1 00:00:08,573 --> 00:00:10,532 ‫اوه، ببخشید ‫مهمونا نمیتونن این پایین پارک کنن 2 00:00:10,575 --> 00:00:11,794 ‫می دونم. مهمون نیستم. 3 00:00:11,837 --> 00:00:13,100 ‫بابام منو فرستاد تا از ماشینش، 4 00:00:13,143 --> 00:00:14,710 ‫قهوه هایی که برامون خریده رو بیارم. 5 00:00:14,753 --> 00:00:15,972 اوه‫ بابات کیه؟ 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,321 ‫- استیو میلر ‫- بخش اموال دزدی؟ 7 00:00:17,365 --> 00:00:19,323 ‫آره. خودشه. 8 00:00:19,367 --> 00:00:21,064 ‫از وقتی طلاق گرفته، همدیگه رو... 9 00:00:21,108 --> 00:00:22,196 ‫زیاد نمی بینیم. 10 00:00:22,239 --> 00:00:24,111 ‫حضانت کامل به مامانم رسید. 11 00:00:24,154 --> 00:00:26,896 ‫واسه همین بابام مجبورم میکنه بیام اداره، 12 00:00:26,939 --> 00:00:29,681 ‫تا قبل از رفتن به مدرسه، ‫پدر و پسری یه قهوه بخوریم 13 00:00:29,725 --> 00:00:31,074 ‫چه خوب. 14 00:00:33,033 --> 00:00:34,425 ‫اول شما. 15 00:00:34,469 --> 00:00:36,427 ‫ممنون. 16 00:00:36,471 --> 00:00:38,516 ♪ Don't care what you say 17 00:00:38,560 --> 00:00:40,779 ‫- چهار، نه؟ ‫هن؟ 18 00:00:40,823 --> 00:00:42,129 ‫بخش اموال دزدی؟ طبقه ی چهار؟ 19 00:00:42,172 --> 00:00:45,088 ‫آره. آره. ممنون. 20 00:00:46,916 --> 00:00:48,613 ‫آره. طلاق خیلی سخته. 21 00:00:48,657 --> 00:00:51,660 ‫پسر من چند سالی از تو بزرگتره. 22 00:00:51,703 --> 00:00:54,010 ‫یادمه وقتی من و مامانش از هم جدا شدیم، 23 00:00:54,054 --> 00:00:56,360 ‫می خواستم هر کاری از دستم ‫بر میاد انجام بدم تا نشونش بدم، 24 00:00:56,404 --> 00:00:58,884 ‫که هنوز هم تو زندگیش کنارش می مونم. 25 00:00:58,928 --> 00:01:01,452 ‫میدونی، هنوز براش بابا باشم. 26 00:01:01,496 --> 00:01:04,455 ‫مطمئنم پدر تو هم ‫سعی داره همین کار رو واسه تو بکنه. 27 00:01:04,499 --> 00:01:05,891 ‫آره. 28 00:01:05,935 --> 00:01:07,763 ‫اینجا طبقه منه. 29 00:01:07,806 --> 00:01:09,504 ‫از آشناییت خوشحال شدم. 30 00:01:09,547 --> 00:01:11,332 ‫منم همینطور. 31 00:01:11,375 --> 00:01:12,942 ‫اوه. 32 00:01:12,985 --> 00:01:15,205 ‫فقط می خواستم بابت ‫قوت قلبت، ازت تشکر کنم 33 00:01:15,249 --> 00:01:17,164 ‫بهش نیاز داشتم. 34 00:01:17,207 --> 00:01:18,904 ‫خواهش می کنم. 35 00:01:18,948 --> 00:01:21,733 ♪♪ 36 00:01:27,739 --> 00:01:30,046 ‫باید بفهمیم چطوری رفته رو سقف. 37 00:01:30,090 --> 00:01:31,961 ‫باشه. 38 00:01:32,004 --> 00:01:33,789 ‫سلام. چی شده؟ 39 00:01:33,832 --> 00:01:35,443 ‫یه نفر هلیکوپتر پلیس رو دزدیده. 40 00:01:35,486 --> 00:01:36,835 ‫- هن؟ - ‫نولان . 41 00:01:36,879 --> 00:01:38,402 ‫قربان، الان در مورد هلیکوپتر شنیدم. 42 00:01:38,446 --> 00:01:39,882 ‫- میدونین کی دزدیدتش؟ ‫- نه . 43 00:01:39,925 --> 00:01:41,188 ‫ولی تو میدونی. 44 00:01:43,799 --> 00:01:47,455 ♪ Whoa, oh, oh, oh, oh, oh, whoa, oh, oh ♪ 45 00:01:47,498 --> 00:01:52,764 ترجمه و زیرنویس سعید مسعودی saeed.masoodi@yahoo.com 46 00:01:52,808 --> 00:01:55,506 ‫بالگرد سه، تکرار می کنم، صدام رو داری؟ 47 00:01:58,553 --> 00:02:01,338 ‫قربان، در دفاع از نولان باید بگم ‫یه نوجوون که، 48 00:02:01,382 --> 00:02:04,298 ‫بالگرد پلیس رو بدزده ‫یه رفتار کاملا غیر منتظره ست... 49 00:02:04,341 --> 00:02:05,734 ‫ما پلیسیم. 50 00:02:05,777 --> 00:02:07,953 ‫غیر منتظره رو میمالیم به نون ‫واسه صبحونه میخوریم 51 00:02:07,997 --> 00:02:09,433 ‫هی بچه جون ‫میدونم صدامو می شنوی، 52 00:02:09,477 --> 00:02:12,132 ‫همین الان اف بی آی، وزارت امنیت کشوری، 53 00:02:12,175 --> 00:02:14,525 ‫و وزارت دفاع تلفنم رو زنگ بارون کردن، 54 00:02:14,569 --> 00:02:16,136 ‫همه شون هم یه چیزی میگن... 55 00:02:16,179 --> 00:02:18,877 ‫باید جت های جنگنده رو ‫به پرواز در بیاریم و تو هوا منفجرت کنیم. 56 00:02:18,921 --> 00:02:20,531 ‫حالا، صدامو داری؟ 57 00:02:20,575 --> 00:02:23,447 ‫بالگرد سه صحبت می کنه ‫لطفا خودتون رو معرفی کنید. 58 00:02:25,406 --> 00:02:27,973 ‫گروهبان وید گری، پلیس لس آنجلس. 59 00:02:28,017 --> 00:02:29,279 ‫چه خبر، وید؟ ‫گوش کن، میدونم... 60 00:02:29,323 --> 00:02:30,802 ‫وقتی تو منطقه مسکونی هستم، 61 00:02:30,846 --> 00:02:32,717 ‫منو تو آسمون منفجر نمی کنن، 62 00:02:32,761 --> 00:02:34,066 ‫پس بهشون بگو سوخت جتشون رو هدر ندن، خب؟ 63 00:02:34,110 --> 00:02:36,939 ‫این یه دور تفریحیه، نه یه جنگ هسته‌ای (دفکان یه سطح آمادگی نظامی آمریکاست که 5 سطح داره) 64 00:02:36,982 --> 00:02:38,506 ‫می خوام یه کم خوش بگذرونم. 65 00:02:38,549 --> 00:02:40,203 ‫بالگردتون رو مثل روز اولش برمی گردونم. 66 00:02:40,247 --> 00:02:42,074 ‫- گوش بده، پسر جون، من... ‫- اجازه بدین من باهاش حرف بزنم . 67 00:02:45,252 --> 00:02:48,385 ‫سلام. جان نولان هستم ‫از آسانسور، 68 00:02:48,429 --> 00:02:50,126 ‫سلام! آره. آره ‫بابای طلاق. 69 00:02:50,170 --> 00:02:52,911 ببین، گوش کن، خیلی خوب ‫بلدی با آدم ها صمیمی بشی. 70 00:02:52,955 --> 00:02:55,784 ‫یعنی، من واقعا ‫یه ارتباط عاطفی بینمون حس کردم. 71 00:02:55,827 --> 00:02:57,699 ‫بله. ممنون. 72 00:02:57,742 --> 00:03:00,919 ‫گوش کن، می دونیم ‫استیو میلر واقعا بابات نیست 73 00:03:00,963 --> 00:03:02,225 ‫پس چرا بهمون نمیگی واقعا کی هستی، 74 00:03:02,269 --> 00:03:03,879 ‫و چی میخوای؟ 75 00:03:03,922 --> 00:03:07,187 ‫من کیم؟ من قهرمان داستان خودمم. 76 00:03:07,230 --> 00:03:10,494 ‫و چیزی که می خوام، تموم کردن این سفره. 77 00:03:10,538 --> 00:03:11,930 ‫وای! 78 00:03:11,974 --> 00:03:13,410 ‫چیه؟ چی شد؟ 79 00:03:15,934 --> 00:03:19,373 ‫الان یه دوچرخه سوار دیدم ‫که چیزی نمونده بود یه ماشین داغونش کنه. 80 00:03:19,416 --> 00:03:21,592 ‫این شهر باید ‫خطوط دوچرخه سواری بیشتری اضافه کنه 81 00:03:21,636 --> 00:03:24,029 ‫ولی ببین، از مصاحبتتون لذت بردم ولی باید برم، 82 00:03:24,073 --> 00:03:26,597 ‫آخه خلبانی یه هلیکوپتر واقعی خیلی سخت تر از... 83 00:03:26,641 --> 00:03:28,338 ‫اون چیزیه که بازی های شبیه سازی کامپیوتری نشون میدن 84 00:03:28,382 --> 00:03:30,253 ‫بزودی با هم حرف می زنیم، خب؟ 85 00:03:30,297 --> 00:03:32,386 ‫نه، نه، صبر کن، صبر کن. 86 00:03:32,429 --> 00:03:33,691 ‫قهرمان؟ 87 00:03:33,735 --> 00:03:36,041 ‫خیلی خب. حرفش رو باور داریم؟ 88 00:03:36,085 --> 00:03:38,827 ‫خب، تو آسانسور که به نظر بچه خوبی میومد. 89 00:03:38,870 --> 00:03:40,263 ‫جوری حرف نمیزنه که انگار قصد... 90 00:03:40,307 --> 00:03:41,612 ‫عمل خشونت آمیزی داره. 91 00:03:41,656 --> 00:03:43,310 ‫حق هم با اونه... ‫بهش شلیک نمی کنن. 92 00:03:43,353 --> 00:03:44,876 ‫مگه اینکه باعث یه تهدید حتمی بشه. 93 00:03:44,920 --> 00:03:47,705 ‫خب، چطوری بدون تلفات، بیاریمش پایین؟ 94 00:03:47,749 --> 00:03:49,446 ‫چهار ساعت وقت داریم که اینو بفهمیم. 95 00:03:49,490 --> 00:03:51,318 ‫این مقدار سوختیه که براش مونده. 96 00:03:51,361 --> 00:03:54,451 ‫نولان، برو تو خیابون و ‫به بهترین نحوی که می تونی تعقیبش کن. 97 00:03:54,495 --> 00:03:56,714 ‫میشه لوسی رو هم با خودم ببرم؟ ‫کمکم می کنه فکرش رو بخونم. 98 00:03:56,758 --> 00:03:58,455 ‫باشه. فکر خوبیه. 99 00:03:58,499 --> 00:04:01,632 ‫در ضمن، نولان، تا جاذبه ‫نیاوردتش پایین، مجبورش کن فرود بیاد. 100 00:04:01,676 --> 00:04:03,504 ‫بله، قربان. 101 00:04:03,547 --> 00:04:06,550 ♪♪ 102 00:04:06,594 --> 00:04:08,335 ‫سلام. آماده ای بریم گشت؟ 103 00:04:08,378 --> 00:04:10,902 ‫راستش، گری ‫بهم ماموریت داد با نولان بریم گشت 104 00:04:10,946 --> 00:04:12,208 ‫تا بچه ای که هلیکوپترو دزدیده تعقیب کنیم. 105 00:04:12,252 --> 00:04:13,470 ‫باشه. اگه چیزی لازم داشتی خبرم کن. 106 00:04:13,514 --> 00:04:14,993 امممم 107 00:04:16,430 --> 00:04:18,867 ‫سلام. حدس بزن ‫الان کی تو بازداشتگاه نشسته؟ 108 00:04:18,910 --> 00:04:20,216 ‫آره. من اهل حدس زدن نیستم. 109 00:04:20,260 --> 00:04:21,870 ‫دوست قدیمیت ‫دز رابینسون، 110 00:04:21,913 --> 00:04:23,872 ‫- چیکار کرده؟ ‫- کابت و لاج به خاطر تخلف جاده ای ... 111 00:04:23,915 --> 00:04:25,352 ماشینش رو کنار زدن. 112 00:04:25,395 --> 00:04:27,223 ‫یه دستبند الماس ‫تو ماشینش پیدا کردن که 113 00:04:27,267 --> 00:04:29,356 ‫تو یه دزدی از خونه که ‫کل خانواده به قتل رسیدن، دزدیده شده. 114 00:04:29,399 --> 00:04:30,748 ‫همون قتل سه نفره توی روستای لرشمونت؟ 115 00:04:30,792 --> 00:04:32,533 ‫آره. الان میخوام برم ‫ازش بازجویی کنم. میخوای بیای؟ 116 00:04:32,576 --> 00:04:34,230 معلومه که میخوام 117 00:04:34,274 --> 00:04:36,058 ‫تعجب کردم که این همه مدت ‫تونستی بیرون از زندان بمونی 118 00:04:36,101 --> 00:04:37,799 ‫آخه اینقدر احمق بودی که وقتی هنوز... 119 00:04:37,842 --> 00:04:40,454 ‫تو عفو مشروطی، با مال دزدی تو ماشینت دور میزنی 120 00:04:40,497 --> 00:04:44,022 ‫اون دستبند دزدی بود؟ ‫من نمی دونستم. 121 00:04:44,066 --> 00:04:45,502 ‫از یه گرو فروشی خریدمش، 122 00:04:45,546 --> 00:04:47,461 ‫تا واسه تولدم مادرم.. بهش بدم. 123 00:04:47,504 --> 00:04:50,986 ‫- آره، کدوم گرو فروشی بود؟ - ‫پسر، یادم نمیاد . 124 00:04:51,029 --> 00:04:53,467 ‫نزدیک 9 تا مغازه رفتم، می دونی، 125 00:04:53,510 --> 00:04:55,817 ‫دنبال بهترین هدیه می گشتم. 126 00:04:55,860 --> 00:04:57,906 ‫- من عاشق مامانمم ‫- فاکتور خریدشو داری؟ 127 00:04:57,949 --> 00:04:59,516 ‫نه. فاکتور رو قبول ندارم. 128 00:04:59,560 --> 00:05:02,693 ‫دز، مسئله اینه که اون دستبند فقط دزدی نبوده. 129 00:05:02,737 --> 00:05:04,739 ‫دو شب پیش از تو یه خونه دزدیدنش، 130 00:05:04,782 --> 00:05:06,306 ‫که سه نفر مردن. 131 00:05:06,349 --> 00:05:07,524 ‫ما فکر می کنیم همین گروه، مسئول... 132 00:05:07,568 --> 00:05:09,352 ‫قتل های دو دزدی دیگه از خونه ها هستن 133 00:05:09,396 --> 00:05:10,875 ‫شماها واقعا دوست ندارین... 134 00:05:10,919 --> 00:05:12,181 ‫هیچ شاهدی جا بذارین، مگه نه؟ 135 00:05:12,224 --> 00:05:13,748 ‫نمی دونم از چی حرف می زنین. 136 00:05:13,791 --> 00:05:16,359 ‫جدی میگم. دو شب پیش من سر کار بودم. 137 00:05:17,273 --> 00:05:18,361 ‫می تونین از رئیسم بپرسین. 138 00:05:18,405 --> 00:05:20,494 ‫همین کار رو می کنم. 139 00:05:20,537 --> 00:05:22,670 ‫ببین، دز... 140 00:05:22,713 --> 00:05:26,630 ‫من و تو... خیلی وقته همو میشناسیم، خب؟ 141 00:05:26,674 --> 00:05:28,197 ‫لذته تکرار جرم. 142 00:05:28,240 --> 00:05:30,765 و با اینکه تو هیچوقت از یه ذره خشونت نترسیدی، 143 00:05:30,808 --> 00:05:32,462 ‫تو یه قاتل نیستی. 144 00:05:32,506 --> 00:05:35,422 ‫پس فکر نمی کنم با خونسردیه تمام ‫به اون خانواده شلیک کرده باشی 145 00:05:35,465 --> 00:05:37,380 ‫نه. فکر میکنم بدون اینکه بدونی اونا قاتلن، 146 00:05:37,424 --> 00:05:39,817 ‫باهاشون دمخور شدی ‫حالا هم پیش اونا گیر کردی، 147 00:05:39,861 --> 00:05:42,080 ‫اگه بهمون بگی اونا کی هستن ‫.می تونیم یه معامله بکنیم، 148 00:05:42,124 --> 00:05:44,344 ‫اگه نگی، به همراه بقیه اعضای گروهت، 149 00:05:44,387 --> 00:05:46,520 ‫بهت اتهام قتل می زنیم ‫و میفتی زندان، 150 00:05:46,563 --> 00:05:48,043 ما اسم میخوایم 151 00:05:48,086 --> 00:05:52,221 152 00:05:52,264 --> 00:05:53,744 آدرین مانت. 153 00:05:53,788 --> 00:05:56,094 ‫آدرین مانت قتل ها رو مرتکب شده؟ 154 00:05:56,138 --> 00:05:58,227 ‫نه. وکیلمه. 155 00:05:58,270 --> 00:06:00,490 ‫می خوام باهاش حرف بزنم. 156 00:06:00,534 --> 00:06:01,970 آرایش کردی؟ 157 00:06:02,013 --> 00:06:05,495 ‫چی؟ نه. 158 00:06:05,539 --> 00:06:07,192 ‫باشه، آره. 159 00:06:07,236 --> 00:06:10,152 ‫فکر می کردم پاکش کردم. 160 00:06:10,195 --> 00:06:12,197 ‫آره. یه فیلمبرداری آخر شبی... 161 00:06:12,241 --> 00:06:16,027 توی کلاب آوالون واسه برنامه آزمایشی مستند من 162 00:06:16,071 --> 00:06:18,639 مهمونی توی کلوپ شبانه دقیقا چجوری 163 00:06:18,682 --> 00:06:20,423 میخواد ذهنیت دنیارو از تو عوض کنه؟ 164 00:06:20,467 --> 00:06:21,685 خب، نه. میدونی، ما داشتیم، 165 00:06:21,729 --> 00:06:23,208 ‫زندگیم رو قبل از اینکه... 166 00:06:23,252 --> 00:06:24,993 ‫اون قتل اتفاق بیفته، بازسازی می کردیم. 167 00:06:25,036 --> 00:06:26,690 ‫که راستش، خیلی با حال بود. 168 00:06:26,734 --> 00:06:28,300 ‫گوش کن، هالیوود، 169 00:06:28,344 --> 00:06:30,041 ‫من تا جایی با این ‫برنامه مستند کنار میام 170 00:06:30,085 --> 00:06:32,348 ‫که اسمتو خوب جلوه بده. 171 00:06:32,392 --> 00:06:35,133 ‫ولی اگه رو عملکردت تاثیر بذاره... 172 00:06:35,177 --> 00:06:36,526 ‫نمیذاره، خب؟ قسم می خورم. 173 00:06:36,570 --> 00:06:38,833 ‫گوش کن، من هیچ علاقه ای به هالیوود ندارم. 174 00:06:38,876 --> 00:06:40,965 ‫آقای تورسن ‫صبح بخیر، قربان. 175 00:06:41,009 --> 00:06:42,402 ‫براتون صبحونه آوردم. 176 00:06:42,445 --> 00:06:44,055 ‫شما؟ 177 00:06:44,099 --> 00:06:45,666 ‫کنتون اسکات ‫دستیار آقای تورسن، 178 00:06:45,709 --> 00:06:47,842 اوه، ‫نه. 179 00:06:47,885 --> 00:06:50,192 ‫یعنی، آره، ولی فقط وقتی باید کمکم کنه که... 180 00:06:50,235 --> 00:06:51,367 ‫دارم برنامه ضبط می کنم. 181 00:06:51,411 --> 00:06:53,021 ‫ولی در حال حاضر ‫من سر کار واقعیم هستم، 182 00:06:53,064 --> 00:06:54,370 ‫و هنوزم تو دوره آموزشیم، 183 00:06:54,414 --> 00:06:56,459 ‫واسه همین ازت می خوام دیگه بری، خب؟ 184 00:06:56,503 --> 00:06:58,156 ‫نه. 185 00:06:58,200 --> 00:06:59,506 ‫منظورت از نه چیه؟ ‫تو واسه من کار می کنی. 186 00:06:59,549 --> 00:07:01,203 ‫در اصل ‫واسه مامانت کار می کنم، 187 00:07:01,246 --> 00:07:04,119 ‫مثل سگم ازش میترسم. 188 00:07:04,162 --> 00:07:06,295 ‫البته این ترس خوبیه ‫اون شگفت انگیزه. من دوستش دارم. 189 00:07:06,338 --> 00:07:08,558 ‫ولی اگه یه اشتباه بکنم ‫دمار از روزگارم در میاره، 190 00:07:08,602 --> 00:07:10,865 ‫واسه همین، من 24 ساعته در خدمته شمام. 191 00:07:10,908 --> 00:07:13,433 ‫حالا با ماشین شما بیام ‫یا با ماشین خودم تعقیبتون کنم؟ 192 00:07:13,476 --> 00:07:14,782 ‫احتمالا با ماشین خودم بهتره ‫تا اگه یه وقت کاری داشتین، براتون.... 193 00:07:14,825 --> 00:07:17,698 ‫کنتون، کنتون، کنتون، یه نفس بگیر. 194 00:07:17,741 --> 00:07:20,527 ‫خب، دستیارها ناهار می گیرن، نه؟ 195 00:07:20,570 --> 00:07:21,919 بله. کاملا درسته. 196 00:07:21,963 --> 00:07:25,053 ‫باشه. من یه ویار عجیب حاملگی... 197 00:07:25,096 --> 00:07:26,881 ‫واسه تاکوی بولگوگی کردم. 198 00:07:26,924 --> 00:07:28,230 ‫عالیه، مطمئنم می تونم همین اطراف پیداش کنم... 199 00:07:28,273 --> 00:07:30,188 ‫آره. ولی هر تاکو ای نمی خوام. 200 00:07:30,232 --> 00:07:33,191 ‫باید اون رو از کامیون غذا فروشی آپولو ینگ بخری، 201 00:07:33,235 --> 00:07:35,542 ‫که هر روز، تو یه جا پارک می کنه. 202 00:07:35,585 --> 00:07:38,022 ‫و تنها راه پیدا کردنش، 203 00:07:38,066 --> 00:07:40,198 ‫فرستادن یه رمز سرّی، 204 00:07:40,242 --> 00:07:44,246 ‫به یه شماره ی خاص و کوتاهه که... من ندارم. 205 00:07:44,289 --> 00:07:45,595 ♪♪ 206 00:07:45,639 --> 00:07:46,944 رو چشم 207 00:07:48,250 --> 00:07:49,556 ‫آره. این سرشو گرم می کنه. 208 00:07:49,599 --> 00:07:51,427 ‫خیلی متاسفم. دیگه تکرار نمیشه. 209 00:07:51,471 --> 00:07:52,733 ‫راجع به این موضوع با مامانم حرف میزنم، خب؟ 210 00:07:52,776 --> 00:07:54,256 اممممم 211 00:07:54,299 --> 00:07:56,040 ‫- حالت خوبه؟ - ‫آره. فکر کنم . 212 00:07:56,084 --> 00:07:58,869 ‫یهویی حالم بد شد. 213 00:07:58,913 --> 00:08:00,392 ‫- به خاطر بچه ست؟ ‫- نمی دونم . 214 00:08:00,436 --> 00:08:03,744 ‫شاید بهتر باشه محض اطمینان، یه سر بریم بیمارستان... 215 00:08:03,787 --> 00:08:06,050 ‫پیش دکتر متخصصم. 216 00:08:06,094 --> 00:08:07,443 ‫باشه. 217 00:08:07,487 --> 00:08:10,141 ‫خیلی خب. 218 00:08:10,185 --> 00:08:17,540 ♪♪ 219 00:08:17,584 --> 00:08:19,673 ‫هویت بچه خلبانو شناسایی کردن. 220 00:08:19,716 --> 00:08:21,718 ‫لئو توماس، 17 ساله. 221 00:08:21,762 --> 00:08:22,850 ‫سابقه نداره. 222 00:08:22,893 --> 00:08:23,894 ‫گری با خانوادش تماس گرفته. 223 00:08:23,938 --> 00:08:25,679 ‫معلومه که تو خونه مشکل داره. 224 00:08:25,722 --> 00:08:28,246 ‫بچه های سازگار، هلیکوپتر پلیسو نمیدزدن. 225 00:08:28,290 --> 00:08:29,552 ‫خب، ممکنه رفتار کلاسیک... 226 00:08:29,596 --> 00:08:31,380 ‫نوجوونا واسه جلب توجه باشه. 227 00:08:31,423 --> 00:08:33,469 ‫میدونی، سعی می کنن تو چشم باشن ‫هویت خودشون رو پیدا کنن، 228 00:08:33,513 --> 00:08:35,079 ‫از وقتی ‫شبکه های اجتماعی اومده، کل این مشکلا... 229 00:08:35,123 --> 00:08:36,559 خیلی بدتر شده. 230 00:08:36,603 --> 00:08:39,214 ‫رنگ کردن موهاتم ‫یه رفتار کلاسیک واسه جلب توجه هستش. 231 00:08:39,257 --> 00:08:42,391 ‫دزدیدن هلیکوپتر پلیس کار خیلی خطرناکیه. 232 00:08:42,434 --> 00:08:44,959 ‫مغز نوجوونا هنوز کامل نشده. 233 00:08:45,002 --> 00:08:47,309 ‫اونا، اون درکی که ما از خطر داریم رو ندارن. 234 00:08:47,352 --> 00:08:48,615 ‫یادته اون سن آدم چه جوریه. 235 00:08:48,658 --> 00:08:50,051 ‫یادمه به صورت پاره وقت دو جا کار می کردم، 236 00:08:50,094 --> 00:08:52,357 ‫- تا واسه دانشگاه پول پس انداز کنم ‫- هیچوقت خودتو تخلیه نکردی؟ 237 00:08:52,401 --> 00:08:54,142 ‫نه جوری که به چشم بیاد. 238 00:08:54,185 --> 00:08:55,752 ‫خب... 239 00:08:55,796 --> 00:08:57,667 ‫می دونی، نمی دونم چرا تعجب کردم. 240 00:08:57,711 --> 00:08:59,451 ‫نه که خودت خیلی کله شق بودی. 241 00:08:59,495 --> 00:09:03,194 ‫من... ‫روحتم خبر نداره 242 00:09:07,372 --> 00:09:09,418 ‫- الو؟ ‫- هارپر حالش چطوره؟ 243 00:09:09,461 --> 00:09:10,680 ‫هنوز منتظر شنیدن خبرم، قربان، 244 00:09:10,724 --> 00:09:12,029 ‫ولی به نظر نمیومد دکتر نگران باشه. 245 00:09:12,073 --> 00:09:14,336 ‫خوبه. من رو در جریان بذار. 246 00:09:14,379 --> 00:09:16,381 ‫تو این حین، یه ماموریت برات دارم. 247 00:09:16,425 --> 00:09:17,992 ‫بله، قربان. 248 00:09:18,035 --> 00:09:19,733 ‫امروز صبح ‫تو زندان مردان یه شورش اتفاق افتاده. 249 00:09:19,776 --> 00:09:22,518 خیلیا مجروح شدن و یه ‫زندانی رو با هواپیما به بیمارستان شاو... 250 00:09:22,562 --> 00:09:25,695 ‫واسه عمل اضطراری آوردن ‫لنگستون براینت... 251 00:09:25,739 --> 00:09:28,089 ‫ازت میخوام بری جای معاون کلانتر که... 252 00:09:28,132 --> 00:09:29,220 ‫همراهش اومده، وایستی. 253 00:09:29,264 --> 00:09:30,700 ‫- در ضمن، تورسن... ‫- بله، قربان؟ 254 00:09:30,744 --> 00:09:33,398 ‫لنگستون 18 سال... ‫از حبس ابدش رو به خاطر 255 00:09:33,442 --> 00:09:34,661 ‫قتل یه پلیس... 256 00:09:34,704 --> 00:09:36,358 ‫واسه ایست بازرسی عادی، گذرونده. 257 00:09:36,401 --> 00:09:38,534 ‫یه بار این کار رو کرده ‫مسلما دوباره هم میتونه این کار رو بکنه، 258 00:09:38,578 --> 00:09:39,796 ‫مراقب خودت باش. 259 00:09:39,840 --> 00:09:41,189 ‫بله، قربان. 260 00:09:41,232 --> 00:09:43,147 ‫پرستار هاوارد به بخش دوم غربی لطفا. 261 00:09:43,191 --> 00:09:45,846 ‫سلام، اومدم جات وایستم. 262 00:09:45,889 --> 00:09:48,065 ‫عالیه. باید برگردم زندان. 263 00:09:48,109 --> 00:09:50,024 ‫پسر، حالت خوبه؟ 264 00:09:50,067 --> 00:09:52,722 حتی یه ذره هم نه 265 00:09:52,766 --> 00:09:55,682 ‫زندانی که اونجاست... ‫آدم خیلی خطرناکیه 266 00:09:55,725 --> 00:09:58,380 پس حواستو جمع کن 267 00:09:58,423 --> 00:10:00,556 ‫بله، قربان. متوجه ام. 268 00:10:00,600 --> 00:10:09,043 ♪♪ 269 00:10:09,086 --> 00:10:12,699 ‫صبح بخیر، لس آنجلس! 270 00:10:12,742 --> 00:10:16,398 ‫بالگرد سه به صورت زنده ‫از آسمان برای شما گزارش می کنه 271 00:10:16,441 --> 00:10:18,574 ‫ظاهرا قراره تو همه مسیرها... 272 00:10:18,618 --> 00:10:20,010 ‫ترافیک داشته باشیم. 273 00:10:20,054 --> 00:10:21,359 ‫و من دارم فکر میکنم که... 274 00:10:21,403 --> 00:10:23,361 ‫مسیر بعدی گشتم کجا باشه. 275 00:10:23,405 --> 00:10:26,016 ‫ببین، میتونم ‫یه سر برم بالای سانتا مانیکا 276 00:10:26,060 --> 00:10:28,323 ‫ببینم وقتی یخچال های طبیعی ‫ذوب شدن، کجاها میرن زیر آب 277 00:10:28,366 --> 00:10:30,020 ‫سلام، لئو ‫بابای طلاق هستم. 278 00:10:30,064 --> 00:10:32,153 ‫- اون بالا چطوره؟ ‫- منو میگی؟ مشکلی ندارم . 279 00:10:32,196 --> 00:10:33,850 ‫میدونی دستشویی این چیز کجاست؟ 280 00:10:33,894 --> 00:10:37,854 ‫گوش کن، لئو... کارت خیلی خطرناکه. 281 00:10:37,898 --> 00:10:40,335 ‫خانوادت خیلی نگرانتن. 282 00:10:40,378 --> 00:10:42,206 ‫آره، این حرفا فایده ای نداره، 283 00:10:42,250 --> 00:10:43,860 ‫منم نا امید شدم که فکر می کردی فایده داره. 284 00:10:43,904 --> 00:10:45,209 ‫پس می بینمت. 285 00:10:45,253 --> 00:10:47,864 ببین. صبر کن... ‫صبر کن. صبر کن. 286 00:10:47,908 --> 00:10:50,171 ‫واقعا پرواز کردن رو ‫از تو بازی های کامپیوتری یاد گرفتی؟ 287 00:10:50,214 --> 00:10:53,174 ‫با چند تا ویدئوی آموزشی از تو کلیپ تاک. 288 00:10:53,217 --> 00:10:56,438 ‫وای. این... 289 00:10:56,481 --> 00:10:58,048 ‫دست مریزاد، پسر... ‫یعنی، من. 290 00:10:58,092 --> 00:11:00,834 ‫منم عاشق چند تا بازی کامپیوتری هستم، ولی... 291 00:11:00,877 --> 00:11:02,400 ‫میدونی، "نفس وحشی" (The Legend of Zelda: Breath of the Wild) 292 00:11:02,444 --> 00:11:04,838 ‫نزدیک چهار ماه، شده بود تمام زندگیم. 293 00:11:04,881 --> 00:11:08,102 ‫- من گانون رو... دو بار شکست دادم ‫- تحسین برانگیزه . 294 00:11:08,145 --> 00:11:10,365 ‫شرط می بندم یه جورایی، ‫اون بالا که داری پرواز میکنی 295 00:11:10,408 --> 00:11:12,062 ‫حس لینک و گلایدرش رو داری، مگه نه؟ 296 00:11:12,106 --> 00:11:13,542 ‫یه کم، آره. 297 00:11:13,585 --> 00:11:15,849 ‫ولی حتی لینک ‫نمی تونست تا ابد پرواز کنه، نه؟ 298 00:11:15,892 --> 00:11:18,460 ‫بعضی وقت ها واسه ‫نجات زلدا باید فرود میومد، درسته؟ 299 00:11:18,503 --> 00:11:21,550 ‫درسته. قهرمان همیشه یه هدف داره. 300 00:11:21,593 --> 00:11:24,509 ‫عالیه. برات یه جای خوب ‫و خلوت واسه فرود پیدا می کنیم. 301 00:11:24,553 --> 00:11:27,425 ‫از کمک دوست هاشم میتونه استفاده کنه. 302 00:11:27,469 --> 00:11:29,079 ‫تو یه دوستی، آقای نولان؟ 303 00:11:31,778 --> 00:11:32,996 ‫بله، هستم. 304 00:11:33,040 --> 00:11:34,389 ‫عالیه. جریان از این قراره. 305 00:11:34,432 --> 00:11:38,523 ‫واسه کمک به من برای اتمام سفر قهرمانانم... 306 00:11:38,567 --> 00:11:40,308 ‫ازت می خوام سه تا ماموریتو به اتمام برسونی. 307 00:11:41,613 --> 00:11:44,399 ‫اگه موفق شدی ‫خودمو تسلیم می کنم، 308 00:11:49,796 --> 00:11:51,449 ‫این بازیه کامپیوتری نیست، لئو. 309 00:11:51,493 --> 00:11:52,842 ‫نه. یه چیز مهم تره. 310 00:11:52,886 --> 00:11:55,192 ‫بازی های، رمان های تخیلی ‫همه شون بر اساس... 311 00:11:55,236 --> 00:11:58,718 ‫یه معماری یکسان ساخته شدن ‫سفر قهرمان... 312 00:11:58,761 --> 00:12:01,590 ‫یه داستان جهانی که اونقدر ‫حول محوریت هویت های ماست، 313 00:12:01,633 --> 00:12:03,287 ‫که انگار تو ژن های ما نوشته شده. 314 00:12:03,331 --> 00:12:05,246 ‫کتاب های جوزف کمبل رو خونده. 315 00:12:05,289 --> 00:12:08,031 ‫تو مرشدی ‫یه شخصیت پیرتر و خردمندتر... 316 00:12:08,075 --> 00:12:10,555 ‫مثل یه اوبی وان یا دامبلدور. 317 00:12:10,599 --> 00:12:13,602 ‫معمولا آخر قصه می میرن... 318 00:12:13,645 --> 00:12:15,473 ‫تا اهمیت به خود اومدن ‫قهرمان رو دو چندان کنن 319 00:12:15,517 --> 00:12:17,040 ‫کسی چه می دونه؟ ‫شاید تا آخرش زنده موندی. 320 00:12:17,084 --> 00:12:18,650 ‫لئو، این یه افسانه نیست. 321 00:12:18,694 --> 00:12:22,611 ‫این زندگی واقعیه ‫تو هم در خطر واقعی قرار داری، 322 00:12:22,654 --> 00:12:25,005 ‫نمی تونم تو این ماموریت مزخرف شرکت کنم. 323 00:12:25,048 --> 00:12:26,354 ‫چرا نمی تونی؟ 324 00:12:26,397 --> 00:12:27,834 ‫چرا موانع رو از سر راه بچه ای که به نظرم... 325 00:12:27,877 --> 00:12:30,924 ‫داره بیشتر و بیشتر توهم میزنه، برندارم؟ 326 00:12:30,967 --> 00:12:33,317 ‫ببین، معمولا بهترین راه ‫تنها راه... 327 00:12:33,361 --> 00:12:36,625 ‫برای مواجهه با کسایی که تو موقعیت بحرانی هستن، 328 00:12:36,668 --> 00:12:38,845 ‫قبول کردن واقعیت اوناست. 329 00:12:38,888 --> 00:12:41,021 ‫یعنی، یا باید این کارو ‫بکنیم یا کل روز گشت بزنیم 330 00:12:41,064 --> 00:12:42,544 ‫و نگاهمون به بالا باشه. 331 00:12:45,547 --> 00:12:48,202 ‫باشه. این معموریتا چیا هستن؟ 332 00:12:48,245 --> 00:12:50,030 ‫همین اول کار همه شون رو بهت نمیگم. 333 00:12:50,073 --> 00:12:51,335 ‫اینجوری نیست. 334 00:12:53,424 --> 00:12:54,686 ‫چی واسه از دست دادن داریم؟ 335 00:12:54,730 --> 00:12:56,776 ‫جون آدما؟ یه هلیکوپتر؟ 336 00:12:59,169 --> 00:13:01,693 ‫باشه. اولین ماموریت چیه؟ 337 00:13:01,737 --> 00:13:06,350 ♪♪ 338 00:13:06,394 --> 00:13:08,178 ‫باشه. خیابون اورنج پلاک 9412. 339 00:13:08,222 --> 00:13:09,701 ‫بیشتر از یه ساله خالیه. 340 00:13:09,745 --> 00:13:13,836 ‫چندین تماس مداوم با 911 به خاطر ‫فعالیت های مرتبط با مواد داشته 341 00:13:13,880 --> 00:13:15,185 ‫بریم یه نگاه بندازیم. 342 00:13:15,229 --> 00:13:17,231 ♪♪ 343 00:13:17,274 --> 00:13:19,581 ‫این یه ماموریت بر اساس یه اتفاقه بده. 344 00:13:19,624 --> 00:13:20,930 ‫چند تا از بچه های هم مدرسه ایم، 345 00:13:20,974 --> 00:13:23,280 ‫شروع به وقت گذرونی ‫تو این خونه متروکه کردن 346 00:13:23,324 --> 00:13:25,065 ‫جشن می گرفتن، ریخت و پاش می کردن... 347 00:13:25,108 --> 00:13:26,631 ‫همون کارهای معمولی نوجوون های ناخلف میکردن. 348 00:13:26,675 --> 00:13:30,070 ‫چند تا آدم خلافکار ‫دیدن بازار خوبیه و وارد شدن 349 00:13:30,113 --> 00:13:33,377 ‫شروع کردن به فروختن مواد مخدر، 350 00:13:33,421 --> 00:13:38,208 ‫و یه دختر مو مشکی اوردوز کرد. 351 00:13:38,252 --> 00:13:42,778 ‫یه شاهدخت جوان ‫که قهرمان دورادور دوستش داشت. 352 00:13:42,822 --> 00:13:44,258 ‫نمی تونین شاهدخت رو نجات بدین، 353 00:13:44,301 --> 00:13:46,216 ‫ولی می تونین جلوی ‫هیولاهایی که بهش صدمه زدن رو بگیرین 354 00:13:51,613 --> 00:13:52,570 ♪ Run 355 00:13:52,614 --> 00:13:53,876 ‫داره فرار می کنه! 356 00:13:53,920 --> 00:13:56,879 ♪♪ 357 00:13:56,923 --> 00:13:58,228 ♪ Run 358 00:13:58,272 --> 00:14:01,928 ♪♪ 359 00:14:01,971 --> 00:14:03,407 ♪ Run 360 00:14:03,451 --> 00:14:06,062 ♪ I got 'em, I got 'em, I got 'em, I got 'em ♪ 361 00:14:06,106 --> 00:14:07,324 ♪ I got 'em, I got 'em 362 00:14:07,368 --> 00:14:08,848 بچرخ. 363 00:14:08,891 --> 00:14:10,110 ‫دستاتو بذار پشت سرت ‫انگشتاتو تو هم قفل کن، 364 00:14:10,153 --> 00:14:12,677 ‫تکون نخور. 365 00:14:12,721 --> 00:14:14,114 ♪ Can't stop, not yet 366 00:14:14,157 --> 00:14:15,376 ‫- گرفتیش؟ - ‫آره . 367 00:14:15,419 --> 00:14:16,856 ♪ Never rest till I'm in the safe zone ♪ 368 00:14:16,899 --> 00:14:17,944 ♪ I know I can make it home 369 00:14:17,987 --> 00:14:19,162 ♪ Can't breathe, next week 370 00:14:19,206 --> 00:14:20,555 ♪ Got no time to think about it ♪ 371 00:14:20,598 --> 00:14:21,861 ♪ Ain't no other way around it 372 00:14:21,904 --> 00:14:23,166 ♪ They can just forget about it ♪ 373 00:14:25,299 --> 00:14:27,301 ‫مرکز، واحد 7-آدام-15. 374 00:14:27,344 --> 00:14:28,780 ‫یه آمبولانس بفرستین. 375 00:14:28,824 --> 00:14:32,915 ‫یه قربانی مصرف مواد داریم ‫بیهوشه ولی نفس میکشه، 376 00:14:32,959 --> 00:14:36,919 ♪ Run 377 00:14:36,963 --> 00:14:38,486 هی 378 00:14:38,529 --> 00:14:40,705 تو 379 00:14:40,749 --> 00:14:42,882 ‫تو همون آدمی. 380 00:14:42,925 --> 00:14:46,537 ‫هی، پسر، بیا اینجا ‫سرکار، کمک لازم دارم. 381 00:14:46,581 --> 00:14:48,888 ‫- چیزی لازم داری؟ - ‫اون لباست یه لحظه به غلطم انداخت . 382 00:14:48,931 --> 00:14:51,194 ‫تو همون یارویی هستی که تو فرانسه به خاطر... 383 00:14:51,238 --> 00:14:52,500 ‫کشتن دوستش، به زور زندانی شدی. 384 00:14:52,543 --> 00:14:54,894 ‫وایسا. کجا با این عجله ‫ترش نکن. بی خیال. 385 00:14:56,460 --> 00:14:57,897 ‫واقعا کمک لازم دارم. 386 00:15:00,812 --> 00:15:02,249 دارم از تشنگی می میرم. 387 00:15:04,251 --> 00:15:06,470 ‫بی رحمانه و غیر عادیه، میدونی چی میگم؟ 388 00:15:08,908 --> 00:15:11,693 ‫ممنون. 389 00:15:18,308 --> 00:15:19,962 ‫فکر میکردم کارم صد در صد تمومه. 390 00:15:20,006 --> 00:15:21,181 ‫شورش رو میگی؟ 391 00:15:21,224 --> 00:15:24,358 ‫آره. یه روز دیگه تو بهشت بود. 392 00:15:24,401 --> 00:15:25,925 ‫الان یه پلیسی؟ 393 00:15:28,188 --> 00:15:29,363 ‫کارت تموم شد؟ 394 00:15:29,406 --> 00:15:32,496 ‫من و تو؟ 395 00:15:32,540 --> 00:15:33,671 ‫ما مثل همیم. 396 00:15:33,715 --> 00:15:35,543 ‫نه، پسر، به هیچ وجه. 397 00:15:35,586 --> 00:15:37,066 ‫من بیگناهم. 398 00:15:37,110 --> 00:15:39,155 ‫تو یه پلیسو کشتی. 399 00:15:39,199 --> 00:15:40,983 درسته 400 00:15:41,027 --> 00:15:43,594 ‫منو تو غل و زنجیر با خالکوبی میبینی، 401 00:15:43,638 --> 00:15:46,510 ‫با خودت میگی به تیپم میخوره. 402 00:15:46,554 --> 00:15:48,382 ‫من همچین آدمی نبودم. 403 00:15:48,425 --> 00:15:51,341 ‫واسه زنده موندن باید ‫تبدیل به همچین کسی میشدم 404 00:15:51,385 --> 00:15:52,864 ‫- آره ‫- هی، صبر کن . 405 00:15:52,908 --> 00:15:54,823 ‫می تونی چه لحظه ‫از وقتت رو در اختیارم بذاری، برادر 406 00:15:54,866 --> 00:15:56,390 ‫من بیرون منتظر می مونم. 407 00:15:59,393 --> 00:16:01,003 ‫مطمئنین از لئوی من حرف می زنین؟ 408 00:16:01,047 --> 00:16:02,396 ‫بله، خانم. 409 00:16:02,439 --> 00:16:04,224 ‫- حالش خوبه؟ ‫- فعلا آره . 410 00:16:04,267 --> 00:16:07,053 ‫داریم مطمئن میشیم که به خودش یا بقیه، 411 00:16:07,096 --> 00:16:08,968 ‫صدمه نزنه. 412 00:16:09,011 --> 00:16:11,361 ‫پس با شما تماس نگرفته؟ 413 00:16:11,405 --> 00:16:15,017 ‫نه. امروز صبح که برگشتم خونه، نبود. 414 00:16:15,061 --> 00:16:17,193 من تو قبرستون کار میکنم 415 00:16:17,237 --> 00:16:19,587 ‫هم زنگ زدم و هم پیام دادم ‫ولی اون اصلا جواب نداد، 416 00:16:19,630 --> 00:16:21,067 ‫این رفتار معمولی پسرتونه؟ 417 00:16:21,110 --> 00:16:24,244 ‫اوضاع براش سخت شد از وقتی که... 418 00:16:25,245 --> 00:16:27,725 ‫زود باش. می تونی بگی. 419 00:16:30,250 --> 00:16:31,991 ‫از وقتی پدرش فوت کرد. 420 00:16:32,034 --> 00:16:34,080 اون وقتی زنده ام بود آدمه مسئولیت پذیری نبود 421 00:16:34,123 --> 00:16:35,516 ‫ولی حالا، یهو شده ابر قهرمان. 422 00:16:35,559 --> 00:16:38,998 ‫- برایان ‫- نه، متاسفم . 423 00:16:39,041 --> 00:16:41,217 ‫سعی میکنم کار درست رو در حق اون بچه بکنم. 424 00:16:41,261 --> 00:16:44,090 ‫هر دومون سعی می کنیم ‫ولی اون این کار رو غیر ممکن میکنه، 425 00:16:44,133 --> 00:16:45,656 ‫به ندرت باهامون حرف بزنه. 426 00:16:45,700 --> 00:16:48,050 ‫کل وقتشو صرف ‫خوندن کتاب های تخیلی، 427 00:16:48,094 --> 00:16:50,052 ‫و بازی های کامپیوتری می کنه. 428 00:16:51,010 --> 00:16:53,447 ‫کاری کرد از مدرسه بندازنش بیرون. 429 00:16:53,490 --> 00:16:55,710 ‫لئو مدرسه نمیره؟ 430 00:16:55,753 --> 00:16:58,887 تو خونه بهش درس میدم. 431 00:16:58,930 --> 00:17:04,066 ‫با ساعت کاری که دارم ‫کار سختیه، 432 00:17:04,110 --> 00:17:05,111 ♪♪ 433 00:17:07,591 --> 00:17:09,158 ‫همیشه خسته م. 434 00:17:11,204 --> 00:17:13,728 ‫نمیتونم از دستش بدم. 435 00:17:13,771 --> 00:17:15,991 ‫بعد از محکومیتم، متوجه شدم... 436 00:17:16,035 --> 00:17:17,514 ‫که دو شاهد عینی بودن، 437 00:17:17,558 --> 00:17:19,516 ‫که هر دو گفتن قاتل ‫یه آدم قد کوتاه و کچل بوده، 438 00:17:19,560 --> 00:17:20,996 ‫که هیچ شباهتی به من نداشته. 439 00:17:21,040 --> 00:17:22,519 ‫باشه. پس وکیلت این وسط چیکار می کرده؟ 440 00:17:22,563 --> 00:17:24,304 ‫سرشو با نوشیدنی گرم کرده بود. 441 00:17:24,347 --> 00:17:27,089 ‫دادگاه اونو منصوب کرده بود ‫اصلا براش مهم نبود، 442 00:17:27,133 --> 00:17:28,351 ‫حالا می فهمی چی میگم؟ 443 00:17:28,395 --> 00:17:29,831 ‫ببین، باید درخواست محاکمه مجدد بدی. 444 00:17:29,874 --> 00:17:31,398 ‫این همون کاری بود که من کردم. 445 00:17:31,441 --> 00:17:33,095 ‫من پول تو رو ندارم، برادر، 446 00:17:33,139 --> 00:17:36,359 ‫نمیتونم هم وکیلی پیدا کنم ‫که مجانی وکالتم رو به عهده بگیره 447 00:17:36,403 --> 00:17:37,839 ‫متاسفم. 448 00:17:37,882 --> 00:17:39,884 ‫تاسفت رو نمی خوام، 449 00:17:39,928 --> 00:17:43,366 ‫ولی کمکت به دردم می خوره. 450 00:17:43,410 --> 00:17:45,977 ‫تو دو سال به خاطر جرمی ‫که مرتکب نشده بودی، افتادی زندان، 451 00:17:46,021 --> 00:17:48,328 مال من داره میشه 18 سال 452 00:17:48,371 --> 00:17:50,025 ‫سرکار، باید این بیرون منتظر بمونین. 453 00:17:50,069 --> 00:17:52,767 ‫عمل یه ساعتی طول می کشه ‫خروجی دیگه ای هم نداره. 454 00:17:58,077 --> 00:17:59,861 ‫- سلام ‫- سلام . 455 00:17:59,904 --> 00:18:01,341 ‫- همه چی روبراهه؟ ‫- آره . 456 00:18:01,384 --> 00:18:03,169 ‫سونوگرافیم هیچ مشکلی نداشت. 457 00:18:03,212 --> 00:18:04,996 ‫دکتر میگه به خاطر سوزش معده بوده. 458 00:18:05,040 --> 00:18:07,695 ‫واسه همین، محض اطمینان ‫می خوان چند تا آزمایش خون بگیرن 459 00:18:07,738 --> 00:18:10,176 ‫دارن دست شکستش رو عمل می کنن؟ 460 00:18:10,219 --> 00:18:12,091 ‫آره. 461 00:18:12,134 --> 00:18:13,222 ‫چی شده؟ 462 00:18:16,225 --> 00:18:17,792 ‫فکر کنم ممکنه بیگناه باشه. 463 00:18:17,835 --> 00:18:19,359 اصن حرفشم نزن 464 00:18:19,402 --> 00:18:20,795 ‫ببین، اون در مورد پروندش ‫باهام حرف زد و به نظرم 465 00:18:20,838 --> 00:18:22,449 ‫کی بهت گفت باهاش حرف بزنی؟ ‫این وظیفه تو نیست. 466 00:18:22,492 --> 00:18:24,146 ‫اون یه پلیس کشه، خب؟ 467 00:18:24,190 --> 00:18:27,236 ‫پس فقط خفه شو و مراقبش باش، فهمیدی؟ 468 00:18:27,280 --> 00:18:29,064 تاکوی بولگوگی. 469 00:18:29,108 --> 00:18:31,719 ‫نمی دونستم چه مدلی دوست داری ‫واسه همین از هر کدوم دو تا گرفتم، 470 00:18:31,762 --> 00:18:33,721 ‫کنتون، اینارو چطوری گیر آوردی؟ 471 00:18:33,764 --> 00:18:35,940 ‫از کمک دستیارای لس آنجلس استفاده کردم 472 00:18:35,984 --> 00:18:37,899 کامیون تویه سانتا کلاریتا بود 473 00:18:37,942 --> 00:18:39,161 و از کارکنان ساخت قیلم پذیرایی میکرد 474 00:18:39,205 --> 00:18:41,424 ‫با ماشین رفتم اونجا ‫هدفونم رو گذاشتم رو گوشم، 475 00:18:41,468 --> 00:18:43,339 ‫و جوری رفتم اونجا ‫انگار که یکی از کارکنام. 476 00:18:43,383 --> 00:18:45,254 ‫این تاکوهات رو به لطف کارگردان فیلم... 477 00:18:45,298 --> 00:18:47,343 ‫جشن رقص قتل: قسمت سوم، بهتون تقدیم میکنم. 478 00:18:47,387 --> 00:18:48,910 ‫ایول، کارت درسته. 479 00:18:48,953 --> 00:18:51,086 ‫نه. من بهترینم. 480 00:18:51,130 --> 00:18:52,435 ‫اوه! 481 00:18:52,479 --> 00:18:54,698 ‫مغرورم که هستی ‫باشه. خوشم اومد. 482 00:18:54,742 --> 00:18:59,616 ‫ولی کاری که الان ازت ‫میخوام بکنی... یه مرحله بالاتره. 483 00:18:59,660 --> 00:19:01,444 ‫آمادگیشو داری؟ 484 00:19:01,488 --> 00:19:03,185 ‫رو کن ببینم چی داری، کاراگاه. 485 00:19:03,229 --> 00:19:07,189 ‫باشه، داشتم دنبال یه عروسک می گشتم... 486 00:19:07,233 --> 00:19:09,148 ‫که وقتی یه دختربچه بودم، داشتم، 487 00:19:09,191 --> 00:19:10,671 ‫تا بدمش به دخترم. 488 00:19:10,714 --> 00:19:12,368 ‫ولی یادم نمیاد اسمش چی بود، 489 00:19:12,412 --> 00:19:14,718 ‫و هیچ جا نتونستم پیداش کنم. 490 00:19:14,762 --> 00:19:17,591 ‫ولی اون اولین عروسکی بود که دیدم... 491 00:19:17,634 --> 00:19:20,942 ‫رنگ مو و پوستش درست شبیه خودمه. 492 00:19:20,985 --> 00:19:24,467 ‫یه اسم به نظر فرانسوی داشت... 493 00:19:24,511 --> 00:19:28,993 ‫با یه چتر صورتی... ‫یا شایدم زرد بود؟ 494 00:19:29,907 --> 00:19:32,388 ‫رفتم پیداش کنم ‫حالا ببینین چی کار می کنم. 495 00:19:32,432 --> 00:19:34,129 ‫چی؟ 496 00:19:34,173 --> 00:19:36,218 ♪♪ 497 00:19:36,262 --> 00:19:38,089 ‫بیا. نمی تونم اینا رو بخورم. 498 00:19:38,133 --> 00:19:45,140 ♪♪ 499 00:19:45,184 --> 00:19:48,143 هی ‫ببین. گری با مامان لئو حرف زد. 500 00:19:48,187 --> 00:19:50,189 ‫زندگی خانوادگیش به نظر خیلی داغونه. 501 00:19:50,232 --> 00:19:53,453 ‫پدر و مادرش طلاق نگرفتن ‫پدرش دو سال پیش فوت کرد. 502 00:19:53,496 --> 00:19:55,672 ‫- خیلی سخته ‫مسئله عجیب اینجاست ... 503 00:19:55,716 --> 00:19:58,066 ‫بیشتر از یه سال تو خونه درس خونده. 504 00:19:58,109 --> 00:19:59,589 ‫پس کل اون داستان... 505 00:19:59,633 --> 00:20:01,635 ‫راجع به شاهدختی که ‫اوردوز کرده رو از خودش در آورده؟ 506 00:20:01,678 --> 00:20:03,767 ‫نمی دونم. 507 00:20:05,029 --> 00:20:07,510 ‫خیلی خب، لئو ‫ماموریت اول تموم شد. 508 00:20:07,554 --> 00:20:10,296 ‫نظرت چیه بگیم پیروز شدیم و فرود بیای؟ 509 00:20:10,339 --> 00:20:13,603 ‫سفر قهرمان هرگز ‫بعد از ماموریت اول تموم نمیشه 510 00:20:14,909 --> 00:20:16,606 ‫می ترسیدم همینو بگی ‫ماموریت بعدی چیه؟ 511 00:20:16,650 --> 00:20:19,348 ‫تو یه گیمری ‫می دونی همه مراحل آسون نیست. 512 00:20:19,392 --> 00:20:21,045 ‫بالاخره میرسی به جایی که باید با گندشون بجنگی. 513 00:20:21,089 --> 00:20:23,178 ‫یه هیولای بزرگ که ‫پاره میشی تا شکستش بدی. 514 00:20:23,222 --> 00:20:25,049 ‫لئو، نظرت چیه نتیجه گیری رو بذاریم کنار، 515 00:20:25,093 --> 00:20:26,834 ‫و مستقیم بری سر اصل مطلب؟ 516 00:20:26,877 --> 00:20:28,923 ‫نظرت راجع به تمساح ها چیه؟ 517 00:20:28,966 --> 00:20:32,970 ♪♪ 518 00:20:33,014 --> 00:20:34,494 ‫- سلام. ممنون که تشریف آوردین ‫خواهش می کنم . 519 00:20:34,537 --> 00:20:36,147 ‫فقط می خوام چند چیز برام روشن بشه. 520 00:20:36,191 --> 00:20:39,281 ‫دز رابینسون واسه شما کار می کنه، درسته؟ 521 00:20:39,325 --> 00:20:40,804 هر از گاهی. آره. 522 00:20:40,848 --> 00:20:43,503 ‫باشه. گفت دو شب پیش کار می کرده. 523 00:20:43,546 --> 00:20:45,331 ‫آره، درسته. 524 00:20:45,374 --> 00:20:48,247 ‫یه کار ساخت و ساز تو هاثورن داشتیم. 525 00:20:48,290 --> 00:20:50,205 ‫واسه چند دلار بیشتر، شیفت شب رو برداشت. 526 00:20:50,249 --> 00:20:53,295 ‫امکانش هست ورود زده باشه ولی ‫بعد چند ساعتی غیبش زده باشه؟ 527 00:20:53,339 --> 00:20:55,863 ‫نه، من اونجا بودم ‫اگه اینطور بود، می دیدم. 528 00:20:55,906 --> 00:20:57,778 ‫مطمئنی؟ 529 00:20:57,821 --> 00:21:01,825 ‫چون دز یه مظنون تو قتل سه نفره ست... 530 00:21:01,869 --> 00:21:04,045 ‫که همون شب اتفاق افتاد ‫پس هر کسی کمکش کنه، 531 00:21:04,088 --> 00:21:05,916 ‫به عنوان شریک جرم محسوب میشه. 532 00:21:05,960 --> 00:21:08,092 هی، ‫صبر کن. 533 00:21:08,136 --> 00:21:09,268 ‫من هیچی راجع به این قضیه نمی دونستم. 534 00:21:09,311 --> 00:21:11,052 ‫نمی خوام هیچ نقشی داشته باشم، خب؟ 535 00:21:11,095 --> 00:21:12,575 ‫فکر کردم به خاطر خوش گذرونی رفته بیرون. 536 00:21:12,619 --> 00:21:14,273 ‫نمی دونستم رفته بیرون آدم بکشه. 537 00:21:14,316 --> 00:21:15,752 ‫این یعنی می خواین اظهاراتتون رو اصلاح کنین؟ 538 00:21:15,796 --> 00:21:18,233 ‫معلومه. اظهاراتم رو اصلاح می کنم. 539 00:21:18,277 --> 00:21:21,062 ‫دز تو شبی که نیاز به عذر موجه داشت، 540 00:21:21,105 --> 00:21:22,759 ‫بهم 500 دلار داد تا براش ساعت ورود بزنم. 541 00:21:22,803 --> 00:21:25,284 ‫باشه. واسه اینکه روشن بشه... ‫دز دو شب پیش واسه کار. 542 00:21:25,327 --> 00:21:26,850 ‫- پیداش نشد؟ ‫درسته . 543 00:21:26,894 --> 00:21:30,854 ‫راستی، ‫دیروز بهم پول داد... 544 00:21:30,898 --> 00:21:32,639 ‫تا واسه امشب براش ساعت ورود بزنم. 545 00:21:32,682 --> 00:21:34,162 ♪♪ 546 00:21:34,205 --> 00:21:36,338 ‫هی. عذر موجه دز تو زرد از آب در اومد. 547 00:21:36,382 --> 00:21:37,861 ‫کارت عالی بود ‫پس وقتی وکیلش اومد. 548 00:21:37,905 --> 00:21:39,515 ‫- نقشه مون اینه... ‫وقت نقشه ریختن نداریم . 549 00:21:39,559 --> 00:21:41,212 ‫گروهش واسه امشب ‫یه هدف دیگه رو زیر نظر دارن 550 00:21:41,256 --> 00:21:42,388 ‫اگه نفهمیم به کجا می خوان دستبرد بزنن، 551 00:21:42,431 --> 00:21:43,563 ‫آدم های بیشتری رو می کشن. 552 00:21:49,917 --> 00:21:51,353 ‫بیا دیگه هیچوقت اون کارو نکنیم. 553 00:21:51,397 --> 00:21:52,963 ‫یه افسار خیلی بزرگتر از اون لازم دارین. 554 00:21:53,007 --> 00:21:55,792 ‫با کلی آرامبخش ‫کلی آرامبخش. 555 00:21:55,836 --> 00:21:57,446 ‫کاپکیک خیلی نازنینه. 556 00:21:57,490 --> 00:22:00,275 ‫کاپکیک شوکر منو خورد. 557 00:22:00,319 --> 00:22:02,190 ‫- ممنون ‫خیلی خب، لئو . 558 00:22:02,233 --> 00:22:04,366 ‫ماموریت دوم تموم شد... ‫یه اتفاق جالب. 559 00:22:04,410 --> 00:22:08,196 ‫جز یه خزنده که مستقیم ‫از پارک ژوراسیک فرار کرده بود 560 00:22:08,239 --> 00:22:10,372 ‫کلی داروی بیهوشی تو خونه پیدا کردیم. 561 00:22:10,416 --> 00:22:13,157 ‫دو تا ماموریت ‫دو تا بازداشت مربوط به مواد. 562 00:22:13,201 --> 00:22:14,681 ‫کم کم داریم یه الگو حس می کنیم. 563 00:22:14,724 --> 00:22:16,770 ‫یارو تمساح بازه، مواد داشت؟ 564 00:22:16,813 --> 00:22:18,511 ‫خوب شد گرفتینش. 565 00:22:18,554 --> 00:22:20,904 ‫نمی خوای بهمون بگی ‫این ماموریتا واقعا به خاطر چیه؟ 566 00:22:20,948 --> 00:22:22,471 ‫- الان نه ‫لئو ... 567 00:22:22,515 --> 00:22:24,473 ‫آروم باش. اولین فرصت ‫ماموریت سومت رو بهت میگم 568 00:22:24,517 --> 00:22:28,608 ♪♪ 569 00:22:34,091 --> 00:22:36,659 ‫سرکار وب. چیزی پیدا کردین؟ 570 00:22:36,703 --> 00:22:38,574 ‫چیزهایی که فقط تو کابوس پیدا میشن. 571 00:22:38,618 --> 00:22:40,184 ‫یارو مثل یه حیوون زندگی می کنه. 572 00:22:40,228 --> 00:22:41,534 ‫پس اسلحه پیدا نکردین؟ 573 00:22:41,577 --> 00:22:42,839 ‫نه. 574 00:22:42,883 --> 00:22:44,232 ‫اهرم فشار بیشتری لازم داریم. 575 00:22:44,275 --> 00:22:45,494 ‫یه چیزی که این یارو رو... 576 00:22:45,538 --> 00:22:47,061 ‫به طور قطع به دزدیه خونه ربط بده. 577 00:22:47,104 --> 00:22:50,369 ‫تنها راهی که می تونیم به موقع جلوی ‫این باند رو بگیریم اینه که دز به حرف بیاد 578 00:22:50,412 --> 00:22:51,413 ‫تا حالا کجاها رو گشتین؟ 579 00:22:51,457 --> 00:22:52,980 ‫به روش کلاسیک عمل کردیم. 580 00:22:53,023 --> 00:22:54,634 ‫شروع خوبی داشتین. 581 00:22:54,677 --> 00:22:56,636 ‫چیزهایی رو حذف کردین ‫که لازم نباشه دوباره بگردیم 582 00:22:56,679 --> 00:22:58,420 ‫بعدش چی؟ 583 00:22:58,464 --> 00:22:59,682 ‫می دونی ‫اف. اس. تی چیه؟ 584 00:22:59,726 --> 00:23:01,249 آره، تست هوشیاریه میدانی "Field sobriety testing" 585 00:23:01,292 --> 00:23:02,685 ‫آره، ولی موقع تفتیش یه خونه، 586 00:23:02,729 --> 00:23:04,339 ‫اف. اس. تی مخفف یه چیز دیگه ست. 587 00:23:04,383 --> 00:23:06,167 ‫اول، کسایی که بیرون وایستادن رو... 588 00:23:06,210 --> 00:23:08,343 ‫میاری تا داخل رو بگردن و برعکس. 589 00:23:08,387 --> 00:23:09,997 چشماشون رو تازه نگه دار (یعنی چشاشون به اون محیط عادت نکنه) 590 00:23:10,040 --> 00:23:11,215 ‫خب؟ 591 00:23:11,259 --> 00:23:13,000 ‫واحد ال-100، می خوام همه واحدهای بیرونی، 592 00:23:13,043 --> 00:23:15,089 ‫یه لحظه بیان داخل. 593 00:23:15,132 --> 00:23:16,786 ‫بعد یه جستجوی سیستماتیک شبکه ای انجام میدین. 594 00:23:16,830 --> 00:23:18,658 ‫پس جستجوی سیستماتیک میشه اس. 595 00:23:18,701 --> 00:23:21,225 ‫تی چی میشه؟ 596 00:23:21,269 --> 00:23:22,575 ‫خیلی خب، همه گوش بدن. 597 00:23:22,618 --> 00:23:24,315 ‫می خوام همه کسایی که بیرون رو می گشتن، 598 00:23:24,359 --> 00:23:26,143 ‫با افراد داخل خونه جاشون رو عوض کنن. 599 00:23:26,187 --> 00:23:27,797 ‫بعد می خوام یه منطقه جستجوی یک متری تشکیل بدین. 600 00:23:27,841 --> 00:23:29,625 ‫و 100 دلار کارت هدیه... 601 00:23:29,669 --> 00:23:31,410 ‫به اولین افسری ‫تعلق می گیره که مدارکی پیدا کنه 602 00:23:31,453 --> 00:23:32,933 ‫که طرف رو به سرقت مسلحانه مون مرتبط کنه. 603 00:23:32,976 --> 00:23:34,717 گرفتین؟ خیلی خب، برید! 604 00:23:34,761 --> 00:23:36,676 ♪♪ 605 00:23:36,719 --> 00:23:38,678 ‫تی یعنی جوری رفتار کن انگار یه مسابقه ست. "Treat it like a contest" 606 00:23:38,721 --> 00:23:41,158 ‫پلیس ها عاشق رقابتن ‫و اگه بدونن جایزه ای در کاره، 607 00:23:41,202 --> 00:23:42,943 ‫حتی به خودشون بیشتر فشار میارن. 608 00:23:49,340 --> 00:23:50,646 ‫تو اینجا چی کار می کنی؟ 609 00:23:50,690 --> 00:23:53,693 ‫چرا بهم نگفتی اومدی دیدن دکتر متخصصت؟ 610 00:23:53,736 --> 00:23:56,347 ‫نمی خواستم اگه چیز خاصی نبود، نگرانت کنم، 611 00:23:56,391 --> 00:23:57,566 ‫چیز مهمی هم نبود. 612 00:23:57,610 --> 00:23:59,220 ‫یه سوزش معده پر جنب و جوش بود. 613 00:23:59,263 --> 00:24:00,482 ‫برام مهم نیست. 614 00:24:00,526 --> 00:24:02,441 ‫اگه کوچکترین مشکلی داشتی، می خوام بدونم. 615 00:24:05,879 --> 00:24:07,489 ‫اون زنگ زد بیای اینجا، مگه نه؟ 616 00:24:07,533 --> 00:24:08,925 ‫به خاطر منم نبود. 617 00:24:08,969 --> 00:24:11,711 ‫بله، خانم. من ‫به خاطر لنگستون بهشون زنگ زدم... 618 00:24:13,452 --> 00:24:18,761 ‫می خوای همه ‫پلیس های لس آنجلس ازت متنفر بشن؟ 619 00:24:18,805 --> 00:24:20,589 ‫چون اگه یه پلیس کش محکوم... 620 00:24:20,633 --> 00:24:23,505 ‫دفاع کنی، همین اتفاق میفته. 621 00:24:23,549 --> 00:24:25,681 ‫بهت گفتم بی خیال شی. 622 00:24:25,725 --> 00:24:28,684 ‫با کمال احترام، اگه کوچکترین شانسی باشه... 623 00:24:28,728 --> 00:24:30,599 ‫که اون بیگناه باشه ‫باید بررسی بشه، 624 00:24:30,643 --> 00:24:33,123 ‫ببین. آدم گردن کلفتی که اون توئه... 625 00:24:33,167 --> 00:24:36,039 ‫با کسی که 18 سال پیش ‫رفت زندان، از هم قابل تشخیص نیستن 626 00:24:36,083 --> 00:24:38,781 ‫تو سیستم قرار گرفته ‫هزار بار چنین مواردی رو دیدم. 627 00:24:40,914 --> 00:24:44,134 ‫یه مدل موی قشنگ و یه ‫لبخند با نمک به این معنی نیست که بیگناهه. 628 00:24:44,178 --> 00:24:46,310 ‫آره، یه محکومیت هم ‫به این معنی نیست که اون گناهکاره 629 00:24:46,354 --> 00:24:48,399 یعنی من اثبات این قضیه ام 630 00:24:48,443 --> 00:24:49,531 ‫اگه تو زندون می موندم، 631 00:24:49,575 --> 00:24:51,011 ‫عاقبتم مثل اون میشد. 632 00:24:51,054 --> 00:24:52,491 ‫حالا که یه برنامه واسه کمک... 633 00:24:52,534 --> 00:24:53,883 ‫به افراد به اشتباه محکوم شده در اختیارمه، 634 00:24:53,927 --> 00:24:55,232 ‫باید ازش استفاده کنم. 635 00:24:55,276 --> 00:24:57,800 ‫فکر می کردم می خوای خودتو از نو بسازی 636 00:24:57,844 --> 00:24:59,846 ‫تا هویتت رو صوای از... 637 00:24:59,889 --> 00:25:01,804 ‫محکومیتت، دوباره به دست بیاری. 638 00:25:01,848 --> 00:25:04,851 ‫اگه خودت روبه لنگستون بچسبونی ‫همه کارات بیهوده میشه، 639 00:25:04,894 --> 00:25:06,766 ‫خیلی خب، ببین... ‫دلیلی نداره، 640 00:25:06,809 --> 00:25:08,463 ‫یه راست بری سر وقت بدترین حالت ممکن. 641 00:25:08,507 --> 00:25:10,465 ‫بذار من و جیمز باهاش حرف بزنیم، 642 00:25:10,509 --> 00:25:12,554 ‫تا ببینیم برداشتمون ازش چیه. 643 00:25:12,598 --> 00:25:14,730 ‫تا ببینیم ارزشش رو داره یا نه. 644 00:25:19,169 --> 00:25:21,215 ‫باشه. 15 دقیقه وقت دارین. 645 00:25:21,258 --> 00:25:22,651 ‫باشه. 646 00:25:28,657 --> 00:25:30,224 ‫هنوزم منتظر ماموریت سومم، لئو. 647 00:25:30,267 --> 00:25:33,923 ‫مگه اینکه بخوای بی خیالش بشی و فرود بیای؟ 648 00:25:33,967 --> 00:25:35,490 ‫هنوز اون بالایی، لئو؟ 649 00:25:35,534 --> 00:25:38,667 ‫آره، آره، هستم ‫دارم از منظره لذت می برم، 650 00:25:38,711 --> 00:25:40,190 ‫این بالا خیلی آرومه. 651 00:25:40,234 --> 00:25:41,278 ‫می دونی، بعد از صحبت آخرمون... 652 00:25:41,322 --> 00:25:42,932 ‫یه کم پرس و جو کردیم. 653 00:25:42,976 --> 00:25:44,673 ‫از قرار معلوم موری ‫همون یارویی که تمساح داشت، 654 00:25:44,717 --> 00:25:47,720 ‫یکی از همدست های شناخته شده، برایان جوسته، 655 00:25:47,763 --> 00:25:49,286 دوست پسره مامانت. 656 00:25:49,330 --> 00:25:50,592 ‫حدس میزنم اونا با هم... 657 00:25:50,636 --> 00:25:52,289 ‫تو کار توزیع مواد هستن؟ 658 00:25:52,333 --> 00:25:53,769 ‫آره، شرط می بندیم... 659 00:25:53,813 --> 00:25:55,379 ‫یکی از مواد فروش هایی ‫که اونا بهش جنس می فروشن 660 00:25:55,423 --> 00:25:58,252 ‫یاروئیه که تو ماموریت اول دستگیر کردیم. 661 00:25:58,295 --> 00:26:00,471 ‫عجب داستان حماسی ای. 662 00:26:00,515 --> 00:26:04,258 ‫بیا این مزخرفات تخیلی ‫رو بذاریم کنار، باشه لئو؟ 663 00:26:04,301 --> 00:26:06,390 ‫می دونیم واسه گرفتن انتقام همکلاسیت... 664 00:26:06,434 --> 00:26:08,436 ‫ما رو به اون خونه نفرستادی ‫پای هیچ همکلاسی وسط نیست. 665 00:26:08,479 --> 00:26:12,135 ‫ولی فکر می کنم یه شاهدخت ‫هست که می خوای نجاتش بدی 666 00:26:12,179 --> 00:26:15,530 ‫مامانت... اون سابقه مصرف مواد داره، 667 00:26:15,574 --> 00:26:17,663 ‫ولی ظاهرا مدتی میشه که پاکه؟ 668 00:26:19,578 --> 00:26:22,450 ‫بعد از فوت بابام، دوباره برگشت سراغ مواد. 669 00:26:22,493 --> 00:26:24,974 ‫بعد به خودش اومد ‫ترک کرد، 670 00:26:25,018 --> 00:26:27,673 ‫مثل سابق، همه چی خوب بود. 671 00:26:29,718 --> 00:26:31,677 ‫ولی بعد با برایان آشنا شد. 672 00:26:31,720 --> 00:26:34,723 ‫باید مامانم رو ازش دور کنین. 673 00:26:34,767 --> 00:26:37,987 ‫برایان داره می کشتش. 674 00:26:38,031 --> 00:26:40,424 ‫این ماموریت سومتونه ‫تمام. 675 00:26:42,209 --> 00:26:44,428 ‫هیچ مدرکی واسه ‫ارتباط برایان به فنتانیل نداریم 676 00:26:44,472 --> 00:26:45,865 ‫نمی تونیم دستگیرش کنیم. 677 00:26:45,908 --> 00:26:48,084 ‫لئو هم تا 40 دقیقه دیگه سوختش تموم میشه. 678 00:26:54,830 --> 00:26:56,484 آره 679 00:26:56,527 --> 00:26:58,094 ‫بگو که یه چیزی پیدا کردین. 680 00:26:58,138 --> 00:27:00,575 ‫چند تا دستکش کهنه، ابزار ‫احتمالی سرقت، سلاح های کوبه ای 681 00:27:00,619 --> 00:27:02,185 ‫چیز به دردبخوری پیدا نکردیم ‫چی شده؟ 682 00:27:02,229 --> 00:27:03,839 ‫دز قراره با وکیلش از اینجا بره بیرون. 683 00:27:03,883 --> 00:27:05,101 ‫در حال حاضر، فقط می تونم بهش اتهام... 684 00:27:05,145 --> 00:27:06,842 ‫در اختیار داشتن اموال دزدی بزنم. 685 00:27:06,886 --> 00:27:09,366 ‫- می تونی معطلشون کنی؟ ‫بیست دقیقه . 686 00:27:09,410 --> 00:27:10,803 ‫ببخشید، گروهبان. 687 00:27:10,846 --> 00:27:12,195 ‫این خونه رو زیر و رو کردیم. 688 00:27:12,239 --> 00:27:14,676 ‫فقط این ابزار رو تونستیم پیدا کنیم. 689 00:27:14,720 --> 00:27:17,026 ‫- آخه شما فقط آدمین ‫ببخشید؟ 690 00:27:17,070 --> 00:27:20,073 ‫واحد ال-100، هر چه زودتر ‫سگ بمب یاب به موقعیت من بفرستین. 691 00:27:20,116 --> 00:27:21,552 ‫- دریافت شد ‫سگ بمب یاب؟ 692 00:27:21,596 --> 00:27:22,728 ‫اون رو واسه چی لازم داریم بیاد اینجا؟ 693 00:27:22,771 --> 00:27:24,164 خودت میقهمی 694 00:27:24,207 --> 00:27:26,209 ‫باشه، با توجه به اظهاراتت... 695 00:27:26,253 --> 00:27:29,560 ‫و چند مقاله تو اینترنت ‫که درباره پروندت خوندیم 696 00:27:29,604 --> 00:27:33,042 ‫بی خیال... می تونی راحت بهم بگین. 697 00:27:33,086 --> 00:27:36,045 ‫- می تونین از زندان درم بیارین؟ ‫واسه گفتنش خیلی زوده . 698 00:27:36,089 --> 00:27:37,743 ‫ولی طبق چیزهایی که خوندم، قطعا... 699 00:27:37,786 --> 00:27:38,874 ‫میشه یه کاری کرد. 700 00:27:38,918 --> 00:27:40,354 یعنی، مشخصه چندتا 701 00:27:40,397 --> 00:27:42,051 ‫مغایرت تو روند رسیدگی وجود داشته و قطعا، 702 00:27:42,095 --> 00:27:44,010 ‫وکیل خوبی در اختیارت نذاشتن. 703 00:27:44,053 --> 00:27:46,708 ‫- خب حالا چی کار کنم؟ ‫بذار چند جا تماس بگیرم . 704 00:27:46,752 --> 00:27:49,015 وکیلای زیادی نیستند که بتونم اعتماد کنم که پروندتو بسپرم بهشون 705 00:27:49,058 --> 00:27:50,538 ‫- مجانی؟ ‫- مجانی . 706 00:27:50,581 --> 00:27:53,584 ‫عالیه. 707 00:27:53,628 --> 00:27:55,717 ‫ولی هیچ تضمینی نیست، خب؟ 708 00:27:55,761 --> 00:27:58,894 ‫هیچ وعده ای هم در کار نیست ‫فقط یه کم امید داریم، 709 00:27:58,938 --> 00:28:00,374 ‫همینم برام کافیه. 710 00:28:00,417 --> 00:28:02,724 ‫این سخت ترین مبارزه زندگیت میشه. 711 00:28:02,768 --> 00:28:05,248 ‫من آمادم. 712 00:28:05,292 --> 00:28:07,773 ‫از هر دوتون ممنونم. 713 00:28:10,166 --> 00:28:11,080 ‫تو. 714 00:28:11,124 --> 00:28:14,431 ♪♪ 715 00:28:14,475 --> 00:28:16,825 ‫تو گوش دادی. 716 00:28:16,869 --> 00:28:18,958 ♪♪ 717 00:28:19,001 --> 00:28:21,482 ‫از وقتی یه نفر به حرف هام ‫گوش داده، خیلی وقت گذشته. 718 00:28:21,525 --> 00:28:23,310 ♪♪ 719 00:28:23,353 --> 00:28:24,093 ‫ممنونم. 720 00:28:24,137 --> 00:28:27,314 ♪♪ 721 00:28:27,357 --> 00:28:29,316 ‫سگ های بمب یاب دنبال بمب نمی گردن، 722 00:28:29,359 --> 00:28:30,447 ‫دنبال اجزای بمب می گردن، 723 00:28:30,491 --> 00:28:32,188 ‫مثل باروت یه سلاح غیر قانونی. 724 00:28:32,232 --> 00:28:34,756 ♪♪ 725 00:28:34,800 --> 00:28:37,454 ‫زود باش، پسر. تو می تونی. 726 00:28:39,674 --> 00:28:40,980 شوخی میکنی؟ 727 00:28:41,023 --> 00:28:42,982 ‫واقعا یه سنجاب حواستو پرت کرد؟ 728 00:28:43,025 --> 00:28:45,767 ‫هیچ می دونی این چقدر کلیشه ایه؟ 729 00:28:47,813 --> 00:28:51,033 ♪♪ 730 00:28:51,077 --> 00:28:52,905 ‫یه چیزی پیدا کرد. 731 00:28:55,516 --> 00:29:01,304 ♪♪ 732 00:29:01,348 --> 00:29:02,088 ‫خیلی خب. 733 00:29:02,131 --> 00:29:03,785 ‫گیرش انداختیم. 734 00:29:06,353 --> 00:29:08,529 ‫جیمز الان رفت. 735 00:29:08,572 --> 00:29:09,791 ‫اون و وسلی رفتن کافه تریا، 736 00:29:09,835 --> 00:29:11,010 ‫تا چندجا زنگ بزنن. 737 00:29:11,053 --> 00:29:13,534 ‫می خوان واسه لنگستون یه وکیل بگیرن. 738 00:29:13,577 --> 00:29:15,623 ‫بهشون پیام میدم و میگم... 739 00:29:15,666 --> 00:29:17,625 ‫وقتشون رو هدر ندن... ‫چون یه محاکمه مجدد، 740 00:29:17,668 --> 00:29:19,627 ‫- هیچ فایده ای نداره ‫چرا؟ 741 00:29:19,670 --> 00:29:21,803 ‫دفتر کلانتری فیلم های ‫دوربین مداربسته زندان رو... 742 00:29:21,847 --> 00:29:23,152 ‫زیر و رو کرد. 743 00:29:23,196 --> 00:29:25,851 ‫این آدم بیگناه یه نگهبان رو زیر پاش له کرده. 744 00:29:27,853 --> 00:29:29,202 ‫- حالش خوبه؟ ‫نه . 745 00:29:29,245 --> 00:29:30,986 ‫از کمر به پایین فلج شده. 746 00:29:31,030 --> 00:29:32,553 ‫می خوان به لنگستون اتهام... 747 00:29:32,596 --> 00:29:34,642 ‫اقدام به قتل مامور اجرای قانون بزنن. 748 00:29:34,685 --> 00:29:36,035 ‫این جرمش 20 سال حبس داره. 749 00:29:36,078 --> 00:29:38,733 ‫به همین خاطر یه محاکمه مجدد بی فایده ست. 750 00:29:38,777 --> 00:29:41,170 ‫اون از زندان آزاد نمیشه. 751 00:29:43,607 --> 00:29:45,653 ‫این سیستم خیلی مسخره ست. 752 00:29:45,696 --> 00:29:47,829 ‫اگه لنگستون از همون اول به اشتباه... 753 00:29:47,873 --> 00:29:49,352 ‫محکوم نمیشد... ‫مجبور نبود، 754 00:29:49,396 --> 00:29:51,093 ‫نصف عمرش رو تو زندان بگذرونه... ‫تو اون شورش، 755 00:29:51,137 --> 00:29:53,574 ‫گیر نمیفتاد و فکر کنه که تنها راه ‫زنده موندن، پا گذاشتن رو اون نگهبانه 756 00:29:53,617 --> 00:29:56,185 ♪♪ 757 00:29:56,229 --> 00:29:57,839 ‫چی کار می کنی؟ 758 00:29:59,885 --> 00:30:02,539 ‫میرم بهش بگم همه چی تمومه. 759 00:30:02,583 --> 00:30:07,588 ♪♪ 760 00:30:11,418 --> 00:30:14,116 ‫حال کاپکیک چطوره؟ 761 00:30:14,160 --> 00:30:16,858 ‫- تمساحو میگی؟ ‫- آره . 762 00:30:16,902 --> 00:30:18,164 ‫خوبه. 763 00:30:18,207 --> 00:30:21,820 ‫اما از طرف دیگه، ‫کارت ساخته ست، دوست من، 764 00:30:21,863 --> 00:30:24,387 ‫مامورهام کلی داروی بیهوشی تو خونه ات پیدا کردن. 765 00:30:24,431 --> 00:30:26,650 ‫- از کجا آوردیشون؟ ‫- هنوز نبردینش پیش دامپزشک؟ 766 00:30:26,694 --> 00:30:28,870 ‫اونا... ‫اون یه شوکر قورت داد 767 00:30:28,914 --> 00:30:32,352 ‫تو بد دردسری افتادی، موری. 768 00:30:32,395 --> 00:30:34,441 ‫باید حواست رو بذاری روی مواد. 769 00:30:34,484 --> 00:30:37,357 ‫می دونیم به بچه دبیرستانی ها مواد می فروختی. 770 00:30:37,400 --> 00:30:39,185 ‫- با کی کار می کنی؟ - ‫با هیچکس، پسر 771 00:30:39,228 --> 00:30:41,361 ‫ببین، این قضیه مهمه، خب؟ 772 00:30:41,404 --> 00:30:43,450 ‫کاپکیک رژیم خیلی خاصی داره. 773 00:30:43,493 --> 00:30:45,582 ‫می تونم براتون رو کاغذ بنویسم. 774 00:30:48,585 --> 00:30:51,023 ‫باشه، من یه پیشنهاد بهتر برات دارم. 775 00:30:51,066 --> 00:30:54,330 ‫اجازه میدم با کسایی، ‫حرف بزنی تا از کاپکیک مراقبت کنن 776 00:30:54,374 --> 00:30:55,679 ‫و مطمئن شی حالش خوبه. 777 00:30:55,723 --> 00:30:58,987 اما اول، باید اسم همدست هاتو بهم بگی. 778 00:30:59,031 --> 00:31:00,902 ‫قبوله. 779 00:31:02,730 --> 00:31:03,687 ‫باشه. 780 00:31:03,731 --> 00:31:04,732 ‫موری به حرف اومد. 781 00:31:04,775 --> 00:31:06,125 ‫حکم جلب برایان جوست رو داریم. 782 00:31:06,168 --> 00:31:07,953 ‫- می خواین برین دستگیرش کنین؟ - ‫بله، قربان . 783 00:31:07,996 --> 00:31:09,432 ‫خیلی ممنون. 784 00:31:09,476 --> 00:31:11,347 ♪♪ 785 00:31:11,391 --> 00:31:16,222 ‫بالگرد سه، به گوش باش ‫من یه ماموریت برات دارم، 786 00:31:18,615 --> 00:31:19,703 ‫چیه؟ 787 00:31:19,747 --> 00:31:21,183 ‫از اون بالا می تونی خونه تون رو ببینی؟ 788 00:31:21,227 --> 00:31:22,924 ‫صبر کن. 789 00:31:22,968 --> 00:31:28,974 ♪♪ 790 00:31:29,017 --> 00:31:30,932 ‫- خیلی ممنون ‫یالا، راه بیفت . 791 00:31:30,976 --> 00:31:33,892 ♪♪ 792 00:31:33,935 --> 00:31:35,894 ‫هی قهرمان جوان ‫این صحنه رو می بینی؟ 793 00:31:35,937 --> 00:31:37,025 ‫لحظه به لحظشو. 794 00:31:37,069 --> 00:31:38,461 ‫عالیه. ماموریت تموم شد. 795 00:31:38,505 --> 00:31:39,767 ‫به نظرم الان وقتشه فرود بیای. 796 00:31:39,810 --> 00:31:41,943 ‫خدا رو شکر... ‫چون سه ساعت گذشته رو، 797 00:31:41,987 --> 00:31:43,553 ‫هواپیما زده شده بودم و... 798 00:31:44,685 --> 00:31:46,905 اوه 799 00:31:46,948 --> 00:31:48,080 ‫چیه؟ چی شده؟ 800 00:31:48,123 --> 00:31:49,385 سوخت تموم کردم. 801 00:32:02,572 --> 00:32:07,708 ♪♪ 802 00:32:07,751 --> 00:32:09,275 ‫یالا، یالا. 803 00:32:09,318 --> 00:32:10,624 ‫اره. 804 00:32:19,111 --> 00:32:21,156 ‫- کارت عالی بود... ‫وای . 805 00:32:21,200 --> 00:32:23,115 ‫- سلام ‫- سلام. هی، هی ، هی . 806 00:32:23,158 --> 00:32:25,334 ‫عجب چیزی بود... 807 00:32:25,378 --> 00:32:27,380 ‫- خیلی وحشتناک بود ‫- دیگه هیچوقت این کار رو نکن . 808 00:32:27,423 --> 00:32:29,208 ‫آره... 809 00:32:29,251 --> 00:32:32,385 ‫سفر قهرمان تموم شد. 810 00:32:32,428 --> 00:32:34,126 ‫هنوز نه. 811 00:32:36,824 --> 00:32:40,523 ‫- چی؟ ‫تو هلیکوپتره پلیسو دزدیدی، لئو . 812 00:32:40,567 --> 00:32:42,221 ‫تو بازداشتی. 813 00:32:50,925 --> 00:32:52,274 ♪♪ 814 00:32:52,318 --> 00:32:53,449 ‫- چی گفت؟ ‫- همه چی . 815 00:32:53,493 --> 00:32:54,885 ‫تک تک سرقت ها، اسم تک تک افراد باندش. 816 00:32:54,929 --> 00:32:56,104 ‫محل سرقت امشب چی؟ 817 00:32:56,148 --> 00:32:57,149 ‫آره، قراره یه ساعت دیگه... 818 00:32:57,192 --> 00:32:58,498 ‫به یه خونه دستبرد بزنن. 819 00:32:58,541 --> 00:33:05,896 ♪♪ 820 00:33:07,420 --> 00:33:13,426 ♪♪ 821 00:33:13,469 --> 00:33:15,732 ‫سوئیچ و گوشی رو بده من. 822 00:33:17,430 --> 00:33:19,519 ‫می دونی، دیگه کسی به کارش افتخار نمی کنه. 823 00:33:19,562 --> 00:33:20,868 ‫قدیما معمولا راننده های فرار... 824 00:33:20,911 --> 00:33:22,391 ‫موقع دزدی، گوش به زنگ بودن. 825 00:33:22,435 --> 00:33:24,045 ‫تقصیر شبکه های اجتماعیه. 826 00:33:24,089 --> 00:33:25,394 ‫ببینید، من نمی دونم جریان چیه، 827 00:33:25,438 --> 00:33:26,700 ‫ولی آدم اشتباهی رو گرفتین. 828 00:33:26,743 --> 00:33:28,049 ‫نه، نگرفتیم... ‫ذز بهمون گفت. 829 00:33:28,093 --> 00:33:29,920 ‫تو اینجا پارک کردی ‫و مراقب اوضاعی، 830 00:33:29,964 --> 00:33:32,358 ‫اینم گفت که سه نفر ‫دارن از خونه دزدی میکنن. 831 00:33:32,401 --> 00:33:34,229 ‫درست گفته؟ سه نفر داخل خونه هستن؟ 832 00:33:36,101 --> 00:33:37,624 ‫زود جواب بده، چون اگه آدم بکشن، 833 00:33:37,667 --> 00:33:39,930 ‫اون قتل ها، گردن تو هم هست. 834 00:33:39,974 --> 00:33:41,497 آره 835 00:33:41,541 --> 00:33:45,197 ‫سه نفرن، باید 30 دقیقه ای ‫میرفتن داخل و میومدن بیرون 836 00:33:45,240 --> 00:33:46,502 ‫الان 28 دقیقه ست که رفتن داخل. 837 00:33:46,546 --> 00:33:47,764 ‫نقشه رفتن تو خونه چی بود؟ 838 00:33:47,808 --> 00:33:49,897 ‫کجا پیداشون می کنیم؟ 839 00:33:49,940 --> 00:33:51,377 ‫اتاق خواب اصلی تو طبقه بالا. 840 00:33:51,420 --> 00:33:53,727 ‫گاوصندوق اونجاست ‫دان گاوصندوق رو باز می کنه. 841 00:33:53,770 --> 00:33:56,077 ‫و تری هم بقیه خونه رو خالی می کنه. 842 00:33:56,121 --> 00:33:59,602 ‫وظیفه استاش اینه که طبقه پایین ‫با اسلحه مراقب افراد خانواده باشه 843 00:33:59,646 --> 00:34:00,516 ‫بیا بیرون. 844 00:34:02,214 --> 00:34:04,520 ‫زود باش. از اون طرف برو. 845 00:34:04,564 --> 00:34:06,261 ♪♪ 846 00:34:09,438 --> 00:34:11,179 ما نمیتونیم بریم داخل 847 00:34:11,223 --> 00:34:13,181 وقتی طرف اسلحشو گرفته سمت خانواده 848 00:34:13,225 --> 00:34:15,966 ‫پس از یه راه دیگه میریم داخل. 849 00:34:16,010 --> 00:34:24,845 ♪♪ 850 00:34:24,888 --> 00:34:26,194 ‫تیم آلفا در موقعیته. 851 00:34:26,238 --> 00:34:31,982 ♪♪ 852 00:34:32,026 --> 00:34:37,727 ♪♪ 853 00:34:39,033 --> 00:34:44,125 ♪♪ 854 00:34:44,169 --> 00:34:46,214 یکی اینجاست 855 00:34:49,783 --> 00:34:51,306 ♪♪ 856 00:34:52,525 --> 00:34:54,875 ♪♪ 857 00:34:56,877 --> 00:34:59,184 ‫پیک موتوریه ‫دست به سرش می کنم. 858 00:35:00,924 --> 00:35:02,709 ‫ما چیزی سفارش ندادیم! از اینجا برو! 859 00:35:06,321 --> 00:35:08,628 ‫- بخواب رو زمین! بخواب رو زمین ! ‫- بخواب رو زمین! بخواب رو زمین ! 860 00:35:08,671 --> 00:35:10,195 ‫تکون نخور. 861 00:35:10,238 --> 00:35:12,284 ‫امنه! 862 00:35:12,327 --> 00:35:13,546 ‫- همه جا امنه ! - ‫امنه ! 863 00:35:13,589 --> 00:35:15,548 گروگان ها در امانن 864 00:35:15,591 --> 00:35:19,552 ♪♪ 865 00:35:23,251 --> 00:35:25,862 ♪♪ 866 00:35:25,906 --> 00:35:27,125 آخ 867 00:35:28,343 --> 00:35:29,562 ‫یه نارنجک بهم بده! 868 00:35:32,695 --> 00:35:34,349 ‫آخ! 869 00:35:34,393 --> 00:35:39,049 ♪♪ 870 00:35:39,093 --> 00:35:43,706 ♪♪ 871 00:35:45,360 --> 00:35:47,884 ♪♪ 872 00:35:56,763 --> 00:36:02,638 ♪♪ 873 00:36:11,299 --> 00:36:12,561 ‫خوبی؟ 874 00:36:12,605 --> 00:36:14,607 ‫می دونی که خوبم. 875 00:36:19,394 --> 00:36:20,700 ‫از دفتر کلانتری اومدن... 876 00:36:20,743 --> 00:36:22,223 ‫تا لنگستون رو برگردونن زندان. 877 00:36:22,267 --> 00:36:23,572 ‫پس اگه آماده باشی ‫می تونیم بریم، 878 00:36:23,616 --> 00:36:25,444 ‫آماده ام ‫آزمایش خونم هیچ مشکلی نداشت. 879 00:36:25,487 --> 00:36:27,446 خبر خوبیه 880 00:36:27,489 --> 00:36:29,361 ‫امکان نداره! 881 00:36:29,404 --> 00:36:30,884 ‫بهت گفتم من کم آدمی نیستم. 882 00:36:30,927 --> 00:36:33,234 ‫چی؟! از وقتی 10 سالم ‫بود، یه دونه از اینا رو ندیدم. 883 00:36:33,278 --> 00:36:35,062 ‫کجا پیداش کردی؟ 884 00:36:35,105 --> 00:36:36,455 ‫تو دارک وب می تونی هر چیزی گیر بیاری. 885 00:36:36,498 --> 00:36:38,239 ‫عجب. ممنون. 886 00:36:38,283 --> 00:36:39,893 ‫تو واقعا بهترین دستیار تاریخی. 887 00:36:39,936 --> 00:36:42,243 ‫از دستش نده. 888 00:36:42,287 --> 00:36:45,551 ‫راستش، باید استعفام رو تقدیم کنم. 889 00:36:45,594 --> 00:36:46,987 ‫شبکه هولو برنامه آزمایشیم رو خرید! 890 00:36:47,030 --> 00:36:49,119 ‫چی؟ خیلی عالیه ‫تبریک میگم. 891 00:36:49,163 --> 00:36:50,164 ‫- ممنون ‫خواهش می کنم . 892 00:36:50,208 --> 00:36:51,600 ‫گمونم حالا دیگه ‫یه دستیار واسه خودم لازم دارم. 893 00:36:51,644 --> 00:36:53,733 ‫تو برنامت موفق باشی. 894 00:36:53,776 --> 00:36:55,300 ‫- و همیطور بچت ‫- ممنون . 895 00:36:58,172 --> 00:36:59,521 ‫اوهوم. 896 00:36:59,565 --> 00:37:00,740 ‫بهش دست نزن. 897 00:37:00,783 --> 00:37:02,132 ‫هی. 898 00:37:02,176 --> 00:37:05,353 ‫من میرم ماشین رو بیارم. 899 00:37:05,397 --> 00:37:07,399 پس ‫همه چی روبراهه. 900 00:37:07,442 --> 00:37:09,270 ‫بهترین آزمایش خونی بود که تا حالا داشتم. 901 00:37:09,314 --> 00:37:11,229 ‫می دونستم همینطوره. 902 00:37:11,272 --> 00:37:13,187 ‫گوش کن، من شرمندم. 903 00:37:13,231 --> 00:37:14,841 ‫باید قبل تر بهت زنگ میزدم. 904 00:37:14,884 --> 00:37:18,279 ‫ولی راستش رو بخوای ‫خیلی ترسیده بودم، 905 00:37:18,323 --> 00:37:20,194 ‫لازم داشتم وانمود کنم مسئله مهمی نیست، 906 00:37:20,238 --> 00:37:23,284 ‫و اگه به تو زنگ میزدم... ‫باید قبول می کردم، 907 00:37:23,328 --> 00:37:25,765 ‫که ممکنه اتفاقی افتاده باشه. 908 00:37:25,808 --> 00:37:27,506 ‫منم درک می کنم، 909 00:37:27,549 --> 00:37:31,292 ‫ولی تو نباید تنهایی ‫با این قضایا سر و کله بزنی 910 00:37:31,336 --> 00:37:33,990 ‫بهم اعتماد کن... ‫ترس بدترین چیزیه که، 911 00:37:34,034 --> 00:37:35,688 ‫می تونی تنهایی تجربش کنی. 912 00:37:35,731 --> 00:37:36,950 ‫آه... 913 00:37:36,993 --> 00:37:39,779 ‫یه چیزی هست که بهت نگفتم. 914 00:37:39,822 --> 00:37:44,000 ‫وقتی لایلا رو باردار بودم، بهم گفتن... 915 00:37:44,044 --> 00:37:47,917 ‫جفت سر راهی دارم.... و هفته های آخر بارداری، 916 00:37:47,961 --> 00:37:49,832 ‫شروع به خونریزی کردم. 917 00:37:49,876 --> 00:37:52,139 ‫به همین دلیل به خاطر ‫یه سوزش معده کوچیک ترسیده بودی 918 00:37:52,182 --> 00:37:54,707 ‫باید خوشحال باشم، می دونی، 919 00:37:54,750 --> 00:37:57,710 ‫به خاطر برنامه ریختن واسه اتاق بچه و خرید لباسش، 920 00:37:57,753 --> 00:38:00,539 ‫ولی می ترسم شاید اتفاق بدی بیفته. 921 00:38:00,582 --> 00:38:03,977 ‫شاید بهتر باشه قدم به قدم جلو بریم. 922 00:38:04,020 --> 00:38:08,242 ‫می دونی، هر چی باشه... ‫قضیه رو حلش می کنیم... 923 00:38:08,286 --> 00:38:09,591 ‫با همدیگه. 924 00:38:09,635 --> 00:38:11,071 ‫موافقم. 925 00:38:12,464 --> 00:38:15,205 ‫حالا جریان این عروسک ترسناک چیه؟ 926 00:38:15,249 --> 00:38:16,424 ‫ترسناک نیست. 927 00:38:16,468 --> 00:38:18,818 ‫نه، همه عروسک ها بطور ذاتی ترسناکن. 928 00:38:18,861 --> 00:38:21,473 مثل بابای دوتا بچه حرف میزنی 929 00:38:21,516 --> 00:38:22,648 ‫بیا، نگهش دار. 930 00:38:22,691 --> 00:38:25,825 ‫- واقعا نمی خوام ‫نگهش دار ! 931 00:38:29,089 --> 00:38:31,657 ‫ببین چقدر با نمکه. 932 00:38:31,700 --> 00:38:32,745 ‫بی خیال. 933 00:38:32,788 --> 00:38:34,703 ‫- همه ی وسایلت رو تحویل گرفتی؟ ‫آره . 934 00:38:34,747 --> 00:38:36,879 ‫- احضاریه دادگاهت چی؟ ‫آره . 935 00:38:36,923 --> 00:38:39,012 ‫ولی کارت شناسایی پلیسم رو ازم گرفتن. 936 00:38:39,055 --> 00:38:40,883 ‫همونی که واسه دسترسی به سقف دزدیده بودی؟ 937 00:38:40,927 --> 00:38:43,103 ‫جای تعجب نداره ‫راستی اونو چطوری گیر آوردی؟ 938 00:38:43,146 --> 00:38:44,844 ‫از یه پلیس کش رفتم. 939 00:38:44,887 --> 00:38:48,021 اه، ‫اسمیت؟ اشمیت؟ 940 00:38:48,064 --> 00:38:49,239 ‫اسمیتی؟ 941 00:38:49,283 --> 00:38:50,850 ‫آره. می شناسیش؟ 942 00:38:50,893 --> 00:38:52,373 ‫آره. 943 00:38:52,417 --> 00:38:55,507 ‫خب، ممنونم. 944 00:38:55,550 --> 00:38:56,638 ‫خواهش می کنم. 945 00:38:56,682 --> 00:39:00,250 ‫گوش کن ‫هر وقت مشکلی داشتی، 946 00:39:00,294 --> 00:39:04,037 ‫قبل از اینکه بری ‫یه هواپیما بدزدی، فقط به من زنگ بزن 947 00:39:04,080 --> 00:39:05,691 ‫- فقط هواپیماها؟ ‫هر وسیله نقلیه ای . 948 00:39:05,734 --> 00:39:08,084 ‫هر وسیله چرخ داری... ‫یا هر حیوونی. 949 00:39:08,128 --> 00:39:10,565 ‫اساسا، هر وسیله ای ‫که داخلش یا روش سوار بشی. 950 00:39:10,609 --> 00:39:14,047 ‫قبوله. اگه می خواستم ‫یه ماموریت حماسی دیگه بکنم چی؟ 951 00:39:14,090 --> 00:39:15,048 ‫اتوبوسو امتحان کن. 952 00:39:15,091 --> 00:39:16,702 باشه، آره منطقیه. 953 00:39:16,745 --> 00:39:17,920 ♪ Stay strong for me and I'll stay strong for you ♪ 954 00:39:17,964 --> 00:39:20,923 ♪ Summer is here but it's slipping away ♪ 955 00:39:20,967 --> 00:39:23,317 ♪ Why would we want to waste a good day? ♪ 956 00:39:23,361 --> 00:39:24,884 ‫خیلی خب، فهمیدم. آره. 957 00:39:24,927 --> 00:39:27,060 ‫آره، ببین ‫یه مدت بهم وقت بده، 958 00:39:27,103 --> 00:39:29,279 ‫تا هر چی لازم داری برات بفرستم. 959 00:39:29,323 --> 00:39:31,194 ‫آره. ببین، پسر ‫واقعا ممنونم، 960 00:39:31,238 --> 00:39:33,283 ‫و همینطور آقای برایانت. 961 00:39:33,327 --> 00:39:36,025 ‫- خیلی خب. خداحافظ ‫- چیکار می کنی؟ 962 00:39:36,069 --> 00:39:38,811 ‫وسلی اسم یه وکیل رو بهم داد، 963 00:39:38,854 --> 00:39:40,421 ‫که حاضره پرونده لنگستون رو قبول کنه. 964 00:39:40,465 --> 00:39:43,468 ‫چرا؟ فکر کردم به این نتیجه رسیدیم ‫که همه چی واسه اون یارو تمومه 965 00:39:43,511 --> 00:39:45,165 ‫اون یه نگهبان رو فلج کرد. 966 00:39:45,208 --> 00:39:47,820 ‫درسته. باید به همین خاطر مجازات بشه. 967 00:39:47,863 --> 00:39:50,475 ‫ولی شاید 18 سال پیش، اون پلیس رو نکشته باشه، 968 00:39:50,518 --> 00:39:53,782 ‫و این رو به خانواده اون پلیس ‫مدیونیم که حقیقت روبفهمیم 969 00:39:53,826 --> 00:39:55,262 ‫چون اگه لنگستون بیگناه باشه... ‫این یعنی، 970 00:39:55,305 --> 00:39:56,872 ‫همین الان یه نفر اون بیرونه، 971 00:39:56,916 --> 00:39:59,353 ‫که از زیر جرم قتل قسر در رفته. 972 00:39:59,397 --> 00:40:02,182 ‫کسی که هر شب تو تختش می خوابه، 973 00:40:02,225 --> 00:40:06,447 ‫و هر روز صبح از در خونش ‫به عنوان یه مرد آزاد قدم به بیرون میذاره 974 00:40:06,491 --> 00:40:10,582 ‫تصورش هم نمی تونم بکنم ‫چقدر به تو سخت گذشته 975 00:40:10,625 --> 00:40:14,716 ‫من 541 روز تو یه سلول زندانی بودم، 976 00:40:14,760 --> 00:40:17,240 ‫تو زندانی که تو قرن هیجده ساخته بودن... 977 00:40:17,284 --> 00:40:20,113 ‫و باور کن ‫با گذشت زمان، جای بهتری نشده بود، 978 00:40:20,156 --> 00:40:22,811 ‫بهترین دوستم مرده بود ‫فکر می کردم زندگیم به پایان رسیده. 979 00:40:22,855 --> 00:40:25,466 ‫ولی می دونی چیه؟ ‫من شانس آوردم، آزاد شدم، 980 00:40:25,510 --> 00:40:27,076 ‫و یه فرصت دوباره به دست آوردم. 981 00:40:27,120 --> 00:40:30,297 ‫ولی کسی که پاتریک رو به قتل رسوند... 982 00:40:30,340 --> 00:40:32,255 ‫هنوز اون بیرونه. 983 00:40:32,299 --> 00:40:35,781 ‫و کسیم دنبالش نمی گرده، 984 00:40:35,824 --> 00:40:37,304 ‫چون هنوز فکر می کنن کار من بوده. 985 00:40:37,347 --> 00:40:39,306 ♪ And I'll stay strong for you 986 00:40:39,349 --> 00:40:46,313 ♪♪ 987 00:40:46,356 --> 00:40:48,402 ‫یه کم کمک می خوای؟ 988 00:40:48,446 --> 00:40:50,448 ‫نه. خیلی کمک می خوام. 989 00:40:50,491 --> 00:40:52,537 ‫نمی دونم دارم چی کار میکنم. 990 00:40:52,580 --> 00:40:54,800 ‫باشه. نشونم بده چی داری. 991 00:40:54,843 --> 00:40:57,498 ♪ It's one way how to deal 992 00:40:57,542 --> 00:41:00,240 ‫هی. آماده ای بریم؟ 993 00:41:00,283 --> 00:41:02,068 ‫آره. یه خواب اساسی نیاز دارم. 994 00:41:02,111 --> 00:41:05,158 ‫روز سختی داشتم. 995 00:41:05,201 --> 00:41:06,855 ‫داشتم فکر می کردم... 996 00:41:06,899 --> 00:41:08,378 ‫بابت همین قضیه بهت هشدار داده بودم. 997 00:41:08,422 --> 00:41:11,207 ‫امروز تو یه پرونده به آرون کمک کردم. 998 00:41:11,251 --> 00:41:12,600 ‫شنیدم. 999 00:41:12,644 --> 00:41:13,775 ‫به نظرت اون بیگناهه؟ 1000 00:41:13,819 --> 00:41:15,211 ‫شاید. 1001 00:41:15,255 --> 00:41:17,039 ‫به طور قطع نمی دونم. 1002 00:41:17,083 --> 00:41:20,521 ‫میدونی، چیزی که خوب ‫میدونم اینه که وکیل بدی داشته 1003 00:41:20,565 --> 00:41:23,045 ‫گمونم وقتی مجوزم رو پس گرفتم، شاید بخوام... 1004 00:41:23,089 --> 00:41:27,049 ‫می خوای بیشتر از قبل ‫به صورت مجانی وکالت کنی 1005 00:41:27,093 --> 00:41:28,181 ‫یعنی اینقدر قابل پیش بینی هستم؟ 1006 00:41:28,224 --> 00:41:29,574 ‫آره، همینطوره. 1007 00:41:29,617 --> 00:41:31,227 ‫همیشه می دونستم ‫می خوای کارهای فداکارانه بکنی 1008 00:41:31,271 --> 00:41:33,403 ‫چون تو همچین آدمی هستی. 1009 00:41:33,447 --> 00:41:34,753 ‫تو با این قضیه مشکل نداری؟ 1010 00:41:34,796 --> 00:41:36,232 ‫چرا؟ چون پول کمتری در میاری؟ 1011 00:41:36,276 --> 00:41:38,017 ‫چرا باید باهاش مشکل داشته باشم؟ 1012 00:41:38,060 --> 00:41:39,975 ‫آره. 1013 00:41:41,586 --> 00:41:43,152 ♪♪ 1014 00:41:43,196 --> 00:41:45,546 ‫هی. لئو رو تا بیرون بدرقه کردی؟ 1015 00:41:45,590 --> 00:41:47,026 ‫آره، سپردمش دست مامانش. 1016 00:41:47,069 --> 00:41:48,941 ‫چی تو دستت داری؟ 1017 00:41:48,984 --> 00:41:50,464 ‫واسه کامل کردن ماموریت هاته. 1018 00:41:50,508 --> 00:41:51,683 ‫هی! 1019 00:41:51,726 --> 00:41:53,119 ‫ولی با هم انجامشون دادیم. 1020 00:41:53,162 --> 00:41:55,338 ‫می دونم. یه جام واسه خودمم درست کردم. 1021 00:41:55,382 --> 00:41:57,515 ‫کس دیگه ای هم روز سختی داشته؟ 1022 00:41:57,558 --> 00:41:59,778 ‫- روحتم خبر نداره ‫می دونین چیه؟ 1023 00:41:59,821 --> 00:42:01,344 ‫- بریم لباس هامون رو عوض کنیم، یه نوشیدنی بخوریم ‫آره . 1024 00:42:01,388 --> 00:42:02,737 ‫به حساب نولان. واو 1025 00:42:02,781 --> 00:42:04,609 ‫ما پایه یه نوشیدنی هستیم ‫بعدش باید بریم بچه رو از پرستار بگیریم. 1026 00:42:04,652 --> 00:42:06,741 ♪♪ 1027 00:42:06,785 --> 00:42:07,829 ‫ببخشید، وایستید. 1028 00:42:07,873 --> 00:42:09,614 ‫همه باید اضافه کاری وایستن. 1029 00:42:09,657 --> 00:42:12,225 ‫تو مرکز کنترل حیوانات یه حادثه اتفاق افتاده، 1030 00:42:12,268 --> 00:42:13,705 ‫و اونا به کمک همه نیاز دارن. 1031 00:42:13,748 --> 00:42:15,402 ‫چی شده؟ 1032 00:42:15,445 --> 00:42:16,751 ‫کاپکیک فرار کرده. 1033 00:42:17,839 --> 00:42:18,927 ‫کاپکیک کیه؟ 1034 00:42:18,951 --> 00:42:21,751 ترجمه و زیرنویس سعید مسعودی saeed.masoodi@yahoo.com 1035 00:42:26,892 --> 00:42:36,162 ♪♪ 1036 00:42:36,205 --> 00:42:45,475 ♪♪ 1037 00:42:45,519 --> 00:42:54,789 ♪♪