1
00:00:06,354 --> 00:00:07,964
من از ماموریت های ساحلی متنفرم
2
00:00:08,008 --> 00:00:09,270
نزدیک آب باشی
3
00:00:09,313 --> 00:00:11,489
ولی نتونی شیرجه بزنی توش
شکنجست
4
00:00:11,533 --> 00:00:13,752
نه برای من
5
00:00:13,796 --> 00:00:15,145
جای تعجب نیست.
6
00:00:15,189 --> 00:00:16,712
نفرت یکی از بزرگترین هدیه های طبیعته
7
00:00:16,755 --> 00:00:18,235
که خیلی بهت میاد
8
00:00:18,279 --> 00:00:21,064
از ساحل بدم نمیاد
فقط طرفدار دریا نیستم
9
00:00:21,108 --> 00:00:22,326
میدونی،
از نظر روانی
10
00:00:22,370 --> 00:00:23,980
ترس از آب برابر با
11
00:00:24,024 --> 00:00:26,113
ترس اینکه نتونی دور وبرتو کنترل کنی
12
00:00:26,156 --> 00:00:28,071
بازم بهت میاد
اه، راستی
13
00:00:28,115 --> 00:00:30,117
تو زدن مخه یه نجات غریق موفق باشی
14
00:00:30,160 --> 00:00:31,901
سلام اش
15
00:00:31,944 --> 00:00:33,598
سلام
16
00:00:33,642 --> 00:00:35,122
واو، وقتی به پلیس زنگ زدم
17
00:00:35,165 --> 00:00:37,037
انتظار نداشتم بهترین هاشونو برامون بفرستن
18
00:00:38,342 --> 00:00:40,214
و جذاب ترینشون
19
00:00:40,257 --> 00:00:42,912
اه،
پس شما در مورد....
20
00:00:42,955 --> 00:00:45,088
آره
درست همینجاست.
21
00:00:47,221 --> 00:00:48,787
شنیدی که گفت
"جذاب ترین"؟
22
00:00:51,181 --> 00:00:55,142
یه ساعت پیش جریان آب آوردتش.
چندتا بچه پیداش کردن.
23
00:00:55,185 --> 00:00:56,969
به همین دلیل تو دریا شنا نمیکنم
24
00:00:57,013 --> 00:00:58,884
توش فاضلاب و مواد مخدر و تیکه های انسان
25
00:00:58,928 --> 00:01:01,191
تخلیه میکنن
26
00:01:01,235 --> 00:01:02,845
هنوز حس میکنی باید بپری توش؟
27
00:01:02,888 --> 00:01:09,373
ترجمه و زیرنویس سعید مسعودی
saeed.masoodi@yahoo.com
28
00:01:09,417 --> 00:01:11,984
شما فرانسوی و چینی پیشنهاد میکنید؟
29
00:01:12,028 --> 00:01:14,161
بله.
و شما مجبور نیستید انتخاب کنید.
30
00:01:14,204 --> 00:01:16,467
اگر که جک در فرانکلین کرست
پذیرفته بشه
31
00:01:16,511 --> 00:01:18,252
میتونه جفتشو بخونه.
32
00:01:18,295 --> 00:01:19,601
وقتی که بیاد اونجا،
تازه سه سالشه.
33
00:01:20,645 --> 00:01:22,343
خیلی معرکه به نظر میاد
34
00:01:22,386 --> 00:01:24,040
پیش دبستانی من خونه عمم بود
35
00:01:24,084 --> 00:01:26,782
جایی که اون مراقب من و هفتا پسر عموی دیگم بود
36
00:01:26,825 --> 00:01:29,611
حتما خیلی سرگرم کننده بوده
37
00:01:29,654 --> 00:01:33,354
اما تحقیقات نشون داده که پرورش ذهن بچه ها
38
00:01:33,397 --> 00:01:36,052
بین سنین سه تا چنج سالگی روی
39
00:01:36,096 --> 00:01:38,750
موفقیتشون توی یک رشته تحصیلی خیلی تاثیر گذاره.
40
00:01:38,794 --> 00:01:42,450
و کجا بهتر از اینجا
برای تربیت بچتون
41
00:01:42,493 --> 00:01:43,929
حالا فهمیدم چرا به اینجا میگن
42
00:01:43,973 --> 00:01:45,627
هارواردِ پیش دبستانی.
43
00:01:45,670 --> 00:01:47,107
ما دوست داریم هاروارد رو
44
00:01:47,150 --> 00:01:49,631
به عنوان دانشگاه فرانکلین کرست بدونیم
45
00:01:49,674 --> 00:01:51,372
و شما برای اینکه
46
00:01:51,415 --> 00:01:53,896
بچه تبدیل به اسکلای خرخون نشن چیکار میکنید؟
47
00:01:55,245 --> 00:01:56,855
چیکار میکنی؟
48
00:01:56,899 --> 00:01:59,031
من بیشتره عمرمو اینطوری مدرسه میرفتم
49
00:01:59,075 --> 00:02:00,946
اکثر بچه ها افتضاح بودن،
حق داشتن.
50
00:02:00,990 --> 00:02:03,862
و خرپول و موفق
مودب باش
51
00:02:03,906 --> 00:02:06,778
ببخشید. یه مشکلی توی صدا پیش اومده بود
52
00:02:06,822 --> 00:02:08,650
داشتیم درمورد هاروارد صحبت میکردیم
53
00:02:08,693 --> 00:02:12,915
بله، 80 درصد از دانش آموزای ما
در مدارس آیوی لیگ ثبت نام شدن
54
00:02:12,958 --> 00:02:14,525
اوه، و این یه نقطه قوته؟
55
00:02:14,569 --> 00:02:16,223
دانشگاه های معتبر، محل ساخت...
56
00:02:16,266 --> 00:02:17,311
بچه های خودخواه تره.
57
00:02:19,226 --> 00:02:20,314
من تو هاروارد درس خوندم.
58
00:02:20,357 --> 00:02:21,619
خب...
59
00:02:21,663 --> 00:02:22,838
چی..
60
00:02:22,881 --> 00:02:24,970
- ببخشید
- تصویر رفت
61
00:02:25,014 --> 00:02:27,712
میدونی.... زنگ.... میزنم...
62
00:02:29,105 --> 00:02:30,933
چه غلطی داری میکنی؟
63
00:02:30,976 --> 00:02:32,848
ببین، میدونم خیلی دلت میخواد جک رو اونجا بفرستی
64
00:02:32,891 --> 00:02:34,066
اما باید مطمئن شیم که محیطش سالمه
65
00:02:37,244 --> 00:02:38,941
باید برم سره کار
66
00:02:38,984 --> 00:02:42,074
بهشون زنگ بزن و بقیه مصاحبه رو دوباره برنامه ریزی کن
67
00:02:42,118 --> 00:02:44,251
بعضی وقتا نمیتونم درکت کنم
68
00:02:45,991 --> 00:02:48,951
سلام!
مبارکه!
69
00:02:48,994 --> 00:02:51,910
جان نولان،
نماینده اتحادیه
70
00:02:51,954 --> 00:02:53,303
چه حسی داری؟
71
00:02:53,347 --> 00:02:55,044
خیلی حس خوبی دارم
باورم نمیشه
72
00:02:55,087 --> 00:02:56,654
بچه ها خودتون که این کارو نکردین درسته؟
73
00:02:56,698 --> 00:02:58,265
اوه خدای من.
نه
74
00:02:58,308 --> 00:02:59,875
اه، اینارو روی میز پذیرش پیدا کردیم
75
00:02:59,918 --> 00:03:02,530
اوه "تقدیم به جدیدترین نماینده اتحادیه لس آنجلس،
76
00:03:02,573 --> 00:03:04,401
از طرف دوستان شما در دفتر شهردار."
77
00:03:04,445 --> 00:03:05,663
واو
78
00:03:05,707 --> 00:03:07,622
من خیلی برات خوشحالم
79
00:03:07,665 --> 00:03:11,321
جان تو برای این خیلی خیلی سخت تلاش کردی
80
00:03:11,365 --> 00:03:14,237
و من فکر میکنم که قرار یه کاره معرکه انجام بدی
81
00:03:14,281 --> 00:03:15,934
- ممنون این...
این خیلی برام با ارزشه
82
00:03:15,978 --> 00:03:17,414
- حالت خوبه؟
- اه، آره
83
00:03:17,458 --> 00:03:21,244
اوه، این فقط - این ، اوه،
هورمون های بارداریه دیگه
84
00:03:21,288 --> 00:03:24,378
اون... اونا به طور خیلی بدی منو خوشجال میکنن
85
00:03:24,421 --> 00:03:25,944
اوه.
پس...
86
00:03:25,988 --> 00:03:27,859
جدی،
این خیلی بده
87
00:03:27,903 --> 00:03:30,775
ام، من میرم که
ماشینو راه بندازم
88
00:03:30,819 --> 00:03:33,517
و بهتون اجازه میدم با این
صف طولانی کنار بیاین
89
00:03:33,561 --> 00:03:36,346
چه صفی؟
اوه، آره
90
00:03:36,390 --> 00:03:38,218
خب، به افتخار اولین روزت به عنوان نماینده اتحادیه،
91
00:03:38,261 --> 00:03:41,133
نصف پلیسای مرکز میخوان، ام...
92
00:03:41,177 --> 00:03:43,310
-- خب اونا...
میخوان باهات حرف بزنن
93
00:03:43,353 --> 00:03:44,789
"میخوام درمورش باهاش حرف بزنم"
94
00:03:47,052 --> 00:03:48,793
شیش ماهه که اونا هنوز پفکای
95
00:03:48,837 --> 00:03:50,142
دستگاه فروش خودکار رو پر نکردن
96
00:03:50,186 --> 00:03:51,535
من پفک میخوام
97
00:03:51,579 --> 00:03:53,407
یه نفر ازم شکایت کرده
98
00:03:53,450 --> 00:03:54,538
میخوام که تو نمایندم باشی
99
00:03:54,582 --> 00:03:56,018
خب، شکایت در مورد چی بود؟
100
00:03:56,061 --> 00:03:58,020
من داشتم از صاحب خونه اظهار نامه میگرفتم که
101
00:03:58,063 --> 00:03:59,978
خب، نیاز شد که از دستشویش استفاده کنم
102
00:04:00,022 --> 00:04:01,371
حالا اومده ادعا میکنه که من گوه کشیدم به دستشویش
103
00:04:01,415 --> 00:04:04,548
من میخوام از یه اسلحه مگنوم 44 برای عملیاتام استفاده کنم
104
00:04:04,592 --> 00:04:07,334
کی قراره به ما جلیقه ضد گلوله با تهویه بدن؟
105
00:04:07,377 --> 00:04:11,251
من فقط دنبال اینم که حمایت عاطفی نماینده خودمو بگیرم
106
00:04:11,294 --> 00:04:13,383
واقعا؟
107
00:04:13,427 --> 00:04:15,472
تو دیروز این کارو داشتی
108
00:04:15,516 --> 00:04:18,127
به این زودی داری زیر استرس وا میدی، نولان؟
109
00:04:18,170 --> 00:04:19,911
نه فقط برام سواله که 12 سال
110
00:04:19,955 --> 00:04:21,696
به عنوان نماینده اتحادیه چیکار میکردی؟
111
00:04:21,739 --> 00:04:24,089
به نظر میرسه نتونستی هیچکدم از نیاز هاشونو برآورده کنی
112
00:04:24,133 --> 00:04:27,267
آره، پلیسا همیشه یه چیزی برای ناله کردن پیدا میکنن
113
00:04:27,310 --> 00:04:29,138
به علاوه,
من به همه گفتم که
114
00:04:29,181 --> 00:04:31,662
چقدر مشتاق شنیدن مشکلاتشون هستی
115
00:04:31,706 --> 00:04:33,708
مهمم نیست چقدر کوچیک باشه
قابلتو نداشت
116
00:04:35,753 --> 00:04:38,060
میبینم که هیچی نشده
سخت مشغوله کاری
117
00:04:38,103 --> 00:04:39,235
بله، قربان
118
00:04:39,279 --> 00:04:40,932
ستوان لاندون بریگز.
119
00:04:40,976 --> 00:04:42,064
- من رئیس...
- اتحادیه هستین
120
00:04:42,107 --> 00:04:43,892
بله میدونم
خوشجالم که بالاخره میبینمتون
121
00:04:43,935 --> 00:04:46,111
اینو یه هدیه خوش آمد گویی در نظر بگیر
122
00:04:46,155 --> 00:04:49,332
اما هدیه های کوچیک فقط برای شروعه
123
00:04:49,376 --> 00:04:52,074
قراره خیلی مفصل ازت قدردانی شه
124
00:04:52,117 --> 00:04:54,337
همین حالاشم چندتا هدیه گرفتم
125
00:04:54,381 --> 00:04:55,904
ولی من فقط مشتاقم که
شروع کنم
126
00:04:55,947 --> 00:04:57,122
خوشحالم که سر زدی
127
00:04:57,166 --> 00:04:58,602
آدرس ایمیلتون چیه
128
00:04:58,646 --> 00:05:00,430
که بتونم لیست پیشنهادات رو براتون بفرستم؟
129
00:05:00,474 --> 00:05:02,954
ببخشید... پیشنهادات؟
- بله
130
00:05:02,998 --> 00:05:05,261
من، اه، برپایه تغییر ستاد انتخاباتی زدم
131
00:05:05,305 --> 00:05:07,829
بالای لیست یه طرحه سلامت روانی هستش
132
00:05:07,872 --> 00:05:09,918
که مشاورا به تماس های
133
00:05:09,961 --> 00:05:11,006
مربوط به بیماری های روانی اعزام میشن
134
00:05:11,049 --> 00:05:13,051
اوه، یکم یواش تر پسرم
135
00:05:13,095 --> 00:05:15,750
دعوای الان ما بخاطر مردم اون بیرون نیست
136
00:05:15,793 --> 00:05:18,361
در مورد برادرای پلیس مونه
137
00:05:18,405 --> 00:05:21,495
- هر چی که لیاقتشون باشه رو بدست میارن
اه، اضافه کاری، مزایا
138
00:05:21,538 --> 00:05:23,453
اه....
139
00:05:23,497 --> 00:05:24,976
وقت برای لیستت هم هست
140
00:05:25,020 --> 00:05:28,371
مهم ترین چیز الان اینه که آرامشتو حفظ کنی
141
00:05:28,415 --> 00:05:29,677
از پیروزیت لذت ببر
142
00:05:32,984 --> 00:05:34,769
هی در مورد اون دستی که جریان آب اورده بودش شنیدم
143
00:05:34,812 --> 00:05:37,162
میدونم
خیلی چندشه مگه نه؟
144
00:05:37,206 --> 00:05:39,164
نظری داری؟
145
00:05:39,208 --> 00:05:41,515
یه چندتایی، من...
146
00:05:41,558 --> 00:05:43,778
اولش فکر کردم،
شاید قاچاق انسان باشه
147
00:05:43,821 --> 00:05:45,736
شایدم کشتی چپ کرده
دست یکی هم قطع شده
148
00:05:45,780 --> 00:05:48,173
ولی وقتی متوجه نحوه قطع شدن دست شدم
149
00:05:48,217 --> 00:05:50,393
- بیشتر بهش میخورد که یجور شکنجه باشه
اه
150
00:05:50,437 --> 00:05:52,700
ببخشید، من
جنایتای واقعیه زیادی دیدم
151
00:05:52,743 --> 00:05:53,701
اه، منم همینطور
152
00:05:53,744 --> 00:05:55,224
در واقع فکر میکنم
153
00:05:55,267 --> 00:05:57,618
این یک سناریوی اشتباه از "دختر گمشدست"
(دختر گمشده یه سریاله)
154
00:05:57,661 --> 00:05:59,359
اوه، خوشم اومد
155
00:05:59,402 --> 00:06:02,100
آره، مثلا داشته صحنه غرق شدنش رو تمرین میکرده
156
00:06:02,144 --> 00:06:03,841
که یهو توی پره های موتور قایق گیر میکنه
157
00:06:03,885 --> 00:06:06,453
دقیقا، آره
چه قشنگ.
158
00:06:06,496 --> 00:06:08,063
- میبینمت
- اوهوم
159
00:06:08,106 --> 00:06:09,456
سلام
سلام
160
00:06:09,499 --> 00:06:11,414
این چه قیافه ایه؟
161
00:06:11,458 --> 00:06:13,198
هیچی
چی؟
162
00:06:13,242 --> 00:06:14,896
هفته پیش میخواستی خفش کنی
163
00:06:14,939 --> 00:06:17,246
حالا باهاش مهربون شدی؟
"مهربون شدم"؟
164
00:06:17,289 --> 00:06:20,380
چی؟ مگه ما یهو افتادیم تو سال 1950؟
(تو اون سال درگیری ها زیاد بوده تو آمریکا)
165
00:06:20,423 --> 00:06:23,252
چی؟
کارم تموم شد
166
00:06:23,295 --> 00:06:25,950
کی فکرشو میکرد یه دسته مرده این همه کاغذ بازی نیاز داشته باشه؟
167
00:06:25,994 --> 00:06:27,865
اوه، سلام
امشب برنامه ای داری؟
168
00:06:27,909 --> 00:06:29,432
نه، چرا؟
169
00:06:29,476 --> 00:06:31,826
دوستم البو 4 تا بلیط رافل برای
170
00:06:31,869 --> 00:06:34,698
این شام گرون قیمت برنده شده و فقطم مارو دعوت کرده
171
00:06:34,742 --> 00:06:36,396
این شام گرون قیمت چی هستش؟
172
00:06:36,439 --> 00:06:38,049
بهش میگن اوسیا
173
00:06:38,093 --> 00:06:40,182
یاه اقامتگاه اختصاصی توی ساحل مالبیو هستش
174
00:06:40,225 --> 00:06:42,053
فقط یه شب
به اضافه 12 نوع طعم
175
00:06:42,097 --> 00:06:43,577
از شراب
(معنی خاصی برای کلمش نمبدونم در کل شرابو با عذات ست میکنن)
176
00:06:43,620 --> 00:06:45,840
یه تجربه توی "غذا شناسی"
177
00:06:45,883 --> 00:06:47,581
باید درموردش فکر کنم
178
00:06:47,624 --> 00:06:49,974
در مورد چی مخوای فکر کنی؟
179
00:06:50,018 --> 00:06:51,672
اون آدم کنترلیه، که چطوری کنترل همه چیو بگیره دستش
180
00:06:51,715 --> 00:06:53,630
دوس نداره چیزای جدید رو امتحان کنه، پس..
181
00:06:53,674 --> 00:06:54,805
من آدمه کنترلی نیستم
182
00:06:56,590 --> 00:06:59,419
خوشحال میشم که بیام
183
00:07:03,031 --> 00:07:03,945
گروهبان گری؟
184
00:07:05,337 --> 00:07:07,470
ستوان...
کابا رلی؟
185
00:07:07,514 --> 00:07:09,167
کابارالی هستش
اه
186
00:07:09,211 --> 00:07:11,082
ولی رومئو صدام کن
187
00:07:11,126 --> 00:07:13,345
اه، مرسی
وید.
(یه اسمه کوچیکه)
188
00:07:13,389 --> 00:07:15,565
- و پروازت چطور بود؟
- اه، قرار بود خوب باشه
189
00:07:15,609 --> 00:07:17,437
شاید یکم تنگ بود
190
00:07:17,480 --> 00:07:19,221
ژاندارمری(پلیس ایتالیا) برای پرواز های درجه تجاری زیاد پول نمیده
191
00:07:19,264 --> 00:07:22,093
- داری با یه مرد گنده بک حرف میزنی ، باور کن، درکت میکنم
- درسته
192
00:07:22,137 --> 00:07:25,096
پس دنبال یه فراری هستی
از اون بگو
193
00:07:25,140 --> 00:07:26,663
کای زولو
194
00:07:26,707 --> 00:07:29,753
در تعرض به ملک یه خانم رو به قتل رسونده
195
00:07:29,797 --> 00:07:32,495
یه الماس به ارزش 100 هزار یورو رو دزدیده
196
00:07:32,539 --> 00:07:34,541
سه روز پیش در لس آنجلس فرود اومده.
197
00:07:34,584 --> 00:07:36,325
اینجا دوست یا خانواده ای داره؟
198
00:07:36,368 --> 00:07:38,675
نه. ما فکر میکنم اون میخواسته تو یه شهر بزرگ قایم بشه
199
00:07:38,719 --> 00:07:40,764
تا موقعی که بتونه به آمریکا جنوبی فرار کنه
200
00:07:40,808 --> 00:07:42,113
اون به خیلی از زبان ها تسلط داره
201
00:07:42,157 --> 00:07:44,159
خب، اون جای خوبی اومده
202
00:07:44,202 --> 00:07:46,640
میتونی یه شهرو تو این شهر قایم کنی
203
00:07:46,683 --> 00:07:48,642
اما پلیس لس آنجلس تو پیدا کردن آدما خیلی خوبه
204
00:07:48,685 --> 00:07:50,600
گوش کن، من نمیخوام سربار باشم.
205
00:07:50,644 --> 00:07:52,297
میدونم بودجتون کمه
206
00:07:52,341 --> 00:07:56,127
من فقط یه افسر با یه شوکر نیاز دارم
207
00:07:56,171 --> 00:07:59,087
تعریف از خود نباشه
من یه مامور حرفه ایم
208
00:07:59,130 --> 00:08:04,266
ببین شک ندارم، و بودجمون هم خیلی کمه
209
00:08:04,309 --> 00:08:07,008
ولی باعث افتخاره که توی این پرونده با شما همکاری کنم
210
00:08:07,051 --> 00:08:09,358
من نمیتونم از شما بخوام که این کارو انجام بدید
211
00:08:09,401 --> 00:08:10,968
من اسرار میکنم
212
00:08:11,012 --> 00:08:13,014
من همیشه دنبال یه راهی ام که یه حرکتی بزنم
213
00:08:13,057 --> 00:08:14,537
آره، منم همینطور
214
00:08:14,581 --> 00:08:16,452
پس اینم مجوز حمل اسلحه شما
215
00:08:16,496 --> 00:08:20,456
و میدونی، من یه خبرچین دارم
میتونیم بریم ببینیمش
216
00:08:20,500 --> 00:08:22,414
و میتونی تو راه بیشتر در مورد مظنون بهم بگی
217
00:08:22,458 --> 00:08:24,591
جناب سواین، چه زمانی به زور وارد ساختمون شدن؟
218
00:08:24,634 --> 00:08:26,680
حدودا ساعت 2 صبح
219
00:08:26,723 --> 00:08:27,985
باشه،
چی دزدیدن؟
220
00:08:28,029 --> 00:08:29,726
نمیتونم بگم
221
00:08:29,770 --> 00:08:31,206
ببخشید
متوجه نمیشم
222
00:08:31,249 --> 00:08:32,512
خب، اگر بهت بگم که
223
00:08:32,555 --> 00:08:35,079
اسرار آزمایشگاه رو فاش کردم
224
00:08:35,123 --> 00:08:36,777
شرکت من در صدر
225
00:08:36,820 --> 00:08:39,519
پیشرفت بیوتکنولوژی کار میکنه.
226
00:08:39,562 --> 00:08:42,434
شما ازم میخواید که این اطلاعات خیلی محرمانه رو فاش کنم
227
00:08:42,478 --> 00:08:44,480
باشه. میشه حداقل بگی اون موقع کی کار میکرده؟
228
00:08:44,524 --> 00:08:46,438
باید با وکلا در موردش صحبت کنم.
229
00:08:46,482 --> 00:08:48,266
چطوره بهم نشون بدید دزدی کجا اتفاق افتاده؟
230
00:08:48,310 --> 00:08:49,746
در اون صورت میتونم با استفاده از اثر انگشت شناسایش کنیم
231
00:08:49,790 --> 00:08:51,443
متاسفانه
امکانش نیست
232
00:08:51,487 --> 00:08:53,315
ما چندین مشتریه دولتی داریم.
233
00:08:53,358 --> 00:08:56,144
شما اجازه ندارید از لابی جلوتر برید
234
00:08:56,187 --> 00:08:57,928
ما بدون دسترسی نمیتونیم کارمون رو انجام بدیم
235
00:08:57,972 --> 00:09:00,757
-- اوه، این...
واضح نبود؟
236
00:09:00,801 --> 00:09:02,454
من از شما انتظار این کارو ندارم
237
00:09:02,498 --> 00:09:05,849
من فقط به یه شماره پرونده
برای کارای بیمه نیاز دارم.
238
00:09:05,893 --> 00:09:07,590
ببخشید دیر اومدم
مجبور شدم سر شوهرم داد بزنم.
239
00:09:07,634 --> 00:09:10,071
کارآگاه آنجلا لوپز.
240
00:09:10,114 --> 00:09:12,464
دوون سوین، مدیرعامل
241
00:09:12,508 --> 00:09:14,510
شرمنده که مجبور شدید این همه راه رو بیاید
242
00:09:14,554 --> 00:09:16,338
من داشتم برای این افسر توضیح میدادم،
243
00:09:16,381 --> 00:09:18,601
این موضوع فوق العاده حساسه
244
00:09:18,645 --> 00:09:21,125
ما این مشکلو داخل شرکت بررسی میکنیم
245
00:09:21,169 --> 00:09:22,474
شما هم شماره پرونده رو برامون بفرستید
246
00:09:22,518 --> 00:09:23,650
هر وفت فرصت کردید
247
00:09:23,693 --> 00:09:25,260
مرسی
248
00:09:32,354 --> 00:09:34,051
چیکار میخوای بکنی؟
249
00:09:34,095 --> 00:09:35,879
اگر اونا کمک مارو نمیخوان
کاریش نمیشه کرد
250
00:09:35,923 --> 00:09:38,099
فقط بنویس و بفرستش
251
00:09:38,142 --> 00:09:39,796
شنیدیم یه جسد پیدا کردید
252
00:09:39,840 --> 00:09:41,493
آره، وقتی آوردنش
253
00:09:41,537 --> 00:09:43,104
خون زیادی از دست داده بود
254
00:09:43,147 --> 00:09:45,062
هر کاری میتونستیم انجام دادیم
اما زنده نموند
255
00:09:48,196 --> 00:09:50,720
چاقو خورده بود؟
نه
256
00:09:52,940 --> 00:09:54,376
یه نفر دستشو قطع کرده بود
257
00:09:54,419 --> 00:09:56,857
♪
258
00:09:59,903 --> 00:10:02,645
چقدر مخفیانه
میتونستم تو فیلم "هری کثیف" بازی کنم
259
00:10:05,039 --> 00:10:08,085
کار پلیسیه آمریکایی
260
00:10:08,129 --> 00:10:10,871
واقعا شبیه چیزیه که تو فیلما نشون میدن؟
261
00:10:10,914 --> 00:10:13,090
اوه، "هری کثیف" خیلی قدیمیه.
262
00:10:13,134 --> 00:10:15,963
اه، ولی...
خیلی خب، اینم از پسره من
263
00:10:16,006 --> 00:10:17,921
♪ Perpetrate, strictly real,
never fake♪
264
00:10:17,965 --> 00:10:19,183
♪ Innovate, innovate♪
265
00:10:19,227 --> 00:10:20,924
فلکس
266
00:10:20,968 --> 00:10:21,925
♪ Innovate, innovate♪
267
00:10:21,969 --> 00:10:23,797
♪ All I do is innovate♪
268
00:10:23,840 --> 00:10:25,625
این کیه؟
269
00:10:25,668 --> 00:10:28,410
رومئو افسر قان قان مری ایتالیایی هستش
270
00:10:28,453 --> 00:10:29,585
ژاندارمری.
271
00:10:29,629 --> 00:10:31,805
- چیه؟
- پلیسه
272
00:10:31,848 --> 00:10:33,110
فقط هر کاری میگه انجام بده
273
00:10:33,154 --> 00:10:36,592
ما دنبال یه مرد هستیم به اسمه کای زولو
274
00:10:36,636 --> 00:10:39,377
-- سفید پوست، 180 سانت قد، ایتالیایی
مثله من
275
00:10:39,421 --> 00:10:42,076
جواهراته کشورمو دزدیده و الان دستشه
276
00:10:42,119 --> 00:10:43,860
حلقه الماس، گردنبند، سنجاق.
277
00:10:43,904 --> 00:10:46,733
اون یه فراریه بین المللیه که به اتهام قتل تحت تعقیبه
278
00:10:46,776 --> 00:10:49,387
پیدا کردنش مسئله بزرگیه
279
00:10:49,431 --> 00:10:52,129
باشه، تمام تلاشمو میکنم
280
00:10:52,173 --> 00:10:53,957
تضمینی هم وجود ندارد.
281
00:10:54,001 --> 00:10:55,698
♪ Beg ya pardon like Dolly ♪
282
00:10:55,742 --> 00:10:57,308
خبرچینا
283
00:10:57,352 --> 00:10:59,093
همه جا همینطورین
284
00:10:59,136 --> 00:11:00,398
حتی چشماشون
(چون زیاد اینور اونورو نگاه میکنن یعنی دارن دروغ میگن)
285
00:11:02,444 --> 00:11:03,314
خب، الان چی؟
286
00:11:03,358 --> 00:11:05,665
بزار حدس بزنم
287
00:11:05,708 --> 00:11:07,754
میزنیم به خیابون تا ببینیم دیگه کی حرفی برای گفتن داره
288
00:11:07,797 --> 00:11:08,972
نه دقیقا.
289
00:11:09,016 --> 00:11:12,628
نظرت درمورد "آسمونو بگرد" چیه؟
290
00:11:12,672 --> 00:11:13,629
هنوزم اینو میگی؟
291
00:11:13,673 --> 00:11:15,457
تا حالا هیچ فیلم پلیسیه که
292
00:11:15,500 --> 00:11:17,285
تو 40 سال گذشته ساخته شده باشه دیدی؟
293
00:11:18,982 --> 00:11:20,505
کارآگاه چرا وقت موکل منو تلف میکنی؟
294
00:11:20,549 --> 00:11:22,029
اون یه مدیرعامله پر مشغلست.
295
00:11:22,072 --> 00:11:23,508
من فقط چندتا سوال دارم
296
00:11:23,552 --> 00:11:25,467
که قبلا بهتون گفته که نمیتونه جواب بده.
297
00:11:25,510 --> 00:11:27,338
خب، موکل شما ممکنه بخواد نظرشو عوض کنه
298
00:11:27,382 --> 00:11:29,471
وقتی بدونه که یکی از کارمنداش مرده
299
00:11:29,514 --> 00:11:32,256
- کی؟
- مارک کیلکی
300
00:11:32,300 --> 00:11:34,694
یک نفر دستشو قطع کرده تا بتونه از قفل اسکنره دست
301
00:11:34,737 --> 00:11:36,565
دفتر شما رد شه
302
00:11:36,608 --> 00:11:38,785
اونا ولش کردن تا بمیره,
اما اون یجوری تونسته بلند شه
303
00:11:38,828 --> 00:11:40,743
و به طور اتفاقی خودشو به بیمارستان رسونده
304
00:11:40,787 --> 00:11:42,789
تقریبا 24 ساعت بعد
305
00:11:42,832 --> 00:11:44,965
خیلی وحشتناکه، اما موکله من هیچ ربطی به این قضیه نداره
306
00:11:45,008 --> 00:11:46,923
شایدم نه،
اما با توجه به
307
00:11:46,967 --> 00:11:49,012
پروتکلهای امنیتی پیشرفته شرکت
308
00:11:49,056 --> 00:11:50,405
هیچ راهی وجود نداره که موکل شما از اینکه
309
00:11:50,448 --> 00:11:52,624
کیلکی درست قبل از سرقت
310
00:11:52,668 --> 00:11:54,017
وارد دفتر شده، باخبر نباشه
311
00:11:54,061 --> 00:11:55,802
ولی تو اینو مطرح نکردی، مگه نه؟
312
00:11:55,845 --> 00:11:58,195
در واقع، به گفته همسایه های آقای کیلکی،
313
00:11:58,239 --> 00:12:00,197
دو افسر امنیتی از شرکت شما
314
00:12:00,241 --> 00:12:02,678
بلافاصله بعد از سرقت دره خونه قربانیه ما دیده شدن.
315
00:12:02,722 --> 00:12:03,897
از اونجایی که به خوبی میدونید
316
00:12:03,940 --> 00:12:06,116
کسب و کار موکله من خیلی اختصاصیه.
317
00:12:06,160 --> 00:12:08,118
بله
در اون مورد هم تحقیق کردم
318
00:12:08,162 --> 00:12:10,686
طبق وب سایتتون، شرکتی که شما تأسیس کردید
319
00:12:10,730 --> 00:12:14,516
"نیروی پیشگام در مهندسی بیوتکنولوژیه
320
00:12:14,559 --> 00:12:17,562
که زندگی بهتری رو برای انسان ها
321
00:12:17,606 --> 00:12:19,521
در دنیای مدرن ممکن میکنه."
322
00:12:19,564 --> 00:12:21,218
شما اونجا چی درست میکنین؟
323
00:12:21,262 --> 00:12:23,003
خرت و پرت
324
00:12:23,046 --> 00:12:24,831
یا جواب سوال منو میدی
325
00:12:24,874 --> 00:12:26,571
یا تا زمانی که بتونیم حکم جستجو بگیریم
326
00:12:26,615 --> 00:12:28,269
دره شرکتتون رو پلمپ میکنیم و پلمپ نگهش میداریم
327
00:12:28,312 --> 00:12:30,053
و تا موقعی که من بگم نمیتونی خرت و پرتاتو بفروشی
328
00:12:30,097 --> 00:12:31,838
آره، من نمیذارم اینکارو بکنی
329
00:12:31,881 --> 00:12:33,056
اونجا صحنه جرمه
330
00:12:33,100 --> 00:12:34,884
روندشم در اختیاره منه
331
00:12:34,928 --> 00:12:36,364
بذارید کمکتون کنم.
332
00:12:36,407 --> 00:12:40,672
شما سریعترین و کوچکترین ریزتراشه جهان رو ساختید،
333
00:12:40,716 --> 00:12:42,065
و در شرف عرضه به بازاره.
334
00:12:42,109 --> 00:12:43,327
درست به نظر نمیاد؟
335
00:12:43,371 --> 00:12:45,155
اینارو از کجا فهمیدی؟
336
00:12:45,199 --> 00:12:48,680
خب، اونا این چیزارو به هر کسی نمیگن
337
00:12:48,724 --> 00:12:50,334
ریزتراشه ها برای چه کاری استفاده میشن؟
338
00:12:50,378 --> 00:12:53,337
برای پر کردن شکاف بین فناوری و زیست شناسی،
339
00:12:53,381 --> 00:12:55,122
و این همه اون چیزیه که قراره بگم
340
00:12:55,165 --> 00:12:57,646
و شما کسیو میشناسید که بخواد دست یکیو قطع کنه تا بتونه
341
00:12:57,689 --> 00:12:58,734
این تکنولوژی رو بدزده؟
342
00:13:00,954 --> 00:13:02,694
چستر فری.
343
00:13:02,738 --> 00:13:04,827
من اونو شش ماه پیش برای
344
00:13:04,871 --> 00:13:07,134
آزمایش هایی که بیرون محل کار و
تحقیقایی که به هیچ وجه شرکتم
345
00:13:07,177 --> 00:13:09,701
تایید نمیکرد انجام میداد اخراج کردم
346
00:13:09,745 --> 00:13:11,051
هفته پیش به من زنگ زد
347
00:13:11,094 --> 00:13:13,053
و هی میگفت که به داره موفق میشه و
348
00:13:13,096 --> 00:13:14,968
التماس میکرد که یه باره دیگه از آزمایشگاهه ما استفاده کنه
349
00:13:15,011 --> 00:13:16,926
بهش گفتم که شمارمو پاک کنه
350
00:13:16,970 --> 00:13:19,450
و این چستر فری چقد میتونه خطرناک باشه؟
351
00:13:19,494 --> 00:13:22,410
به بیمارای روانی گفته زکی، کاراگاه
352
00:13:22,453 --> 00:13:24,194
یه متعصبه
353
00:13:24,238 --> 00:13:25,630
خب، بعدش؟
354
00:13:25,674 --> 00:13:26,893
احساس تهوع سر صب و میل به غذا؟
355
00:13:26,936 --> 00:13:28,633
همش
356
00:13:28,677 --> 00:13:31,636
اگر عارضه بارداری باشه دچارش میشم.
357
00:13:32,550 --> 00:13:34,465
اما اینا فقط یه نعمته. آره
358
00:13:34,509 --> 00:13:36,511
اوه
359
00:13:39,035 --> 00:13:40,689
- جان نولان
افسر نولان.
360
00:13:40,732 --> 00:13:42,604
النا گوتیرز،
خانم نماینده منطقه.
361
00:13:42,647 --> 00:13:44,736
من میخواستم شخصا برای پیروزیت
362
00:13:44,780 --> 00:13:46,913
بهت تبریک بگم
خیلی ممنون خانم
363
00:13:46,956 --> 00:13:48,610
ما طرفدار بزرگ LAPD هستیم،
364
00:13:48,653 --> 00:13:50,351
پس اگه خواستی یه گپه دوستانه بزنی
من همین دوروبرا هستم
365
00:13:50,394 --> 00:13:52,135
خب
امشب وقتت آزاده؟
366
00:13:52,179 --> 00:13:54,703
یه چندتایی ایده دارم که
میتونیم درموردش صحبت کنیم
367
00:13:54,746 --> 00:13:56,574
راستش، من امروز عصر یه جلسه دارم
368
00:13:56,618 --> 00:13:58,576
خیابون پایینیه ایستگاه پلیس شما
369
00:13:58,620 --> 00:14:00,970
بعدش میتونیم یه چرخی بزنیم
حدودا ساعت 7:30 ؟
370
00:14:01,014 --> 00:14:02,711
عالیه
خیلی ممنون
371
00:14:02,754 --> 00:14:04,017
من مشتاقانه منتظرم.
372
00:14:04,060 --> 00:14:06,280
منم همینطور
373
00:14:06,323 --> 00:14:09,109
واو، باشه
دیدی، من برای همین خودمو به آب و آتیش میزدم
374
00:14:09,152 --> 00:14:11,067
یه فرصت برای صحبت در مورد مشکلای واقعی.
375
00:14:11,111 --> 00:14:13,026
7-آدام-15، لوپز هستم.
376
00:14:13,069 --> 00:14:15,637
من دزده دستمون رو شناسایی کردم
مظنونه قتل.
377
00:14:15,680 --> 00:14:17,334
چستر فری.
378
00:14:17,378 --> 00:14:18,683
خونش پنج تا خیابون با شما فاصله داره.
379
00:14:18,727 --> 00:14:20,207
آدرسشو میفرستم رو سیستمتون
380
00:14:20,250 --> 00:14:21,904
و واحدهای اضافی برای پشتیبانی از شما.
381
00:14:21,948 --> 00:14:23,297
دریافت شد
تو راهیم
382
00:14:23,340 --> 00:14:25,995
و خیلی ممنون که خبر دادی
383
00:14:28,345 --> 00:14:29,999
میدونم. این...
خودمم تعجب میکنم
384
00:14:32,045 --> 00:14:33,611
پلیس!
385
00:14:34,786 --> 00:14:36,788
خدایا,
اینجا مثله یخچاله
386
00:14:36,832 --> 00:14:41,184
♪
387
00:14:41,228 --> 00:14:43,056
چستر؟
388
00:14:43,099 --> 00:14:45,232
بیا بیرون
دستاتو نشونم بده
389
00:14:45,275 --> 00:14:54,502
♪
390
00:14:54,545 --> 00:14:56,199
پله ها امنن
391
00:14:56,243 --> 00:15:03,119
♪
392
00:15:03,163 --> 00:15:04,729
امنه
393
00:15:10,257 --> 00:15:12,737
اینجا...
394
00:15:12,781 --> 00:15:14,174
تو هم شنیدی؟
395
00:15:17,307 --> 00:15:18,830
پلیس!
396
00:15:30,320 --> 00:15:31,539
ام... نولان
397
00:15:31,582 --> 00:15:38,850
♪
398
00:15:42,332 --> 00:15:44,987
و اینجا ما یه بازویه قطع شده داریم
399
00:15:45,031 --> 00:15:46,641
که خودش حرکت میکنه
400
00:15:46,684 --> 00:15:48,208
اه...
401
00:15:48,251 --> 00:15:49,905
نمیتونم نگاه نکنم
402
00:15:49,949 --> 00:15:51,776
من فکر میکنم این عالیه
403
00:15:51,820 --> 00:15:54,257
منظورم بدن انسانه
404
00:15:54,301 --> 00:15:57,608
این واقعا یه معجزست
405
00:15:57,652 --> 00:15:58,914
حالش خوبه؟
406
00:15:58,958 --> 00:16:00,568
هورمون های بارداری
407
00:16:00,611 --> 00:16:03,005
خوبه. خبری از دکتر فرانکنشتاین ما نشد؟
(اشاره به رمان فرانکن اشتاین)
408
00:16:03,049 --> 00:16:04,659
نه. به اندازه کافی مدرک اینجا رها کرده
409
00:16:04,702 --> 00:16:06,487
دفترچه، کامپیوتر
410
00:16:06,530 --> 00:16:08,619
امیدوارم بتونیم بفهمیم
فکر می کرده به چه
411
00:16:08,663 --> 00:16:10,012
کشف علمی مهمی نزدیک بوده.
412
00:16:10,056 --> 00:16:11,796
آره، و دفعه بعدی
کجا دنبالش بگردیم
413
00:16:13,668 --> 00:16:15,452
- الآن برمیگردم.
- باشه
414
00:16:17,889 --> 00:16:19,979
خبری از چستر نشد؟
نه
415
00:16:20,022 --> 00:16:23,069
پس، چستر دست مارک کیلکی رو قطع کرده
416
00:16:23,112 --> 00:16:25,114
و الان یه بازوی بریده توی خونش هست
417
00:16:25,158 --> 00:16:27,160
- میشه دو تا قربانی
- متاسفانه تعدادشون بیشتره
418
00:16:27,203 --> 00:16:29,727
هارپر و نولان یه یخچال با هشتا بازویه دیگه پیدا کردن.
419
00:16:29,771 --> 00:16:32,948
پس، شد 4 تا قربانی یا 8 تا؟
420
00:16:32,992 --> 00:16:35,298
شش تا فکر کنم
4 تا راست ، 2 تا چپ
421
00:16:35,342 --> 00:16:36,908
تو معاینه اولیه، پزشک قانونی فکر میکنه
422
00:16:36,952 --> 00:16:38,258
دست ها بعد از مرگ جدا شدن
423
00:16:38,301 --> 00:16:40,912
دوتا ار اونا نشونه های واضحی از تجزیه داشتن
424
00:16:40,956 --> 00:16:43,045
که چی؟
اون یه قبر دزده؟
425
00:16:43,089 --> 00:16:44,481
هنوز نمیدونیم
426
00:16:44,525 --> 00:16:46,048
خیلی خب، به واحد شناسایی بگید که یکم عجله کنند
427
00:16:46,092 --> 00:16:47,354
اگه بتونیم از قربانی ها سرنخی پیدا کنیم
428
00:16:47,397 --> 00:16:49,051
ممکنه بفهمیم که این دست و پا ها از کجا اومده
429
00:16:49,095 --> 00:16:51,053
- و هدف کی هستش
- به روی چشم
430
00:16:51,097 --> 00:16:52,794
کارآگاه لوپز
431
00:16:55,623 --> 00:16:57,668
چی میخوای،
آقای کارگا؟
432
00:16:57,712 --> 00:17:00,193
دسترسی به خونه چستر فری
433
00:17:00,236 --> 00:17:02,238
اون اموال اختصاصیه
موکل منو دزدیده
434
00:17:02,282 --> 00:17:04,458
- و من باید پسشون بگیرم
- نه خیر
435
00:17:04,501 --> 00:17:05,850
این یه صحنه جرمه
436
00:17:05,894 --> 00:17:07,069
فکر نکنم متوجه بشی
437
00:17:07,113 --> 00:17:09,289
اگر فناوریه موکل من به بیرون درز کنه
438
00:17:09,332 --> 00:17:12,814
یک میلیارد دلار تحقیق و بررسی فوت میشه میره هوا
439
00:17:12,857 --> 00:17:16,122
و پلیس لس آنجلس هم به رازداریش معروف نیست
440
00:17:16,165 --> 00:17:18,385
به همین دلیلهکه ما ترجیح میدیم همه مشکلاتمون رو داخل شرکت حل کنیم.
441
00:17:18,428 --> 00:17:21,388
ببین من متوجه شدم
اما نمیتونم کمکی بهتون بکنم
442
00:17:21,431 --> 00:17:24,652
آقای کارگا همه هر چیزی که داخل این خونه باشه رو توقیف میکنیم
443
00:17:24,695 --> 00:17:27,959
و حتی اگه تلاش کنی پاتو توی این محوطه بزاری
444
00:17:28,003 --> 00:17:30,136
یه شب تا صبح توی زندون مهمون مایی
445
00:17:32,138 --> 00:17:33,574
نمیخوای این کت و شلوار شیکت خاکی بشه، میخوای؟
446
00:17:35,619 --> 00:17:38,057
و من خیلی دوست دارم بعد از اینکه واحد شناسایی
447
00:17:38,100 --> 00:17:39,667
کارش تموم شد یه نگاهی به کامپیوتره چستر بندازم
448
00:17:39,710 --> 00:17:41,451
و میدونی دیگه بفهمم چی تو کله پوکش بوده
449
00:17:41,495 --> 00:17:42,800
فکر میکنی لوپز اجازه بده؟
450
00:17:42,844 --> 00:17:44,063
بپرس ضرر که نداره
451
00:17:44,106 --> 00:17:46,456
اشه
452
00:17:46,500 --> 00:17:48,371
سلام اش
سلام
453
00:17:48,415 --> 00:17:50,243
الایو گفت که نمیاد شام
454
00:17:50,286 --> 00:17:52,854
پس من الان چهار تا بلیط رو دستم باد کرده
455
00:17:52,897 --> 00:17:55,291
من داشتم فکر میکردم از بایرون
و دوست دخترش بپرسم...
456
00:17:55,335 --> 00:17:57,337
آره، آه، نه
457
00:17:57,380 --> 00:17:59,208
میدونی چیه؟
458
00:17:59,252 --> 00:18:01,036
لوسی کل روز داشت میگفت که خیلی دوست داره بیاد اونجا
459
00:18:01,080 --> 00:18:02,385
شاید ازش بخوایم که بیاد
460
00:18:02,429 --> 00:18:04,605
اوسیا؟ آره. وای خدای من.
آره جون مادرت.
461
00:18:04,648 --> 00:18:06,389
خوبه کسیو داره که بخواد باهاش بیاد؟
462
00:18:07,434 --> 00:18:09,088
- هی، سنفورد.
- جون؟
463
00:18:09,131 --> 00:18:10,611
امشب برنامه ای داری؟
464
00:18:10,654 --> 00:18:12,047
چیکار میکنی؟
465
00:18:12,091 --> 00:18:13,701
لوسی یه نفرو نیاز داره که باهاش بیاد
466
00:18:13,744 --> 00:18:15,442
اه....
467
00:18:15,485 --> 00:18:18,184
خوش میگذره
468
00:18:18,227 --> 00:18:20,490
آره، باشه
منم هستم
469
00:18:20,534 --> 00:18:22,710
آدرسشو برام پیامک کن
470
00:18:22,753 --> 00:18:24,233
ردیف شد
471
00:18:24,277 --> 00:18:25,234
باشه
472
00:18:25,278 --> 00:18:27,715
♪
473
00:18:27,758 --> 00:18:29,325
چیه؟
474
00:18:29,369 --> 00:18:30,587
اینقدر آدم کنترلی نباش.
475
00:18:30,631 --> 00:18:33,112
هی، ما تمام تلاشمون رو میکنیم
476
00:18:33,155 --> 00:18:35,853
- فردا هم روز خداست
- همیشه همینطوره
477
00:18:35,897 --> 00:18:39,205
میدونی معماری این شهر افتضاحه.
478
00:18:39,248 --> 00:18:42,469
به شهر من بد دهنی نکن ، رومئو
479
00:18:42,512 --> 00:18:45,211
اوه چه احساساتی
480
00:18:45,254 --> 00:18:46,647
- ولی من بهت ثابت میکنم.
- اوه...
481
00:18:46,690 --> 00:18:48,083
بیا روم
482
00:18:48,127 --> 00:18:49,650
تو خیابون که قدم بزنی
483
00:18:49,693 --> 00:18:51,739
تاریخ هزارسالش از جلو چشات رد میشه
484
00:18:51,782 --> 00:18:54,045
این چیزیه که یه شهر واقعی باید باشه.
485
00:18:54,089 --> 00:18:56,222
جدی میگم
اون زنتم بیار
486
00:18:56,265 --> 00:19:00,269
لونا همیشه برای سفر نق میزنه
487
00:19:00,313 --> 00:19:02,837
پس تصمیم گرفته شد.
مهمونه خودمی.
488
00:19:02,880 --> 00:19:04,447
دره خونه ی من همیشه به روت بازه
489
00:19:05,970 --> 00:19:07,015
خیلی دست و دل بازی
ممنون
490
00:19:09,235 --> 00:19:12,325
میدونی منو یاد کسی میندازی که قبلا میشناختم
491
00:19:12,368 --> 00:19:14,631
یه ستوان
492
00:19:14,675 --> 00:19:16,155
اسمش سانتو بود.
493
00:19:17,765 --> 00:19:20,811
زمانی که عضو کارابینیرها شدم، فقط یه دانشجو بودم
494
00:19:20,855 --> 00:19:22,726
اما اون منو زیر بال و پر خودش گرفت
495
00:19:22,770 --> 00:19:24,859
او شهر من را با یه دیده جدید به من نشون داد.
496
00:19:24,902 --> 00:19:26,817
مثل الانه تو
497
00:19:27,731 --> 00:19:29,298
"میشناختی."
498
00:19:29,342 --> 00:19:30,778
چی شد؟
499
00:19:30,821 --> 00:19:33,302
سال دومم،
اون، اه ...
500
00:19:33,346 --> 00:19:35,217
تیر خورد.
501
00:19:35,261 --> 00:19:37,611
من اونجا بودم
502
00:19:37,654 --> 00:19:39,656
تو دستای من مرد
503
00:19:39,700 --> 00:19:43,573
هر روز، اینجا...
504
00:19:43,617 --> 00:19:45,096
می بینمش.
505
00:19:47,969 --> 00:19:50,450
بله، من یه چیزایی در موردش میدونم.
506
00:19:50,493 --> 00:19:54,410
بعضی وقتا این یه شغله سیاه بختیه
507
00:19:54,454 --> 00:19:55,803
همینه
508
00:19:58,240 --> 00:20:00,982
و بعضی وقتا،
بهترینه.
509
00:20:02,418 --> 00:20:04,072
درسته
510
00:20:06,292 --> 00:20:08,685
این چیه؟
511
00:20:08,729 --> 00:20:11,427
اه
فلکس یچیزی پیدا کرده
512
00:20:11,471 --> 00:20:13,777
کای امشب با دلال الماس قرار ملاقات داره
513
00:20:13,821 --> 00:20:16,171
گاردنر و بورلی
514
00:20:16,215 --> 00:20:18,391
این خیلی خوبه
515
00:20:18,434 --> 00:20:21,002
اما من نمیخواهم شیفتتو طولانی تر کنم.
516
00:20:21,045 --> 00:20:23,309
چرا منو پیاده نمی کنی؟
تا برم اونارو بپام
517
00:20:23,352 --> 00:20:25,572
اگه اونجا باشه،
برای پشتیبان تماس میگیرم.
518
00:20:25,615 --> 00:20:27,138
ببین من نمیتونم اجازه بدم اینکارو بکنی
519
00:20:27,182 --> 00:20:29,140
بعدشم، قبلاً به ایستگاه گفته بودم
520
00:20:29,184 --> 00:20:32,143
که امشب شیفتم رو تمدید میکنم، پس...
521
00:20:32,187 --> 00:20:34,668
همین الانشم برای پرونده من کلی زمان گذاشتی
522
00:20:34,711 --> 00:20:37,279
برو خونه پیش همسرت
523
00:20:37,323 --> 00:20:42,328
میدونی... لونا امشب
باشگاه کتاب خونی داره.
524
00:20:42,371 --> 00:20:44,112
تمام و کمال در خدمت شما هستم
525
00:20:46,114 --> 00:20:48,290
به دوستای شکموم گفتم دارم میام اینجا
شوکه شدن
526
00:20:48,334 --> 00:20:50,510
و گفتن که بلیطای اینجا زیر 30 ثانیه فروخته شده
527
00:20:50,553 --> 00:20:52,076
چطوری بلیطارو گرفتی؟
528
00:20:52,120 --> 00:20:54,383
دوستم توی رافل بلطارو برنده شد
529
00:20:54,427 --> 00:20:57,038
ببخشید ، ولی کی یه رستورانو میزاره تو ساحل؟
530
00:20:57,081 --> 00:20:59,214
منظورم اینه که، داری سفارش شن همراه غذا میدی
531
00:20:59,258 --> 00:21:00,911
نگرفتم
532
00:21:00,955 --> 00:21:03,131
برای اولین دورتون، نظر سرآشپز سلین باریس رو داریم
533
00:21:03,174 --> 00:21:05,394
روی بلینی و خاویار
534
00:21:05,438 --> 00:21:08,223
یک پنکیک انوکی خوش طعم با میوه قلیه جنگلی،
535
00:21:08,267 --> 00:21:11,182
و اسپوم نمکی هیمالیای دودی.
536
00:21:11,226 --> 00:21:12,619
لذت ببرید
537
00:21:15,274 --> 00:21:17,754
- الان این انگلیسی بود؟
- بذار ترجمه کنم
538
00:21:17,798 --> 00:21:19,103
همه چیزهایی که لازمه بدونی
539
00:21:19,147 --> 00:21:20,496
اینه که اون پنکیک از قارچ درست شده
540
00:21:20,540 --> 00:21:22,019
که میدونم دوست نداری
پس من فقط...
541
00:21:22,063 --> 00:21:24,631
اوه، نه، بگیرش.
آره، آره
542
00:21:24,674 --> 00:21:26,720
ببخشید. نمیدونستم قارچ دوست نداری
543
00:21:26,763 --> 00:21:28,374
اوه، عیب نداره.
544
00:21:28,417 --> 00:21:30,550
اونقدم آدم غذا خوری نیستم
545
00:21:30,593 --> 00:21:32,726
اما یه بار تعطیلات توی جامائیکا، یه کاری گوت خوردم.
546
00:21:32,769 --> 00:21:35,337
اوه
اسمش جرالد بود؟
547
00:21:35,381 --> 00:21:38,340
خدایا خفه شو
نکن
548
00:21:38,384 --> 00:21:39,559
چیزی نیست.
549
00:21:39,602 --> 00:21:40,734
نه، چرا یه چیزیه
550
00:21:42,083 --> 00:21:44,215
باشه، ما یه سرقت توی باغ وحش داشتیم
551
00:21:44,259 --> 00:21:46,043
همه حیوونا گم شده بودن
552
00:21:46,087 --> 00:21:47,480
پس، ما...
ما مظنون رو دستگیر کردیم،
553
00:21:47,523 --> 00:21:49,090
ما بردیم پیش ماشین، و اونجا بود که
554
00:21:49,133 --> 00:21:51,658
جرالد بزه رو پیدا کردیم.
اون خیلی بامزه ست.
555
00:21:51,701 --> 00:21:53,573
و روی صندلی لوسی نشسته بود.
556
00:21:53,616 --> 00:21:55,401
خب، چون فراموش کرده بودم که پنجره ماشینو بدم پایین
557
00:21:55,444 --> 00:21:57,359
میدونی، کی میدونست که بزها میتونن بپرن؟
558
00:21:57,403 --> 00:21:59,187
ببین، لوسی سعی کرد بزه رو از ماشین بیرون کنه، اما اون بزه دیگه درسته؟
559
00:21:59,230 --> 00:22:01,232
پس، اون 5 دقیقه داشت سعی میکرد
560
00:22:01,276 --> 00:22:03,322
صدای بز در بیاره
561
00:22:03,365 --> 00:22:05,628
آره، اون کله فوریه اسم منو گذاشته بود "نجواگره بز".
562
00:22:05,672 --> 00:22:07,717
- عالی بود.
- اون حیوون لعنتی از جاش تکون نمی خورد
563
00:22:07,761 --> 00:22:10,067
اوه، میدونی، بالاخره مجبور شدیم به کنترل حیوانات زنگ بزنیم.
564
00:22:12,461 --> 00:22:14,507
خیلی خنده داره
565
00:22:14,531 --> 00:22:17,431
# دوست داره الان دست بندازه دهن تیمو جر بده#
566
00:22:17,510 --> 00:22:19,816
خیلی ممنون که اومدی، خانم نماینده.
567
00:22:19,860 --> 00:22:22,123
خواهش میکنم
باعث افتخاره.
568
00:22:22,166 --> 00:22:23,864
می دونی، هر بار که با یکی از...
569
00:22:23,907 --> 00:22:26,388
نماینده های اتحادیه بخشم، تماس می گرفتم،
570
00:22:26,432 --> 00:22:28,434
همیشه دعوت من واسه گفتگو رو نادیده می کردن.
571
00:22:28,477 --> 00:22:30,653
پس تصور کن وقتی فهمیدم واقعا
واسه حرف زدن باهام اشتیاق داری،
572
00:22:30,697 --> 00:22:32,481
چقدر تعجب کردم
واقعا اشتیاق دارم
573
00:22:32,525 --> 00:22:34,440
نه، وعده انتخاباتی من، تغییر بود،
574
00:22:34,483 --> 00:22:36,659
و جدی گفتم.
575
00:22:36,703 --> 00:22:39,314
چند تا از بهترین آدم هایی
که می تونین باهاشون آشنا بشین
576
00:22:39,358 --> 00:22:40,794
تو پلیس لس آنجلس هستن.
577
00:22:40,837 --> 00:22:42,491
دوست دارم سازمان رو این مساله فکر کنه.
578
00:22:42,535 --> 00:22:44,101
چه کمکی از من ساختس؟
579
00:22:44,145 --> 00:22:45,494
صادقانه بگم، خانم نماینده...
580
00:22:45,538 --> 00:22:46,843
- النا
- النا
581
00:22:46,887 --> 00:22:49,063
من هیچوقت ریاضیم خوب نبود.
582
00:22:49,106 --> 00:22:51,108
فقط با نگاه کردن به مالیاتم، سرگیجه می گیرم.
583
00:22:51,152 --> 00:22:53,067
ولی داشتم بودجه سازمان رو بررسی می کردم،
584
00:22:53,110 --> 00:22:55,635
و حتی من می تونم بفهمم
که داریم پول زیادی رو
585
00:22:55,678 --> 00:22:57,332
تو جای اشتباه خرج می کنیم.
586
00:22:57,376 --> 00:22:58,899
من هیچ مخالفتی باهات ندارم.
587
00:22:58,942 --> 00:23:01,249
حداقل 20 درصد ماموریت های خدماتی ما،
588
00:23:01,292 --> 00:23:04,208
بابت مشکلات سلامت روانی
یا اختلال سوء مصرف مواده
589
00:23:04,252 --> 00:23:06,602
این آدم ها به پلیس نیاز ندارن.
590
00:23:06,646 --> 00:23:08,343
به مداخله بحران،
591
00:23:08,387 --> 00:23:10,780
و یه مشاور نیاز دارن که به صحنه اعزام بشن.
592
00:23:10,824 --> 00:23:12,869
داشتم به یه برنامه آزمایشی فکر می کردم.
593
00:23:12,913 --> 00:23:14,958
اگه بتونین کمکم کنین
یه ملاقات با شهردار داشته باشم...
594
00:23:15,002 --> 00:23:16,569
ببخشید
.امروز... روز اولمه.
595
00:23:16,612 --> 00:23:18,745
- هیچی نشده دارم پام رو از گلیمم درازتر می کنم
نه
596
00:23:18,788 --> 00:23:20,834
عذرخواهی نکن.
597
00:23:20,877 --> 00:23:23,532
همدلی تو واقعیه.
جدی میگم...
598
00:23:23,576 --> 00:23:25,012
لطفا بیشتر از این برنامه آزمایشی برام بگو.
599
00:23:25,055 --> 00:23:26,361
باشه.
600
00:23:26,405 --> 00:23:28,015
مردم از ایده آزمایش روی مرده ها...
601
00:23:28,058 --> 00:23:29,843
به خاطر دلایل عاطفی، خوششون نمیاد،
602
00:23:29,886 --> 00:23:31,845
ولی این یه ابزار مهم تو زمینه پزشکیه.
603
00:23:31,888 --> 00:23:33,934
آره، من با این مخالف نیستم.
604
00:23:33,977 --> 00:23:35,631
فقط میگم با تبدیل کردن مردم به آدم مکانیکی،
605
00:23:35,675 --> 00:23:37,111
باعث نابودی دنیا می شیم.
606
00:23:37,154 --> 00:23:39,418
پس فکر کنم داوطلب اهدای عضو...
607
00:23:39,461 --> 00:23:40,767
برای بعد از مرگت نشدی؟
608
00:23:40,810 --> 00:23:42,551
تیم؟ نه.
609
00:23:42,595 --> 00:23:45,032
میخواد جسدش سوزونده بشه
و خاکسترش تو زمین تیم داجر پخش بشه.
610
00:23:45,075 --> 00:23:47,513
این حرفو به شوخی گفتم.
611
00:23:47,556 --> 00:23:49,819
خاکستر من، میزان پی اچ چمن رو خراب می کنه
612
00:23:49,863 --> 00:23:51,778
باورم نمیشه واقعا زنگ زدی
و ازشون درخواست کردی
613
00:23:51,821 --> 00:23:55,129
منم داجرز رو دوست دارم. آره.
614
00:23:55,172 --> 00:23:57,000
برای دسر،
615
00:23:57,044 --> 00:23:59,786
امولسیون کروی نارگیل و انبه،
616
00:23:59,829 --> 00:24:02,397
با روکشی از اسانس هالوپینو داریم.
617
00:24:02,441 --> 00:24:03,485
نوش جان.
618
00:24:05,269 --> 00:24:06,880
این یه شوخیه، نه؟
619
00:24:06,923 --> 00:24:10,274
یعنی، ملت که واقعا از خوردن
این غذا لذت نمی برن، مگه نه؟
620
00:24:12,712 --> 00:24:14,061
ببخشید. قصد نداشتم...
621
00:24:14,104 --> 00:24:15,715
ببخشید
باید برم دستشویی.
622
00:24:17,586 --> 00:24:18,805
وای.
623
00:24:20,546 --> 00:24:22,156
وید، خواهش می کنم.
624
00:24:22,199 --> 00:24:24,071
حس بدی دارم که مجبورت کردم
شبت رو به خاطر چیزی که ممکنه...
625
00:24:24,114 --> 00:24:26,029
فقط رفتن دنبال نخود سیاه باشه، هدر بدی.
626
00:24:26,073 --> 00:24:27,640
این پرونده منه.
627
00:24:27,683 --> 00:24:30,512
من مسئولیتش رو واسه هر دومون به دوش می کشم.
628
00:24:30,556 --> 00:24:32,732
کم کم دارم حس می کنم
می خوای از شر من خلاص بشی
629
00:24:32,775 --> 00:24:36,518
نه.
عاشق وقت گذروندنمون با هم هستم.
630
00:24:36,562 --> 00:24:40,609
فقط اینکه... درست نیست همیشه کار کنی.
631
00:24:40,653 --> 00:24:42,306
باید از زندگیت بیشتر لذت ببری.
632
00:24:43,873 --> 00:24:45,919
این چیزیه که بعد از مرگ سانتو یاد گرفتم.
633
00:24:49,444 --> 00:24:51,620
- اوناهاش
- زنگ میزنم نیروی پشتیبانی بفرستن
634
00:24:51,664 --> 00:24:53,056
هی!
635
00:24:53,100 --> 00:24:57,757
♪
636
00:24:57,800 --> 00:24:59,889
ای عوضی!
637
00:25:02,892 --> 00:25:09,943
♪
638
00:25:11,553 --> 00:25:13,207
واحد 7-آدام-100، تیراندازی شده.
639
00:25:13,250 --> 00:25:15,165
به کمک نیاز دارم.
640
00:25:15,209 --> 00:25:18,734
مظنون یک مرد سفیدپوست
با کت و شلوار سیاهه،
641
00:25:18,778 --> 00:25:20,736
هی. این دیگه چه کاری بود؟
642
00:25:20,780 --> 00:25:22,564
اون اسلحه داشت
مگه ندیدی؟
643
00:25:22,608 --> 00:25:24,000
نه، ندیدم.
644
00:25:24,044 --> 00:25:26,133
خب، اسلحه داشت
اون آدم خطرناکیه.
645
00:25:26,176 --> 00:25:27,656
اگه درنگ می کردم
من رو می کشت،
646
00:25:36,491 --> 00:25:38,101
باشه.
647
00:25:38,145 --> 00:25:39,712
صبح بخیر.
648
00:25:39,755 --> 00:25:41,670
فرنکلین کرست ایمیل فرستاده.
649
00:25:41,714 --> 00:25:45,935
لیست ثبت نامشون یهویی از الان
تا دو سال دیگه، جا نداره
650
00:25:45,979 --> 00:25:48,155
باشه، متاسفم
ولی اگه اینقدر به زیر سوال بردن،
651
00:25:48,198 --> 00:25:49,635
دانش آموزاشون، حساسن،
652
00:25:49,678 --> 00:25:51,419
پس شاید بهتر باشه جک رو نفرستیم اونجا.
653
00:25:51,462 --> 00:25:53,160
باید بفرستیمش مدرسه دولتی.
654
00:25:53,203 --> 00:25:55,510
این رو بچه پولداری میگه
که اصلا مدرسه دولتی نرفته.
655
00:25:55,554 --> 00:25:57,599
خب، تو رفتی مدرسه دولتی.
656
00:25:57,643 --> 00:25:59,253
عالی از آب در اومدی.
657
00:25:59,296 --> 00:26:00,602
دوباره داریم این کارو میکنیم.
658
00:26:00,646 --> 00:26:02,604
صبر کن، چیکار می کنیم؟
659
00:26:02,648 --> 00:26:04,606
مزایات رو می ریزی دور،
660
00:26:04,650 --> 00:26:06,869
در حالی که میتونی واسه
یه چیز خوب ازش استفاده کنی،
661
00:26:06,913 --> 00:26:08,958
مثلا واسه تحصیل بچت.
662
00:26:09,002 --> 00:26:10,699
- این منصفانه نیست
- ولی درسته
663
00:26:12,483 --> 00:26:14,660
ببین، مدرسه دولتی میتونه عالی باشه.
664
00:26:14,703 --> 00:26:17,750
- پس مشکل چیه؟
- تو گزینه هامون رو ازمون گرفتی
665
00:26:17,793 --> 00:26:20,100
حتی اگه جک وارد فرنکلین کرست بشه،
666
00:26:20,143 --> 00:26:23,016
ممکنه ثبت نامش نکنیم
ولی تو خرابش کردی،
667
00:26:23,059 --> 00:26:25,105
و در اصل، این تصمیمو بدون من گرفتی.
668
00:26:25,148 --> 00:26:26,541
حالا چرا این کار رو کردی؟
669
00:26:26,585 --> 00:26:28,499
چون تو تجربه بدی توی مدرسه خصوصی داشتی
670
00:26:30,545 --> 00:26:32,721
خیلی خب. باشه.
671
00:26:34,114 --> 00:26:37,291
ممکنه یه سری... تجربه های بدی داشته باشم.
672
00:26:37,334 --> 00:26:39,380
شاید می ترسم که پسرمون تبدیل به...
673
00:26:39,423 --> 00:26:42,775
همون پسر خودخواهی بشه که من بودم،
674
00:26:42,818 --> 00:26:46,387
تا اینکه فهمیدم از خودم خوشم نمیاد،
675
00:26:46,430 --> 00:26:48,650
و تصمیم گرفتم تبدیل
به مردی بشم که تو عاشقشی
676
00:26:48,694 --> 00:26:51,348
غالبا.
677
00:26:51,392 --> 00:26:53,568
فقط نا امید شدم که ایمان بیشتری به خودمون،
678
00:26:53,612 --> 00:26:55,178
به عنوان پدر و مادر، نداشتی.
679
00:27:01,750 --> 00:27:04,927
اسم من رو تو تاریخ ثبت می کنن.
680
00:27:04,971 --> 00:27:06,712
اونا شکوه منو....
681
00:27:06,755 --> 00:27:09,236
- سلام
زود اومدی
682
00:27:09,279 --> 00:27:10,977
آره. نتونستم بخوابم.
683
00:27:11,020 --> 00:27:13,066
همش تو فکر اون دست قطع شده بودم...
684
00:27:13,109 --> 00:27:15,634
که داشت از تختم میومد بالا
واسه همین اومدم اینجا،
685
00:27:15,677 --> 00:27:17,810
و گزارشات ویدیویی چستر رو بررسی کردم.
686
00:27:17,853 --> 00:27:19,333
به نتیجه ای هم رسیدی؟
687
00:27:19,376 --> 00:27:21,465
سعی می کنم از کلمه «دیوونه» استفاده نکنم...
688
00:27:21,509 --> 00:27:24,164
اون دست یه مرد رو قطع کرد
و به بازوی مرده یه زن، جون بخشید
689
00:27:24,207 --> 00:27:26,601
- اون دیوونه ست
- آره
690
00:27:26,645 --> 00:27:29,256
خیلی خب، چستر این ویدئو بعدی رو...
691
00:27:29,299 --> 00:27:31,562
روز قبل از قطع کردن دست مارک کیلکه،
692
00:27:31,606 --> 00:27:33,390
و استفاده ازش برای
ورود غیر قانونی به آزمایشگاه، ضبط کرده
693
00:27:35,001 --> 00:27:38,482
من اینجام، سعی دارم ترتیبه ازدواجه...
694
00:27:38,526 --> 00:27:42,661
بین علم و انسانیت، رو بدم
ولی هیچی جواب نمیده،
695
00:27:42,704 --> 00:27:44,401
می دونم باید چیکار کنم.
696
00:27:44,445 --> 00:27:45,925
هیچوقت نمی خواستم به خشونت متوصل بشم،
697
00:27:45,968 --> 00:27:48,797
ولی الان زمان بزدلی نیست.
698
00:27:48,841 --> 00:27:52,583
خیلی نزدیکم
خیلی نزدیکم.
699
00:27:52,627 --> 00:27:54,716
معجزم رو نشونشون میدم،
700
00:27:54,760 --> 00:27:56,936
اون وقت، گناهانم تا ابد بخشیده میشه.
701
00:27:56,979 --> 00:27:59,982
خیلی خب، اینم فیلم بعدی،
702
00:28:00,026 --> 00:28:03,856
آخرین ویدئوشه و دیروز گرفتتش
703
00:28:03,899 --> 00:28:06,119
جواب داد.
704
00:28:06,162 --> 00:28:09,122
می شنوین؟ می شنوین؟ می شنوین؟
705
00:28:12,995 --> 00:28:14,649
مچ داره منقبض میشه...
706
00:28:14,693 --> 00:28:17,130
دست داره در میزنه،
707
00:28:17,173 --> 00:28:20,568
به درهای جاودانگی می کوبه!
708
00:28:20,611 --> 00:28:22,483
این همه چی رو تغییر میده.
709
00:28:22,526 --> 00:28:23,963
کی یه دست مصنوعی لازم داره
وقتی می تونین با یه دست جون گرفته
710
00:28:24,006 --> 00:28:26,182
دوباره مثل روز اول بشین؟
711
00:28:26,226 --> 00:28:28,576
من دارم زندگی خلق می کنم.
712
00:28:28,619 --> 00:28:30,317
من یه خدام.
713
00:28:30,360 --> 00:28:31,622
یوهو...
714
00:28:31,666 --> 00:28:33,015
چیزی تو این فیلم ها هست که بهمون بگه،
715
00:28:33,059 --> 00:28:34,756
- کجا مخفی شده؟
- نه تا جایی که من دیدم
716
00:28:34,800 --> 00:28:35,931
خب، بیا به گشتن ادامه بدیم.
717
00:28:35,975 --> 00:28:38,455
- چی می خواین؟
- در رو ببندین
718
00:28:38,499 --> 00:28:39,935
بیاین اینجا.
719
00:28:39,979 --> 00:28:41,720
شنیدم تو یه تیراندازی بودین. حالتون خوبه؟
720
00:28:41,763 --> 00:28:43,547
اون تیراندازی کار همتای ایتالیاییم بود.
721
00:28:43,591 --> 00:28:48,030
با هم، رد فراریش، کای زولو رو زدیم.
722
00:28:48,074 --> 00:28:49,945
ولی به محض اینکه رومئو یارو رو دید،
723
00:28:49,989 --> 00:28:51,773
با این ادعا که یه
اسلحه دیده، شروع به تیراندازی کرد.
724
00:28:51,817 --> 00:28:53,166
- ولی شما ندیدین
- درسته
725
00:28:53,209 --> 00:28:54,515
دوربین بدنیتون رو نگاه کردین؟
726
00:28:54,558 --> 00:28:56,473
البته
ولی زاویه خوبی نداشت،
727
00:28:56,517 --> 00:28:58,127
دیشب به ایتالیا زنگ زدم.
728
00:28:58,171 --> 00:29:00,086
با یکی از بازرس هاشون حرف زدم.
729
00:29:00,129 --> 00:29:03,089
بهم گفت که در حال حاضر
رومئو به خاطر یه تخلف
730
00:29:03,132 --> 00:29:04,873
تحت بررسیه.
731
00:29:04,917 --> 00:29:07,223
- پس یه پلیس فاسده؟
- اینطور به نظر میاد
732
00:29:07,267 --> 00:29:10,052
به نظرم شرط عقل اینه که
کای رو قبل از رومئو پیدا کنیم
733
00:29:10,096 --> 00:29:11,793
باشه، تا الان راجع به کای چی می دونیم؟
734
00:29:11,837 --> 00:29:13,795
اومده تو یه کشور خارجی.
735
00:29:13,839 --> 00:29:15,797
ظاهرا اینجا دوست و خانواده ای نداره.
736
00:29:15,841 --> 00:29:16,929
باید مخفی بمونه،
737
00:29:16,972 --> 00:29:19,366
واسه همین نمی تونه
از کارت اعتباری یا شناسایی استفاده کنه.
738
00:29:19,409 --> 00:29:21,411
درسته، ولی یه جا واسه موندن لازم داره.
739
00:29:21,455 --> 00:29:23,457
میتونه به یه نوتل متل که پول نقد قبول میکنه
(مسافرخونه هایی که اطلاعات نمیگیره ازتون کثیفه و پتو و اینارو خودت باید ببری بیشتر برای سکس میرن اونجا بهش میگن نوتل متل)
740
00:29:23,500 --> 00:29:24,980
بررسی رو شروع میکنیم
741
00:29:25,024 --> 00:29:27,722
ممنون. تا شما بررسی
می کنین، من سر رومئو رو گرم می کنم.
742
00:29:27,766 --> 00:29:29,245
- سلام
"اندازه ..."
743
00:29:29,289 --> 00:29:31,073
هویت سه تا از بازوهایی که تو خونه ی چستر...
744
00:29:31,117 --> 00:29:32,814
پیدا کردیم رو فهمیدیم.
745
00:29:32,858 --> 00:29:34,816
هر سه تاشون مال افراد فقیر یا بی کس و کاره،
746
00:29:34,860 --> 00:29:37,384
که اجسادشون رو
توی سردخانه کانتی مورگ نگه داشته بودن
747
00:29:37,427 --> 00:29:39,995
این یه راه عالی واسه دزدیدن
اجسادیه که هیچکس براش اهمیت نداره
748
00:29:40,039 --> 00:29:42,215
سردخونه، باقی مونده های
افراد بی کس و کار رو تا سه سال
749
00:29:42,258 --> 00:29:43,694
نگه میداره،
750
00:29:43,738 --> 00:29:45,392
بعد تو یه قبر عادی خاکشون می کنه.
751
00:29:45,435 --> 00:29:46,872
خیلی غم انگیزه.
752
00:29:46,915 --> 00:29:49,396
چستر ارتباطی با سردخونه داره؟
753
00:29:49,439 --> 00:29:51,659
نه تا جایی که ما می دونیم
ولی امکانش هست،
754
00:29:51,702 --> 00:29:54,053
کارمندی پیدا کرده باشه که
حاضر بوده اجزای بدن رو بهش بفروشه
755
00:29:54,096 --> 00:29:56,490
- میریم یه نگاه بندازیم
- آره
756
00:30:07,588 --> 00:30:09,851
پلیس. کسی اینجا نیست؟
757
00:30:09,895 --> 00:30:14,073
♪
758
00:30:14,116 --> 00:30:16,031
اینجاست.
759
00:30:19,948 --> 00:30:21,820
- هنوز خیسه
- مرکز، واحد 7-آدام-100
760
00:30:21,863 --> 00:30:23,473
میتونم برای اختلال در نظم درخواست پشتیبانی کنم؟
761
00:30:23,517 --> 00:30:25,258
مرد، سلاح نامعلوم
منتظر اطلاعات بیشتر باشین.
762
00:30:25,301 --> 00:30:56,419
♪
763
00:30:56,463 --> 00:30:58,291
مرده.
764
00:30:58,334 --> 00:31:00,728
واحد 7-آدام-100، یه مورد قتل
تو کانتی مورگ اتفاق افتاده
765
00:31:00,771 --> 00:31:02,164
مظنون، چستر فری هستش.
766
00:31:02,208 --> 00:31:03,731
هنوز تو ساختمون هستش.
767
00:31:03,774 --> 00:31:06,386
تا صحنه ایمن نشده، به آمبولانس بگین منتظر بمونه.
768
00:31:06,429 --> 00:31:20,704
♪
769
00:31:20,748 --> 00:31:22,663
همه رو به دیوار وایستن.
770
00:31:24,186 --> 00:31:25,622
برین.
771
00:31:27,407 --> 00:31:29,931
حالا! سریع تر!
772
00:31:29,975 --> 00:31:31,672
- تو... خفه شو
- نه
773
00:31:31,715 --> 00:31:33,152
خفه شو
کمکم کنین !
774
00:31:33,195 --> 00:31:36,329
گریه نکن!
گریه نکن!
775
00:31:36,372 --> 00:31:38,853
مسئول اینجا کیه؟
دستتو بیار بالا.
776
00:31:38,897 --> 00:31:40,681
حالا!
777
00:31:40,724 --> 00:31:45,033
باشه، کسی نمی خواد دستش رو بلند کنه؟
778
00:31:45,077 --> 00:31:48,080
باید به کسی شلیک کنم؟
779
00:31:48,123 --> 00:31:49,864
خوبه.
780
00:31:49,908 --> 00:31:52,475
تو، بیا اینجا
این بازو رو لازم دارم.
781
00:31:52,519 --> 00:31:55,261
مال اون یارویی که رو میزه.
782
00:31:55,304 --> 00:31:58,568
خر خودتی
تو مسئولی.
783
00:31:58,612 --> 00:32:00,266
میدونی این چجوری کار میکنه؟
784
00:32:00,309 --> 00:32:02,572
پس زود باش.
785
00:32:02,616 --> 00:32:06,228
برش دار. شروع کن بریدن.
786
00:32:06,272 --> 00:32:08,622
چرا منتظری؟!
787
00:32:08,665 --> 00:32:10,363
یا باید این بازو رو قطع کنی یا مال خودت رو!
788
00:32:10,406 --> 00:32:11,581
پس یکیو انتخاب کن!
789
00:32:16,499 --> 00:32:18,937
هر کی تکون بخوره، مغزش رو
میریزم بیرون. می شنوین چی میگم؟
790
00:32:18,980 --> 00:32:20,808
خودشه. گروگان داره.
791
00:32:20,851 --> 00:32:24,246
سریع تر.
792
00:32:24,290 --> 00:32:26,727
- گزینه هامون چیه؟
- سریع تر !
793
00:32:26,770 --> 00:32:28,990
می تونیم صبر کنیم تا به خواستش برسه،
794
00:32:29,034 --> 00:32:30,905
بعد موقع بیرون اومدن، از کنار بهش حمله کنیم،
795
00:32:30,949 --> 00:32:32,646
ولی ممکنه قبل از رفتنش، گروگان ها رو بکشه.
796
00:32:32,689 --> 00:32:35,518
که این گزینه رو منتفی می کنه.
797
00:32:35,562 --> 00:32:38,608
می تونیم باهاش حرف بزنیم
یه مذاکره کننده گروگان بیاریم،
798
00:32:38,652 --> 00:32:40,480
و با حرف زدن بیاریمش بیرون.
799
00:32:40,523 --> 00:32:42,177
با اون گزارشای ویدیویی
به نظرت این گزینه خوبیه؟
800
00:32:42,221 --> 00:32:44,919
نه. معلومه که اون فکر می کنه
این یه ماموریت الهیه
801
00:32:44,963 --> 00:32:47,182
احتمالا قبل از تسلیم شدن
تیراندازی می کنه
802
00:32:47,226 --> 00:32:50,794
خب، نقشه چیه؟
803
00:32:52,231 --> 00:32:53,319
حالا اون یکی.
804
00:32:53,362 --> 00:32:55,582
♪
805
00:33:05,287 --> 00:33:10,945
♪
806
00:33:12,425 --> 00:33:19,084
♪
807
00:33:19,127 --> 00:33:21,086
واحد 7-آدام-100
وضعیت ما روبراهه،
808
00:33:21,129 --> 00:33:22,435
مظنون بازداشت شد.
809
00:33:24,089 --> 00:33:26,395
♪
810
00:33:26,439 --> 00:33:29,181
خیلی خب،تو گروه
بچه های اتحادیه نظر سنجی کردم،
811
00:33:29,224 --> 00:33:31,922
که در ضمن یکی از بهترین راه ها واسه
صحبت با تک تک پلیس های لس آنجلسه،
812
00:33:31,966 --> 00:33:33,707
و بین همه شون
خبرچین هایی،
813
00:33:33,750 --> 00:33:36,579
تو 64 تا از 71 مسافرخونه...
814
00:33:36,623 --> 00:33:38,842
تو لس آنجلس بزرگ دارن.
815
00:33:38,886 --> 00:33:43,021
از بین اونا، یکیشون
گفته احتمالا کای زولو رو دیده.
816
00:33:43,064 --> 00:33:46,850
من میگم بهتره لباس شخصی هامونو
بپوشیم و بریم یه سر و گوشی آب بدیم.
817
00:33:48,461 --> 00:33:51,638
ای خدا، من عاشق این کارم.
818
00:33:54,032 --> 00:33:56,599
- شاید بهتر باشه من برونم
- خیلی خب. باشه
819
00:33:56,643 --> 00:33:57,992
تو دیروز گفتی...
820
00:33:58,036 --> 00:34:02,344
که از قبل کای رو می شناختی.
821
00:34:02,388 --> 00:34:04,129
بله، بله.
822
00:34:04,172 --> 00:34:05,826
اولین باری که کارمو تو...
823
00:34:05,869 --> 00:34:07,828
اداره پلیس رم شروع کردم، دستگیرش کردم،
824
00:34:07,871 --> 00:34:09,830
و چند بار بعد از اون دفعه.
825
00:34:09,873 --> 00:34:13,007
اون یه...
مجرم سابقه داره
826
00:34:13,051 --> 00:34:14,400
یه چیزی راجع به این پرونده هست،
827
00:34:14,443 --> 00:34:17,011
که بهم نمیگی.
828
00:34:17,055 --> 00:34:20,362
نمی دونم
به نظر شخصی میاد،
829
00:34:20,406 --> 00:34:22,886
همه پرونده هام شخصین.
830
00:34:22,930 --> 00:34:24,584
مگه مال تو اینطوری نیست؟
اممم
831
00:34:26,499 --> 00:34:28,631
ببخشید.
832
00:34:30,503 --> 00:34:31,895
بله؟
833
00:34:31,939 --> 00:34:34,159
نولان هستم. کای رو تو دید داریم.
834
00:34:34,202 --> 00:34:36,465
می خواین دست به کار شیم و دستگیرش کنیم؟
835
00:34:36,509 --> 00:34:37,727
نه، یه فکر بهتری دارم.
836
00:34:42,036 --> 00:34:43,385
تو اتاق شماره سیزدهه.
837
00:34:43,429 --> 00:34:45,039
هارپر رفته دفتر مدیر،
838
00:34:45,083 --> 00:34:46,040
به متصدی مسافرخونه
بگه به اتاق های مجاور زنگ بزنه،
839
00:34:46,084 --> 00:34:47,476
مطمئن شه کسی بیرون نیاد.
840
00:34:47,520 --> 00:34:48,825
می خواین منتظر نیروی ضربت بمونین؟
841
00:34:48,869 --> 00:34:51,219
- آره
مثل بچه ترسوها؟
842
00:34:51,263 --> 00:34:54,004
نه. مسلما اونقدر مرد هستیم
که خودمون دستگیرش کنیم.
843
00:34:54,048 --> 00:34:54,962
قضیه "مرد بودن" نیست، رومئو.
844
00:34:55,005 --> 00:34:56,659
پایه جونه افسرا در میونه.
845
00:34:56,703 --> 00:34:59,227
ولی به نظرم می تونیم
از پس یه مجرم مسلح بر بیایم.
846
00:34:59,271 --> 00:35:01,186
ولی یه نفر باید تو کوچه موضع بگیره،
847
00:35:01,229 --> 00:35:02,230
مطمئن شه فرار نکنه.
848
00:35:02,274 --> 00:35:03,971
اجازه بدین من برم.
849
00:35:05,320 --> 00:35:07,105
باشه.
850
00:35:07,148 --> 00:35:09,455
تو موقعیت قرار می گیریم
با تماس تو، وارد می شیم.
851
00:35:09,498 --> 00:35:15,504
♪
852
00:35:17,854 --> 00:35:29,039
♪
853
00:35:33,348 --> 00:35:41,269
♪ La giubba
e la faccia infarina♪
854
00:35:41,313 --> 00:35:45,012
♪ La gente paga♪
855
00:35:45,055 --> 00:35:46,231
♪ E rider♪
856
00:35:46,274 --> 00:35:50,713
♪ Vuole qua♪
857
00:35:50,757 --> 00:35:54,195
♪ E se Arlecchin♪
858
00:35:54,239 --> 00:35:55,936
اسلحتو بنداز، رومئو!
859
00:35:55,979 --> 00:36:05,902
♪
860
00:36:09,167 --> 00:36:12,257
هارپر و نولان، کای رو 20 دقیقه پیش دستگیر کردن.
861
00:36:12,300 --> 00:36:14,955
اعتراف کرد تو ایتالیا باهات همکاری می کرده،
862
00:36:14,998 --> 00:36:18,219
ولی بعد یه صاحبخونه
رو کشته و به آمریکا فراری شده
863
00:36:18,263 --> 00:36:21,831
تو هم نگران بودی که اگه
دستگیر بشه، تورو لو بده
864
00:36:21,875 --> 00:36:22,963
واسه همین اومدی دنبالش که بکشیش.
865
00:36:23,006 --> 00:36:24,834
ولی اینو پیش بینی نکرده بودی...
866
00:36:24,878 --> 00:36:28,098
که با بهترین پلیس شهر، همکار میشی.
867
00:36:28,142 --> 00:36:30,884
مردی که به من باور داشت،
868
00:36:30,927 --> 00:36:32,407
حتی وقتی خودم به خودم باور نداشتم.
869
00:36:32,451 --> 00:36:34,844
بی شوخی، تا کی دیگه می خوای اینطوری باشی؟
870
00:36:37,369 --> 00:36:39,066
راه بیفت.
871
00:36:42,330 --> 00:36:44,811
رومئو رو دارن می برن زندان؟
872
00:36:44,854 --> 00:36:48,293
آره، کای هم
به همراه دو تا ارتشبد آمریکایی
873
00:36:48,336 --> 00:36:50,425
تو راه برگشت به ایتالیاست.
874
00:36:50,469 --> 00:36:52,253
ممنون به خاطر همه کارهایی که امروز کردی.
875
00:36:52,297 --> 00:36:54,821
خواهش می کنم. شما خوبین؟
876
00:36:54,864 --> 00:36:58,912
آره. فقط...
877
00:36:58,955 --> 00:37:00,261
از یارو خوشم میومد.
878
00:37:00,305 --> 00:37:03,264
از کسی خوشتون میومد که اون وانمود می کرد.
879
00:37:03,308 --> 00:37:06,006
آره.
880
00:37:06,049 --> 00:37:07,703
فردا می بینمت.
881
00:37:07,747 --> 00:37:09,923
بی صبرانه منتظرم.
882
00:37:13,883 --> 00:37:16,799
سلام. می خواستم باهات حرف بزنم.
883
00:37:16,843 --> 00:37:19,759
راستش رو بخوای... دیشب
خیلی بهم خوش نگذشت،
884
00:37:19,802 --> 00:37:22,544
منظورم بیرون رفتن با اشلی و تیمه.
885
00:37:22,588 --> 00:37:24,503
خیلی متاسفم.
886
00:37:24,546 --> 00:37:26,722
من و تیم اونقدر موقع کار
با هم وقت می گذرونیم
887
00:37:26,766 --> 00:37:28,594
که... همدیگه رو خوب می شناسیم.
888
00:37:28,637 --> 00:37:30,378
نه، نه، عیبی نداره.
889
00:37:30,422 --> 00:37:32,293
فقط به نظرم قرار اولمون،
890
00:37:32,337 --> 00:37:34,339
نباید یه قرار چهار نفره می بود.
891
00:37:35,644 --> 00:37:37,864
خب، نظرت با تکرار قرار اول چیه؟
892
00:37:37,907 --> 00:37:39,909
♪ There's never been a war
caused by kindness ♪
893
00:37:39,953 --> 00:37:42,390
امیدوار بودم همینو بگی.
894
00:37:42,434 --> 00:37:43,783
جدی؟
895
00:37:43,826 --> 00:37:46,481
ولی ببین
شاید با اوضاع مالی من،
896
00:37:46,525 --> 00:37:48,135
نتونیم جایی بهتر از اوسیا بریم.
897
00:37:48,178 --> 00:37:49,702
خدای من
اون اصلا برام مهم نیست.
898
00:37:49,745 --> 00:37:51,138
رستوران مورد علاقت چیه؟
899
00:37:51,181 --> 00:37:53,140
پینک هات داگز.
900
00:37:53,183 --> 00:37:54,968
می دونم...
رستوران خیلی رمانتیکی نیست،
901
00:37:55,011 --> 00:37:57,753
نه، نه، نه، نه
من عاشق پینکم.
902
00:37:57,797 --> 00:37:58,972
- جدی؟
- آره
903
00:37:59,015 --> 00:38:00,843
خب... الان گشنته؟
904
00:38:00,887 --> 00:38:02,715
آره. آره.
905
00:38:02,758 --> 00:38:04,934
بریم.
906
00:38:07,937 --> 00:38:10,113
♪ Oh, yeah
907
00:38:10,157 --> 00:38:14,727
♪
908
00:38:14,770 --> 00:38:17,817
سلام.
909
00:38:17,860 --> 00:38:19,993
♪ Now we around the world
910
00:38:20,036 --> 00:38:22,256
امروز زنگ زدم فرنکلین کرست،
911
00:38:22,300 --> 00:38:25,346
و از مدیر عذرخواهی کردم.
912
00:38:25,390 --> 00:38:26,652
جک رو قبول کردن.
913
00:38:26,695 --> 00:38:29,045
- واقعا؟
- آره
914
00:38:29,089 --> 00:38:31,918
تو دو سال
بچه مون رسما،
915
00:38:31,961 --> 00:38:34,877
تو هاروارد پیش دبستانی ثبت نام میشه.
916
00:38:34,921 --> 00:38:37,576
مگه اینکه بفرستیمش مدرسه نمونه جدید،
917
00:38:37,619 --> 00:38:39,142
که تازه باز شده.
918
00:38:39,186 --> 00:38:40,535
چی؟
919
00:38:40,579 --> 00:38:42,842
اینجوری نگام نکن.
920
00:38:42,885 --> 00:38:45,845
می خوام زمانی که وقت تصمیم گیریمون رسید،
921
00:38:45,888 --> 00:38:48,500
همه گزینه ها برای جک فراهم باشه.
922
00:38:48,543 --> 00:38:51,981
واسه اینکه در آینده هم دیگه از این بحث ها،
923
00:38:52,025 --> 00:38:53,722
با هم نداشته باشیم،
924
00:38:53,766 --> 00:38:57,422
یه جدول پدر و مادری درست کردم تا پرش کنیم.
925
00:38:57,465 --> 00:39:00,076
♪ No, we can't conceive
to living ♪
926
00:39:00,120 --> 00:39:01,251
♪ Like the one who calls...
927
00:39:01,295 --> 00:39:04,646
همه چی رو طبقه بندی کردم.
928
00:39:04,690 --> 00:39:10,086
اول، بیا با... انضباط شروع کنیم.
929
00:39:10,130 --> 00:39:12,915
- تو تنبیه رو قبول داری؟
ببخشید
930
00:39:12,959 --> 00:39:15,265
واقعا داری آینده بچه مون
رو مثل قاتلا رو تخته میاری؟
931
00:39:15,309 --> 00:39:18,617
♪ You gonna wait for them
to change the tide ♪
932
00:39:18,660 --> 00:39:20,836
من... معذرت می خوام.
933
00:39:20,880 --> 00:39:22,882
واسه چی؟
934
00:39:22,925 --> 00:39:24,753
واسه دیشب.
935
00:39:24,797 --> 00:39:28,453
اون رفتارم که سعی داشتم
یه چیز جدید رو با تو امتحان کنم
936
00:39:28,496 --> 00:39:31,281
ببین، من آدم منعطفی ام.
937
00:39:31,325 --> 00:39:34,850
می دونم واسه هر رابطه ای باید سازش کنی.
938
00:39:34,894 --> 00:39:38,550
ولی تو جوری رفتار کردی
انگار داری بهم لطف می کنی
939
00:39:38,593 --> 00:39:41,596
و بعد کل شبو
به صحبت با لوسی گذروندی
940
00:39:41,640 --> 00:39:44,120
حس خوبی نداشت.
941
00:39:44,164 --> 00:39:46,732
می دونم. حق با توئه.
942
00:39:46,775 --> 00:39:50,083
ببین، قضیه اینه که،
943
00:39:50,126 --> 00:39:53,434
تا حالا هر کاری داشتم، نمیشد
اتفاقات بعدش رو پیش بینی کرد
944
00:39:53,478 --> 00:39:55,784
می دونی، صرف نظر از هر خطر و تهدیدی،
945
00:39:55,828 --> 00:39:57,438
باید همیشه آماده باشی.
946
00:39:57,482 --> 00:39:59,005
واسه همین، وقتی از سر کار برمی گردم،
947
00:39:59,048 --> 00:40:02,095
دوست داری بخزی تو حاشیه امنت.
948
00:40:02,138 --> 00:40:06,360
ولی زندگی نمی تونه فقط راجع به
تماشای بازی های تیم رمس رو مبل
949
00:40:06,404 --> 00:40:09,450
و صحبت در مورد کار با همکارت باشه.
950
00:40:09,494 --> 00:40:12,018
اون همکارم نیست، خب؟
من گروهبان ارشدشم.
951
00:40:12,061 --> 00:40:15,456
خب... اصل مطلب این نیست.
952
00:40:15,500 --> 00:40:20,287
اصل مطلب اینه که
لیاقت تو کسیه که برات سعی کنه،
953
00:40:20,330 --> 00:40:22,420
منم می خوام همچین آدمی برات باشم.
954
00:40:22,463 --> 00:40:24,683
♪ Push us through the night
955
00:40:24,726 --> 00:40:26,815
♪ I just want to live
956
00:40:26,859 --> 00:40:31,472
منم همین رو می خوام.
957
00:40:31,516 --> 00:40:32,734
باشه.
958
00:40:32,778 --> 00:40:34,867
الان دارم به این فکر می کنم.
959
00:40:34,910 --> 00:40:38,871
می ریم تو آزاد راه
و هر جا بخوای می ریم،
960
00:40:38,914 --> 00:40:41,221
من رو ببر هر جا که دوست داری، خب؟
961
00:40:41,264 --> 00:40:42,788
حتی اگه بخوای، فردا زنگ
میزنم و میگم مریضم
962
00:40:42,831 --> 00:40:45,486
- جدی؟
- آره
963
00:40:45,530 --> 00:40:47,183
♪ Oh, yeah
964
00:40:47,227 --> 00:40:51,666
می تونیم هر کاری بکنیم؟
965
00:40:53,363 --> 00:40:55,278
سلام.
966
00:40:55,322 --> 00:40:56,628
نولان.
967
00:40:56,671 --> 00:40:58,978
ستوان بریجز.
968
00:40:59,021 --> 00:41:02,895
مگه بهت نگفته بودم زیادی دور برت نداره؟
969
00:41:02,938 --> 00:41:04,984
ببخشید، نمی دونم از چی حرف می زنین.
970
00:41:05,027 --> 00:41:07,160
من رئیس اتحادیه پلیس هستم.
971
00:41:07,203 --> 00:41:08,683
من از این قضیه هیچ اطلاعی نداشتم.
972
00:41:08,727 --> 00:41:10,642
می دونی این چقدر منو احمق جلوه میده؟
973
00:41:10,685 --> 00:41:13,383
قسم می خورم، قربان
این قضیه همونقدر که واسه ما خوبه،
974
00:41:13,427 --> 00:41:15,037
واسه مردم هم خوبه.
975
00:41:15,081 --> 00:41:17,518
مردم؟ وظیفه تو نیست
که نگران این چیزها باشی
976
00:41:17,562 --> 00:41:19,520
باید خواهرا و برادرات رو در اولویت قرار بدی.
977
00:41:19,564 --> 00:41:21,043
وظیفه تو اینه!
978
00:41:21,087 --> 00:41:24,569
با کمال احترام، قربان، من مخالفم.
979
00:41:24,612 --> 00:41:27,354
می دونی بهترین قسمت رئیس اتحادیه بودن چیه؟
980
00:41:27,397 --> 00:41:29,443
قدرت.
981
00:41:29,487 --> 00:41:31,793
قدرت کمک کردن به کسایی که دوستشون دارم،
982
00:41:31,837 --> 00:41:34,404
و ضربه زدن به کسایی که دوستشون ندارم.
983
00:41:34,448 --> 00:41:37,712
پس از نوشیدنی ها
و شام های رایگانت لذت ببر، سرکار نولان
984
00:41:37,756 --> 00:41:41,020
یه حسی بهم میگه مدت زیادی
قرار نیست نماینده بمونی
985
00:41:41,063 --> 00:41:43,457
چون کاری واسه کمک به اداره،
986
00:41:43,501 --> 00:41:45,154
و پلیس های اعزامی
به ماموریت هایی که
987
00:41:45,198 --> 00:41:46,504
براش به درستی آموزش ندیدن، انجام دادم؟
988
00:41:46,547 --> 00:41:48,114
دست بردارین، قربان.
989
00:41:48,157 --> 00:41:49,550
شما که واقعا نمی تونین بگین
می خواین به خاطر این کار
990
00:41:49,594 --> 00:41:50,551
من رو بذارین کنار؟
991
00:41:50,595 --> 00:41:52,379
تماشام کن.
992
00:41:52,422 --> 00:41:54,642
ای وای
993
00:41:54,686 --> 00:41:56,557
واقعا؟ وقتی بیشتر از همیشه
به کاراگاه شنگول نیاز دارم،
994
00:41:56,601 --> 00:41:57,906
ای وای نصیبم میشه؟
995
00:41:57,950 --> 00:41:59,560
من رو واسه این کار لازم نداری.
996
00:41:59,604 --> 00:42:03,695
تو مثبت اندیش ترین
آدمی هستی که تا حالا دیدم
997
00:42:03,738 --> 00:42:06,088
مسلما قرار نیست اجازه بدی یکی مثل بریجز،
998
00:42:06,132 --> 00:42:08,438
سر راهت قرار بگیره.
999
00:42:08,482 --> 00:42:09,918
می دونی چیه، حق با توئه.
1000
00:42:09,962 --> 00:42:11,354
هر اتفاقی در آینده بیفته،
1001
00:42:11,398 --> 00:42:13,661
گفته بودم تغییرات رو به سازمان میارم،
1002
00:42:13,705 --> 00:42:15,663
و همین کارم می کنم.
1003
00:42:15,687 --> 00:42:18,387
ترجمه و زیرنویس سعید مسعودی
saeed.masoodi@yahoo.com