,899 باید برم دادگاه 70 00:02:40,943 --> 00:02:44,294 واقعا ناراحت شدی بهت گفتم "دوست دختر" 71 00:02:44,338 --> 00:02:47,471 باهاش مشکلی ندارم تا اون موقعی که توام با اینکه تورو به عنوان یه 72 00:02:47,515 --> 00:02:50,039 کاره در حال پیشرفت تعریف کنم مشکلی نداشته باشی 73 00:02:50,082 --> 00:02:51,780 هیچوقت نفهمیدم کی داری شوخی میکنی 74 00:02:51,823 --> 00:02:53,869 خوبه هوشیار نگهت میداره 75 00:02:53,912 --> 00:02:56,611 ♪♪ 76 00:02:56,654 --> 00:02:57,873 سلام، لوسی سلام. 77 00:02:57,916 --> 00:02:59,440 هی، میدونستی که بیلی 78 00:02:59,483 --> 00:03:01,050 داره یه نقاشی از صورت نولان میکشه؟ 79 00:03:01,093 --> 00:03:03,444 واقعا؟ خدایا، روحمم خبر نداره 80 00:03:03,487 --> 00:03:05,446 تو در موردش حرف میزنی، هر روزه خدا هر روزه خدا 81 00:03:05,489 --> 00:03:07,578 باشه، ببخشید که به دوست دخترم افتخار میکنم 82 00:03:07,622 --> 00:03:09,232 ببین، باید یه چندتا چیز بهم یاد بدی 83 00:03:09,276 --> 00:03:11,408 مثلا، چطوری هنوز با یکی سر تر از خودت قرار میزاری؟ 84 00:03:11,452 --> 00:03:13,105 اوه، این... یکی از عادتاشه 85 00:03:13,149 --> 00:03:15,151 اوه، منصفانست 86 00:03:15,195 --> 00:03:17,284 جدا، منظورم اینه که اون هم یه آتش نشانه، 87 00:03:17,327 --> 00:03:20,243 هم نیروی ذخیره ارتشه، هم مربی رقصه، و هم به نقاشه؟ 88 00:03:20,287 --> 00:03:21,940 موتورسکیلت سوار ، میخونه چی، 89 00:03:21,984 --> 00:03:24,378 و نایب قهرمان جایزه نوبل و فراموش کردی 90 00:03:24,421 --> 00:03:26,467 واقعا؟ نه دومی رو از خودم در اوردم 91 00:03:26,510 --> 00:03:27,511 ولی یجورایی باورش کردی 92 00:03:27,555 --> 00:03:29,034 آره 93 00:03:29,078 --> 00:03:30,601 امروز یونیفورم نداری 94 00:03:30,645 --> 00:03:32,690 به چه مناسبت؟ 95 00:03:32,734 --> 00:03:34,214 اوه، بزودی میفهمی 96 00:03:36,868 --> 00:03:39,784 - قربان، خوشتیپ شدین - اوه، سلام! 97 00:03:39,828 --> 00:03:42,091 خیلی خب، خیلی خب آروم باشین 98 00:03:42,134 --> 00:03:43,484 کت و شلوار واسه دادگاهه 99 00:03:43,527 --> 00:03:45,268 الان، میخوام که به یه نفر دیگه توجه کنین 100 00:03:45,312 --> 00:03:49,359 نه به کت و شلوار امروزه من.... کارآگاه هارپر. 101 00:03:49,403 --> 00:03:52,144 کی میخواد بهم بگه که چرا یه افسر اموزشی باید 102 00:03:52,188 --> 00:03:55,887 راحت ترین لباس بارداریشو برای گشت بپوشه؟ 103 00:03:55,931 --> 00:03:57,846 روز لباس ساده. روز لباس ساده. 104 00:03:57,889 --> 00:03:59,978 خب، اون چیه؟ 105 00:04:00,022 --> 00:04:01,241 امروز، کاراگاه هارپر 106 00:04:01,284 --> 00:04:03,547 باهات به عنوان یه سایه میاد نه یه افسر آموزشی 107 00:04:03,591 --> 00:04:05,114 تنها کارش اینه که نگاه کنه 108 00:04:05,157 --> 00:04:06,898 پس یجوری رفتار کن انگاه تنهایی داری گشت میزنی 109 00:04:06,942 --> 00:04:09,292 و همه چیزو خودت باید مدیریت کنی 110 00:04:09,336 --> 00:04:12,339 باشه. منظورم اینه که در واقع یه جورایی عالی به نظر میرسه. 111 00:04:12,382 --> 00:04:14,036 اوه، به هر حال، ازش لذت ببر 112 00:04:14,079 --> 00:04:15,907 و این حقیقت که تو این روز 113 00:04:15,951 --> 00:04:17,648 بیشتره تاره کارا اخراج میشن 114 00:04:17,692 --> 00:04:19,650 اذیتت کنه 115 00:04:19,694 --> 00:04:22,131 واقعا؟ آخرین دستوره کاری 116 00:04:22,174 --> 00:04:25,177 افسر هانگ امروز صبح یه مشکله اورژانسیه برای دندوناش پیش اومد 117 00:04:25,221 --> 00:04:27,179 نولان، تو میز پذیرش کار می کنی. 118 00:04:27,223 --> 00:04:28,833 اوه مشکلی نیست. می تونم از یه صبحه آروم استفاده کنم. 119 00:04:28,877 --> 00:04:29,834 با اسمیتی. 120 00:04:29,878 --> 00:04:34,448 ♪♪ 121 00:04:34,491 --> 00:04:36,928 ببخشید ، آقا من نمیتونم برگه جریمه تعمیراتتون رو امضا کنم 122 00:04:36,972 --> 00:04:39,583 تا موقعی که در واقع... خب، تعمیرش کنین. 123 00:04:39,627 --> 00:04:42,630 وقتی از بانک اومدم بیرون دوچرخم اونجا نبود. 124 00:04:42,673 --> 00:04:43,761 اینو به عنوان یه تقدیر در نظر بگیر 125 00:04:43,805 --> 00:04:45,589 اگر خدا میخواست دوچرخه سواری کنیم 126 00:04:45,633 --> 00:04:47,809 اون صندلیارو اینقد آزار دهنده درست نمیکرد 127 00:04:47,852 --> 00:04:50,290 احساس میکنم تو داری منو از نوشتن گزارش منصرف میکنی 128 00:04:50,333 --> 00:04:51,465 درسته 129 00:04:51,508 --> 00:04:53,162 خانم، اگه بیاید توی صف من 130 00:04:53,205 --> 00:04:54,381 میتونم تو یه دقیقه کمکتون کنم 131 00:04:54,424 --> 00:04:56,339 و امروز چه کاری می تونم براتون انجام بدم؟ 132 00:04:56,383 --> 00:04:58,559 از پسرم بخاطر اسکیت بردش توی راه مدرسه زور گیری شده 133 00:04:58,602 --> 00:05:00,212 اوه، متاسفم که اینو می شنوم. 134 00:05:00,256 --> 00:05:02,954 اه، بزارید از اینجا شروع کنیم ممنون 135 00:05:02,998 --> 00:05:05,130 هی، هی. من باید به یه نفر صحبت کنم. 136 00:05:05,174 --> 00:05:06,915 باشه. خب این مردم خیلی وقته منتظرن. 137 00:05:06,958 --> 00:05:08,220 اگر شما فقط برید توی صف... 138 00:05:08,264 --> 00:05:10,048 ولی این خیلی مهمه! 139 00:05:10,092 --> 00:05:11,876 و بقیه پرونده ها هم مهم هستن. 140 00:05:11,920 --> 00:05:14,792 درکتون میکنم اگر فقط برید توی صف، قربان. 141 00:05:16,446 --> 00:05:18,927 متشکرم. از این بابت عذرخواهی می کنم. 142 00:05:18,970 --> 00:05:21,973 خب، اوم، می تونید بهم بگید چه اتفاقی افتاد؟ 143 00:05:22,017 --> 00:05:23,453 جدا، من برای چیزی که باید ازش رد شی 144 00:05:23,497 --> 00:05:25,020 احترام بیشتری قائلم. 145 00:05:25,063 --> 00:05:26,891 آرایشی که باید برای فیلم مستندم میکردم... 146 00:05:26,935 --> 00:05:28,589 پوستمو داشت نابود میکرد. 147 00:05:31,418 --> 00:05:33,463 اوه، درسته 148 00:05:33,507 --> 00:05:34,899 "تو اینجا نیستی." 149 00:05:37,075 --> 00:05:38,686 باشه، پس این ماشینه منه. 150 00:05:39,991 --> 00:05:40,949 من. 151 00:05:40,992 --> 00:05:43,081 تنها. 152 00:05:45,388 --> 00:05:47,738 حدس میزنم این به این معنیه که میتونم انتخاب کنم ناهار چی بخورم 153 00:05:49,305 --> 00:05:50,785 و چی توی رادیو پخش کنم. 154 00:05:52,482 --> 00:05:55,355 من تمام روزو به بلوگراس فکر میکنم. (یه نوع موسیقی) 155 00:05:55,398 --> 00:05:57,705 اونوقت امروز میشه آخرین روزت. 156 00:05:59,359 --> 00:06:01,143 برچسب منقضی شده. (برچسب روی پلاک ماشینا) 157 00:06:01,186 --> 00:06:03,450 من پلاکشو چک میکنم 158 00:06:05,713 --> 00:06:08,324 میگه که متعلق به ناتاشا مارشه. 159 00:06:08,368 --> 00:06:10,195 آدرس شمال هالیوود 160 00:06:11,675 --> 00:06:13,764 باشه. بیا بریم سلام کنیم 161 00:06:23,252 --> 00:06:24,732 صبح بخیر، خانم 162 00:06:24,775 --> 00:06:25,907 میدونین چرا شمارو کشیدم کنار؟ 163 00:06:25,950 --> 00:06:27,125 نه نمیدونم. 164 00:06:27,169 --> 00:06:29,040 اه، برچسبتون منقضی شده. 165 00:06:29,084 --> 00:06:30,955 میتونید، اه، کارت ماشین و گواهینامتون رو بگیرید 166 00:06:30,999 --> 00:06:32,566 و از ماشین خارج بشید، لطفا؟ 167 00:06:32,609 --> 00:06:34,176 برای اینکه برچسبم منقضی شده نیازه از ماشین پیاده بشم؟ 168 00:06:34,219 --> 00:06:35,699 اوه، نه، نگران نباشید. شما تو هیچ دردسری نیفتادید. 169 00:06:35,743 --> 00:06:37,440 فقط اینکه تو این خیابون ترافیک زیاده 170 00:06:37,484 --> 00:06:39,007 و من امروز تنهایی گشت میزنم. 171 00:06:39,050 --> 00:06:40,704 پس این فقط برای امنیت خودم نیست، بلکه برای شما هم هست. 172 00:06:40,748 --> 00:06:41,879 فقط یه دقیقه طول میکشه. باشه. 173 00:06:46,014 --> 00:06:48,233 بفرمایید. این طرف. 174 00:06:50,497 --> 00:06:51,933 خیلی خب، بزار ببینم 175 00:06:51,976 --> 00:06:53,761 حالا، خانم شما میدونستید که 176 00:06:53,804 --> 00:06:55,458 داشتید با برچسب منقضی شده رانندگی میکردید؟ 177 00:06:55,502 --> 00:06:57,199 معمولا شوهرم پیگیر این چیزاست 178 00:06:57,242 --> 00:06:59,506 خیلی خب، ببینید، این باز من بهتون فقط یه اخطار میدم 179 00:06:59,549 --> 00:07:01,290 ولی بدونین، پلیس بعدی که شمارو بکشه کنار 180 00:07:01,333 --> 00:07:02,683 شاید اینقدر باگذشت نباشه، فهمیدین؟ 181 00:07:02,726 --> 00:07:04,032 فهمیدم. 182 00:07:04,075 --> 00:07:05,816 ممنون، افسر خیلی خب. 183 00:07:05,860 --> 00:07:08,036 طاقت فرسا بود 184 00:07:08,079 --> 00:07:09,341 اگر قرار نبود من به بیشتر مردم کمک کنم، 185 00:07:09,385 --> 00:07:10,821 خیلی سریع تر پیش میرفت. 186 00:07:10,865 --> 00:07:13,650 خب، من در زمینه کیفیت هستم، نه کمیت. 187 00:07:13,694 --> 00:07:15,478 خب، تو به طرز شگفت انگیزی شکست می خوری. 188 00:07:15,522 --> 00:07:16,871 آقا، الان میتونم بهتون کمک کنم. 189 00:07:19,700 --> 00:07:21,484 آقا؟ ببخشید؟ 190 00:07:22,790 --> 00:07:25,009 آقا؟ 191 00:07:25,053 --> 00:07:27,403 حالش خوبه؟ 192 00:07:27,447 --> 00:07:29,405 نه 193 00:07:29,449 --> 00:07:30,754 مرده. 194 00:07:30,798 --> 00:07:33,235 مرکز، افسر نولان هستم، توی سالن انتظار 195 00:07:33,278 --> 00:07:35,106 اینجا یه نفر مرده. 196 00:07:35,150 --> 00:07:36,586 مرد 40 ساله، هوشیار نیست، نفس نمی کشه، 197 00:07:36,630 --> 00:07:38,066 و بدنش سرده. 198 00:07:38,109 --> 00:07:40,677 تکرار میکنم... ما یه جسد مرده، توی سالن انتظار داریم. 199 00:07:44,638 --> 00:07:46,422 ساکتی 200 00:07:46,466 --> 00:07:48,990 چی؟ 201 00:07:49,033 --> 00:07:50,426 فکر می کنی من وکیل خوبی میشم؟ 202 00:07:50,470 --> 00:07:52,515 نه. 203 00:07:52,559 --> 00:07:55,257 و این یه تعریفه. 204 00:07:55,300 --> 00:07:57,433 وسلی یه وکیله. ما هم وسلی رو دوست داریم. 205 00:07:57,477 --> 00:08:00,523 آه، ما وسلی رو قبول داریم چون از لوپز می ترسیم. 206 00:08:00,567 --> 00:08:03,831 این فقط... یه دادستان پیشتاز، 207 00:08:03,874 --> 00:08:06,355 میتونه خیلی جیزارو که ما نمیتونم تغییر بده 208 00:08:06,398 --> 00:08:08,052 ما اینجا نیستیم که این چیزارو تغییر بدیم. 209 00:08:08,096 --> 00:08:09,967 ما اینجایم که مجرمارو بگیریم 210 00:08:10,011 --> 00:08:11,926 ببین، اگi میخوای شیوه کار جامعه رو تغییر بدی، 211 00:08:11,969 --> 00:08:13,710 میلیاردر شو و فقر رو تو لس آنجلس، 212 00:08:13,754 --> 00:08:14,842 ریشه کن کن. 213 00:08:16,191 --> 00:08:17,932 اون یارو داره چه غلطی میکنه؟ 214 00:08:20,630 --> 00:08:23,503 تیراندازی در تقاطع اسپرینگ و فرست به واحدهای اضافی نیاز داریم. 215 00:08:23,546 --> 00:08:25,069 آمبولانس و بالگرد رو راه اندازی کنید 216 00:08:25,113 --> 00:08:26,984 مظنون در حال رانندگی یک کاماروی خاکستری دیده شد 217 00:08:27,028 --> 00:08:28,464 آخرین بار در اسپرینگ در حال رفتن به شرق بود. 218 00:08:29,813 --> 00:08:37,081 ♪♪ 219 00:08:41,956 --> 00:08:43,131 نبض نداره 220 00:08:50,573 --> 00:08:51,879 دستاتو بزار اینجا تا جلوی خونریزی رو بگیری 221 00:08:53,663 --> 00:08:56,840 بالگرد سه تو راهه زمان تا رسیدن به صحنه، 2 دقیقه 222 00:08:58,450 --> 00:08:59,495 خودشه 223 00:08:59,539 --> 00:09:01,279 مرکز واحد 7-آدم-19، 224 00:09:01,323 --> 00:09:03,020 درحال تعقیب خودروی مظنون که 225 00:09:03,064 --> 00:09:04,326 در اسپرینگ به سمت شرق جرکت میکنه 226 00:09:06,371 --> 00:09:09,897 ♪♪ 227 00:09:09,940 --> 00:09:11,202 داره میره سمت اتوبان 228 00:09:11,246 --> 00:09:12,203 قبل از اینکه برسه اونجا، راهشو ببر 229 00:09:12,247 --> 00:09:13,553 باشه، گرفتم 230 00:09:15,990 --> 00:09:17,644 گمش نکنی. نه نمیکنم. 231 00:09:20,298 --> 00:09:27,436 ♪♪ 232 00:09:28,785 --> 00:09:30,134 راست. برو به راست. نه، اون پیاده روهه. 233 00:09:30,178 --> 00:09:30,918 که چی؟ 234 00:09:34,661 --> 00:09:38,490 ♪♪ 235 00:09:42,233 --> 00:09:45,019 واحد 7-آدام-19، خودرو مظنون رو گم کردم. 236 00:09:45,062 --> 00:09:47,021 آخرین بار به سمت آزادراه 110 رفت. 237 00:09:47,064 --> 00:09:48,544 میبینیش، بالگرد سه؟ 238 00:09:48,588 --> 00:09:50,198 خیر. 239 00:09:50,241 --> 00:09:51,808 ♪♪ 240 00:09:57,597 --> 00:09:58,554 ما اینجا یه مشکل داریم 241 00:10:00,121 --> 00:10:02,210 من اونجا کار اشتباهی کردم؟ 242 00:10:02,253 --> 00:10:04,778 بهت گفتم که بری راست، ولی تو نرفتی. 243 00:10:04,821 --> 00:10:06,475 به عنوان یه شهروند تو 244 00:10:06,518 --> 00:10:08,085 نمیتونی بری توی پیاده رو. 245 00:10:08,129 --> 00:10:11,393 به عنوان یه پلیس، برای گرفتن یه قاتل میتونی اینکارو بکنی 246 00:10:11,436 --> 00:10:14,352 نیمکت و.... پارکومتر قابل تعویضن. 247 00:10:14,396 --> 00:10:16,877 درسته، ببخشید. 248 00:10:16,920 --> 00:10:17,965 چیزی در مورد پلاک تیرانداز نفهمیدین؟ 249 00:10:18,008 --> 00:10:19,706 بله، امروز صبح دزدیده شده. 250 00:10:19,749 --> 00:10:22,622 و من مطمئنم که یه ساعت دیگه ماشینو رها شده پیدا میکنیم 251 00:10:22,665 --> 00:10:24,885 چیا داریم؟ تیراندازی در ماشین 252 00:10:24,928 --> 00:10:26,930 قربانی قبل از اومدن امدادگرا فوت شد. 253 00:10:26,974 --> 00:10:28,976 نگاهی به تیرانداز انداختی؟ 254 00:10:29,019 --> 00:10:30,586 واضح نه 255 00:10:31,543 --> 00:10:33,415 پس با خانومه شروع می کنیم. 256 00:10:33,458 --> 00:10:36,984 فقط یه خشونت جاده ای بود، یا به یه دلیلی اونو هدف قرار دادن؟ 257 00:10:37,027 --> 00:10:39,856 پس، اون یارو با هودی کنار قربانی میشینه، 258 00:10:39,900 --> 00:10:41,162 یه چیزی بهش تزریق میکنه، 259 00:10:41,205 --> 00:10:42,554 بعدش راشو میکشه میره. 260 00:10:42,598 --> 00:10:43,991 ام. ایی یه سمشناسیه سریعه 261 00:10:44,034 --> 00:10:45,906 اما با توجه به سرعت واکنش قربانی، 262 00:10:45,949 --> 00:10:47,690 باید نوعی سم باشه. 263 00:10:47,734 --> 00:10:49,257 قاتلی که حاضره یه نفرو 264 00:10:49,300 --> 00:10:51,041 جلوی چشمامون بکشه 265 00:10:51,085 --> 00:10:52,695 یا وقعا شجاعه یا چاره ای نداره. 266 00:10:52,739 --> 00:10:55,437 و هیچکدوم خوب نیستن. نه 267 00:10:55,480 --> 00:10:58,614 هی ببخشید دیر اومدم باید برای اون قتل، بخش تحقیقات رو آماده می کردم. 268 00:10:58,658 --> 00:11:00,398 فقط شنیدید که برای اینکه اول باید اول میومدن اینجا تاخیر داشتن؟ 269 00:11:00,442 --> 00:11:02,487 مردم جلو چشمون دارن آدم میکشن. 270 00:11:02,531 --> 00:11:04,098 جلو چشم من. 271 00:11:04,141 --> 00:11:05,839 متاسفم که اولین حضورت به عنوان فرمانده ناظر 272 00:11:05,882 --> 00:11:07,144 تحت این شرایطه. 273 00:11:07,188 --> 00:11:08,406 عیب نداره. من اینجا هستم 274 00:11:08,450 --> 00:11:10,495 تا تو برگردی. خیلی خب. 275 00:11:10,539 --> 00:11:12,715 افسر هانگ پذیرش رو مدیریت میکنه 276 00:11:12,759 --> 00:11:13,760 میخوای من چیکار کنم؟ 277 00:11:13,803 --> 00:11:14,848 پیش قربانیه مسمومیت بمون، 278 00:11:14,891 --> 00:11:15,936 با کاراگاها هماهنگ بمون. 279 00:11:15,979 --> 00:11:16,806 بله قربان. آره 280 00:11:18,982 --> 00:11:20,636 ببین، من درسمو یاد گرفتم، باشه؟ 281 00:11:20,680 --> 00:11:23,987 سطل های زباله، نیمکت ها، کیوسک های اتوبوس -- اینا همه اموال غیرمنقولن 282 00:11:24,031 --> 00:11:25,989 دفعه بعد تردید نمیکنم 283 00:11:26,033 --> 00:11:28,078 نه کیوسک اتوبوس، این چیزها قاتله ماشینن. 284 00:11:28,122 --> 00:11:30,124 حب، پس ، یارویی که دوربین داشت 285 00:11:30,167 --> 00:11:34,041 شاسی بلندش تو یه شرکت ثبت شده، Mad Profitz, Inc 286 00:11:34,084 --> 00:11:36,783 مطمئنی داشت ازمون فیلم میگرفت؟ 287 00:11:36,826 --> 00:11:39,263 منظورم اینه که، اینجا لس آنجلسه، سرزمینه عکاسای سمج 288 00:11:39,307 --> 00:11:41,788 شاید دوجا کت داشته یه بوبا تی میخورده یا همچین چیزی. (دوجا کت: رپره آمریکایی ، بوبا تی هم یه نوع چای یخی) 289 00:11:41,831 --> 00:11:44,529 نه، من به طور قطع میدونم که اون برای ما اونجا بود. 290 00:11:44,573 --> 00:11:47,881 چطور؟ چون الان داره تعقیبمون میکنه اون و رانندش 291 00:11:47,924 --> 00:11:49,796 چی؟ 292 00:11:49,839 --> 00:11:50,927 اوه، پس بزار برگردم خشتکشونو پرچم کنم 293 00:11:50,971 --> 00:11:53,495 نه، نه. نزار بفهمن که میدونی. 294 00:11:53,538 --> 00:11:56,237 یه راه بهتر دارم که مچشونو بگیرم 295 00:11:56,280 --> 00:11:58,326 اینجا سرعتتو زیاد کن، بپیچ گوشه سمت راست 296 00:11:58,369 --> 00:12:01,155 ♪♪ 297 00:12:02,634 --> 00:12:09,554 ♪♪ 298 00:12:09,598 --> 00:12:16,431 ♪♪ 299 00:12:16,474 --> 00:12:23,568 ♪♪ 300 00:12:23,612 --> 00:12:26,093 هی. پلیس لس انجلس داری چیکار میکنی؟ 301 00:12:26,136 --> 00:12:29,792 کاراگاه هارپر. خوشجالم که دوباره میبینمتون 302 00:12:29,836 --> 00:12:32,839 صبر کن. تو... تو اون تهیه کننده تلویزیونی 303 00:12:32,882 --> 00:12:33,796 مورس 304 00:12:33,840 --> 00:12:35,885 هی پسر. خوشتیپ شدی. 305 00:12:35,929 --> 00:12:37,365 تو در مورد این خبر داشتی؟ 306 00:12:37,408 --> 00:12:39,976 نه؟ چخبره پسر. داشتی ازمون فیلم میگرفتی؟ 307 00:12:40,020 --> 00:12:41,282 خب، ببین، تو که دسترسی به ایستگاه پلیس رو ندادی 308 00:12:41,325 --> 00:12:42,805 و ما نیاز داریم که فیلم برداری کنیم. 309 00:12:42,849 --> 00:12:43,763 پس مامانت گفت "انجامش بده." 310 00:12:43,806 --> 00:12:46,243 اع اع، نه همین الان تمومش میکنین. 311 00:12:46,287 --> 00:12:47,767 کاری که شما دارین میکنین... 312 00:12:47,810 --> 00:12:50,204 کاملا قانونیه، و خودتم خوب میدونی 313 00:12:50,247 --> 00:12:51,727 ببین، به عنوان یه تهیه کننده برنامه، 314 00:12:51,771 --> 00:12:52,946 شما واقعا باید قدردانه 315 00:12:52,989 --> 00:12:55,122 ارزشی که این اثر به ما میده باشین 316 00:12:55,165 --> 00:12:56,601 منظورم اینه که، یه سواله فوری 317 00:12:56,645 --> 00:12:57,777 ممکنه که ما این تعقیب و گریز هارو 318 00:12:57,820 --> 00:12:59,256 دوباره فیلم برداری کنیم؟ 319 00:12:59,300 --> 00:13:00,605 من واقعاً دوست دارم از چندتا زاویه دیگه بگیرم. 320 00:13:00,649 --> 00:13:03,217 ♪♪ 321 00:13:03,260 --> 00:13:04,696 بیا بریم، آشخور. بله 322 00:13:05,915 --> 00:13:08,048 هی، پسر. ممنون که منو تحت فشار میزاری. 323 00:13:08,091 --> 00:13:10,267 ممکنه الان از آخرین روز کاریم فیلم برداری کنی 324 00:13:10,311 --> 00:13:11,312 خوش به حالت. 325 00:13:11,355 --> 00:13:14,968 ♪♪ 326 00:13:15,011 --> 00:13:17,100 یه قتل توی پذیرش اتفاق افتاده؟ 327 00:13:17,144 --> 00:13:19,799 نه فقط یه قتل. یه مسمومیت. 328 00:13:19,842 --> 00:13:21,757 تو ایستگاه پلیس؟ کی اینکارو میکنه؟ 329 00:13:21,801 --> 00:13:23,890 اه، یه آدمه شرور تویه فیلم جیمز باند؟ 330 00:13:23,933 --> 00:13:26,327 هنوز انگیزه ای پیدا نکردی؟ به گفته خانوادش، 331 00:13:26,370 --> 00:13:28,242 قربانی خیال میکرده یه شخصی تعقیبش میکنه 332 00:13:28,285 --> 00:13:31,027 چون قرار بود در برابر هیئت منصفه شهادت بده 333 00:13:31,071 --> 00:13:33,203 تو چه پرونده ای؟ دارم سعی میکنم سر در بیارم. 334 00:13:33,247 --> 00:13:34,683 شنیدم درگیر یه قتلی. 335 00:13:34,726 --> 00:13:36,293 آره صبحه شلوغی بود 336 00:13:36,337 --> 00:13:38,382 سلام بچه ها. من کلی رول تخم مرغ سفارش دادم، 337 00:13:38,426 --> 00:13:41,037 پس از خودتون پذیرایی کنید. 338 00:13:41,081 --> 00:13:42,299 باشه، ممنون. 339 00:13:43,344 --> 00:13:44,998 لوسی، تیراندازی تو خشونت جاده ای نبود. 340 00:13:45,041 --> 00:13:46,347 اون یه قتل قراردادی بوده. (اینجا هیت یعنی کسی که پول میگیره آدم میکشه) 341 00:13:46,390 --> 00:13:47,739 قربانی در راه شهادت در برابر 342 00:13:47,783 --> 00:13:49,524 هیئت منصفه ماتئو روبیو بود. 343 00:13:51,613 --> 00:13:52,962 ما یه مشکل داریم 344 00:13:53,006 --> 00:13:55,269 تیراندازی شما و مسمومیت میز پذیرش من 345 00:13:55,312 --> 00:13:57,445 هر دو قرار بود امروز در مقابل هیئت منصفه شهادت بدن. 346 00:13:57,488 --> 00:14:00,274 تو چه پرونده ای؟ پرونده ریکو علیه ماتئو روبیو 347 00:14:00,317 --> 00:14:02,711 گری تو اون پرونده شاهده. الانم تو راهه که شهادت بده. 348 00:14:02,754 --> 00:14:04,844 ♪♪ 349 00:14:04,887 --> 00:14:05,932 مستقیم رفت رو پیغام گیر. 350 00:14:32,175 --> 00:14:34,047 سرم رو هم فراموش میکردم اگه وصل نیود. 351 00:14:34,090 --> 00:14:36,136 این چیزی بود که پدرم همیشه میگفت 352 00:14:36,179 --> 00:14:37,398 الان یکاری کردی حس کنم خیلی پیر شدم. اوه، پسر. 353 00:14:37,441 --> 00:14:38,921 من افسر پلیس هستم 354 00:14:38,965 --> 00:14:40,749 شما دارید یه سلاحه مخفیو تو دادگاه حمل میکنید. 355 00:14:40,792 --> 00:14:43,012 حق با توعه. حمل میکردم. 356 00:14:43,056 --> 00:14:45,275 اما حالا دیگه مجبور نیستم، چون خودت اینجایی. 357 00:14:49,236 --> 00:14:56,330 ♪♪ 358 00:14:56,373 --> 00:15:03,511 ♪♪ 359 00:15:03,554 --> 00:15:10,779 ♪♪ 360 00:15:17,394 --> 00:15:19,396 ♪♪ 361 00:15:21,007 --> 00:15:23,618 ♪♪ 362 00:15:23,661 --> 00:15:25,576 یالا. بجنب. 363 00:15:37,849 --> 00:15:39,503 عقب وایستید 364 00:15:39,547 --> 00:15:40,504 برید کنار 365 00:15:45,945 --> 00:15:47,642 من میخوام که به من توجه کنی، گروهبان. 366 00:15:47,685 --> 00:15:48,948 میتونی انجامش بدی؟ 367 00:15:51,037 --> 00:15:52,995 چی؟ آره. آره. برید کنار 368 00:15:53,039 --> 00:15:54,866 مشکلی توی تنفس دارین؟ 369 00:15:54,910 --> 00:15:57,695 نه. 370 00:15:57,739 --> 00:16:00,481 مردمک ها ثابت و گشاد شدن. تموم کرده. 371 00:16:00,524 --> 00:16:02,874 زمان مرگ -- 16:42. 372 00:16:02,918 --> 00:16:04,746 سرت به جایی خورد؟ 373 00:16:06,574 --> 00:16:08,576 چی؟ سرتو به جایی زدی؟ 374 00:16:08,619 --> 00:16:10,317 نه. نه. 375 00:16:10,360 --> 00:16:13,494 ام، فکر نمیکنم. 376 00:16:13,537 --> 00:16:16,105 اینجا چی داریم؟ صورتش چاقو خورده، بخیه نیاز داره 377 00:16:16,149 --> 00:16:17,802 زخم گلوله روی شونه چپش 378 00:16:17,846 --> 00:16:19,500 به نظر لبش پاره شده. 379 00:16:19,543 --> 00:16:21,676 علائم حیاتی خوبن خیلی خب، خیلی خب، بیایین ببریمش اتاق عمل 380 00:16:21,719 --> 00:16:23,330 جراح باید داخل شه، 381 00:16:23,373 --> 00:16:24,940 مطمئن شه که آسیب داخلی وجود نداره، 382 00:16:24,984 --> 00:16:26,202 همه چیزو تمیز کنه، باشه؟ 383 00:16:26,246 --> 00:16:27,899 باشه. 384 00:16:28,944 --> 00:16:32,339 سلام، دکتر حالش چطوره؟ 385 00:16:32,382 --> 00:16:33,905 خیلی خوش شانسه 386 00:16:39,085 --> 00:16:41,087 سلام 387 00:16:41,130 --> 00:16:42,914 اونا میخوان درمانت کنن، باشه؟ 388 00:16:44,481 --> 00:16:47,484 آره آره. ام... 389 00:16:47,528 --> 00:16:49,182 ام... تو... 390 00:16:49,225 --> 00:16:53,360 تو باید به کاپیتان مادوکس اطلاع بدی. 391 00:16:53,403 --> 00:16:55,666 بله، قبلا انجام دادم. همه چیز آمادست 392 00:16:55,710 --> 00:16:58,060 تو فقط روی بهتر شدنت تمرکز میکنی، خوب؟ 393 00:16:59,366 --> 00:17:02,108 تیم؟ بله؟ 394 00:17:02,151 --> 00:17:04,806 دختره کی بود؟ 395 00:17:04,849 --> 00:17:07,896 یه قاتل قراردادی برای متئو روبیو. 396 00:17:07,939 --> 00:17:10,333 و ما فکر می کنیم که اون همون تیراندازه ماشینه 397 00:17:16,644 --> 00:17:18,689 خیلی سریع بود. 398 00:17:28,134 --> 00:17:30,919 اینجاست. چطوره؟ 399 00:17:30,962 --> 00:17:33,922 فقط بردنش تو اتاق عمل. اون تو شوکه. 400 00:17:33,965 --> 00:17:35,097 زخماش به نظر سطحی ان، ولی اونا تا موقعی که 401 00:17:35,141 --> 00:17:36,533 بازش نکنن مطمئن نمیشن. (زخماشو باز کنن یعنی) 402 00:17:36,577 --> 00:17:38,100 و تیرانداز؟ زنده نموند 403 00:17:38,144 --> 00:17:39,493 باشه، پس، تهدید تموم شده؟ 404 00:17:39,536 --> 00:17:41,234 فکر نکنم. 405 00:17:41,277 --> 00:17:43,105 قاتل توی پذیرش مطمئنا مرد بود. 406 00:17:43,149 --> 00:17:45,281 نمیفهمم. هئیت منصفه سری هستند 407 00:17:45,325 --> 00:17:47,240 چجوری رابین دستش به لیست شاهدا رسیده؟ 408 00:17:47,283 --> 00:17:49,329 من برمیگرم پیشه دستیار دادستان دل مانته 409 00:17:49,372 --> 00:17:52,114 ما باید بفهمیم که کی قرار بود علیه روبیو شهادت بده. 410 00:17:52,158 --> 00:17:53,681 باشه خوبه. لوسیم با خودت ببر. 411 00:17:53,724 --> 00:17:55,074 هی، من اینجا میمونم،تا وقتی از اتاق عمل آوردنش بهت پیام بدم. 412 00:17:55,117 --> 00:17:56,640 ممنون 413 00:17:56,684 --> 00:17:58,642 خیلی خب، گوش کنین. همه گوش کنین. 414 00:17:58,686 --> 00:18:00,340 من نگهبانیه شبانه روزی میخوام. 415 00:18:00,383 --> 00:18:02,124 این افراد اینقدر جسارت داشتن که دنبال پلیس برن. 416 00:18:02,168 --> 00:18:03,734 اونا بیخیال نمیشن. 417 00:18:03,778 --> 00:18:05,519 گرفتین؟ - بله، دریافت شد 418 00:18:05,562 --> 00:18:07,434 چون این یه افسر درگیر تیراندازیه 419 00:18:07,477 --> 00:18:09,653 من باید به عنوان نماینده اتحادیه گری اینجا بمونم. 420 00:18:09,697 --> 00:18:11,177 باشه. میدونی باید چیکار کنی؟ بله قربان. 421 00:18:11,220 --> 00:18:13,396 اوه، حداقل از نظر اداری 422 00:18:13,440 --> 00:18:15,398 نمیدونم باید بهش چی بگم 423 00:18:15,442 --> 00:18:17,400 بعد از تیراندازیت با تو بود. 424 00:18:17,444 --> 00:18:19,141 آره اون دلیلیه که من تونستم دووم بیارم 425 00:18:19,185 --> 00:18:20,751 خوب پس کاری که اون انجام داد رو انجام بده. 426 00:18:20,795 --> 00:18:22,144 اون همیشه کنار ما بود. 427 00:18:22,188 --> 00:18:23,798 الان موقعشه که لطفشو جبران کنیم 428 00:18:23,841 --> 00:18:25,408 وقتی از اتاق عمل بیرون آوردنش ، خبرم کن 429 00:18:25,452 --> 00:18:27,193 بله قربان. خودت میخوای چیکار کنی؟ 430 00:18:27,236 --> 00:18:28,846 میخوام تیراندازه مرده رو شناسایی کنم، 431 00:18:28,890 --> 00:18:30,674 تا ببینم میتونم بفهمم با کی شریکه 432 00:18:32,372 --> 00:18:34,722 چیزی که تیم گفت... 433 00:18:34,765 --> 00:18:37,638 موقع انجام وظیفه کسی رو کشتی؟ 434 00:18:37,681 --> 00:18:40,423 آره. تو ماه اول تازه کاریم. 435 00:18:40,467 --> 00:18:42,425 من اینو نمیدونستم 436 00:18:42,469 --> 00:18:44,253 زیاد در موردش صحبت نمیکنم. 437 00:18:44,297 --> 00:18:45,950 میفهمم 438 00:18:45,994 --> 00:18:48,301 اوم، ما کارایی انجام میدیم که هر روز 439 00:18:48,344 --> 00:18:49,954 مارو با مرگ روبرو میکنه. 440 00:18:49,998 --> 00:18:53,262 اما اگه دلیله مرگش تو باشی فرق میکنه. 441 00:18:53,306 --> 00:18:55,046 ذخیره ارتش. 442 00:18:55,090 --> 00:18:57,962 من یه ماموریت درست زمانی که ثبت نام کردم انجام دادم. 443 00:18:58,006 --> 00:19:00,748 هر موقع فکر میکنم میتونم باهات مقابله کنم... 444 00:19:02,228 --> 00:19:03,751 ببین، میخوای پیشت بمونم؟ 445 00:19:03,794 --> 00:19:05,274 میتونم یه ذخیره رو خبر کنم. 446 00:19:05,318 --> 00:19:06,580 نه. تو برگرد سر کار 447 00:19:06,623 --> 00:19:07,668 من وسلی و دارم تا همراهم باشه. 448 00:19:07,711 --> 00:19:08,886 باشه. 449 00:19:08,930 --> 00:19:10,323 دوستت دارم. خیلی خب. دوستت دارم. 450 00:19:14,588 --> 00:19:16,851 خیلی خب. بله، ممنون 451 00:19:16,894 --> 00:19:18,592 تیم بود. 452 00:19:18,635 --> 00:19:22,161 گری تو اتاق عمله، .لی زخماش زیاد جدی نیست. 453 00:19:22,204 --> 00:19:23,466 خدایا شکرت 454 00:19:26,904 --> 00:19:29,037 به نظر سوال مهمی نمیاد، 455 00:19:29,080 --> 00:19:31,170 ولی من روز لباس ساده رو پشت سر نمیزارم، درسته؟ 456 00:19:31,213 --> 00:19:33,476 شروعش که خوب نبود. 457 00:19:33,520 --> 00:19:36,044 اما هنوز میتونم پایان خوبی داشته باشم، نه؟ 458 00:19:36,087 --> 00:19:38,873 من روی رسیدن به پایان شیفت بدون دردسر بیشتر تمرکز می کنم. 459 00:19:41,049 --> 00:19:42,442 اع-اوه 460 00:19:42,485 --> 00:19:43,660 از یه تابلو ایست رد شد. 461 00:19:58,284 --> 00:20:00,590 روزبخیر، آقا میدونی چرا شمارو کشیدم کنار؟ 462 00:20:02,331 --> 00:20:04,159 آقای هیز شنیده بودم پلیس شدی. 463 00:20:04,203 --> 00:20:05,378 فکر کردم یه شوخیه. 464 00:20:05,421 --> 00:20:06,901 نه، اوم... 465 00:20:06,944 --> 00:20:09,033 من هرروز دارم بهت فکر میکنم، 466 00:20:09,077 --> 00:20:10,905 چیزی که باید بهت بگم، کاری که باید باهات بکنم، 467 00:20:10,948 --> 00:20:11,993 باشه، آقا، بس کنید. 468 00:20:12,036 --> 00:20:13,473 چی؟ منو دستگیر میکنی؟ 469 00:20:13,516 --> 00:20:15,039 برو نزدیک تر شو، بیا نزدیکتر. 470 00:20:15,083 --> 00:20:16,606 - آقا بس کن - هر چی دلم بخواد میگم. 471 00:20:16,650 --> 00:20:18,129 هی هی چیکار میکنی؟ چیکار میکنی؟ 472 00:20:18,173 --> 00:20:19,348 نگاش کن. تو -- تو مایه ننگی. 473 00:20:19,392 --> 00:20:22,133 این پدر پاتریک هیزه. 474 00:20:22,177 --> 00:20:24,005 اون پسره، ارون متهم به قتل شد؟ 475 00:20:24,048 --> 00:20:25,572 خیلی خب، عقب وایسا. 476 00:20:25,615 --> 00:20:26,877 شوخی میکنی؟ این معرکست. 477 00:20:26,921 --> 00:20:28,357 من هرگز پاتریک صدمه نمیزنم، باشه؟ 478 00:20:28,401 --> 00:20:29,576 اون بهترین دوست من بود. 479 00:20:29,619 --> 00:20:31,795 آقا ببخشید. من کارآگاه هارپر هستم. 480 00:20:31,839 --> 00:20:33,536 ایشون هارون هستند. کارآموزمه. 481 00:20:33,580 --> 00:20:34,929 میدونی این کیه؟ پسرم رو کشته. 482 00:20:34,972 --> 00:20:36,626 من از اتهاماتش اطلاع دارم. 483 00:20:36,670 --> 00:20:38,585 اتهامات؟! آره، شاید بتونی پلیسو گول بزنی، 484 00:20:38,628 --> 00:20:40,369 ولی من میدونم کی هستی. 485 00:20:40,413 --> 00:20:41,240 من تورو خوب میشناسم 486 00:20:43,372 --> 00:20:45,722 تو با کی هستی؟ تی ام زی؟ (تی ام زی یه شبکست که توش میشن شرو ور میگن و کنترلی هم نداره یعنی هر چیزی در مورد هر کسی میگن) 487 00:20:45,766 --> 00:20:48,377 تو، تو هیچوقت از خوردن خون من خسته نمیشین؟ مگه نه، شما لاشخورا. 488 00:20:48,421 --> 00:20:50,249 موریس، چیکار میکنی، مرد؟ اونو از اینجا ببر. خیلی خب. 489 00:20:50,292 --> 00:20:52,294 همین الان از اینجا برو. تو میشناسیشون؟ 490 00:20:52,338 --> 00:20:53,469 تو این کارو شروع کردی! 491 00:20:53,513 --> 00:20:55,210 نه. آقای هیز، گوش کن. قسم میخورم باشه؟ 492 00:20:55,254 --> 00:20:56,603 مامانم داره این برنامه رو راه مینداره. 493 00:20:56,646 --> 00:20:57,778 اما من کاری به این موضوع ندارم، باشه؟ 494 00:20:57,821 --> 00:20:59,432 داری از این قضیه پول در میاری؟! 495 00:20:59,475 --> 00:21:01,085 گفتگو. داری برنامه درست میکنی؟! 496 00:21:01,129 --> 00:21:03,871 ♪♪ 497 00:21:03,914 --> 00:21:05,873 موریس: این یه دستگیریه زنده هستش. 498 00:21:05,916 --> 00:21:07,918 آقای هیز، متاسفم، باشه؟ 499 00:21:07,962 --> 00:21:08,832 من قصد نداشتم هیچکدوم از این اتفاقا بیفته. 500 00:21:08,876 --> 00:21:10,530 ببخشید. 501 00:21:15,099 --> 00:21:18,320 کل شاهدای دیگه هم برای حفاظت قرنطینه شدن. 502 00:21:18,364 --> 00:21:20,235 ما باید افسرای مخفی رو نزدیک خونه هاشون بزاریم. 503 00:21:20,279 --> 00:21:22,150 احتمال اینکه قاتل شاهد دیگه ای رو هدف قرار بده زیاده، 504 00:21:22,193 --> 00:21:23,934 و ما باید برای گرفتن اونا آماده باشیم. 505 00:21:23,978 --> 00:21:25,588 من نمیتونم این کارو انجام بدم. خودت اینو میدونی. 506 00:21:25,632 --> 00:21:27,590 میدونی که هیئت منصفه سری هستن. 507 00:21:27,634 --> 00:21:29,462 به همین دلیله که دفتر دادستانی امنیت تمام شاهدارو مدیریت میکنه. 508 00:21:29,505 --> 00:21:31,855 تا الان که گند زدی 509 00:21:31,899 --> 00:21:34,162 ببین ، اینو میزنم به حسابه عصبانیت بی جهتت، 510 00:21:34,205 --> 00:21:36,512 درمورد اتفاقی که برای وید افتاد. 511 00:21:36,556 --> 00:21:38,166 بهترین راه برای ایمن نگه داشتن شاهدامون، 512 00:21:38,209 --> 00:21:40,211 گرفتنه قاتل روبیو هستش. 513 00:21:40,255 --> 00:21:42,083 اگه لیست به اونا تو انجام این کار کمک میکنه، چرا بهشون نمیدیم؟ 514 00:21:42,126 --> 00:21:44,433 چون اینطوری کار نمیکنه 515 00:21:44,477 --> 00:21:45,956 ببین متاسفم متاسفم، باشه؟ 516 00:21:46,000 --> 00:21:48,089 اما پرونده علیه روبیو تضمینی نیست. 517 00:21:48,132 --> 00:21:49,786 من باید ازش محافظت کنم. 518 00:21:49,830 --> 00:21:51,571 حالا، اگر بتونی یه نوع مدرک قانع کننده برام بیاری 519 00:21:51,614 --> 00:21:52,963 که اون پشت این حملاته 520 00:21:53,007 --> 00:21:55,531 خب، اون داستانش فرق میکنه. 521 00:21:55,575 --> 00:21:56,402 پس این کاری که انجام میدم. 522 00:21:56,445 --> 00:21:57,794 خوبه. 523 00:22:05,541 --> 00:22:07,195 این درست نیست. 524 00:22:09,589 --> 00:22:10,894 اون خطرناک نیست 525 00:22:13,419 --> 00:22:15,856 اگه پلیس دیگه ای بود، هرگز مشت نمیزدش. 526 00:22:18,815 --> 00:22:20,687 من اون شرایطو ایجاد کردم. 527 00:22:24,125 --> 00:22:25,996 ما باید ولش کنیم بره. 528 00:22:26,040 --> 00:22:27,694 خودت دستگیرش کردی، تصمیمش با توعه. 529 00:22:32,002 --> 00:22:33,613 میتونی وسایل دکستر هیز رو برام بیاری؟ 530 00:22:37,747 --> 00:22:39,401 چیکار می کنی؟ 531 00:22:39,445 --> 00:22:42,099 از اینجا به بعدش با من. روز لباس سادست. 532 00:22:42,143 --> 00:22:43,840 یعنی تو قرار نیست به من کمک کنی 533 00:22:43,884 --> 00:22:47,104 روز لباس ساده تموم شد. 534 00:22:47,148 --> 00:22:48,845 ببین، از صحبت کردن دوباره با پدر پاتریک، 535 00:22:48,889 --> 00:22:50,891 هیچ چیز خوبی حاصل نمیشه. 536 00:22:52,283 --> 00:22:53,807 باشه. 537 00:22:53,850 --> 00:22:55,286 برو کاغذ بازیاتو یجا دیگه انجام بده. 538 00:22:55,330 --> 00:22:56,679 بعدش پیدات میکنم 539 00:23:07,734 --> 00:23:09,170 چه خبره؟ 540 00:23:11,738 --> 00:23:14,523 قاتل اذیت میشه که اینجا بمونه تا ببینه منو میبرن زندان؟ 541 00:23:14,567 --> 00:23:16,873 اه، نه، در واقع ازم خواست که آزادت کنم. 542 00:23:16,917 --> 00:23:20,050 و من به دادستان منطقه پیشنهاد میکنم که بهت اتهامی نزنن. 543 00:23:20,094 --> 00:23:22,313 این بهترین کاریه که میتونیم انجام بدیم. 544 00:23:22,357 --> 00:23:24,315 اون حتی نباید پلیس میشد. 545 00:23:24,359 --> 00:23:28,145 ارون یه دروغ گوعه. یه آدمه بیمار. 546 00:23:28,189 --> 00:23:29,973 اونو تو خونه ام بردم. 547 00:23:32,193 --> 00:23:35,022 هر بار که پدر و مادرش به تعطیلات یک ماهه می رفتن، 548 00:23:35,065 --> 00:23:37,285 فکر میکردی کجا زندگی میکرد؟ 549 00:23:39,156 --> 00:23:40,680 اون مثل یه پسره دیگم بود 550 00:23:40,723 --> 00:23:41,768 اون... 551 00:23:44,727 --> 00:23:46,294 همش دروغ بود. 552 00:23:48,339 --> 00:23:49,776 و اون پسرمو کشت. 553 00:23:53,040 --> 00:23:56,826 ببین، من چیزی نیست که بتونم بگم، 554 00:23:56,870 --> 00:23:58,828 تا نظرتو تغییر بده. 555 00:24:00,874 --> 00:24:06,140 بهترین کاری که میتونم انجام بدم، اینه که صمیمانه بهت تسلیت بگم. 556 00:24:13,930 --> 00:24:16,193 لوسی. میتونم یه لحظه باهات صحبت کنم؟ 557 00:24:16,237 --> 00:24:17,934 اه... کوتاش کن. 558 00:24:22,199 --> 00:24:23,462 همینجا. 559 00:24:28,031 --> 00:24:29,555 چی شده؟ 560 00:24:34,081 --> 00:24:36,170 این چیه؟ 561 00:24:36,213 --> 00:24:38,346 لیست شاهدای هیئت منصفه روبیو. 562 00:24:38,389 --> 00:24:40,217 واو، من... 563 00:24:40,261 --> 00:24:42,393 ولی نمیتونی به کسی بگی که از من گرفتیش. 564 00:24:42,437 --> 00:24:43,917 من جدیم 565 00:24:43,960 --> 00:24:45,745 دل مونته منو درجا اخراج میکنه. 566 00:24:45,788 --> 00:24:47,224 شاید حتی به دلیل افشای اطلاعات محرمانه 567 00:24:47,268 --> 00:24:48,530 منو به دادگاه بکشونه. 568 00:24:48,574 --> 00:24:50,358 بس کن. تو. نمیتونی این کارو بکنی. من اجازه نمیدم. 569 00:24:50,401 --> 00:24:52,752 اما برای دستگیر کردن اون یارو به این نیاز دارین. 570 00:24:52,795 --> 00:24:54,101 مردم مردن. و اگه این... 571 00:24:54,144 --> 00:24:56,320 ما نمی تونیم با جنایتکار شدن یه جنایتکارو دستگیر کنیم. 572 00:24:56,364 --> 00:24:57,626 من... 573 00:25:01,021 --> 00:25:02,588 ما یه راهه دیگه پیدا میکنیم. 574 00:25:04,241 --> 00:25:05,808 باشه. 575 00:25:08,898 --> 00:25:10,552 اونا همین الان تیراندازه گری رو شناسایی کردن. 576 00:25:13,686 --> 00:25:16,471 قربان. 577 00:25:16,515 --> 00:25:18,691 سلام. سلام. بیا تو. 578 00:25:18,734 --> 00:25:21,128 چه احساسی دارین؟ 579 00:25:21,171 --> 00:25:22,956 مثل اینکه تیر خوردم 580 00:25:24,958 --> 00:25:26,350 با لونا صحبت کردین؟ 581 00:25:26,394 --> 00:25:28,396 او تو مونتراله. (یه شهر تو کانادا) 582 00:25:28,439 --> 00:25:30,659 و فکر کردم که این بحثیه که میخواهی، 583 00:25:30,703 --> 00:25:33,009 وقتی برمیگرده حضوری داشته باشی. 584 00:25:33,053 --> 00:25:36,230 میدونی، اه، یه مرد عاقلی یه بار بهم گفت 585 00:25:36,273 --> 00:25:38,580 "این چیزی نیست که بخوای 586 00:25:38,624 --> 00:25:41,104 خونوادت تو اخبار بشنون." 587 00:25:41,148 --> 00:25:43,585 حق باتوعه. زنگش میزنم. 588 00:25:45,326 --> 00:25:48,068 و وقتی که بفهمه حالم خوبه، کلمو میکنه. 589 00:25:48,111 --> 00:25:49,852 وقتی فرمانده ناظر شدم، 590 00:25:49,896 --> 00:25:51,375 به اون و دومینیک قول دادم 591 00:25:51,419 --> 00:25:54,117 که دیگه نگران من نباشن. 592 00:25:54,161 --> 00:25:57,164 خارج از کنترلت بود خودش میفهمه. 593 00:25:57,207 --> 00:25:59,732 فقط یه چندتا دوربین تو دفترت نصب میکنه 594 00:25:59,775 --> 00:26:01,951 تا زیرنظر داشته باشتت ولی آخرش میفهمه. 595 00:26:01,995 --> 00:26:03,736 آره. 596 00:26:03,779 --> 00:26:04,824 هی، بذار کمکت کنم. 597 00:26:08,001 --> 00:26:12,179 اوم، بله، رسما... همه چی دردناکه. 598 00:26:12,222 --> 00:26:13,833 چیزی نیاز داری؟ 599 00:26:13,876 --> 00:26:15,225 نه، نه، نه 600 00:26:15,269 --> 00:26:16,662 ندارم. 601 00:26:19,621 --> 00:26:21,188 چطور انجامش دادی؟ 602 00:26:21,231 --> 00:26:22,929 یعنی ما هم سنیم 603 00:26:22,972 --> 00:26:25,279 حدودا. 604 00:26:25,322 --> 00:26:27,977 پس چطوری میتونی بیرون بری و تو خیابونا گشت بزنی؟ 605 00:26:28,021 --> 00:26:31,285 و مظنونارو تعقیب کنی، 606 00:26:31,328 --> 00:26:34,157 روز به روز وارد تیراندازی بشی؟ 607 00:26:34,201 --> 00:26:35,594 تیلنول و آیسی هات. (تیلنول قرض آرام بخشه و آیسی هاتم ژل ضد درد) 608 00:26:36,769 --> 00:26:39,119 هه 609 00:26:39,162 --> 00:26:41,948 قبلا اینجوری نبود 610 00:26:41,991 --> 00:26:43,558 آخرین باری که تیر خوردم، 611 00:26:43,602 --> 00:26:46,126 سوزن سرممو کشیدم و 612 00:26:46,169 --> 00:26:48,215 خودمو مرخص کردم. 613 00:26:52,175 --> 00:26:54,787 حالا حتی نمی تونم تصورش کنم. 614 00:26:56,223 --> 00:26:58,747 شاید این... 615 00:26:58,791 --> 00:26:59,922 شاید این تفاوتشه. 616 00:26:59,966 --> 00:27:01,445 من هرگز اون یارو نبودم 617 00:27:01,489 --> 00:27:03,186 من نمیدونم پلیس بودن چجوریه 618 00:27:03,230 --> 00:27:06,233 و آخر هر شیفت با درد به خونه نری. 619 00:27:06,276 --> 00:27:08,017 پس چیزی که میگی اینه که، 620 00:27:08,061 --> 00:27:10,672 من باید این واقعیت رو قبول کنم که پیر شدم. 621 00:27:10,716 --> 00:27:13,153 اوهوم 622 00:27:13,196 --> 00:27:16,330 من همش به اون روزی فکر میکردم که، 623 00:27:19,289 --> 00:27:22,902 وقتی جون یه آدمو بگیرم چجوری واکنش نشون میدم. 624 00:27:22,945 --> 00:27:28,734 ♪♪ 625 00:27:28,777 --> 00:27:32,085 بعدش سال به سال گذشت، 626 00:27:32,128 --> 00:27:33,042 و، اه... 627 00:27:36,698 --> 00:27:37,917 ... فکر کردم ... 628 00:27:39,962 --> 00:27:41,268 ...موفق شدم 629 00:27:43,183 --> 00:27:45,141 من هرگز قرار نیست تجربش کنم. 630 00:27:45,185 --> 00:27:48,710 تو چاره ای نداشتی. 631 00:27:48,754 --> 00:27:50,973 اون میخواست تورو بکشه. 632 00:27:51,017 --> 00:27:54,150 و هرکدوم از ما بود همینکارو میکرد. 633 00:27:56,544 --> 00:27:58,633 درسته. 634 00:27:58,677 --> 00:28:02,985 این الان کمکی نمیکنه، اما... بعدا تاثیرشو میزاره. 635 00:28:04,683 --> 00:28:06,815 الان چی کمک میکنه؟ 636 00:28:08,251 --> 00:28:09,470 هیچی. 637 00:28:11,777 --> 00:28:13,387 این قسمتش سخته. 638 00:28:13,430 --> 00:28:21,047 ♪♪ 639 00:28:24,528 --> 00:28:26,008 حرکتی ندیدی؟ 640 00:28:26,052 --> 00:28:27,618 نه. 641 00:28:36,105 --> 00:28:38,325 خیلی خب، ممنون که اومدین. 642 00:28:38,368 --> 00:28:39,892 هدف ما شش خونه بالاتر سمت راسته... 643 00:28:39,935 --> 00:28:41,545 851 وست وورلی. 644 00:28:41,589 --> 00:28:44,244 اون یه خونه اجاره ایه که توسط مظنون فوت شدمون، جین بکر، اجاره شده. 645 00:28:44,287 --> 00:28:46,115 حالا، بکر یه شریک داشته -- یه مرد ناشناس. 646 00:28:46,159 --> 00:28:47,595 این امکان وجود داره که اون تو خونه ای باشه که ما می زنیم. 647 00:28:47,638 --> 00:28:48,596 برقو قطع کن. 648 00:28:48,639 --> 00:28:50,554 پلیس لس آنجلس! ما حکم بازرسی داریم! 649 00:28:50,598 --> 00:28:51,904 همین الان درو باز کنین! 650 00:28:51,947 --> 00:29:00,303 ♪♪ 651 00:29:00,347 --> 00:29:08,964 ♪♪ 652 00:29:09,008 --> 00:29:17,625 ♪♪ 653 00:29:17,668 --> 00:29:19,105 خیلی خب، خونه امنه. 654 00:29:19,148 --> 00:29:21,368 به وزارت آب و برق خبر بدید که برق رو وصل کنن. 655 00:29:21,411 --> 00:29:23,283 بوی دود رو حس میکنی؟ 656 00:29:23,326 --> 00:29:25,154 آره. 657 00:29:25,198 --> 00:29:27,635 هوا برای آتیش درست کردن یکم گرمه. 658 00:29:29,593 --> 00:29:30,769 مثل اینکه تازه از دستمون در رفته. 659 00:29:33,206 --> 00:29:36,339 و قبل از رفتن یکم از مدارک رو سوزونده. 660 00:29:36,383 --> 00:29:38,167 آره. 661 00:29:38,211 --> 00:29:39,603 نه اونقد که بشه باهاش کاری کرد. 662 00:29:41,823 --> 00:29:42,955 امم 663 00:29:48,395 --> 00:29:49,875 کلن مایرز. 664 00:29:56,446 --> 00:29:59,319 اینجا چخبره؟ الان تقربیا نصفه شبه. 665 00:29:59,362 --> 00:30:01,408 میدونی که من افسر دادگاه هستم، درسته؟ 666 00:30:01,451 --> 00:30:03,627 شما دستیار وکیل هستید، و تو یه دردسر بزرگی افتادید. 667 00:30:03,671 --> 00:30:04,846 من به یه وکیل زنگ میزنم. 668 00:30:04,890 --> 00:30:06,935 عالیه. میتونی اینهارو هم بهش نشون بدی. 669 00:30:06,979 --> 00:30:09,982 صورت حساب های بانکی شما در شش ماه گذشته. 670 00:30:10,025 --> 00:30:12,811 شما چهار پرداخت به مبلغ 2500 دلار 671 00:30:12,854 --> 00:30:14,856 از شرکت کیمن سیتیز هولدینگ دریافت کردید. 672 00:30:14,900 --> 00:30:17,163 این شرکت قلابی متئو روبیو هستش. 673 00:30:17,206 --> 00:30:20,819 نو لیست شاهدای هیئت منصفه رو بهش فروختی. 674 00:30:20,862 --> 00:30:22,733 روبیو؟ من حتی نمیدونم اون کیه. 675 00:30:22,777 --> 00:30:25,258 من وقت قایم موشک بازیو ندارم! 676 00:30:25,301 --> 00:30:27,869 دو نفر کشته شدن، یه پلیسم تو بیمارستانه، 677 00:30:27,913 --> 00:30:30,872 و تو یه شریک جرم برای همه این اتفاقایی! 678 00:30:33,048 --> 00:30:35,224 من نمیدونستم. 679 00:30:35,268 --> 00:30:37,139 من فکر می کردم که اونا فقط میخوان مردمو بترسونن. 680 00:30:37,183 --> 00:30:39,881 من...نمیدونستم کسی قراره کشته بشه. 681 00:30:41,317 --> 00:30:43,232 گوش کن. 682 00:30:43,276 --> 00:30:46,192 تو یه فرصت داری تا این قضیه رو ختم به خیر کنی. 683 00:30:46,235 --> 00:30:48,890 باید بهم بگی اونا کی هستن، 684 00:30:48,934 --> 00:30:52,154 کجان و دقیقا بهشون چی گفتی. 685 00:30:52,198 --> 00:30:56,071 ♪♪ 686 00:30:56,115 --> 00:30:58,552 اونا یه لیست از اسامی شاهدارو می خواستن. 687 00:31:00,684 --> 00:31:02,077 و دادستان. 688 00:31:04,166 --> 00:31:05,907 شانسی برای ورود به دفتر دادستانی منطقه دارید؟ 689 00:31:05,951 --> 00:31:07,953 خیر به نظر میرسه خطوط تلفن قطع شدند. 690 00:31:07,996 --> 00:31:10,346 این نمیتونه تصادفی باشه. من به کریس زنگ میزنم. 691 00:31:13,654 --> 00:31:16,048 ♪♪ 692 00:31:18,833 --> 00:31:21,314 ♪♪ 693 00:31:22,663 --> 00:31:24,186 حتی دادستانی منطقه رو هم در نظر نگرفتن. 694 00:31:24,230 --> 00:31:25,579 شهادت فردارو به تعویق میندازی؟ 695 00:31:25,622 --> 00:31:27,668 دو نفر مردن، 696 00:31:27,711 --> 00:31:29,409 و یکی از قاتلا هنوز اون بیرونه. 697 00:31:29,452 --> 00:31:31,890 آره، همه اینا دلیل محکم تری برای تشکیل جلسه هیئت منصفه هستش. 698 00:31:31,933 --> 00:31:34,109 روبیو رو در اسرع وقت بندازش زندان. 699 00:31:34,153 --> 00:31:36,285 تو فکر میکنی پرونده با دوتا شاهد مرده هنوز شانسی داره؟ 700 00:31:36,329 --> 00:31:39,810 خب، این یه پسرفته، اما ما تلاشمون رو کردیم. 701 00:31:39,854 --> 00:31:41,464 میدونی، ما شاهد داریم 702 00:31:41,508 --> 00:31:43,858 مهم تر از همه، بقیه شاهدا 703 00:31:43,902 --> 00:31:45,120 تو قرنطینه حفاظتی هستن، پس... 704 00:31:48,515 --> 00:31:50,343 جواب نمیده، دوباره امتحان کن. 705 00:31:56,001 --> 00:31:58,655 ♪♪ 706 00:32:00,919 --> 00:32:02,659 هی، اذیتت میکنه که من اطلاعات رو پلیس 707 00:32:02,703 --> 00:32:05,227 ندادم، مگه نه؟ 708 00:32:05,271 --> 00:32:07,577 نه. 709 00:32:07,621 --> 00:32:09,710 یعنی، آره. 710 00:32:09,753 --> 00:32:11,755 ما تو یه طرفیم، درسته؟ 711 00:32:11,799 --> 00:32:13,279 اکثرا 712 00:32:13,322 --> 00:32:15,107 اما پلیس اس آنجلس مثله یه صافی نشتی داره، 713 00:32:15,150 --> 00:32:17,326 پس ما باید نقشمون رو مخفی نگه داریم، 714 00:32:17,370 --> 00:32:18,762 گوشی منه 715 00:32:21,809 --> 00:32:23,115 لوسی. 716 00:32:23,158 --> 00:32:25,726 کریس، ام، کجایی؟ 717 00:32:25,769 --> 00:32:27,162 دفترم. چرا؟ 718 00:32:27,206 --> 00:32:29,077 دل مونته باهاته؟ آره 719 00:32:29,121 --> 00:32:31,688 باشه گوش کن یه نفر داره میاد که اونو بکشه. 720 00:32:31,732 --> 00:32:33,473 چی؟ 721 00:32:33,516 --> 00:32:35,301 باید اونو از اونجا ببری بیرون. 722 00:32:35,344 --> 00:32:36,519 کریس؟ 723 00:32:38,957 --> 00:32:40,697 همین الان چراغا خاموش شدن. 724 00:32:40,741 --> 00:32:42,177 فقط برقو قطع کردن. چقدر دوریم؟ 725 00:32:42,221 --> 00:32:43,526 سه دقیقه. 726 00:32:43,570 --> 00:32:45,398 کریس، تو باید قایم شی 727 00:32:45,441 --> 00:32:47,269 باید به دل مونته خبر بدم. 728 00:32:47,313 --> 00:32:48,357 نه، کریس. 729 00:32:48,401 --> 00:32:51,708 ♪♪ 730 00:32:55,277 --> 00:33:05,200 ♪♪ 731 00:33:05,374 --> 00:33:15,210 ♪♪ 732 00:33:15,254 --> 00:33:25,046 ♪♪ 733 00:33:25,090 --> 00:33:34,838 ♪♪ 734 00:33:34,882 --> 00:33:44,805 ♪♪ 735 00:33:44,979 --> 00:33:46,372 هی، کریس، کجایی؟ 736 00:33:46,415 --> 00:33:47,503 گوشیمو پیدا نمیکنم 737 00:33:47,547 --> 00:33:48,504 شان، بخواب رو زمین! 738 00:33:50,463 --> 00:33:57,296 ♪♪ 739 00:33:57,339 --> 00:33:59,167 تیر خوردی؟ 740 00:33:59,211 --> 00:34:01,126 نه، توچی؟ نه. 741 00:34:01,169 --> 00:34:03,128 باید حرکت کنیم از اون پشت. بیا بریم. برو 742 00:34:03,171 --> 00:34:11,614 ♪♪ 743 00:34:11,658 --> 00:34:20,145 ♪♪ 744 00:34:20,188 --> 00:34:28,544 ♪♪ 745 00:34:28,588 --> 00:34:30,372 برو برو برو برو برو. 746 00:34:30,416 --> 00:34:40,339 ♪♪ 747 00:34:40,382 --> 00:34:50,305 ♪♪ 748 00:34:51,567 --> 00:34:54,570 ♪♪ 749 00:34:58,052 --> 00:35:06,408 ♪♪ 750 00:35:06,452 --> 00:35:14,982 ♪♪ 751 00:35:15,025 --> 00:35:23,556 ♪♪ 752 00:35:37,700 --> 00:35:43,184 ♪♪ 753 00:35:43,228 --> 00:35:45,273 پلیس! اسلحتو بنداز! 754 00:35:45,317 --> 00:35:52,454 ♪♪ 755 00:35:54,021 --> 00:35:55,718 کریس؟ لوسی؟ 756 00:35:55,762 --> 00:35:56,850 امنه میتونین بیایین بیرون! 757 00:35:56,893 --> 00:35:58,112 دل مونته باهاته؟ 758 00:35:58,156 --> 00:35:59,287 آره، من اینجام. 759 00:35:59,331 --> 00:36:05,206 ♪♪ 760 00:36:05,250 --> 00:36:06,903 خوبی؟ 761 00:36:06,947 --> 00:36:09,819 آره. نه. 762 00:36:09,863 --> 00:36:11,169 الان واقعا یه نوشیدنی لازمه 763 00:36:14,346 --> 00:36:17,218 میدونم امروز، روزه سختی بود اما اگه کمک میکنه، 764 00:36:17,262 --> 00:36:19,133 بدترین داستان روز لباس ساده ای نبود، 765 00:36:19,177 --> 00:36:20,221 که تابحا شنیدم. 766 00:36:20,265 --> 00:36:21,483 نبود؟ نه 767 00:36:21,527 --> 00:36:23,920 اما بی نظیرترین بود. 768 00:36:23,964 --> 00:36:25,922 و چون دوشاخه را کشیدم، 769 00:36:25,966 --> 00:36:28,316 هفته آینده باید همه چیزو دوباره انجام بدی. 770 00:36:28,360 --> 00:36:29,883 عالی شد. 771 00:36:29,926 --> 00:36:30,753 امیدوارم اینقدر اشتباه نکنم 772 00:36:30,797 --> 00:36:31,972 آره، خیلی خوب میشه. 773 00:36:32,015 --> 00:36:33,756 آره. 774 00:36:33,800 --> 00:36:36,150 نه، اع اع. 775 00:36:36,194 --> 00:36:38,196 یه دوربین دیگه بگیر رو صورتم، 776 00:36:38,239 --> 00:36:40,981 و من تورو به دلیل تجاوز به حریم خصوصی دستگیر میکنم. 777 00:36:41,024 --> 00:36:43,462 فقط میخواستم بگم، دمتون گرم بخاطر امروز. بچه ها. 778 00:36:43,505 --> 00:36:45,681 فیلمی که گرفتیم ، پول خالص بود. 779 00:36:45,725 --> 00:36:47,422 هارپر، تو فیلم خیلی خوشگل افتادی. 780 00:36:47,466 --> 00:36:48,554 چه احساسی در مورد داشتن یه تیم آرایش داری؟ 781 00:36:48,597 --> 00:36:50,512 موریس، میتوانم باهات صحبت کنم؟ 782 00:36:52,253 --> 00:36:53,689 شب خوبی داشته باشی. 783 00:36:53,733 --> 00:36:55,735 فردا می بینمت. 784 00:36:55,778 --> 00:36:57,563 ولی بهتره تورو نبینم 785 00:37:00,174 --> 00:37:01,871 ارون... نه، پسر. 786 00:37:01,915 --> 00:37:04,309 باید خفه شی و گوش کنی، باشه؟ 787 00:37:04,352 --> 00:37:06,354 اون فیلمی که امروز از من و آقای هیز گرفتی... 788 00:37:06,398 --> 00:37:07,964 نباید پخش بشه. 789 00:37:08,008 --> 00:37:09,357 خب، ارون، حیفه که ازش استفاده نشه 790 00:37:09,401 --> 00:37:10,880 به یه ورم هم نیست. 791 00:37:10,924 --> 00:37:13,056 درد اون یه کالا نیست و مال منم همینطور. 792 00:37:13,100 --> 00:37:15,058 پس چرا تصمیم گرفتی که تو این برنامه باشی؟ 793 00:37:15,102 --> 00:37:16,364 چون باید زندگیمو پس بگیرم. 794 00:37:16,408 --> 00:37:19,062 اما این... این کارو انجام نمیدی، باشه؟ 795 00:37:19,106 --> 00:37:20,586 پس تو اون کارت حافظه رو گم و گور میکنی، 796 00:37:20,629 --> 00:37:22,588 یا من و تو... کلامون میره تو هم. 797 00:37:22,631 --> 00:37:24,198 تهدیدم میکنی که بهم صدمه میزنی؟ 798 00:37:24,242 --> 00:37:25,286 نه. 799 00:37:25,330 --> 00:37:27,332 که اخراجت کنم. 800 00:37:27,375 --> 00:37:29,116 این کارتا برای تورسن مدیاست، 801 00:37:29,159 --> 00:37:30,857 و اون چیزی که من میدونم، من تنها کسی هستم 802 00:37:30,900 --> 00:37:32,380 که با این اسم تو این گفت و گو ام 803 00:37:34,426 --> 00:37:39,431 ♪♪ 804 00:37:43,652 --> 00:37:45,437 حالت چطوره؟ 805 00:37:45,480 --> 00:37:47,482 من خوبم، لوسی. 806 00:37:47,526 --> 00:37:49,179 ♪ Trouble only finds me 807 00:37:49,223 --> 00:37:50,572 اوم، ما باید علائم حیاتیت رو بررسی کنیم. 808 00:37:50,616 --> 00:37:51,791 نه، لازم نیست تو... 809 00:37:51,834 --> 00:37:53,967 ♪ Whenever I'm alone 810 00:37:54,010 --> 00:37:56,448 این درواقع خیلیم خوبه. 811 00:37:56,491 --> 00:37:58,145 نبضت خوبه، ثابته. 812 00:37:58,188 --> 00:38:00,321 خوب، این منم دیگه ... 813 00:38:00,365 --> 00:38:02,454 خوب و پایدار 814 00:38:02,497 --> 00:38:04,586 ضربان قلبت یکم تنده. 815 00:38:04,630 --> 00:38:06,153 هنوزم قوی و مردونست، درسته؟ 816 00:38:06,196 --> 00:38:08,329 اوه، آره ، صددرصد 817 00:38:10,679 --> 00:38:12,638 ♪ Who's tearing who to parts 818 00:38:12,681 --> 00:38:16,337 ام... 819 00:38:16,381 --> 00:38:20,254 چرا سعی کردی لیست شاهدارو بهم بدی؟ 820 00:38:20,298 --> 00:38:21,908 آیا این کارو کردی چون فکر میکردی 821 00:38:21,951 --> 00:38:23,301 کار درستیه، 822 00:38:23,344 --> 00:38:27,653 یا سعی داشتی منو تحت تاثیر قرار بدی؟ 823 00:38:27,696 --> 00:38:30,003 ♪ Never let you down 824 00:38:30,046 --> 00:38:34,007 من از جواب دادن امتناع میکنم. 825 00:38:34,050 --> 00:38:35,791 ♪ Like you let me down 826 00:38:37,402 --> 00:38:39,404 باشه، اوهوم. 827 00:38:39,447 --> 00:38:41,188 ضارب روبیو رو لو داد. 828 00:38:41,231 --> 00:38:42,711 لوپز 20 دقیقه پیش گرفتش. 829 00:38:42,755 --> 00:38:44,757 یک رئیس اوباش دیگه در راه زندان ابدی. 830 00:38:44,800 --> 00:38:47,586 خوبه اما یه سری پیگیری هست که باید انجام بدی. 831 00:38:47,629 --> 00:38:49,588 میدونم. با کاپیتان صحبت کردم 832 00:38:49,631 --> 00:38:52,068 من همه چیزو در مورد جلسه کارکنان گروهبان تو روز های دوشنبه میدونم، 833 00:38:52,112 --> 00:38:54,201 جلسات کاپیتان ها روزهای جمعه ست 834 00:38:54,244 --> 00:38:55,724 اونا ناهارو از استیک هاوس مولی تهیه می کنن. 835 00:38:55,768 --> 00:38:58,553 هیچوقت ماهی سفارش نده دیدی؟ اینکاره ام. 836 00:38:58,597 --> 00:39:00,729 و قبل از .... قبل از اینکه متوجه بشی برمی گردی. 837 00:39:00,773 --> 00:39:02,383 ♪ If only for a moment 838 00:39:02,427 --> 00:39:04,385 اینطور نیست که من فکر کنم از پسش بر نمیای. 839 00:39:04,429 --> 00:39:06,735 فقط... تو فقط تویه ول کردن چیزا مشکل داری. 840 00:39:06,779 --> 00:39:09,521 میدونم. اما این خوبه. 841 00:39:09,564 --> 00:39:11,914 میدونی، این مثل یه مسابقه آزمایشی برای بازنشستگیه. 842 00:39:11,958 --> 00:39:13,394 ♪ It's just that I'm not over it ♪ 843 00:39:13,438 --> 00:39:15,483 الان داری با لونا تبانی میکنی؟ 844 00:39:15,527 --> 00:39:16,745 که خیلی وقته که ادامه داشته. 845 00:39:16,789 --> 00:39:17,485 اوه خدای من. 846 00:39:18,530 --> 00:39:19,487 شام سرو شده. 847 00:39:19,531 --> 00:39:21,010 این سرنخ منه. 848 00:39:21,054 --> 00:39:22,751 ممنون رفیق. میبینمت، مواظب خودت باش باشه. 849 00:39:22,795 --> 00:39:25,493 مرغ کبابی، برنج و سبزیجات. 850 00:39:25,537 --> 00:39:26,538 من همبرگر سفارش دادم 851 00:39:26,581 --> 00:39:28,017 ♪ Let me down 852 00:39:28,061 --> 00:39:29,323 توهم داری با لونا تبانی میکنی؟ 853 00:39:29,367 --> 00:39:31,456 نه! نه. 854 00:39:31,499 --> 00:39:32,718 یعنی شما اینو نمیخواین؟ 855 00:39:32,761 --> 00:39:35,068 شاید بعدا. بسیار خوب. 856 00:39:35,111 --> 00:39:36,852 من فقط براتون میزارمش اینجا. 857 00:39:36,896 --> 00:39:38,245 متشکرم. بسیار خوب. شب بخیر. 858 00:39:38,288 --> 00:39:41,030 نولان. 859 00:39:41,074 --> 00:39:44,425 چند ماه پیش مصمم بودی که افسر آموزش میدانی بشی 860 00:39:44,469 --> 00:39:47,559 اخیراً به سختی بهش اشاره کردی. 861 00:39:47,602 --> 00:39:49,038 نظرت عوض شد؟ وای نه. 862 00:39:49,082 --> 00:39:50,300 نه اصلا 863 00:39:50,344 --> 00:39:51,519 اوم، پشت صحنه سخت کار میکردم، 864 00:39:51,563 --> 00:39:52,999 خودمو آماده کنم 865 00:39:53,042 --> 00:39:55,393 تیم به من توصیه های خیلی خوبی میداد. 866 00:39:55,436 --> 00:39:58,178 من امیدوار بودم که کارم به عنوان نماینده اتحادیه بهم کمک کنه. 867 00:39:58,221 --> 00:40:00,136 میکنه. 868 00:40:00,180 --> 00:40:03,531 پس حواسمون روی یه بحثه. 869 00:40:03,575 --> 00:40:07,970 دزدی، مواد مخدر، مذاکره گروگان گیری، هرچی که میخوای. 870 00:40:08,014 --> 00:40:10,886 در این زمینه به بهترین متخصص بخش تبدیل شو. 871 00:40:12,497 --> 00:40:15,500 دانش تخصصیت تورو به آدمه مهمی تبدیل میکنه. 872 00:40:15,543 --> 00:40:17,502 بله، قربان. 873 00:40:17,545 --> 00:40:20,374 نصیحت مفیدی بود. 874 00:40:20,418 --> 00:40:22,681 میذارم بخوابی، 875 00:40:22,724 --> 00:40:24,073 مگر اینکه چیز دیگه ای نیاز داشته باشی؟ 876 00:40:24,117 --> 00:40:26,162 نه من خوبم. ممنون. 877 00:40:26,206 --> 00:40:27,512 ♪ Oh oh oh oh 878 00:40:27,555 --> 00:40:29,122 ♪ Oh oh oh oh 879 00:40:29,165 --> 00:40:31,777 ام... 880 00:40:31,820 --> 00:40:34,519 شما می خواهید این دعوارو بارها و بارها تکرار کنید، 881 00:40:34,562 --> 00:40:36,782 و دنبال یه راهی باشین که میتونست طور دیگه ای نمومش کنه 882 00:40:38,174 --> 00:40:39,828 زمان زیادی برای اینکار وجود داره. 883 00:40:39,872 --> 00:40:41,439 امشب فقط بخوابین 884 00:40:41,482 --> 00:40:42,875 سعیمو میکنم 885 00:40:42,918 --> 00:40:46,966 ♪♪ 886 00:40:47,009 --> 00:40:49,316 ♪ Oh oh oh oh oh oh 887 00:41:04,766 --> 00:41:06,986 مچتو گرفتم! اووو! 888 00:41:07,029 --> 00:41:09,118 چیکار میکنی؟ 889 00:41:09,162 --> 00:41:10,729 منتظرت بودم 890 00:41:16,125 --> 00:41:18,345 وید چطوره؟ 891 00:41:18,388 --> 00:41:20,652 درد داشت، اما خوب میشه. 892 00:41:20,695 --> 00:41:22,915 و تو؟ 893 00:41:22,958 --> 00:41:24,525 منم خوب میشم. 894 00:41:24,569 --> 00:41:28,529 فقط... چندتا از زخمایی که فکر می کردم خوب شدنو دوباره باز کرد. 895 00:41:28,573 --> 00:41:30,575 میخواهی راجع بهش صحبت کنی؟ 896 00:41:30,618 --> 00:41:31,837 نه 897 00:41:31,880 --> 00:41:33,969 باشه. پس بیا تو تخت. 898 00:41:34,013 --> 00:41:36,885 راستش، فکر نمیکنم الان حتی بتونم بخوابم. 899 00:41:36,929 --> 00:41:39,322 اوه، می‌خواهی نقاشیتو تموم کنی؟ 900 00:41:39,366 --> 00:41:42,108 خدایا نه دیگه حتی نمیخوام بهش نگاه کنم. 901 00:41:42,151 --> 00:41:43,370 چرا نه؟ 902 00:41:43,413 --> 00:41:44,719 چون افتضاحه 903 00:41:44,763 --> 00:41:46,242 اوه 904 00:41:46,286 --> 00:41:48,114 من اینو باور ندارم. 905 00:41:48,157 --> 00:41:51,813 تو با استعدادترین کسی هستی که من میشناسم 906 00:41:51,857 --> 00:41:53,511 در واقع آزاردهنده ست. 907 00:41:53,554 --> 00:41:56,644 خب، روند بردهای من رسما به پایان رسید. 908 00:41:58,211 --> 00:42:00,692 ♪♪ 909 00:42:00,735 --> 00:42:02,302 اوه خدارو شکر. 910 00:42:02,345 --> 00:42:04,086 چی؟ 911 00:42:04,130 --> 00:42:06,959 این وحشتناکه من حتی شبیه آدمم نیستم. 912 00:42:07,002 --> 00:42:08,787 حداقل میتونستی وانمود کنی 913 00:42:08,830 --> 00:42:10,049 نه، نمیتونم. 914 00:42:10,092 --> 00:42:12,007 اما این عالیه. این عالیه. 915 00:42:12,051 --> 00:42:14,619 اوه، این خیلی عالیه. 916 00:42:14,662 --> 00:42:15,663 چیکار می کنی؟ 917 00:42:15,707 --> 00:42:17,186 میخوام آوزیونش کنم. 918 00:42:17,230 --> 00:42:18,971 این در واقع نشون میده که حداقل 919 00:42:19,014 --> 00:42:20,799 یه کار تو دنیا هستش که تو نمیتونی انجامش بدی 920 00:42:20,842 --> 00:42:22,191 بیا. وای خدا 921 00:42:22,235 --> 00:42:23,410 خدایا، یه چشمش منو نگاه میکنه، 922 00:42:23,453 --> 00:42:24,759 یه چشمش هم دنبالم میگرده 923 00:42:24,803 --> 00:42:26,369 بیا اینو جان جان صدا کنیم. 924 00:42:26,413 --> 00:42:27,675 این وقتی ما میخوابیم نگامون میکنه. 925 00:42:27,699 --> 00:42:29,699 ترجمه و زیرنویس سعید مسعودی saeed.masoodi@yahoo.com 926 00:42:34,726 --> 00:42:43,125 ♪♪ 927 00:42:43,169 --> 00:42:51,351 ♪♪ 928 00:42:51,394 --> 00:42:59,794 ♪♪