1 00:00:05,048 --> 00:00:07,050 آنچه در "تازه کار" گذشت... ببخشید؟ 2 00:00:07,094 --> 00:00:08,443 مامانت چیکار کرد؟ 3 00:00:08,486 --> 00:00:10,836 به یه کلینیک باروری پول داده 4 00:00:10,880 --> 00:00:12,229 تا تخمکامو فریز کنم 5 00:00:12,273 --> 00:00:13,665 اه، من میخوام برای مشاوره 6 00:00:13,709 --> 00:00:14,753 قرار ملاقات بزارم 7 00:00:14,797 --> 00:00:15,972 به ردیاب من زنگ برن 8 00:00:16,016 --> 00:00:18,061 رندی ردیاب هستم 9 00:00:18,105 --> 00:00:19,889 منم هی، رندی 10 00:00:19,932 --> 00:00:21,456 رندی ردیاب اینجاست 11 00:00:21,499 --> 00:00:24,937 ردیابم در مورد پنه لوپه، نامزد دونووان تحقیق کرد 12 00:00:24,981 --> 00:00:26,200 اون قبلا یه فاحشه بوده 13 00:00:26,243 --> 00:00:28,115 از گدشته پنه لوپه واسه عقب روندنش استفاده کن 14 00:00:28,158 --> 00:00:30,117 نمیدونستم میتونی انقدر پست باشی. 15 00:00:30,160 --> 00:00:31,857 من کاری کردم که به نظرم به صلاح لایلا بود. 16 00:00:31,901 --> 00:00:34,295 من و پنه لوپه از هم جدا شدیم و لایلا هم داغون شده 17 00:00:34,338 --> 00:00:36,297 مجوزم برای شش ماه به حالت تعلیق دراومد. 18 00:00:36,340 --> 00:00:37,863 خب حالا میحوای چیکار کنی؟ 19 00:00:37,907 --> 00:00:39,648 خب الان، دارم فکر میکنم که تو کدوم بار مست کنم 20 00:00:40,518 --> 00:00:43,608 ♪ Itsy bitsy spider went up the waterspout ♪ 21 00:00:43,652 --> 00:00:45,871 فهمیدم چی میتونیم برای دکور بزاریم اینجا 22 00:00:45,915 --> 00:00:47,395 شاید یک قاب عکس دیجیتال 23 00:00:47,438 --> 00:00:48,787 برای نشون دادن عکسای جک 24 00:00:48,831 --> 00:00:50,789 لابلای درست کردن دره گاراژ 25 00:00:50,833 --> 00:00:52,443 و همه کابینت های جدید آشپزخونه 26 00:00:52,487 --> 00:00:54,271 تو واقعا تبدیل به یه تعمیرکار شدی 27 00:00:54,315 --> 00:00:56,752 نمیدونستم اینقدر بدرد بخورم 28 00:00:56,795 --> 00:00:57,970 درسته. آره. 29 00:00:58,014 --> 00:00:59,276 اوه، با اینکه خیسه عرقم، 30 00:00:59,320 --> 00:01:01,017 ولی بازم میخوام برم باشگام. مرد خودمی 31 00:01:03,237 --> 00:01:06,327 دوست دارم منم، دوست دارم 32 00:01:06,370 --> 00:01:10,679 ♪ Down came the rain and washed the spider out ♪ 33 00:01:13,812 --> 00:01:18,513 ♪♪ 34 00:01:21,994 --> 00:01:23,909 پس، وسلی دوباره تصمیم گرفت همه کارای 35 00:01:23,953 --> 00:01:25,346 حونه رو خودش بکنه؟ 36 00:01:25,389 --> 00:01:26,477 یه ساعت دیگه باشگاست 37 00:01:26,521 --> 00:01:27,217 میتونی الان بیای؟ 38 00:01:27,261 --> 00:01:28,914 تو راهم 39 00:01:28,958 --> 00:01:30,351 ♪♪ 40 00:01:30,394 --> 00:01:32,135 سلاممو به آنجلا برسون 41 00:01:32,179 --> 00:01:33,484 ممنون 42 00:01:33,528 --> 00:01:36,487 ♪ Whoa, oh, oh, oh, oh, oh, whoa, oh, oh ♪ 43 00:01:36,531 --> 00:01:41,362 ترجمه و زیرنویس سعید مسعودی saeed.masoodi@yahoo.com 44 00:01:44,930 --> 00:01:47,019 آخ 45 00:01:47,063 --> 00:01:48,412 خوبی؟ 46 00:01:49,370 --> 00:01:50,675 آره 47 00:01:50,719 --> 00:01:54,070 فقط از این فرما متنفرم 48 00:01:54,114 --> 00:01:57,204 "فرم پذیرش بیمار از کلینیک باروری مید ویلشایر"؟ 49 00:01:57,247 --> 00:01:58,335 جذاب به نظر میاد 50 00:01:58,379 --> 00:02:00,642 روحتم خبر نداره 51 00:02:00,685 --> 00:02:01,817 اساسا میخوان بدونن 52 00:02:01,860 --> 00:02:03,645 که کسی تو خانوادم 53 00:02:03,688 --> 00:02:06,169 که به پدر پدر پدر پدر پدربزرگم بر میگرده 54 00:02:06,213 --> 00:02:09,477 تا به حال دچار هالیتوزیس یا چسبیدگی انگشتای پا شدن یا نه 55 00:02:09,520 --> 00:02:11,609 یکم زیادی از حده 56 00:02:11,653 --> 00:02:13,872 این بهشون کمک میکنه تا بتونن اختلالات ژنتیکی تشخیص بدن 57 00:02:13,916 --> 00:02:15,874 اینم در نظر داشته باش که اونا بهترین تخماتو برمیدارن 58 00:02:15,918 --> 00:02:17,572 مممم اره فکر کنم 59 00:02:17,615 --> 00:02:19,704 اما از اونجایی که پدر بیولوژیکیه خودمو نمیشناسم، میدونی، 60 00:02:19,748 --> 00:02:21,228 اینو به یه نوعی چالش تبدیل میکنه 61 00:02:21,271 --> 00:02:24,970 صبر کن. پدرت پدر واقعیت نیست؟ 62 00:02:25,014 --> 00:02:27,234 اوهوم. هیچوقت اینو بهم نگفتی. 63 00:02:27,277 --> 00:02:28,800 چیز واقعا مهمی نیست 64 00:02:28,844 --> 00:02:32,717 پدرم، مردیه که منو بزرگ کرده، اون پدرمه 65 00:02:32,761 --> 00:02:36,417 آره، اما هیچ وقت کنجکاو نشدی؟ 66 00:02:36,460 --> 00:02:38,723 راستش، نه خیلی 67 00:02:38,767 --> 00:02:41,030 وقتی دانشگاه بودم، یه باز از مامانم پرسیدم 68 00:02:41,073 --> 00:02:43,902 چون احساس میکردم باید بدونم. 69 00:02:43,946 --> 00:02:46,775 مادرم بهم گفت که اون آماده نبوده که پدر بشه 70 00:02:46,818 --> 00:02:50,039 و میدونی، کلا گذاشت رفت 71 00:02:50,082 --> 00:02:52,084 شاید الان وقتشه که دوباره بپرسی، 72 00:02:52,128 --> 00:02:54,826 فقط برای اینکه بفهمیم پروگریا هاچینسون-گیلفورد 73 00:02:54,870 --> 00:02:57,220 یا متهموگلوبینمی تو خانواده وجود دارد یا نه. (بیماری پیری زودرس در کودکی که یه فیلم"هندی" در موردش ساختن) 74 00:02:57,264 --> 00:03:00,528 من بیولوژی تولید مثل میخونم 75 00:03:00,571 --> 00:03:02,138 اما این دوتا خیلی بیماری های نادری ان 76 00:03:02,182 --> 00:03:04,880 احتمال ابتلای تو به بیماری قلبی 77 00:03:04,923 --> 00:03:06,273 یا سرطانی خیلی بشتره. 78 00:03:07,926 --> 00:03:09,885 اوهوم 79 00:03:09,928 --> 00:03:12,148 من خیلی خوشحالم که به آنجلا کمک میکنم 80 00:03:12,192 --> 00:03:13,671 اما این پنجمین باره که من اونجام 81 00:03:13,715 --> 00:03:15,630 اوه، به نظر میاد که وسلی به یه سرگرمی جدید نیاز داره. 82 00:03:15,673 --> 00:03:17,588 وسلی باید مجوز قانونیشو پس بگیره. 83 00:03:17,632 --> 00:03:19,547 این یارو خیلی با هیجان داره دست تکون میده 84 00:03:19,590 --> 00:03:20,548 میشناسیش؟ 85 00:03:20,591 --> 00:03:22,376 آه، آره و تو ام میشناسیش. 86 00:03:22,419 --> 00:03:24,029 اون رندیه 87 00:03:24,073 --> 00:03:25,248 رندیه ردیاب؟ 88 00:03:25,292 --> 00:03:26,945 سلام، رندیه ردیاب هستم 89 00:03:26,989 --> 00:03:29,600 اوه، واو نایلا هارپر خیلی خوشگل بنظر میای 90 00:03:29,644 --> 00:03:31,602 جان نولان، خیلی خوشحالم که بالاخره دیدمت 91 00:03:31,646 --> 00:03:33,430 این چهره جذابو باید قاب کرد کوبید به دیوار 92 00:03:33,474 --> 00:03:34,997 ممنون. چی؟ 93 00:03:35,040 --> 00:03:36,607 اوه، بله، همه دوستامو بررسی میکنم. 94 00:03:36,651 --> 00:03:39,175 جان نولان، 46 ساله، متولد فاکسبورگ، پنسیلوانیا، به عولین 95 00:03:39,219 --> 00:03:40,307 و چارلز به دنیا اومده. 96 00:03:40,350 --> 00:03:42,091 در سن 10 سالگی پدرش ترکش کرده 97 00:03:42,134 --> 00:03:44,746 همسر سابق سارا، پسر هنری، برادر ناتنی پیتر -- 98 00:03:44,789 --> 00:03:46,269 اوه، یه شخصیت کامله، اون یکی. 99 00:03:46,313 --> 00:03:48,140 پیشینه ای که دربارش حرف زدم خیلی طولانی بود 100 00:03:48,184 --> 00:03:50,142 جوهر چاپگرم کامل تموم شد. 101 00:03:50,186 --> 00:03:52,797 این... واو این فوق العاده کامل 102 00:03:52,841 --> 00:03:54,103 و یکم ترسناک بود. 103 00:03:54,146 --> 00:03:56,627 آره خب، اوم، رندی اینجا چیکار میکنی؟ 104 00:03:56,671 --> 00:03:59,326 اوه، یا پس، اوه، یه خبر بزرگ. 105 00:03:59,369 --> 00:04:00,805 من الان یه جایزه بگیرم. 106 00:04:00,849 --> 00:04:02,851 بله، و به کمک شما نیاز دارم. 107 00:04:02,894 --> 00:04:05,375 شما این پتیاره خانوم، آیوی فلین رو میشناسین؟ 108 00:04:05,419 --> 00:04:06,637 بانوی هالیوود؟ (اینجا بانو یعنی کسی که فاحشه اجاره میده"مادام") 109 00:04:06,681 --> 00:04:08,509 بله. اون زمان وثیقش تموم شده 110 00:04:08,552 --> 00:04:09,858 و من باید پیداش کنم 111 00:04:09,901 --> 00:04:11,947 میشه لطفا لطفا 112 00:04:11,990 --> 00:04:14,993 فقط یه نگاه به گزارش دستگیریش بندازم؟ 113 00:04:15,037 --> 00:04:16,734 ♪♪ 114 00:04:16,778 --> 00:04:18,258 خیلی خب، برو یه نسخه کپی براش بیار. 115 00:04:18,301 --> 00:04:21,217 اوه، تو خیلی زانو هات زنبور داره 116 00:04:21,261 --> 00:04:22,392 زنبورات -- زانوهات -- 117 00:04:22,436 --> 00:04:24,133 زانو های زنبورا (زانوی زنبور داستان مفصلی داره، کل خزعبلاتی که گفت یعنی خیلی خوبی) 118 00:04:24,176 --> 00:04:26,527 ببین، واقعا میدونی داری چیکار میکنی؟ 119 00:04:26,570 --> 00:04:28,529 "جایزه گیر" کاره خطرناکیه 120 00:04:28,572 --> 00:04:31,706 میدونم، و مثل یه حیون آماده ام 121 00:04:31,749 --> 00:04:33,795 جدیدا یاد گرفتم که چطوری با پاهام از تیر و کمون 122 00:04:33,838 --> 00:04:35,144 استفاده کنم 123 00:04:35,187 --> 00:04:37,277 باشه، ولی من مطمئن نیستم چطوری توی خیابون 124 00:04:37,320 --> 00:04:39,104 قراره بهت کمک کنه ولی، ام 125 00:04:39,148 --> 00:04:41,063 فقط لطفا بهم قول بده اگر 126 00:04:41,106 --> 00:04:42,499 به مشکلی خوردی بهم زنگ بزنی 127 00:04:42,543 --> 00:04:44,458 اوه، بله، البته. 128 00:04:44,501 --> 00:04:46,024 بفرما. 129 00:04:46,068 --> 00:04:47,330 اولین جایزه من 130 00:04:47,374 --> 00:04:49,376 اوه، این خیلی باحاله! 131 00:04:49,419 --> 00:04:52,944 آه، پسر! خداحافظ عزیزترین دوستای من 132 00:04:52,988 --> 00:04:54,250 اره 133 00:04:54,294 --> 00:04:57,079 آدمه عجیبیه اوهوم، کجاشو دیدی 134 00:04:57,993 --> 00:04:59,473 نمیدونم چیکار کنم. این فازه دست به آچاریش 135 00:04:59,516 --> 00:05:01,039 داره منو دیوونه میکنه 136 00:05:01,083 --> 00:05:02,911 پس، به نظر میرسه 137 00:05:02,954 --> 00:05:05,522 دنبال یه راهیه که توی مدت تعلیقش 138 00:05:05,566 --> 00:05:06,915 حس مفید بود بهش دست بده 139 00:05:06,958 --> 00:05:09,396 کاری که داره انجام میده برعکس مفید بودنه 140 00:05:09,439 --> 00:05:10,614 میدونی چیه؟ 141 00:05:10,658 --> 00:05:12,094 دیروز تهیه کننده "مظنون جذاب" 142 00:05:12,137 --> 00:05:13,487 با من تماس گرفت. 143 00:05:13,530 --> 00:05:15,489 ازم پرسید که میتونم یه نفرو معرفی کنم 144 00:05:15,532 --> 00:05:17,795 که بتونه به عنوان مشاوره حقوقی برای 145 00:05:17,839 --> 00:05:19,406 یه شخصیت جدید به برنامه ملحق بشه. 146 00:05:19,449 --> 00:05:21,321 میتونم بهش زنگ بزنم ببینم هنوز دنبال کسی هست یا نه 147 00:05:21,364 --> 00:05:22,409 وای خدا ، آره 148 00:05:22,452 --> 00:05:24,106 باشه ، باشه 149 00:05:24,149 --> 00:05:25,847 پس، من بعد از جلسه گروهبانا بهش زنگ میزنم 150 00:05:30,765 --> 00:05:32,027 یا همین الان میتونم زنگش بزنم؟ 151 00:05:34,203 --> 00:05:38,425 اینجا نوشته که جایزه آیوی فلین 250 هزار دلاره 152 00:05:38,468 --> 00:05:40,644 برای یه بانو؟ (همون خاله یا جاکش) 153 00:05:40,688 --> 00:05:42,951 خلافکارای خشنی با وثیقه های کم هستن 154 00:05:42,994 --> 00:05:45,823 آره و مجرمای صلح طلب تو زندان می پوسن 155 00:05:45,867 --> 00:05:48,478 چون اون هزینه 100 دلاری رو نمیتونن بدن 156 00:05:48,522 --> 00:05:50,175 تا بتونن خودشونو از مخمصه نجات بدن 157 00:05:50,219 --> 00:05:53,135 منظورم اینه که ما اونارو بخاطر فقیر بودن زندانی میکنیم. 158 00:05:53,178 --> 00:05:54,354 آره 159 00:05:54,397 --> 00:05:56,007 خوب، واضحه که وثیقه بالایی که برای آیوی تعیین شده 160 00:05:56,051 --> 00:05:57,792 برای فشار به اونه تا اونم به مشتریاش فشار بیاره 161 00:05:57,835 --> 00:06:00,577 اما با جایزه به این زیادی، 162 00:06:00,621 --> 00:06:03,101 به این معنیه که آدمای خیلی جدی هر 163 00:06:03,145 --> 00:06:04,233 دو طرف قانون دنبالش هستن. 164 00:06:04,276 --> 00:06:06,540 امکان ندارد که رندی برای این آماده باشه. 165 00:06:06,583 --> 00:06:07,758 به کی زنگ میزنی؟ 166 00:06:07,802 --> 00:06:09,238 یه دوست توی وایس (روزنامه یا مجله وایس) 167 00:06:09,281 --> 00:06:10,935 قبل از اینکه رندی خودشو به کشتن بده 168 00:06:10,979 --> 00:06:13,373 باید بفهمم جریان این پرونده چیه 169 00:06:24,601 --> 00:06:25,994 هی، به نظرت عجیبه که من 170 00:06:26,037 --> 00:06:27,996 سعی نکردم که پدر واقعیم رو پیدا کنم؟ 171 00:06:28,039 --> 00:06:30,085 نه، توچیزی به اون یارو بدهکار نیستی 172 00:06:30,128 --> 00:06:31,347 تنها کمکی که اون به زندگیت کرده 173 00:06:31,391 --> 00:06:33,262 میلی لیتری اندازش میکنن (و بو وایتکس میده) 174 00:06:33,305 --> 00:06:35,046 خیلی چندشی 175 00:06:35,090 --> 00:06:36,700 جدا، نمیدونم چرا خودمو با حرف زدن در مورد 176 00:06:36,744 --> 00:06:37,832 مسائل شخصی عذاب میدم 177 00:06:37,875 --> 00:06:39,311 ماموریت انجام شد. 178 00:06:39,355 --> 00:06:40,791 سلام چی شده؟ 179 00:06:40,835 --> 00:06:43,881 یکی با کوکتل مولوتف ماشین این آقارو آتیش زده 180 00:06:43,925 --> 00:06:45,230 نمیدونی کاره کی بوده؟ 181 00:06:45,274 --> 00:06:47,755 نه ، ولی بعد از 30 ثانیه صحبت باهاش 182 00:06:47,798 --> 00:06:49,147 مطمئنم که مظنون 183 00:06:49,191 --> 00:06:51,323 هر کی هست دو تا کروموزوم ایکس داره (منظورش اینه که مظنون خانم هستش چون خانم ها دو تا کوروموزم ایکس دارن) 184 00:06:52,586 --> 00:06:54,979 هی، آقا من گروهبان بردفورد هستم 185 00:06:55,023 --> 00:06:56,503 میدونی که ماشینتو آتیش زده؟ 186 00:06:56,546 --> 00:06:58,635 آره، یه داف روانی با لباس ورزشی قرمز. 187 00:06:58,679 --> 00:07:00,115 من اونو از پنجره آپارتمانم دیدم. 188 00:07:00,158 --> 00:07:02,465 وقتی اومدم پایین رفته بود 189 00:07:02,509 --> 00:07:04,902 میدونی چرا یه زن میخواد ماشینتو بترکونه؟ 190 00:07:04,946 --> 00:07:06,861 نه. خانما عاشقه منن 191 00:07:06,904 --> 00:07:08,384 اگرچه ممکنه یه سری از آخرین عاشقای من 192 00:07:08,428 --> 00:07:10,995 ممکنه یه مقدار نمک نشناس باشن 193 00:07:11,039 --> 00:07:12,997 خب، اه، چرا به ما یه لیست نمیدید؟ 194 00:07:13,041 --> 00:07:14,521 چطوره تو شمارتو بهم بدی؟ 195 00:07:18,960 --> 00:07:21,005 چرا می خواهید در مورد آیوی فلین بدونی؟ 196 00:07:21,049 --> 00:07:24,966 اه، یه جایزه بگیر که میشناسم دربارش پرسید. 197 00:07:25,009 --> 00:07:26,924 اون یه سر و گردن بالاتر از بقیه احمق هاییه که ما دنبالشونیم 198 00:07:26,968 --> 00:07:29,318 لامصب، اون مدرک ارشد داره 199 00:07:29,361 --> 00:07:31,363 دو سال طول کشید تا یه پرونده علیهش تشکیل بشه. 200 00:07:31,407 --> 00:07:33,017 اونو به این راحتیا نمیشه پیدا کرد 201 00:07:33,061 --> 00:07:36,325 اون چطور از درس خودن برای معلم شدن تبدیل شد به یه بانو؟(اینجا بانو یعنی خاله یا کسی که دختر جور میکنه) 202 00:07:36,368 --> 00:07:38,240 اوایل برای دادن هزینه های مدرسش تن فروشی میکرد 203 00:07:38,283 --> 00:07:40,677 یه جا با مشتریای رده بالا پیدا کرد که دخترای باهوش 204 00:07:40,721 --> 00:07:43,332 و پخته میخواستند تا تو مهمونی ها و اکران ها و ... 205 00:07:43,375 --> 00:07:45,160 اینجور جاها باهاش پز بدن 206 00:07:45,203 --> 00:07:47,118 غیر از این، کسب و کار خودشو راه انداخت 207 00:07:47,162 --> 00:07:49,599 قبل از دستگیریش، بهترین عملکردشو نشون داد 208 00:07:49,643 --> 00:07:52,123 ستاره های سینما، سیاستمدارا، قاضی ها. 209 00:07:52,167 --> 00:07:54,648 اگر مشتریاش واقعاً اینقدر قدرتمندن، 210 00:07:54,691 --> 00:07:56,084 احتمالا اون از این میترسه که اگه حرف بزنه 211 00:07:56,127 --> 00:07:57,215 باهاش چیکار میکنن 212 00:07:57,259 --> 00:07:58,565 یه چیز دیگه هم هست که باید بدونی 213 00:07:58,608 --> 00:08:01,089 وقتی از کارگر جنسی به بانو تبدیل شد، 214 00:08:01,132 --> 00:08:03,570 برای شروع کسب و کارش به یه پوله اولیه نیاز داشت. 215 00:08:03,613 --> 00:08:07,835 یه شایعه هستش که بخشی از این پول از طریق جرایم سازمان یافته تامین شده. 216 00:08:07,878 --> 00:08:09,619 امم 217 00:08:11,578 --> 00:08:13,797 رندیه 218 00:08:13,841 --> 00:08:15,233 سلام، میتونم یه وقته دیگه بهت زنگ بزنم؟ 219 00:08:15,277 --> 00:08:16,887 آیوی فلین. پیدایش کردم. 220 00:08:16,931 --> 00:08:19,934 1717خیابون پیمونت . اما من تو دردسر افتادم. 221 00:08:21,065 --> 00:08:27,158 ♪♪ 222 00:08:27,202 --> 00:08:33,513 ♪♪ 223 00:08:33,556 --> 00:08:34,949 پلیس! 224 00:08:38,039 --> 00:08:41,521 اه، کمک 225 00:08:44,872 --> 00:08:46,438 مرکز، واحد 7-آدم-15 226 00:08:46,482 --> 00:08:48,353 یه آمبولانس به موقعیت من بفرستید. 227 00:08:48,397 --> 00:08:50,791 مرد، 50 ساله، گلوله خورده. 228 00:08:50,834 --> 00:08:52,096 هوشیاره و نفس میکشه. 229 00:08:52,140 --> 00:08:53,576 کسی که بهت شلیک کرده هنوز تو خونه ست؟ 230 00:08:53,620 --> 00:08:55,709 نه 231 00:08:55,752 --> 00:08:57,580 خیلی خوب، بگو چی شده. 232 00:08:57,624 --> 00:09:00,540 این زن، اه، من نمیشناسمش. 233 00:09:00,583 --> 00:09:02,542 بزور وارد خونه شد و ازم پول میخواست، 234 00:09:02,585 --> 00:09:05,022 و وقتی گفتم نه، اون بهم شلیک کرد! اه 235 00:09:05,066 --> 00:09:07,111 دروغ میگه! 236 00:09:07,155 --> 00:09:08,199 رندی؟ 237 00:09:08,243 --> 00:09:10,027 آره، اینجام 238 00:09:10,071 --> 00:09:12,247 رندی، اون تو چیکار میکنی؟ 239 00:09:12,290 --> 00:09:14,031 قفله. 240 00:09:14,075 --> 00:09:16,077 یکم ترسیدم و بعدشم یکم قایم شدم. 241 00:09:16,120 --> 00:09:17,600 تو تابوت؟ 242 00:09:17,644 --> 00:09:19,341 احمق نباش این که تابوت نیست 243 00:09:19,384 --> 00:09:21,430 این جعبه جنسی مرده. 244 00:09:21,473 --> 00:09:24,302 اه، این درست نیست 245 00:09:24,346 --> 00:09:27,044 اه، بله که درسته. نذار این قوم پروتستانها غرورتو 246 00:09:27,088 --> 00:09:28,872 بخاطر جنس مخالف له کنن ، پسر یکم مغرور باش 247 00:09:28,916 --> 00:09:30,657 رندی، چی شده؟ 248 00:09:30,700 --> 00:09:34,051 خیلی خب، من آیوی رو تا اینجا دنبال کردم، اما اون تنها نبود. 249 00:09:34,095 --> 00:09:36,314 اونا داشتن جر و بحث میکردن بعدش منم اینجا قایم شدم 250 00:09:36,358 --> 00:09:37,881 اما گیر کردم 251 00:09:37,925 --> 00:09:39,840 شنیدی سر چی جر و بحث میکردن؟ 252 00:09:39,883 --> 00:09:43,017 البته، همش در مورد پول بود 253 00:09:43,060 --> 00:09:45,715 این آقا قرار بود برای حق سکوت پول نقد بهش بده، 254 00:09:45,759 --> 00:09:47,848 اما این آقا اسلحه کشید و سعی کرد بهش شلیک کنه. 255 00:09:47,891 --> 00:09:48,892 اینکارو نکردم 256 00:09:48,936 --> 00:09:50,590 اوه، بله که کردی 257 00:09:50,633 --> 00:09:53,070 همه چیو تو گوشیم ضبط کردم 258 00:09:53,114 --> 00:09:55,507 هی من کم کم دارم 259 00:09:55,551 --> 00:09:56,900 از داخل احساس گزگز میکنم. 260 00:09:56,944 --> 00:09:58,815 به نظرم بخاطره کمبود اکسیژنه. 261 00:09:58,859 --> 00:09:59,816 کلیدش کجاست؟ 262 00:09:59,860 --> 00:10:00,861 ندارمش 263 00:10:00,904 --> 00:10:01,949 چی؟ 264 00:10:01,992 --> 00:10:03,385 ملکم دارتش 265 00:10:03,428 --> 00:10:05,300 اون همه چیزو کنترل میکنه (یعنی خاک...) 266 00:10:05,343 --> 00:10:07,824 جانی، هنوز نزدیکی؟ 267 00:10:07,868 --> 00:10:09,609 آره، رندی، همینجام. 268 00:10:09,652 --> 00:10:12,481 فراموش کردم، قراره برم تو نور 269 00:10:12,524 --> 00:10:13,961 یا ازش فاصله بگیرم؟ 270 00:10:14,004 --> 00:10:15,832 خیلی خب، باید بیارمیش بیرون 271 00:10:15,876 --> 00:10:18,705 مرکز، من یه.... یه مورد عجیب دارم 272 00:10:22,709 --> 00:10:24,711 ممنون که تو یه چشم بهم زدن اومدی 273 00:10:24,754 --> 00:10:26,103 واقعا چاره دیگه ای نداشتم 274 00:10:26,147 --> 00:10:28,105 من به نوعی از طرف همسرم برای این تهدید شدم. 275 00:10:28,149 --> 00:10:30,804 چقدر رمانتیک. به هر حال سابرینا... این بازیگر جدید منه - 276 00:10:30,847 --> 00:10:32,762 اون واقعاً میخواهد این شخصیتو زنده کنه. 277 00:10:32,806 --> 00:10:35,896 اون میخواهد بدونه که وکلا چجوری غذا میخورن، میخوابن، نفس میکشن. 278 00:10:35,939 --> 00:10:38,246 اگر بخوام روراست باشم، اون در واقع یکمی خسته کننده ست. 279 00:10:38,289 --> 00:10:39,856 هی، اینم از خودش! 280 00:10:39,900 --> 00:10:41,379 سابرینا، ایشون وسلی اورز هستن، 281 00:10:41,423 --> 00:10:42,598 وکیلی که بهت گفتم 282 00:10:42,642 --> 00:10:43,904 اون خیلی توصیه شده 283 00:10:43,947 --> 00:10:45,688 از ملاقات شما خوشبختم، سابرینا. 284 00:10:45,732 --> 00:10:47,211 در مورد دامرون علیه میچل تو کدوم سمت بودی؟ 285 00:10:48,473 --> 00:10:51,694 ببخشید؟ 2009، قاضی فوردهام، مدار نهم؟ 286 00:10:51,738 --> 00:10:54,958 اوه من با اون پرونده آشنا نیستم 287 00:10:55,002 --> 00:10:57,395 نا آشنایی؟ و تو وکیل مدافعی؟ 288 00:10:57,439 --> 00:10:59,093 بله 289 00:10:59,136 --> 00:11:00,790 اینو میگفتی خبره، آلن؟ بیخیال. 290 00:11:00,834 --> 00:11:02,096 نه، نه، صبر کن، در واقع ... 291 00:11:02,139 --> 00:11:03,750 هیچ قاضیه فوردهامی توی مدار نهم وجود نداره. 292 00:11:03,793 --> 00:11:07,188 خوب، توی فیلمنامه هستش. 293 00:11:07,231 --> 00:11:08,624 اونو از خودت درآوردی؟ 294 00:11:08,668 --> 00:11:10,844 آره، برای برنامه تلویزیونیمون 295 00:11:10,887 --> 00:11:13,020 اه، شرمنده، اشتباه از من بود. 296 00:11:13,063 --> 00:11:14,195 این یعنی من سؤالای زیادی 297 00:11:14,238 --> 00:11:15,892 در مورد صحنه دادگاه در قسمت چهارم دارم. 298 00:11:15,936 --> 00:11:17,851 و وسلی اینجاست تا به اونا جواب بده. 299 00:11:17,894 --> 00:11:19,287 بهتون خوش بگذره 300 00:11:19,330 --> 00:11:21,724 وسلی، نمیتوانم به اندازه کافی ازت تشکر کنم. 301 00:11:21,768 --> 00:11:23,944 اوهوم 302 00:11:23,987 --> 00:11:27,338 پس از کجا میخواهی شروع کنی؟ 303 00:11:27,382 --> 00:11:30,515 همه جا 304 00:11:30,559 --> 00:11:31,386 هر چی تو سرته رو بهم نشون بده 305 00:11:31,429 --> 00:11:32,822 اممم، باشه 306 00:11:32,866 --> 00:11:33,997 همه جیتو باشه 307 00:11:34,041 --> 00:11:35,607 اون جعبه 20 هزار تا واسم آب خورده 308 00:11:35,651 --> 00:11:37,305 اون سفارشی بود. 309 00:11:37,348 --> 00:11:38,349 بهتره خرابش نکنی 310 00:11:43,833 --> 00:11:45,792 اوه، ممنون جیگر 311 00:11:45,835 --> 00:11:48,011 اوه وای! 312 00:11:48,055 --> 00:11:49,883 باید بگم، جدا از کمبود اکسیژن 313 00:11:49,926 --> 00:11:52,363 این به طرز شگفت آوری راحته 314 00:11:52,407 --> 00:11:53,713 بسیار خوب. به نور نگاه کن 315 00:11:53,756 --> 00:11:55,062 خیلی خب 316 00:11:55,105 --> 00:11:57,064 و... 317 00:11:57,107 --> 00:11:58,195 چیزیش نیست 318 00:11:58,239 --> 00:12:00,545 نه، دخترجون اون تویی که حالت خوبه 319 00:12:00,589 --> 00:12:02,547 جانم؟ یه شوخی دستیه 320 00:12:02,591 --> 00:12:04,462 اوه، اه چرا شما شوخی دستی دارین؟ 321 00:12:04,506 --> 00:12:05,812 با رندیه ردیاب؟ 322 00:12:05,855 --> 00:12:08,031 آه، رندی ردیابه جایزه بگیر درسته، 323 00:12:08,075 --> 00:12:10,730 بعد از اینکه ازش خواستیم در مورد جیسون تحقیق کنه، با هم در تماس بودیم. 324 00:12:10,773 --> 00:12:12,253 آره، ما الان در کل رفیق فابریک همیم. 325 00:12:15,038 --> 00:12:16,170 رفیق فابریک 326 00:12:16,213 --> 00:12:17,258 باشه باید برگردم سر کار 327 00:12:17,301 --> 00:12:18,259 باشه، مراقب خودت باش 328 00:12:18,302 --> 00:12:19,260 او هم همینطور 329 00:12:19,303 --> 00:12:20,130 خدافس خدافس 330 00:12:20,174 --> 00:12:21,610 آخ 331 00:12:21,653 --> 00:12:23,394 میدونی اگر همون موقعی که رسیدی اینجا 332 00:12:23,438 --> 00:12:24,744 به ما زنگ میزدی، میتونستیم بهت کمک کنیم 333 00:12:24,787 --> 00:12:26,223 آیوی رو با خیال راحت بگیری 334 00:12:26,267 --> 00:12:28,486 بله، بله، ولی میخواستم به شما ثابت کنم که 335 00:12:28,530 --> 00:12:30,271 یه جایزه بگیر واقعی هستم 336 00:12:30,314 --> 00:12:32,795 گذشته از این، میدونم که میگن "هرچی پول بیشتر باشه، دردسرشم بیشتره" 337 00:12:32,839 --> 00:12:34,014 ولی من نمیخواستم پولو 338 00:12:34,057 --> 00:12:35,406 با شما تقسیم کنم 339 00:12:35,450 --> 00:12:37,887 اه، میدونی اگه بهت کمک کنیم آیوی رو بگیری 340 00:12:37,931 --> 00:12:38,888 میتونی همه پولو واسه خودت نگه داری؟ 341 00:12:38,932 --> 00:12:40,368 پلیس جایزه هارو نمیگیره 342 00:12:40,411 --> 00:12:41,804 نه بابا 343 00:12:41,848 --> 00:12:44,111 اه، هی ، بچه ها کلا ما باید یه کاری مثل 344 00:12:44,154 --> 00:12:45,547 "همکار شدن" بکنیم 345 00:12:45,590 --> 00:12:47,201 فراموشش کن، نه این یه موضوع پلیسیه. 346 00:12:47,244 --> 00:12:49,464 آیوی قبلاً نشون داده که آماده استفاده از نیروی مرگباره 347 00:12:49,507 --> 00:12:51,596 پس تو باید بیخیالش بشی 348 00:12:51,640 --> 00:12:52,946 و بذاریش به عهده ما 349 00:12:52,989 --> 00:12:54,556 میفهمم نایلا، داری سعی میکنی ازم محافظت کنی. 350 00:12:54,599 --> 00:12:57,428 تو مثل والکری هستی که منو از والهالا نجات میده. 351 00:12:58,647 --> 00:13:00,562 خب، پس حدس میزنم خودم تنهایی 352 00:13:00,605 --> 00:13:01,824 باید پیامای مخفیشو بخونم واو 353 00:13:01,868 --> 00:13:03,130 تا ببینم دفعه بعد کجا.... 354 00:13:03,173 --> 00:13:04,348 صبر کن، صبر کن، صبر کن 355 00:13:04,392 --> 00:13:06,176 چی؟ چه پیامه مخفی؟ 356 00:13:06,220 --> 00:13:08,352 هیچکس نتونسته ارتباطاتشو رمز گشایی کنه... 357 00:13:08,396 --> 00:13:11,007 نه اف بی آی، نه پلیس، هیچکس 358 00:13:11,051 --> 00:13:13,793 بله، درسته هیچکدومشون رندیو استخدام نکردن 359 00:13:13,836 --> 00:13:16,883 اما من فقط اینارو به یه همکار میگم 360 00:13:16,926 --> 00:13:18,536 ♪♪ 361 00:13:18,580 --> 00:13:21,452 باشه، رندی ما می تونیم باهم کار کنیم. 362 00:13:21,496 --> 00:13:23,324 آره. موقتا. 363 00:13:23,367 --> 00:13:25,065 حالا چطوری ایمیلشو هک کردی؟ 364 00:13:25,108 --> 00:13:26,718 اوه، این ار نبوغشه 365 00:13:26,762 --> 00:13:27,981 اون از ایمیل یا مسیج استفاده نمیکنه. 366 00:13:28,024 --> 00:13:30,722 اون از "پاپ کورن پلیجا" استفاده میکنه 367 00:13:30,766 --> 00:13:31,941 اوه، چه باحال اون یه.... 368 00:13:31,985 --> 00:13:33,725 آره، یه.... بازی ویدئویه 369 00:13:33,769 --> 00:13:35,815 وقتی به سطح 30 برسی میتونی به بقیه بازیکنا پیام بدی 370 00:13:35,858 --> 00:13:38,295 دقیقا، با این روش اون محرمانه موندن مشتریاشو 371 00:13:38,339 --> 00:13:40,515 تضمین میکنه 372 00:13:40,558 --> 00:13:42,778 باشه، پس آخرین پیامش چی بوده؟ 373 00:13:42,822 --> 00:13:44,258 - اوه. - میگه که کجا میخواد بره؟ 374 00:13:44,301 --> 00:13:45,389 اه، بزار ببینم 375 00:13:45,433 --> 00:13:47,043 اره باشه 376 00:13:47,087 --> 00:13:50,177 بوت لوت-د-دوت، بیپیتی باپ و... 377 00:13:50,220 --> 00:13:53,789 خب، اون برای خرید گذرنامه جعلی به ملاقات با یه جعل کننده داره 378 00:13:53,833 --> 00:13:59,621 ♪♪ 379 00:14:01,101 --> 00:14:02,842 خدایا شکرت که اینجایی 380 00:14:02,885 --> 00:14:05,540 بهمون یه حمله بیولوژیکی شده. 381 00:14:05,583 --> 00:14:10,588 یه بمب پشمالو یه تجاوزه وحشیانه چندش 382 00:14:10,632 --> 00:14:12,155 خیلی خب، چی شده؟ 383 00:14:12,199 --> 00:14:13,156 موش 384 00:14:13,200 --> 00:14:14,897 ببین خانم شما نمیتونی بخاطر 385 00:14:14,941 --> 00:14:16,029 یه حوونور که اومده توی رستورانتون به پلیس زنگ بزنین 386 00:14:16,072 --> 00:14:17,857 نه، اونا تصادفا نیومدن داخل 387 00:14:17,900 --> 00:14:20,642 یه خانوم خل و چل اونارو اینجا ول کرد 388 00:14:20,685 --> 00:14:22,687 اون با یه قفس حیوانات اومد داخل و 389 00:14:22,731 --> 00:14:23,775 قبل از اینکه بفهمم چی شد 390 00:14:23,819 --> 00:14:25,865 اون کلی موش و ول کرد 391 00:14:25,908 --> 00:14:27,997 همون موقعی که رستوران شلوغ بود 392 00:14:28,041 --> 00:14:29,912 یعنی،خیلی خرتوخر بود 393 00:14:31,261 --> 00:14:33,916 من میخوام اونو به دلیل ایجاد ترس و وحشت بیولوژیکی دستگیر کنین 394 00:14:33,960 --> 00:14:35,962 خیلی خب، میتونین اونو توضیفش کنین؟ 395 00:14:36,005 --> 00:14:40,314 ام، اون یه کلاه لبه دار داشت با یه لباس ورزشی قرمز. 396 00:14:40,357 --> 00:14:41,619 این مثل همون مظنون آتش سوزیه. 397 00:14:41,663 --> 00:14:42,664 اسمش جردن کانره 398 00:14:42,707 --> 00:14:44,274 قبلاً اینجا کار می کرد. 399 00:14:44,318 --> 00:14:46,407 منم اونو اخراجش کردم چون همش دیر میومد 400 00:14:46,450 --> 00:14:48,061 خب، شما یه ... 401 00:14:48,104 --> 00:14:49,801 اوه 402 00:14:49,845 --> 00:14:52,369 ببخشید. آدرسشو داری؟ 403 00:14:54,284 --> 00:14:56,939 این یه چیزی بیشتر از پارک معمولیه مک آرتوره 404 00:14:56,983 --> 00:14:58,462 کارت شناسایی جعلی، یه نییم 405 00:14:58,506 --> 00:15:00,377 خب، اینطور نیست که مثلا آیوی یه قیچی پرتاب کنه 406 00:15:00,421 --> 00:15:02,989 منظورم اینه که، اون فقط میخواد از بخش امنیتِ حمل و نقل رد شه 407 00:15:03,032 --> 00:15:06,557 جعل گذرنامه تقریبا غیرممکنه. 408 00:15:09,386 --> 00:15:11,911 حوصلم سر رفت 409 00:15:11,954 --> 00:15:13,477 خب، شکار فراریا 410 00:15:13,521 --> 00:15:14,826 همش در مورد بازیه صبره 411 00:15:14,870 --> 00:15:16,306 اگر نمیتونی با یه ذره خستگی کنار بیای 412 00:15:16,350 --> 00:15:17,873 پس بهتره برگدی به همون کاره ردیابیت 413 00:15:22,312 --> 00:15:23,661 خودشه 414 00:15:23,705 --> 00:15:27,709 ♪♪ 415 00:15:31,539 --> 00:15:34,672 هی، پلیس، ایست 416 00:15:34,716 --> 00:15:36,109 دستا بالا! دستاتو بهم نشون بده! 417 00:15:42,811 --> 00:15:46,075 من دارم کار میکنم! آلیشیا کافمن، ضامن کافمن. 418 00:15:46,119 --> 00:15:48,121 آلیشیا؟ برو بابا. 419 00:15:48,164 --> 00:15:50,297 چقد عجیبیه که تورو اینجا میبینیم 420 00:15:50,340 --> 00:15:51,472 شما دوتا همدیگه رو میشناسید؟ 421 00:15:51,515 --> 00:15:53,778 اوه، آره این همونیه که فرار کرده 422 00:15:53,822 --> 00:15:55,867 یه عاشق سابق، نه یه زندانی فراری 423 00:15:55,911 --> 00:15:57,695 البته فکر نکنین که ما اونو نقش بازی نمیکردیم 424 00:15:57,739 --> 00:16:00,176 و الان ما رقبایه جایزه بگیر هستیم. 425 00:16:05,007 --> 00:16:08,228 داستانشو بررسی کردم. اونم دنبال جایزه بوده. 426 00:16:08,271 --> 00:16:11,274 250 هزار دلار دود شد رفت هوا، خیلی ازت ممنونم. 427 00:16:11,318 --> 00:16:13,668 یه فراری که هنوز آزاده، خیلی ممنونم ازت. 428 00:16:13,711 --> 00:16:15,670 اصلاً از کجا میدونستی آیوی قراره کجا باشه؟ 429 00:16:15,713 --> 00:16:16,976 گوشیشو هک کردم 430 00:16:17,019 --> 00:16:18,499 من به همه چیزهایی که گفتی گوش دادم 431 00:16:18,542 --> 00:16:20,762 وای خدا، تو منو هک کردی؟ 432 00:16:20,805 --> 00:16:22,590 رمزت " رندیه ردیابه 1" بود 433 00:16:22,633 --> 00:16:24,026 درسته 434 00:16:24,070 --> 00:16:25,462 شاید بخواهی فکر کنی که عوضش کنی. 435 00:16:25,506 --> 00:16:27,203 شما الان یه ضامنه قانونی هستی 436 00:16:27,247 --> 00:16:30,032 میدونی که نمیتونی تو کاره پلیس دخالت کنی؟ 437 00:16:30,076 --> 00:16:32,600 اون خیلی شرمندس و دیگه این کارو نمیکنه. 438 00:16:32,643 --> 00:16:34,036 نه نیستم، و بله، میکنم. 439 00:16:34,080 --> 00:16:36,038 تو خیلی بچه ای 440 00:16:36,082 --> 00:16:37,779 هی، حالا که منم یه جایزه بگیرم ما باید با هم متحد بشیم، 441 00:16:37,822 --> 00:16:39,694 میدونی، همکار بشیم، 442 00:16:39,737 --> 00:16:41,783 اوه، من فکر میکردم که تو با ما همکاری میکردی. 443 00:16:41,826 --> 00:16:43,872 بخاصر این اینجای، گند بزنی به جایزم؟ 444 00:16:43,915 --> 00:16:46,048 که دوباره برگردیم پیش هم؟ 445 00:16:46,092 --> 00:16:47,919 من اگه این پولو برنده بشم 446 00:16:47,963 --> 00:16:49,312 تورو به رمانتیک ترین تعطیلاته تاریخ میبرم 447 00:16:49,356 --> 00:16:51,184 به رمانتیک ترین شهر تاریخ... 448 00:16:51,227 --> 00:16:52,794 مونیخ 449 00:16:52,837 --> 00:16:55,057 یا نظرت چیه که من پولو برنده بشم و اون پولو بدم به کسی 450 00:16:55,101 --> 00:16:58,060 تا با گیاهه هات پوکر همه خاطرات رابطمونو 451 00:16:58,104 --> 00:16:59,888 از مغزم پاک کنه؟ 452 00:16:59,931 --> 00:17:03,413 وای خدا دلم برای آزار دادنات تنگ شده بود. 453 00:17:03,457 --> 00:17:04,632 من یه جایزه دارم که باید بگیرمش 454 00:17:04,675 --> 00:17:06,025 آزادم که برم؟ 455 00:17:06,068 --> 00:17:08,070 بله، ولی از سر راه ما نباش. 456 00:17:10,420 --> 00:17:12,074 باید بفهمیم آیوی دفعه بعد کجا میره، 457 00:17:12,118 --> 00:17:14,120 و اونم الان میدونی که اون بازیه پاپ کورنش 458 00:17:14,163 --> 00:17:16,687 یا هر چیزی که هست و هک کردیم 459 00:17:16,731 --> 00:17:18,254 پس دیگه ازش استفاده نمیکنه 460 00:17:18,298 --> 00:17:21,475 خب، همین اواخر، اون کلی اسکورت استخدام کرده ( این اسکورت یعنی کارگر جنسی ) 461 00:17:21,518 --> 00:17:23,085 شاید یکیشون یه سرنخی داشته باشه 462 00:17:23,129 --> 00:17:25,087 اونا خیلی وفادارن و سخت بشه پیداشون کرد. 463 00:17:25,131 --> 00:17:27,437 آیوی همینجور که از مشتریاش محافظت میکنه از دختراشم محافظت میکنه 464 00:17:27,481 --> 00:17:29,439 اما من یه دخترو میشناسم که با آیوی درگیر شد 465 00:17:29,483 --> 00:17:30,919 خیلی سال پیش 466 00:17:30,962 --> 00:17:33,226 اما اون به طرز فجیهی 467 00:17:33,269 --> 00:17:36,881 با تمومه وجودش از هارپر متنفره 468 00:17:36,925 --> 00:17:38,405 در مورد چی حرف میزنی؟ 469 00:17:38,448 --> 00:17:41,321 پنه لوپه، معشوقه شوهر سابقت. 470 00:17:41,364 --> 00:17:43,062 زنی که قلبشو مثل سوکس حموم 471 00:17:43,105 --> 00:17:45,020 زیر پاهات له کردی 472 00:17:45,064 --> 00:17:46,891 اون عمرا باهام صحبت کنه 473 00:17:46,935 --> 00:17:50,156 و به هر حال باید باهاش صحبت کنیم. 474 00:17:52,027 --> 00:17:54,334 پس معمولا، یه وکیل باید 475 00:17:54,377 --> 00:17:55,770 یه افسر تو ایستگاه همراهش باشه 476 00:17:55,813 --> 00:17:58,686 اما من اینجا پارتیم کلفته سلام گروهبان گری 477 00:17:58,729 --> 00:18:01,993 ایشون سابرینا فاولر، بازیگر جدید بسیار با استعداد 478 00:18:02,037 --> 00:18:04,213 توی "مظنون جذاب" هستن. 479 00:18:04,257 --> 00:18:06,781 وید گری. همسرم برنامه شمارو خیلی دوست داره. 480 00:18:06,824 --> 00:18:09,436 اوه باعث افتخاره. 481 00:18:11,002 --> 00:18:13,614 میدونی، شخصیتم، مارگو کین، 482 00:18:13,657 --> 00:18:16,138 با یه گروهبان پلیس رابطه دارد. 483 00:18:16,182 --> 00:18:18,532 و همسرش دوست داره نگاه کنه. (به این روابط میگن کاک کویین حالا من چطور میدونم دیگه...) 484 00:18:18,575 --> 00:18:22,188 همسر شماهم دوست داره نگاه کنه؟ 485 00:18:22,231 --> 00:18:24,320 امم، نه 486 00:18:25,930 --> 00:18:29,499 ام، کاراگاه لوپز بیا، بیا، جون مادرت بیا 487 00:18:29,543 --> 00:18:34,765 لطفا این اطرافو به شوهرتون و دوستش نشون بدید 488 00:18:34,809 --> 00:18:37,028 تورو خدا سلام. تو باید سابرینا باشی 489 00:18:37,072 --> 00:18:39,161 مارگو صدام کن من یه بازیگره حرفه ایم 490 00:18:39,205 --> 00:18:42,947 این بخش خیلی مهمی از روند کارمه. 491 00:18:42,991 --> 00:18:44,645 من فقط نقش بازی نمیکنم. 492 00:18:44,688 --> 00:18:45,733 توش زندگی میکنم 493 00:18:45,776 --> 00:18:48,779 اوه، باشه...مارگو. 494 00:18:48,823 --> 00:18:50,259 مرسی 495 00:18:50,303 --> 00:18:52,174 میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟ اوهوم 496 00:18:52,218 --> 00:18:53,175 اوهوم 497 00:18:53,219 --> 00:18:56,309 ♪♪ 498 00:18:56,352 --> 00:18:57,832 این دیگه چی بود؟ 499 00:18:57,875 --> 00:19:00,530 نمیدونم. روز خیلی عجیبی بود. 500 00:19:00,574 --> 00:19:02,184 اون هی میره تو شخصیتش هی میاد بیرون. 501 00:19:02,228 --> 00:19:03,577 من هیچوقت مطمئن نیستم دارم به کی حرف میزنم. 502 00:19:03,620 --> 00:19:05,187 تو راهه اینجا، 503 00:19:05,231 --> 00:19:07,668 اون میگفت مارگو از تمایلات جنسیش به عنوان سلاح استفاده میکنه 504 00:19:07,711 --> 00:19:08,843 منظورم اینه که, کی اینطوری حرف میزنه؟ 505 00:19:08,886 --> 00:19:10,236 یکی که میخواد مردمو ازم بدزده 506 00:19:10,279 --> 00:19:11,628 اع اع 507 00:19:11,672 --> 00:19:14,240 نه، مارگو فقط به گری چشم داره. 508 00:19:14,283 --> 00:19:15,545 باور کن 509 00:19:15,589 --> 00:19:19,027 هی لونی تونز کجا رفت؟ 510 00:19:20,202 --> 00:19:22,204 اه... 511 00:19:23,945 --> 00:19:26,165 به همین دلیله که مهمونا به یه همراه نیاز دارن 512 00:19:26,208 --> 00:19:27,601 چجوری یه بازیگر زنو گم کردید؟ 513 00:19:27,644 --> 00:19:29,037 ببین در دفاع از خودم آنجلا هم متوجه نشد 514 00:19:29,080 --> 00:19:30,865 و اون یه کاراگاهه 515 00:19:30,908 --> 00:19:32,519 واسیا. خفه شو. 516 00:19:32,562 --> 00:19:34,434 سابرینا: دخل و تصرف در وجهه قانونیه افکار خصوصی ایشون 517 00:19:34,477 --> 00:19:36,523 خلاف شرعه... 518 00:19:36,566 --> 00:19:38,525 اوه، لطفا، نه. 519 00:19:38,568 --> 00:19:40,483 باشه بابا، اتهاماتشو رد میکنم 520 00:19:40,527 --> 00:19:42,093 نه، نمیکنی 521 00:19:42,137 --> 00:19:43,486 ایشون وکیل نیستن 522 00:19:43,530 --> 00:19:45,488 جدی؟ خب ایشون واقعا سخت گیر ترین وکیل مدافعی بود 523 00:19:45,532 --> 00:19:46,489 که تابحال دیدم 524 00:19:46,533 --> 00:19:47,969 مرسی 525 00:19:48,012 --> 00:19:49,840 چهار سال توی دانشکده هنرهای دراماتیک کالیفرنیای جنوبی. 526 00:19:49,884 --> 00:19:51,233 خیلی عالیه. وقت رفتنه 527 00:19:51,277 --> 00:19:52,974 اه، بعدا بهت میگم. اه 528 00:19:53,017 --> 00:19:53,975 یعنی من هم باید برم؟ 529 00:19:54,018 --> 00:19:55,194 نه 530 00:19:55,237 --> 00:19:56,630 لوپز، ببرش توی سلولش تا 531 00:19:56,673 --> 00:19:58,197 وکیل واقعی پیداش بشه. 532 00:19:58,240 --> 00:20:00,895 اسمیتی، دفتر من، الان. 533 00:20:03,680 --> 00:20:05,116 این ساختمونه اردنه. 534 00:20:08,294 --> 00:20:09,686 آقا حالتون خوبه؟ 535 00:20:09,730 --> 00:20:10,687 بهم میاد خوب باشم؟ 536 00:20:10,731 --> 00:20:11,688 چی شده؟ 537 00:20:11,732 --> 00:20:12,689 کی میپرسه؟ 538 00:20:12,733 --> 00:20:14,082 ما افسرای پلیس هستیم 539 00:20:14,125 --> 00:20:15,475 یکی از مستاجرام اومد دمه در خونم 540 00:20:15,518 --> 00:20:16,606 و بهم اسپری فلفل زد. 541 00:20:16,650 --> 00:20:17,607 باشه کدوم مستاجرت؟ 542 00:20:17,651 --> 00:20:18,869 دختره توی آپارتمان بی. 543 00:20:18,913 --> 00:20:20,349 اه، جردن کانر. 544 00:20:20,393 --> 00:20:21,872 و به نظرت چرا اینکارو کرد؟ 545 00:20:21,916 --> 00:20:24,310 من از کجا بدونم؟ همیشه باهاش مشکل دارم. 546 00:20:24,353 --> 00:20:25,920 سه ماه از اجاره خونش عقب افتاده 547 00:20:25,963 --> 00:20:28,096 همیشه از قانون شرایط خاص گلایه میکنه. 548 00:20:28,139 --> 00:20:29,532 رو مخمه 549 00:20:29,576 --> 00:20:31,317 دیدی بعد از اینکه بهت حمله کرد کجا رفت؟ 550 00:20:31,360 --> 00:20:32,666 معلومه که نه 551 00:20:34,668 --> 00:20:37,932 اه، آقا، اگه... اه، اگه برگشت، 552 00:20:37,975 --> 00:20:39,107 دوست داشتی باهامون تماس بگیر 553 00:20:39,150 --> 00:20:39,977 آره، اگه صلاحشو بدونه 554 00:20:40,021 --> 00:20:41,327 دیگه بر نمیگرده. 555 00:20:41,370 --> 00:20:42,806 میخوای به کسی زنگ بزنم؟ 556 00:20:42,850 --> 00:20:44,112 نه خوبم 557 00:20:45,635 --> 00:20:47,289 داره اوج میگیره اول که خسارته مالی 558 00:20:47,333 --> 00:20:48,421 حالام که ضرب و شتم باید قبل از اینکه 559 00:20:48,464 --> 00:20:49,596 واقعا به یکی صدمه بزنه پیداش کنیم 560 00:20:49,639 --> 00:20:50,727 من یه حکم برای ردیابی گوشیش میگیرم 561 00:20:53,034 --> 00:20:54,296 من فقط میخوام چندتا سوال در مورد 562 00:20:54,340 --> 00:20:56,690 آیوی فلین بپرسم 563 00:20:59,083 --> 00:21:00,346 اوه، نه ، نه باید شوخیت گرفته باشه 564 00:21:00,389 --> 00:21:02,348 واقعا فکر میکنی من چیزی بهش میگم؟ 565 00:21:02,391 --> 00:21:03,914 پنه لوپه، من... 566 00:21:03,958 --> 00:21:05,916 آره، بیلی، دارم بهت میگم دختر... 567 00:21:05,960 --> 00:21:08,223 من و آلیشیا واقعاً پیشرفت کردیم. 568 00:21:08,267 --> 00:21:10,225 وقتی به مونیخ اشاره کردم باید قیافشو میدیدی. 569 00:21:10,269 --> 00:21:12,009 ر-رندی، اه، میکروفونت روشنه 570 00:21:12,053 --> 00:21:13,228 اه صبر کن بیلی 571 00:21:13,272 --> 00:21:14,534 باید میکروفونو خاموش کنم 572 00:21:14,577 --> 00:21:16,318 خوب حالا کجا بودیم؟ 573 00:21:16,362 --> 00:21:17,972 رندی، هنوز روشنه 574 00:21:18,015 --> 00:21:19,365 اونی که چیز قرمز داره... میدونی چیه؟ 575 00:21:19,408 --> 00:21:20,366 من فقط ... خودم میرم بهش بگم 576 00:21:20,409 --> 00:21:22,324 مممم، آره من ... 577 00:21:22,368 --> 00:21:24,108 هی، چطوره بریم پیاده روی؟ 578 00:21:24,152 --> 00:21:25,371 اوه، به نظرم حال میده. 579 00:21:34,336 --> 00:21:39,298 اوه، گوش کن، اوم، من یه عذرخواهی بهت بدهکارم 580 00:21:39,341 --> 00:21:42,083 اوه، چون از سابقم به عنوان یه کارگر جنسی استفاده کردی 581 00:21:42,126 --> 00:21:46,000 تا بتونی رابطمو خراب کنی؟ آره، بدهکاری 582 00:21:46,043 --> 00:21:48,785 باشه، ممکنه اینو باور نکنی 583 00:21:48,829 --> 00:21:51,701 اما هرگز قصدم این نبود که تورو درگیر این موضوع کنم. 584 00:21:51,745 --> 00:21:53,616 در مورد دخترم بود 585 00:21:53,660 --> 00:21:56,358 نمیتونستم اجازه بدم اونو ازم بگیره 586 00:21:56,402 --> 00:21:59,535 و صادقانه بگم، من فکر میکنم کار جنسی باید قانونی بشه. 587 00:21:59,579 --> 00:22:02,408 وای، چقد روشنفکری. 588 00:22:02,451 --> 00:22:04,801 میدونم رسوات کردم، اما این دونوان بود که 589 00:22:04,845 --> 00:22:06,063 نتونست باهاش کنار بیاد 590 00:22:08,065 --> 00:22:10,633 یعنی، بهتر نشد که 591 00:22:10,677 --> 00:22:11,895 قبل ازواج اینو فهمیدی 592 00:22:14,202 --> 00:22:16,204 من واقعا دوستش داشتم. 593 00:22:16,247 --> 00:22:18,206 اون آدمه دوست داشتنی ایه. 594 00:22:19,729 --> 00:22:22,166 و خوش قیافه ترین مردیه که تا به حال قرار گذاشتمه. 595 00:22:22,210 --> 00:22:23,864 خیلی خوش قیافست 596 00:22:25,169 --> 00:22:28,259 اما این باید انتخاب من میبود که بهش میگفتم. 597 00:22:28,303 --> 00:22:30,740 میدونم، 598 00:22:30,784 --> 00:22:34,614 و من واقعا شرمندم که از گذشتت 599 00:22:34,657 --> 00:22:37,268 تو مبارزه با دانوان استفاده کردم. 600 00:22:37,312 --> 00:22:40,620 این... منصفانه نبود 601 00:22:42,099 --> 00:22:44,275 ممنون 602 00:22:46,930 --> 00:22:48,932 پس تو یه سرنخ از آیوی میخوای؟ 603 00:22:48,976 --> 00:22:51,370 هر چیزی که میدونی ممکنه کمک کنه. 604 00:22:51,413 --> 00:22:55,722 خیلی خب، اگه اون قایم شده، این کارو به یه سبک انجام میده. 605 00:22:55,765 --> 00:22:57,680 من هتل ماتیلد رو بررسی میکنم. 606 00:22:57,724 --> 00:23:00,161 قبلاً اونجا یه سوئیت دائمی رو برای 607 00:23:00,204 --> 00:23:01,249 مشتریای ممتازش نگه میداشت. 608 00:23:03,164 --> 00:23:04,600 ممنون 609 00:23:21,443 --> 00:23:23,314 امروز خیلی سرت شلوغ بود، جردن. 610 00:23:23,358 --> 00:23:26,317 ما با دوست پسر سابقت، رئیست، صاحبخونت، صحبت کردیم 611 00:23:26,361 --> 00:23:27,667 بهترین ها 612 00:23:27,710 --> 00:23:30,800 یا شاید "لیست قربانی ها" مناسب تر باشه. 613 00:23:30,844 --> 00:23:32,411 این یه توره انتقامی حماسیه. 614 00:23:32,454 --> 00:23:33,586 میخوای در موردش صحبت کنی؟ 615 00:23:33,629 --> 00:23:35,370 چیز زیادی برای گفتن نیست. 616 00:23:35,414 --> 00:23:37,372 مردم ریدن بابا. 617 00:23:37,416 --> 00:23:39,983 آره، گل گفتی 618 00:23:40,027 --> 00:23:43,247 با این حال، تو باید یه دلیلی داشته باشی. 619 00:23:43,291 --> 00:23:45,293 میدونی براکا1 چیه؟ 620 00:23:45,336 --> 00:23:46,947 ژن سرطان سینه 621 00:23:46,990 --> 00:23:48,688 مامانم داشتش 622 00:23:48,731 --> 00:23:50,472 وقتی 7 ساله بودم فوت کرد. 623 00:23:50,516 --> 00:23:54,868 پس، سال قبل، وقتی یه توده پیدا کردم، 624 00:23:54,911 --> 00:23:57,436 تعجب نکردم. 625 00:23:57,479 --> 00:23:59,829 و تسلیم شدم. 626 00:23:59,873 --> 00:24:01,875 میدونستم میمیرم 627 00:24:01,918 --> 00:24:05,444 مطمئن بودم. 628 00:24:05,487 --> 00:24:07,446 تا هفته قبل، 629 00:24:07,489 --> 00:24:11,275 وقتی دکترم بهک گفت که در حال بهبودی هستم. 630 00:24:11,319 --> 00:24:12,451 تبریک میگم. 631 00:24:12,494 --> 00:24:14,496 قوروبنت 632 00:24:14,540 --> 00:24:17,499 بعدش اینجوری بودم که "کونه لقه تسلیم شدن." 633 00:24:17,543 --> 00:24:19,893 من هنوز اینجام 634 00:24:19,936 --> 00:24:21,503 و تا زمانی که هستم عذرخوای برای 635 00:24:21,547 --> 00:24:23,157 وجود داشتم تموم شده 636 00:24:23,200 --> 00:24:25,159 خب، پس واسه همین ماشین ذوست پسر سابقتو آتش زدی؟ 637 00:24:25,202 --> 00:24:28,641 وقتی بهش گفتم مریضم، 638 00:24:28,684 --> 00:24:31,295 اولین واکنشش این بود که "من دخترای کچلو نمیکنم" 639 00:24:32,862 --> 00:24:36,387 و بعدش رئیسم منو به دلیل دیر رسیدن از شیمی درمانی اخراج کرد 640 00:24:38,346 --> 00:24:42,872 وقتی خیلی مریض بودم و نمی تونستم کار کنم، صاحبخونم اجاره خونه رو زیاد کرد 641 00:24:42,916 --> 00:24:46,876 متاسفم که این اتفاق برات افتاد. 642 00:24:46,920 --> 00:24:51,446 من فکر میکردم اگه آدمه خوبی باشم که سخت کار میکنه و 643 00:24:51,490 --> 00:24:53,840 با مردم مهربونه باشم 644 00:24:53,883 --> 00:24:56,973 چیزای خوب برمیگردن سمتم 645 00:24:57,017 --> 00:24:58,932 تنها چیزی که داشتم یه مشت چرت و پرت بود 646 00:25:00,977 --> 00:25:05,112 پس، امروز تصمیم گرفتم که کارمای خودمو بسازم. 647 00:25:07,114 --> 00:25:10,987 اگرم به این معنی باشه که شما دستگیرم کنین 648 00:25:11,031 --> 00:25:12,380 هنوزم میگم ارزششو داشت 649 00:25:14,382 --> 00:25:22,521 ♪♪ 650 00:25:24,914 --> 00:25:28,570 ♪♪ 651 00:25:28,614 --> 00:25:31,442 اممم 652 00:25:31,486 --> 00:25:33,227 میدونی اکثر مردم تجربه نزدیک به مرگ شدن رو دارن 653 00:25:33,270 --> 00:25:36,143 و دوست دارند که زندگیشون رو برای بهتر شدن تغییر بدن 654 00:25:36,186 --> 00:25:38,362 باید بهش احترام گذاشت که یه راه دیگرو انتخاب کرده 655 00:25:38,406 --> 00:25:39,929 فکر کنم 656 00:25:39,973 --> 00:25:42,149 تنها چیزی که میتونم بهش فکر کنم اینه که اون کل زندگیشو 657 00:25:42,192 --> 00:25:44,891 منتظر بوده که مثل مادرش مریض شه 658 00:25:44,934 --> 00:25:48,764 بهتره بدونیم یا نه؟ 659 00:25:48,808 --> 00:25:51,245 در مورد پدر واقعیت حرف میزنی؟ 660 00:25:51,288 --> 00:25:53,464 آره، یعنی هرچی اونجا گفت، 661 00:25:53,508 --> 00:25:55,554 تو ذهن خودمه. 662 00:25:57,643 --> 00:25:59,688 خب به مامانت زنگ بزن. 663 00:25:59,732 --> 00:26:01,560 حرف تلخارو بزن 664 00:26:01,603 --> 00:26:02,822 حقیقتو دریاب. 665 00:26:04,432 --> 00:26:06,869 اگر بخوام حقیقتو بفهمم، به مامانم زنگ نمیزنم. 666 00:26:06,913 --> 00:26:08,175 به عمه امی زنگ میزنم 667 00:26:11,439 --> 00:26:12,875 خیلی ممنون که اینجا اومدی دیدنم 668 00:26:12,919 --> 00:26:15,486 شوخی می کنی؟ خوشحالم که زنگ زدی 669 00:26:15,530 --> 00:26:16,966 خیلی خب، پس... 670 00:26:17,010 --> 00:26:19,142 باید یه سوالایی ازت بپرسم، 671 00:26:19,186 --> 00:26:21,797 ولی نمیخوام در موردش با پدر مادرم صحبت کنم 672 00:26:21,841 --> 00:26:23,582 باشه 673 00:26:23,625 --> 00:26:26,497 میدونی چجوری مامانم پول فریز کردن تخمکامو داده؟ 674 00:26:26,541 --> 00:26:28,935 به هر حال بهش گفتم که اینکارو نکنه 675 00:26:28,978 --> 00:26:30,850 ولی خداروشکر که به حرفم گوش نداد 676 00:26:30,893 --> 00:26:32,286 آره 677 00:26:32,329 --> 00:26:34,505 من واقعا برای چند روز از این موضوع عصبانی بودم، 678 00:26:34,549 --> 00:26:37,639 ولی، میدونی، آخرش تصمیم گرفتم که یه تحقیقی بکنم 679 00:26:37,683 --> 00:26:40,816 که منو به یه مشت فرم پزشکی رسوند 680 00:26:40,860 --> 00:26:43,776 که پر از سوالایی بود که خودم نمیتونستم جواب بدم 681 00:26:43,819 --> 00:26:45,473 در مورد پدر واقعیت 682 00:26:45,516 --> 00:26:46,909 اره 683 00:26:46,953 --> 00:26:49,433 مامانت منو میکشه 684 00:26:49,477 --> 00:26:51,653 اه، لطفا؟ 685 00:26:51,697 --> 00:26:52,828 قول میدم که بهش نگم 686 00:26:52,872 --> 00:26:55,352 فقط میخوام بدونم چی تو دی ان ایم هستش 687 00:26:55,396 --> 00:26:58,181 به سادگی دادن یه اسم نیست 688 00:26:58,225 --> 00:27:00,183 سالی که مادرت روانشناس شد 689 00:27:00,227 --> 00:27:01,707 اون... 690 00:27:01,750 --> 00:27:03,926 با یه بیمار خوابید 691 00:27:03,970 --> 00:27:06,886 اون بابات بود 692 00:27:06,929 --> 00:27:08,801 هن؟ 693 00:27:08,844 --> 00:27:10,933 قسمم داد که به کسی نگم 694 00:27:10,977 --> 00:27:13,762 اگه به بیرون درز میکرد، شغلشو از دست میداد 695 00:27:15,285 --> 00:27:17,113 فکر میکنم شرم هنوزم داره اونو از درون میسوزونه 696 00:27:17,157 --> 00:27:19,638 ♪♪ 697 00:27:23,859 --> 00:27:25,992 فقط میخوام به اطرافت نگاه کنی 698 00:27:26,035 --> 00:27:27,428 و از این جور محله ها زیاد داریم 699 00:27:27,471 --> 00:27:29,299 منابع کافی ندارن، خیلی پلیس دارن، 700 00:27:29,343 --> 00:27:30,997 جایی که مردمش ترجیح میدن با هم توافق کنن 701 00:27:31,040 --> 00:27:33,347 تا اینکه توی سیستم قضایی داغونمون 702 00:27:33,390 --> 00:27:34,740 محاکمه بشن 703 00:27:35,784 --> 00:27:37,612 صبر کن 704 00:27:37,656 --> 00:27:39,614 دوباره همون کلمه هارو بگو 705 00:27:39,658 --> 00:27:41,442 چیزی که گفتی خیلی واقعی بود 706 00:27:41,485 --> 00:27:43,662 از الن میخوام یه بازنویسی کنه تا اینو یه جایی جا بده 707 00:27:43,705 --> 00:27:46,577 خب، این کارمه. 708 00:27:46,621 --> 00:27:49,450 نه این ماموریتم به عنوان یه وکیل مدافع ست 709 00:27:49,493 --> 00:27:51,974 که سعی کنم بهترین دفاع ممکن رو برای موکلام داشته باشم، 710 00:27:52,018 --> 00:27:53,541 مهم نیست کی انو از کجا اومدن، 711 00:27:53,584 --> 00:27:55,891 هر کاری که کردن، هرچی که هست، 712 00:27:55,935 --> 00:27:57,937 یه مرد بی گناه در مکان اشتباه در زمان اشتباه، 713 00:27:57,980 --> 00:28:01,636 یا یه فروشتنده مواد که برای نبود فرصت و موقعیت 714 00:28:01,680 --> 00:28:04,247 به این جور زندگی تحریک شده 715 00:28:04,291 --> 00:28:06,685 اون یه فروشنده مواد مخدره؟ 716 00:28:06,728 --> 00:28:07,773 مثله یه فروشنده واقعی مواد مخدر؟ 717 00:28:07,816 --> 00:28:09,426 آره شاید یه ذره یواش تر 718 00:28:15,432 --> 00:28:17,913 تویه حرومزاده! 719 00:28:17,957 --> 00:28:19,698 میدونستم خودتی! 720 00:28:19,741 --> 00:28:21,351 واو، شاید اینطور باشه 721 00:28:21,395 --> 00:28:23,353 ولی فکر کنم که اشتباه گرفتی 722 00:28:23,397 --> 00:28:24,964 واسه مظلوم بازی در نیار 723 00:28:25,007 --> 00:28:27,531 اسمت همستر رید زنگ بزنه؟ 724 00:28:27,575 --> 00:28:30,578 همستر؟ حالش خوبه؟ 725 00:28:30,621 --> 00:28:31,535 نه نه، خیلی معذرت میخوام 726 00:28:31,579 --> 00:28:33,755 چون تو اونو کشتي 727 00:28:33,799 --> 00:28:35,626 تو و اون سمی که میزنی 728 00:28:35,670 --> 00:28:38,020 ♪♪ 729 00:28:38,064 --> 00:28:39,065 بهتره که راتو بکشی بری 730 00:28:39,108 --> 00:28:40,153 چرا؟ 731 00:28:40,196 --> 00:28:41,937 حقیقت خیلی تلخه ؟ 732 00:28:41,981 --> 00:28:44,331 همستر ممکنه یه معتاد باشه، اما اون دوستم بود. 733 00:28:44,374 --> 00:28:45,724 سابرینا بس کن 734 00:28:45,767 --> 00:28:47,464 بهتره این باربیه خیره چشمو از جلو چشمم دور کنی 735 00:28:47,508 --> 00:28:49,336 آره نه، قطعا. 736 00:28:49,379 --> 00:28:50,859 مشکلی نیست این فقط یه 737 00:28:50,903 --> 00:28:52,426 سوء تفاهمه بزرگه ایشون یه بازیگره 738 00:28:52,469 --> 00:28:53,819 این روشه دیوونه کنندش برای وارد شدن به یه شخصیته، پس... 739 00:28:53,862 --> 00:28:55,734 ♪♪ 740 00:28:55,777 --> 00:28:56,865 اوه! 741 00:28:56,909 --> 00:28:59,389 اوه، یه دقیقه صبر کن، یه دقیقه صبر کن! 742 00:28:59,433 --> 00:29:01,696 "مهمونیه رقص قتل"، درسته؟ 743 00:29:01,740 --> 00:29:03,263 آره، نه، نه، نه، نه، نه. تو... تو... 744 00:29:03,306 --> 00:29:06,788 تو همون تشویق کننده سکسی بودی که چاقو خورد به طحالش 745 00:29:06,832 --> 00:29:09,573 توی صحنه تانگو؟ درست میگم؟ 746 00:29:09,617 --> 00:29:10,749 بله! 747 00:29:10,792 --> 00:29:13,752 آه تو... نه، نه، نه، تو عالی بودی! 748 00:29:13,795 --> 00:29:16,319 میدونی وقتی تو مردی یه جورایی اشکم در اومد 749 00:29:16,363 --> 00:29:19,105 تو خیلی مهربونی. 750 00:29:19,148 --> 00:29:20,149 و بله، من بهترین اتفاقی 751 00:29:20,193 --> 00:29:21,542 بودم که تو اون فیلم افتاد 752 00:29:21,585 --> 00:29:23,587 اه، مشکلی نداری که باهات یه عکس بندازم؟ 753 00:29:23,631 --> 00:29:25,764 نه! 754 00:29:25,807 --> 00:29:27,591 این جنبه خوبمه، پس ... باشه، باشه، آره 755 00:29:27,635 --> 00:29:28,897 من؟ باشه 756 00:29:28,941 --> 00:29:29,811 اوه، اوه، درسته بچه ها، همه، همه. 757 00:29:31,073 --> 00:29:32,205 این چه زندگی ایه؟ 758 00:29:32,248 --> 00:29:34,033 باشه همه بگین سیب 759 00:29:34,076 --> 00:29:35,034 سیب 760 00:29:35,077 --> 00:29:36,252 سیب 761 00:29:36,296 --> 00:29:38,820 یکی دیگه، برای احتیاط 762 00:29:43,477 --> 00:29:45,087 خوبی؟ 763 00:29:48,874 --> 00:29:51,833 تمام زندگیم، هیچ کاری تا به حال انجام ندادم 764 00:29:51,877 --> 00:29:53,182 که به اندازه کافی برای مادرم خوب نبوده باشه 765 00:29:53,226 --> 00:29:56,925 نه نمره هام، نه دوست پسرم.... 766 00:29:56,969 --> 00:29:59,188 نه شغلم 767 00:29:59,232 --> 00:30:05,281 و تو تمام این مدت اون یه ریاکاره تمام عیار بوده. 768 00:30:05,325 --> 00:30:08,067 ببین، شاید داشته تلاش میکرده جلوتو بگیره که 769 00:30:08,110 --> 00:30:10,156 اشتباهی که خودش کرده رو تو تکرار نکنی 770 00:30:10,199 --> 00:30:12,288 یا شاید ازم متنفر بوده چون 771 00:30:12,332 --> 00:30:15,596 من اونو یاده دورانی که گند زد به زندگیش میندازم 772 00:30:15,639 --> 00:30:17,250 لوسی، این... 773 00:30:17,293 --> 00:30:19,643 اوه، اه... 774 00:30:19,687 --> 00:30:21,036 پاتریک والش 775 00:30:24,083 --> 00:30:26,259 اسم پدرم همینه 776 00:30:28,914 --> 00:30:30,350 خب، یعنی 777 00:30:30,393 --> 00:30:33,266 حداقل چیز عجیبی نیست، مثل دیلبرت. 778 00:30:35,442 --> 00:30:37,444 منظورت شخصیت کارتونیه؟ 779 00:30:37,487 --> 00:30:39,489 یه نفر اسم بچه اشو هشتگ گذاشت. 780 00:30:39,533 --> 00:30:42,753 خدا رو چه دیدی 781 00:30:42,797 --> 00:30:44,581 خب، میخوای چیکار کنی؟ 782 00:30:46,453 --> 00:30:48,585 حقیقتو بفهمم 783 00:30:49,151 --> 00:30:50,849 خب، این علاقه یهویی به جایزه بگیر شدن، 784 00:30:50,892 --> 00:30:53,286 ربطی به آلیشیا داره؟ 785 00:30:53,329 --> 00:30:55,462 بله، البته احمق جون یه کم بروز باش 786 00:30:55,505 --> 00:30:57,116 من دارم سعی میکنم قلبشو بدزدم 787 00:30:57,159 --> 00:30:59,509 باشه، من فقط ادامه میدم و میگم. 788 00:30:59,553 --> 00:31:00,771 چرا؟ 789 00:31:00,815 --> 00:31:02,469 اون حدکماله زنه، 790 00:31:02,512 --> 00:31:05,037 زیبایی الهی که اومده تا روی زمین قدم بزنه. 791 00:31:05,080 --> 00:31:06,560 آره، که ازت متنفره 792 00:31:06,603 --> 00:31:09,084 بله، زبان عشق به قدمت خود زمان. موافقی؟ 793 00:31:09,128 --> 00:31:10,694 خب، نه، شما نمیتونید این کارو انجام بدید. 794 00:31:10,738 --> 00:31:13,262 قشنگ نیست که دنبال زنی بری که بهت علاقه ای نداره 795 00:31:13,306 --> 00:31:14,394 فهمیدی؟ 796 00:31:14,437 --> 00:31:15,917 بله، فهمیدم 797 00:31:15,961 --> 00:31:17,745 ممنون که این نگرشو بهم دادی. 798 00:31:17,788 --> 00:31:19,225 قابلتو نداشت 799 00:31:19,268 --> 00:31:20,748 اتاق آیوی بعدیه. 800 00:31:20,791 --> 00:31:22,837 اه، من از بالکن اتاق بغلی میرم بالا 801 00:31:22,881 --> 00:31:24,447 که یه موقع مثل خرگوش فرار نکنه 802 00:31:24,491 --> 00:31:25,927 نه، تو نمیری 803 00:31:25,971 --> 00:31:26,972 ایده خوبیه 804 00:31:28,321 --> 00:31:29,365 کی هستی؟ 805 00:31:29,409 --> 00:31:31,019 اه، کیت از پذیرشم. 806 00:31:31,063 --> 00:31:32,412 یه بسته داری. 807 00:31:32,455 --> 00:31:34,457 اوه ممنون که اوردیش بالا 808 00:31:34,501 --> 00:31:36,198 پلیس. شما بازداشتید. 809 00:31:36,242 --> 00:31:37,678 بچرخ. دستاتو بزار پشت سرت 810 00:31:37,721 --> 00:31:39,593 اوه وای. 811 00:31:39,636 --> 00:31:41,421 این سوئیت هتل مثل بهشته 812 00:31:42,988 --> 00:31:45,729 بیا. بشین 813 00:31:47,122 --> 00:31:50,212 پس، خانم سکس لیدی، 814 00:31:50,256 --> 00:31:51,692 یه چیزیو بهم توضیح بده 815 00:31:51,735 --> 00:31:53,172 چرا فرار کردی؟ 816 00:31:53,215 --> 00:31:54,738 چرا فقط یه معامله شیرین انجام نمیدی؟ 817 00:31:54,782 --> 00:31:56,436 هر معامله ای شامل یه مدت زندان میشه 818 00:31:56,479 --> 00:31:58,699 همون ثانیه اولی که پامو بزارم تو زندان میرم اون دنیا 819 00:31:58,742 --> 00:32:00,222 بنظر میاد همین بیرون هم 820 00:32:00,266 --> 00:32:01,441 خیلیا میخوان بکشنت 821 00:32:01,484 --> 00:32:02,833 خب، حداقل، این بیرون، من یکم شانس دارم. 822 00:32:02,877 --> 00:32:05,445 خب، کی میخواد تورو تو زندان بکشه؟ 823 00:32:05,488 --> 00:32:06,794 تلاشه خوبی بود 824 00:32:06,837 --> 00:32:09,536 هی، تو به محافظت احتیاج داری 825 00:32:09,579 --> 00:32:11,799 مفید ساختن خودت تنها حرکتیه که برات باقی مونده، 826 00:32:11,842 --> 00:32:13,366 و خودت خوب میدونی 827 00:32:14,584 --> 00:32:16,412 حرومزاده های مرده. 828 00:32:16,456 --> 00:32:19,850 ببخشید، این حرومزاده ها کی هستن و چجوری مردن؟ 829 00:32:19,894 --> 00:32:22,853 رندی، حرومزاده های مرده یه باند موتورسیکلته. 830 00:32:22,897 --> 00:32:25,247 من میتونم نصفه رهبراشون رو از سر راه بردارم. 831 00:32:25,291 --> 00:32:27,467 مهم نیست چه قولی میدم، هرگز نمیذارن زنده بمونم. 832 00:32:28,859 --> 00:32:31,558 سرویس اتاق. اوه من دارم از گرسنگی میمیرم 833 00:32:31,601 --> 00:32:32,863 چی سفارش دادی؟ 834 00:32:32,907 --> 00:32:34,300 هیچی سفارش ندادم. 835 00:32:34,343 --> 00:32:35,605 رندی، نه! 836 00:32:39,870 --> 00:32:42,003 رندی، نه! 837 00:32:42,047 --> 00:32:44,614 ♪♪ 838 00:32:47,400 --> 00:32:51,273 ♪♪ 839 00:32:55,582 --> 00:32:59,194 واحد 7-آدم-15. به پشتیبانی و آمبولانس بصورت اورژانسی نیاز داریم. 840 00:32:59,238 --> 00:33:01,675 هتل ماتیلد. اینجا تیراندازی شده 841 00:33:01,718 --> 00:33:03,329 هارپر، من دستبندتو نیاز دارم. 842 00:33:07,463 --> 00:33:09,248 من زنده ام؟ آره تو زنده ای 843 00:33:09,291 --> 00:33:10,379 و خیلی خوش شانسی 844 00:33:10,423 --> 00:33:11,424 و خیلی پولدار 845 00:33:11,467 --> 00:33:12,860 ♪♪ 846 00:33:12,903 --> 00:33:14,644 جایزه من کجاست؟ برو بگیرش. 847 00:33:14,688 --> 00:33:16,733 من پیش این آدمکش میمونم مرکز،واحد 7-آدم-15. 848 00:33:16,777 --> 00:33:18,866 در تعقیب پیاده مظنون زن، شلوار مشکی، 849 00:33:18,909 --> 00:33:21,042 تاپ چند رنگ به سمت جنوب در طبقه سوم. 850 00:33:22,217 --> 00:33:23,827 اوه! 851 00:33:23,871 --> 00:33:24,828 ♪♪ 852 00:33:24,872 --> 00:33:26,091 هی ایست! صبر کن! 853 00:33:26,134 --> 00:33:27,309 بای بای 854 00:33:27,353 --> 00:33:32,227 ♪♪ 855 00:33:32,271 --> 00:33:35,622 اوه، حرومزاده های مرده اوه، خیلی رنگارنگه 856 00:33:35,665 --> 00:33:37,754 بگو ببینم، باشگاه شما یه سازمان سرگرم کنندست؟ 857 00:33:37,798 --> 00:33:39,495 اوه، باشگاه داری؟ 858 00:33:39,539 --> 00:33:41,802 این یه باشگاه نیست. این یه باند موتور سواریه. 859 00:33:41,845 --> 00:33:43,456 من یه دوچرخه برقی دارم. 860 00:33:43,499 --> 00:33:45,588 خیلی باحاله 861 00:33:45,632 --> 00:33:48,765 واحد 7-آدم-15، الف تا ب. من تیراندازمون رو شناسایی کردم 862 00:33:48,809 --> 00:33:51,029 به عنوان یکی از اعضای حرومزاده های مرده. 863 00:33:51,072 --> 00:33:53,118 دریافت شد مظنون رو گم کردم 864 00:33:53,161 --> 00:33:55,207 با آلیشیا کافمن وارد آسانسور شد. 865 00:33:55,250 --> 00:33:57,905 رفتن به سمت پارکینگ. 866 00:33:57,948 --> 00:33:59,385 آلیشیا؟ عشقم. اینجاست؟ 867 00:33:59,428 --> 00:34:01,387 اه، همیشه سرسخته 868 00:34:01,430 --> 00:34:03,258 نولان، ممکنه مهاجمای دیگه ای هم باشن. 869 00:34:03,302 --> 00:34:04,520 اه مواظب باش 870 00:34:04,564 --> 00:34:05,956 من... من پشتیبانی رو خبر میکنم. 871 00:34:06,000 --> 00:34:08,655 پشتیبانی تو راهه! آره 872 00:34:08,698 --> 00:34:11,179 رندی، نه... 873 00:34:12,963 --> 00:34:18,230 ♪♪ 874 00:34:18,273 --> 00:34:23,757 ♪♪ 875 00:34:26,847 --> 00:34:30,981 ♪♪ 876 00:34:31,025 --> 00:34:32,113 بزار برم! 877 00:34:32,157 --> 00:34:33,245 آلیشیا: پاهاتو ببر داخل اون ماشین، 878 00:34:33,288 --> 00:34:36,117 وگرنه پامو میزارم روی باسنت! 879 00:34:36,161 --> 00:34:37,988 آلیشیا! 880 00:34:38,032 --> 00:34:39,425 هر دوی شما باید همین الان با من بیایید. 881 00:34:39,468 --> 00:34:40,948 اینجا امن نیست 882 00:34:40,991 --> 00:34:42,732 واحد 7-آدام-15، اونارو توی پارکینگ، طبقه دی گرفتم. 883 00:34:44,473 --> 00:34:46,040 این مال خودمه جایزه خودمه 884 00:34:46,084 --> 00:34:47,868 هی، وبه اون رندی وینرشنیتل کوچولو بگو که 885 00:34:47,911 --> 00:34:49,522 هیچ شانسی نداره 886 00:34:49,565 --> 00:34:50,914 آلیشیا، تو متوجه نیستی 887 00:34:50,958 --> 00:34:52,612 تو منصفانه آیوی رو گرفتی. میتونی جایزه رو نگه داری. 888 00:34:52,655 --> 00:34:54,135 برام مهم نیست. یه نفر تلاش کرد 889 00:34:54,179 --> 00:34:55,745 که آیوی رو بکشه و اون مرد هم احتملا دوستایی داره 890 00:34:55,789 --> 00:34:57,225 من از عهدش بر میام 891 00:34:57,269 --> 00:34:58,661 این اولین وثیقه فراریه روی مخم نیست. 892 00:35:00,098 --> 00:35:01,708 باید همین الان بریم پیاده شو. 893 00:35:01,751 --> 00:35:03,536 ♪ I'm gone 894 00:35:05,190 --> 00:35:06,582 ♪ Gone 895 00:35:06,626 --> 00:35:11,631 ♪♪ 896 00:35:11,674 --> 00:35:12,675 باید برگردی 897 00:35:12,719 --> 00:35:14,199 برگرد سمت پله ها 898 00:35:14,242 --> 00:35:15,852 من شمارو پوشش میدم تا به ستون بعدی برسیم. 899 00:35:15,896 --> 00:35:17,550 آماده ای؟ برو. 900 00:35:20,335 --> 00:35:22,859 ♪♪ 901 00:35:22,903 --> 00:35:24,644 ♪ Don't try to keep up with me 902 00:35:24,687 --> 00:35:26,472 ♪ Don't try to keep up with me 903 00:35:26,515 --> 00:35:27,255 ♪ Don't try to keep up with me 904 00:35:27,299 --> 00:35:28,691 برو! 905 00:35:28,735 --> 00:35:31,303 ♪ As soon as you blink, I'm gone ♪ 906 00:35:31,346 --> 00:35:36,003 ♪♪ 907 00:35:36,046 --> 00:35:38,223 خیلی خب 908 00:35:38,266 --> 00:35:40,094 دیگه آخراشه 909 00:35:41,748 --> 00:35:42,705 آماده ای؟ 910 00:35:45,752 --> 00:35:46,883 ♪♪ 911 00:35:46,927 --> 00:35:49,059 اوه، نه 912 00:35:49,103 --> 00:35:50,496 ♪♪ 913 00:35:53,281 --> 00:35:57,242 ♪♪ 914 00:35:57,285 --> 00:35:59,026 ♪ Don't try to keep up with me 915 00:35:59,069 --> 00:36:01,028 ♪ Don't try to keep up with me 916 00:36:01,071 --> 00:36:02,203 آلیشیا، من اینجام! 917 00:36:02,247 --> 00:36:03,509 ♪ As soon as you blink, I'm gone ♪ 918 00:36:08,470 --> 00:36:11,038 ♪♪ 919 00:36:11,081 --> 00:36:12,822 ♪ Don't try to keep up with me 920 00:36:12,866 --> 00:36:14,476 اسلحتو بنداز! 921 00:36:14,520 --> 00:36:16,435 ♪ Don't try to keep up with me 922 00:36:16,478 --> 00:36:17,914 دستاتو بگیر بالا! 923 00:36:17,958 --> 00:36:19,046 افسر: بی حرکت! بی حرکت! بی حرکت! 924 00:36:19,089 --> 00:36:20,830 - حرکت نکن! - همونجایی که هستی بمون! 925 00:36:20,874 --> 00:36:22,397 - دستا بالا! - رو به پایین! 926 00:36:22,441 --> 00:36:23,877 همشو ببر بالا! 927 00:36:30,710 --> 00:36:32,973 ای خدا! 928 00:36:33,016 --> 00:36:34,670 من جاودانه ام؟ 929 00:36:34,714 --> 00:36:36,324 من یه خدام؟ 930 00:36:36,368 --> 00:36:39,719 نه، رندی، فقط تو خیلی خیلی خوش شانسی 931 00:36:39,762 --> 00:36:40,589 و فردا مثل اسب درد میکشی. 932 00:36:40,633 --> 00:36:42,504 آه! یالا. 933 00:36:42,548 --> 00:36:45,768 اوه، دارمت 934 00:36:45,812 --> 00:36:48,031 تو بهترین دوست جدید منی 935 00:36:48,075 --> 00:36:50,817 اه خوش به حالم. 936 00:36:55,038 --> 00:36:58,172 باشه یه خبر خوب یه پاتریک والش دیگرو پیدا کردیم. 937 00:36:58,216 --> 00:37:01,262 این آقا توی سایت های دوستیابی بالای 50 ساله که فعالیت داره. 938 00:37:01,306 --> 00:37:05,048 باشه، باید بگم یکم در مورد خودمون معذب شدم 939 00:37:05,092 --> 00:37:08,095 که داریم توی فضای مجاری دنبال 940 00:37:08,138 --> 00:37:09,183 پدر واقعیم میگردیم 941 00:37:09,227 --> 00:37:10,445 ما فقط داریم گزینه هامونو کم میکنیم 942 00:37:10,489 --> 00:37:12,012 این یه اسمه رایجه. 943 00:37:12,055 --> 00:37:14,275 بر اساس شمارشه من، شش نفر هستن که با پارامترا مطابقت دارن. 944 00:37:14,319 --> 00:37:16,625 شخص مورد علاقه من اون آقاییه که وبلاگ پوب کاری داره 945 00:37:16,669 --> 00:37:19,280 چون هنرمند و میتونه برامون یه میزه باحال بسازه 946 00:37:19,324 --> 00:37:21,369 خوشحالم که با این سرگرم شدی. 947 00:37:22,588 --> 00:37:23,980 اوه 948 00:37:25,286 --> 00:37:26,896 الو؟ 949 00:37:29,203 --> 00:37:31,684 باشه 950 00:37:31,727 --> 00:37:35,905 آره، نه این همون چیزیه که میخواستم 951 00:37:37,820 --> 00:37:40,736 همه چی روبه راهه؟ 952 00:37:40,780 --> 00:37:44,218 سرکار از یکی از منشی ها خواستم که در مورد اسم با 953 00:37:44,262 --> 00:37:47,352 شماره ای که عمه ام داشت، تحقیق کنه. 954 00:37:47,395 --> 00:37:49,267 فکر کنم بابات اون چوب کاره نیست 955 00:37:49,310 --> 00:37:51,007 اون.. 956 00:37:51,051 --> 00:37:54,228 اون فوت کرده 957 00:37:54,272 --> 00:37:57,275 اه، من خیلی متاسفم. 958 00:37:57,318 --> 00:38:00,930 آره من... من حتی اونو نمی شناختم. 959 00:38:00,974 --> 00:38:03,411 میدونم، اما اون دلیل زنده بودنته. 960 00:38:06,196 --> 00:38:08,764 میدونی، اگر بخوام واقعا صادق باشم، 961 00:38:08,808 --> 00:38:11,463 پرسشنامه باروری یه دلیله مهم 962 00:38:11,506 --> 00:38:13,856 برای پیدا کردنش بود، اما... 963 00:38:13,900 --> 00:38:16,424 من همیشه یه... 964 00:38:16,468 --> 00:38:20,733 یه تصور ازش تو ذهنم جاخوش کرده بود 965 00:38:20,776 --> 00:38:23,649 شاید تصور میکردم که آخرش همدیگرو میبینیم. 966 00:38:23,692 --> 00:38:25,781 ♪ And I'm still surrounded and bounded tonight ♪ 967 00:38:25,825 --> 00:38:27,130 متنفرم که بپرسم 968 00:38:27,174 --> 00:38:29,263 گفتن که چطور فوت کرد؟ 969 00:38:29,307 --> 00:38:30,612 ژنتیکی بود؟ 970 00:38:30,656 --> 00:38:34,747 ام، پنج سال پیش تو یه تصادف رانندگی کشته شد. 971 00:38:34,790 --> 00:38:36,879 این خیلی غم انگیزه. 972 00:38:36,923 --> 00:38:39,839 اون نه خانواده ای داشت، نه همسر و نه بچه ای. 973 00:38:39,882 --> 00:38:41,536 ♪ I'll never let go of you and me ♪ 974 00:38:41,580 --> 00:38:43,277 او تنها بود. 975 00:38:43,321 --> 00:38:45,366 ♪ Because all that I am 976 00:38:45,410 --> 00:38:47,760 شاید باید زودتر سعی میکردم پیداش کنم. 977 00:38:47,803 --> 00:38:50,371 شاید، اما اون کسی بود که تصمیم گرفت 978 00:38:50,415 --> 00:38:52,330 که آمادگی پدر شدن را نداشته باشه. 979 00:38:52,373 --> 00:38:55,420 هرکاری که بعدش با زندگیش کرده 980 00:38:55,463 --> 00:38:57,117 به تو مربوط نیست 981 00:38:57,160 --> 00:38:59,249 اوهوم ، آره 982 00:38:59,293 --> 00:39:02,601 ♪ I'll be there to carry you through ♪ 983 00:39:02,644 --> 00:39:04,907 حالا میتونی پرسشنامه را کامل کنی. 984 00:39:04,951 --> 00:39:06,953 اوهوم 985 00:39:06,996 --> 00:39:09,172 ناامید شدی که نمیتونیم 986 00:39:09,216 --> 00:39:10,609 یه میزه دست ساز بگیریم؟ 987 00:39:10,652 --> 00:39:11,958 ام، یه ذره 988 00:39:12,001 --> 00:39:13,786 اما فکر کنم هنوزم بتونم وبلاگشو دنبال کنم، پس ... 989 00:39:13,829 --> 00:39:15,570 اوهوم 990 00:39:15,614 --> 00:39:17,877 تبریک میگم. برای اولین جایزت 991 00:39:17,920 --> 00:39:19,400 چکتون تو پاکته 992 00:39:19,444 --> 00:39:20,967 اوه، ممنون نایلا هارپر. 993 00:39:21,010 --> 00:39:22,534 ممنون جان نولان. 994 00:39:22,577 --> 00:39:24,579 میتونستم بدون شما هم این کارو انجام بدم، اما این سرگرم کننده تر بود. 995 00:39:24,623 --> 00:39:26,799 حدس میزنم دفعه بعد که کسی سعی کرد از دادن وثیقه صرفنظر کنه، شمارو میبینیم. 996 00:39:26,842 --> 00:39:28,017 اه، نمیدونم. 997 00:39:28,061 --> 00:39:29,758 همه اینا خیلی استرس زا بود. 998 00:39:29,802 --> 00:39:31,891 حواسم به گلوله ها نبود. 999 00:39:31,934 --> 00:39:35,111 شاید باید برگردم به همون رندی ردیاب 1000 00:39:35,155 --> 00:39:37,810 آره، این بهترین کاره 1001 00:39:37,853 --> 00:39:40,856 از طرفی هم، وقتی به مقام خدایی میرسی 1002 00:39:40,900 --> 00:39:43,772 دیگه سخته که برگردی به حالت اول 1003 00:39:43,816 --> 00:39:45,687 خب من دیگه میرم 1004 00:39:45,731 --> 00:39:47,123 اما من تورو تو بیمارستان می بینم. 1005 00:39:47,167 --> 00:39:49,125 نه نه. نیازی بهش نیست. 1006 00:39:49,169 --> 00:39:51,606 آه، چقد بچه ای خداحافظ بهترین دوست جدید 1007 00:39:51,650 --> 00:39:52,781 خداحافظ رندیه دریاب 1008 00:39:52,825 --> 00:39:53,782 بای بای 1009 00:39:53,826 --> 00:39:54,957 آره 1010 00:39:55,001 --> 00:39:56,437 اون خوبه. تو دوزهای کم. مممم 1011 00:39:56,481 --> 00:39:57,743 خداحافظ 1012 00:39:57,786 --> 00:39:58,874 سمت راستت، مستقیم. 1013 00:39:58,918 --> 00:40:00,963 خداحافظ 1014 00:40:01,007 --> 00:40:03,488 باشه 1015 00:40:03,531 --> 00:40:05,011 اون دیوونست 1016 00:40:05,054 --> 00:40:06,186 آره 1017 00:40:06,229 --> 00:40:07,970 اون میتونست شمارو به کشتن بده 1018 00:40:08,014 --> 00:40:10,669 میدونم. به همین دلیل استعفا دادم. 1019 00:40:12,105 --> 00:40:14,716 اینم میدونم که این کار دسته من نیست. 1020 00:40:14,760 --> 00:40:18,154 وقتی من رفتم تو از نولان خواسته بودی که بیاد و درستش کنه، نه؟ 1021 00:40:18,198 --> 00:40:20,983 و آینه حمام و حصار هارو. 1022 00:40:21,027 --> 00:40:24,465 اه، باید ازم میخواستی که بس کنم 1023 00:40:24,509 --> 00:40:26,119 میدونم، اما تو خیلی هیجان زده بودی، 1024 00:40:26,162 --> 00:40:28,730 و میدونم که از زمان تعلیق چقدر بهت سخت گذشته. 1025 00:40:28,774 --> 00:40:30,602 فقط فکر نمیکردم اینقدر سخت باشه 1026 00:40:30,645 --> 00:40:31,733 که نتونم کار کنم. 1027 00:40:31,777 --> 00:40:33,256 فقط یه هدف میخوام 1028 00:40:33,300 --> 00:40:35,433 هدف داری. فقط سه ماه دیگه مونده 1029 00:40:35,476 --> 00:40:36,825 ♪ Is made up of you 1030 00:40:36,869 --> 00:40:38,392 آره میدونم 1031 00:40:38,436 --> 00:40:40,263 میدونی، قدم زدن تو اطراف محله کرتیس امروز 1032 00:40:40,307 --> 00:40:43,441 بهم یادآوری کرد که هنوز چه کارایی باید انجام بشه 1033 00:40:43,484 --> 00:40:45,878 تو این بین، قول بده که یه راهه دیگه ای 1034 00:40:45,921 --> 00:40:47,488 برای پر کردن فضای خالی کاریت انجام بدی 1035 00:40:47,532 --> 00:40:49,359 که شامل سوراخ کردن دیوار نباشه 1036 00:40:49,403 --> 00:40:50,796 بازیگری سرگرم کننده به نظر میاد. 1037 00:40:50,839 --> 00:40:51,797 جراتشو نداری 1038 00:40:55,365 --> 00:40:56,323 به سلامتی ( اسپانیایی ) 1039 00:40:56,366 --> 00:40:57,367 به سلامتی 1040 00:40:57,411 --> 00:40:59,761 سلام عزیزم 1041 00:40:59,805 --> 00:41:02,242 سلام عزیزم ما اینجایم 1042 00:41:02,285 --> 00:41:03,243 ما؟ 1043 00:41:03,286 --> 00:41:04,418 اوه، بله 1044 00:41:04,462 --> 00:41:06,028 برادر من، بهترین دوست من! 1045 00:41:06,072 --> 00:41:07,073 به خونه خوش اومدی! 1046 00:41:07,116 --> 00:41:08,248 تو تو خونه ی منی 1047 00:41:08,291 --> 00:41:09,510 بله 1048 00:41:09,554 --> 00:41:11,164 تو چرا... تو چرا... اوه! 1049 00:41:11,207 --> 00:41:12,557 چرا؟ 1050 00:41:12,600 --> 00:41:14,036 اوه، من عاشق شوخ طبعیت هستم. 1051 00:41:14,080 --> 00:41:15,560 بیا بشین به ما ملحق شو 1052 00:41:16,604 --> 00:41:18,258 رندی بعد از رفتنش به من پیام داد 1053 00:41:18,301 --> 00:41:20,434 و میخواست گرفتن جایزه بزرگشونو جشن بگیره 1054 00:41:20,478 --> 00:41:23,568 جایزشون؟ ببخشید تو چرا با رندی هستی؟ 1055 00:41:23,611 --> 00:41:25,352 خیلی واضح بود که ازش متنفری 1056 00:41:25,395 --> 00:41:27,397 نه، من دوستش دارم. 1057 00:41:27,441 --> 00:41:29,487 همش یه بازی بود ممم 1058 00:41:29,530 --> 00:41:32,141 ظاهراً رندی و آلیشیا داشتن نقش بازی میکردن. 1059 00:41:32,185 --> 00:41:34,187 به عنوان جایزه بگیرای رقیب؟ 1060 00:41:34,230 --> 00:41:36,058 اما نزدیک بود بمیری 1061 00:41:36,102 --> 00:41:38,539 اصطکاک چیزیه که جرقه رو درست میکنه، جان. 1062 00:41:38,583 --> 00:41:40,976 واضحه که چیزی از عشق نمیدونی 1063 00:41:41,020 --> 00:41:42,891 این باید برات خیلی سخت باشه. 1064 00:41:42,935 --> 00:41:45,067 یجورایی میریزیم رو هم (باهم به نتیجه میرسیم) 1065 00:41:45,111 --> 00:41:49,245 ♪♪ 1066 00:41:49,289 --> 00:41:52,205 میریزن رو هم یعنی چی؟ به نظر یه چیز سکسیه. 1067 00:41:52,248 --> 00:41:53,554 ممم امشب بهت نشون میدم 1068 00:41:53,598 --> 00:41:55,817 باشه، عالیه 1069 00:41:55,861 --> 00:41:56,992 خیلی خوشحالم که اینجایی 1070 00:41:57,016 --> 00:41:59,016 ترجمه و زیرنویس سعید مسعودی saeed.masoodi@yahoo.com 1071 00:42:05,305 --> 00:42:13,313 ♪♪ 1072 00:42:13,356 --> 00:42:21,582 ♪♪ 1073 00:42:21,626 --> 00:42:29,851 ♪♪