1 00:00:06,354 --> 00:00:07,964 من از ماموریت های ساحلی متنفرم 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,270 نزدیک آب باشی 3 00:00:09,313 --> 00:00:11,489 ولی نتونی شیرجه بزنی توش شکنجست 4 00:00:11,533 --> 00:00:13,752 نه برای من 5 00:00:13,796 --> 00:00:15,145 جای تعجب نیست. 6 00:00:15,189 --> 00:00:16,712 نفرت یکی از بزرگترین هدیه های طبیعته 7 00:00:16,755 --> 00:00:18,235 که خیلی بهت میاد 8 00:00:18,279 --> 00:00:21,064 از ساحل بدم نمیاد فقط طرفدار دریا نیستم 9 00:00:21,108 --> 00:00:22,326 میدونی، از نظر روانی 10 00:00:22,370 --> 00:00:23,980 ترس از آب برابر با 11 00:00:24,024 --> 00:00:26,113 ترس اینکه نتونی دور وبرتو کنترل کنی 12 00:00:26,156 --> 00:00:28,071 بازم بهت میاد اه، راستی 13 00:00:28,115 --> 00:00:30,117 تو زدن مخه یه نجات غریق موفق باشی 14 00:00:30,160 --> 00:00:31,901 سلام اش 15 00:00:31,944 --> 00:00:33,598 سلام 16 00:00:33,642 --> 00:00:35,122 واو، وقتی به پلیس زنگ زدم 17 00:00:35,165 --> 00:00:37,037 انتظار نداشتم بهترین هاشونو برامون بفرستن 18 00:00:38,342 --> 00:00:40,214 و جذاب ترینشون 19 00:00:40,257 --> 00:00:42,912 اه، پس شما در مورد.... 20 00:00:42,955 --> 00:00:45,088 آره درست همینجاست. 21 00:00:47,221 --> 00:00:48,787 شنیدی که گفت "جذاب ترین"؟ 22 00:00:51,181 --> 00:00:55,142 یه ساعت پیش جریان آب آوردتش. چندتا بچه پیداش کردن. 23 00:00:55,185 --> 00:00:56,969 به همین دلیل تو دریا شنا نمیکنم 24 00:00:57,013 --> 00:00:58,884 توش فاضلاب و مواد مخدر و تیکه های انسان 25 00:00:58,928 --> 00:01:01,191 تخلیه میکنن 26 00:01:01,235 --> 00:01:02,845 هنوز حس میکنی باید بپری توش؟ 27 00:01:02,888 --> 00:01:09,373 ترجمه و زیرنویس سعید مسعودی saeed.masoodi@yahoo.com 28 00:01:09,417 --> 00:01:11,984 شما فرانسوی و چینی پیشنهاد میکنید؟ 29 00:01:12,028 --> 00:01:14,161 بله. و شما مجبور نیستید انتخاب کنید. 30 00:01:14,204 --> 00:01:16,467 اگر که جک در فرانکلین کرست پذیرفته بشه 31 00:01:16,511 --> 00:01:18,252 میتونه جفتشو بخونه. 32 00:01:18,295 --> 00:01:19,601 ‫وقتی که بیاد اونجا، تازه سه سالشه. 33 00:01:20,645 --> 00:01:22,343 خیلی معرکه به نظر میاد 34 00:01:22,386 --> 00:01:24,040 پیش دبستانی من خونه عمم بود 35 00:01:24,084 --> 00:01:26,782 جایی که اون مراقب من و هفتا پسر عموی دیگم بود 36 00:01:26,825 --> 00:01:29,611 حتما خیلی سرگرم کننده بوده 37 00:01:29,654 --> 00:01:33,354 اما تحقیقات نشون داده که پرورش ذهن بچه ها 38 00:01:33,397 --> 00:01:36,052 بین سنین سه تا چنج سالگی روی 39 00:01:36,096 --> 00:01:38,750 موفقیتشون توی یک رشته تحصیلی خیلی تاثیر گذاره. 40 00:01:38,794 --> 00:01:42,450 و کجا بهتر از اینجا برای تربیت بچتون 41 00:01:42,493 --> 00:01:43,929 حالا فهمیدم چرا به اینجا میگن 42 00:01:43,973 --> 00:01:45,627 ‫هارواردِ پیش دبستانی. 43 00:01:45,670 --> 00:01:47,107 ما دوست داریم هاروارد رو 44 00:01:47,150 --> 00:01:49,631 به عنوان دانشگاه فرانکلین کرست بدونیم 45 00:01:49,674 --> 00:01:51,372 و شما برای اینکه 46 00:01:51,415 --> 00:01:53,896 بچه تبدیل به اسکلای خرخون نشن چیکار میکنید؟ 47 00:01:55,245 --> 00:01:56,855 چیکار میکنی؟ 48 00:01:56,899 --> 00:01:59,031 من بیشتره عمرمو اینطوری مدرسه میرفتم 49 00:01:59,075 --> 00:02:00,946 اکثر بچه ها افتضاح بودن، حق داشتن. 50 00:02:00,990 --> 00:02:03,862 و خرپول و موفق مودب باش 51 00:02:03,906 --> 00:02:06,778 ببخشید. یه مشکلی توی صدا پیش اومده بود 52 00:02:06,822 --> 00:02:08,650 داشتیم درمورد هاروارد صحبت میکردیم 53 00:02:08,693 --> 00:02:12,915 بله، 80 درصد از دانش آموزای ما در مدارس آیوی لیگ ثبت نام شدن 54 00:02:12,958 --> 00:02:14,525 اوه، و این یه نقطه قوته؟ 55 00:02:14,569 --> 00:02:16,223 دانشگاه های معتبر، محل ساخت... 56 00:02:16,266 --> 00:02:17,311 ‫بچه های خودخواه تره. 57 00:02:19,226 --> 00:02:20,314 ‫من تو هاروارد درس خوندم. 58 00:02:20,357 --> 00:02:21,619 خب... 59 00:02:21,663 --> 00:02:22,838 چی.. 60 00:02:22,881 --> 00:02:24,970 - ببخشید - تصویر رفت 61 00:02:25,014 --> 00:02:27,712 میدونی.... زنگ.... میزنم... 62 00:02:29,105 --> 00:02:30,933 چه غلطی داری میکنی؟ 63 00:02:30,976 --> 00:02:32,848 ببین، میدونم خیلی دلت میخواد جک رو اونجا بفرستی 64 00:02:32,891 --> 00:02:34,066 اما باید مطمئن شیم که محیطش سالمه 65 00:02:37,244 --> 00:02:38,941 باید برم سره کار 66 00:02:38,984 --> 00:02:42,074 بهشون زنگ بزن و بقیه مصاحبه رو دوباره برنامه ریزی کن 67 00:02:42,118 --> 00:02:44,251 بعضی وقتا نمیتونم درکت کنم 68 00:02:45,991 --> 00:02:48,951 سلام! مبارکه! 69 00:02:48,994 --> 00:02:51,910 جان نولان، نماینده اتحادیه 70 00:02:51,954 --> 00:02:53,303 چه حسی داری؟ 71 00:02:53,347 --> 00:02:55,044 خیلی حس خوبی دارم باورم نمیشه 72 00:02:55,087 --> 00:02:56,654 بچه ها خودتون که این کارو نکردین درسته؟ 73 00:02:56,698 --> 00:02:58,265 اوه خدای من. نه 74 00:02:58,308 --> 00:02:59,875 اه، اینارو روی میز پذیرش پیدا کردیم 75 00:02:59,918 --> 00:03:02,530 اوه "تقدیم به جدیدترین نماینده اتحادیه لس آنجلس، 76 00:03:02,573 --> 00:03:04,401 از طرف دوستان شما در دفتر شهردار." 77 00:03:04,445 --> 00:03:05,663 واو 78 00:03:05,707 --> 00:03:07,622 من خیلی برات خوشحالم 79 00:03:07,665 --> 00:03:11,321 جان تو برای این خیلی خیلی سخت تلاش کردی 80 00:03:11,365 --> 00:03:14,237 و من فکر میکنم که قرار یه کاره معرکه انجام بدی 81 00:03:14,281 --> 00:03:15,934 - ممنون این... این خیلی برام با ارزشه 82 00:03:15,978 --> 00:03:17,414 - حالت خوبه؟ - اه، آره 83 00:03:17,458 --> 00:03:21,244 اوه، این فقط - این ، اوه، هورمون های بارداریه دیگه 84 00:03:21,288 --> 00:03:24,378 اون... اونا به طور خیلی بدی منو خوشجال میکنن 85 00:03:24,421 --> 00:03:25,944 اوه. پس... 86 00:03:25,988 --> 00:03:27,859 جدی، این خیلی بده 87 00:03:27,903 --> 00:03:30,775 ام، من میرم که ماشینو راه بندازم 88 00:03:30,819 --> 00:03:33,517 و بهتون اجازه میدم با این صف طولانی کنار بیاین 89 00:03:33,561 --> 00:03:36,346 چه صفی؟ اوه، آره 90 00:03:36,390 --> 00:03:38,218 خب، به افتخار اولین روزت به عنوان نماینده اتحادیه، 91 00:03:38,261 --> 00:03:41,133 نصف پلیسای مرکز میخوان، ام... 92 00:03:41,177 --> 00:03:43,310 -- خب اونا... میخوان باهات حرف بزنن 93 00:03:43,353 --> 00:03:44,789 "میخوام درمورش باهاش حرف بزنم" 94 00:03:47,052 --> 00:03:48,793 شیش ماهه که اونا هنوز پفکای 95 00:03:48,837 --> 00:03:50,142 دستگاه فروش خودکار رو پر نکردن 96 00:03:50,186 --> 00:03:51,535 من پفک میخوام 97 00:03:51,579 --> 00:03:53,407 یه نفر ازم شکایت کرده 98 00:03:53,450 --> 00:03:54,538 میخوام که تو نمایندم باشی 99 00:03:54,582 --> 00:03:56,018 خب، شکایت در مورد چی بود؟ 100 00:03:56,061 --> 00:03:58,020 من داشتم از صاحب خونه اظهار نامه میگرفتم که 101 00:03:58,063 --> 00:03:59,978 خب، نیاز شد که از دستشویش استفاده کنم 102 00:04:00,022 --> 00:04:01,371 حالا اومده ادعا میکنه که من گوه کشیدم به دستشویش 103 00:04:01,415 --> 00:04:04,548 من میخوام از یه اسلحه مگنوم 44 برای عملیاتام استفاده کنم 104 00:04:04,592 --> 00:04:07,334 کی قراره به ما جلیقه ضد گلوله با تهویه بدن؟ 105 00:04:07,377 --> 00:04:11,251 من فقط دنبال اینم که حمایت عاطفی نماینده خودمو بگیرم 106 00:04:11,294 --> 00:04:13,383 واقعا؟ 107 00:04:13,427 --> 00:04:15,472 تو دیروز این کارو داشتی 108 00:04:15,516 --> 00:04:18,127 به این زودی داری زیر استرس وا میدی، نولان؟ 109 00:04:18,170 --> 00:04:19,911 نه فقط برام سواله که 12 سال 110 00:04:19,955 --> 00:04:21,696 به عنوان نماینده اتحادیه چیکار میکردی؟ 111 00:04:21,739 --> 00:04:24,089 به نظر میرسه نتونستی هیچکدم از نیاز هاشونو برآورده کنی 112 00:04:24,133 --> 00:04:27,267 آره، پلیسا همیشه یه چیزی برای ناله کردن پیدا میکنن 113 00:04:27,310 --> 00:04:29,138 به علاوه, من به همه گفتم که 114 00:04:29,181 --> 00:04:31,662 چقدر مشتاق شنیدن مشکلاتشون هستی 115 00:04:31,706 --> 00:04:33,708 مهمم نیست چقدر کوچیک باشه قابلتو نداشت 116 00:04:35,753 --> 00:04:38,060 میبینم که هیچی نشده سخت مشغوله کاری 117 00:04:38,103 --> 00:04:39,235 بله، قربان 118 00:04:39,279 --> 00:04:40,932 ستوان لاندون بریگز. 119 00:04:40,976 --> 00:04:42,064 - من رئیس... - اتحادیه هستین 120 00:04:42,107 --> 00:04:43,892 بله میدونم خوشجالم که بالاخره میبینمتون 121 00:04:43,935 --> 00:04:46,111 اینو یه هدیه خوش آمد گویی در نظر بگیر 122 00:04:46,155 --> 00:04:49,332 اما هدیه های کوچیک فقط برای شروعه 123 00:04:49,376 --> 00:04:52,074 قراره خیلی مفصل ازت قدردانی شه 124 00:04:52,117 --> 00:04:54,337 همین حالاشم چندتا هدیه گرفتم 125 00:04:54,381 --> 00:04:55,904 ولی من فقط مشتاقم که شروع کنم 126 00:04:55,947 --> 00:04:57,122 خوشحالم که سر زدی 127 00:04:57,166 --> 00:04:58,602 آدرس ایمیلتون چیه 128 00:04:58,646 --> 00:05:00,430 که بتونم لیست پیشنهادات رو براتون بفرستم؟ 129 00:05:00,474 --> 00:05:02,954 ببخشید... پیشنهادات؟ - بله 130 00:05:02,998 --> 00:05:05,261 من، اه، برپایه تغییر ستاد انتخاباتی زدم 131 00:05:05,305 --> 00:05:07,829 بالای لیست یه طرحه سلامت روانی هستش 132 00:05:07,872 --> 00:05:09,918 که مشاورا به تماس های 133 00:05:09,961 --> 00:05:11,006 مربوط به بیماری های روانی اعزام میشن 134 00:05:11,049 --> 00:05:13,051 اوه، یکم یواش تر پسرم 135 00:05:13,095 --> 00:05:15,750 دعوای الان ما بخاطر مردم اون بیرون نیست 136 00:05:15,793 --> 00:05:18,361 در مورد برادرای پلیس مونه 137 00:05:18,405 --> 00:05:21,495 - هر چی که لیاقتشون باشه رو بدست میارن اه، اضافه کاری، مزایا 138 00:05:21,538 --> 00:05:23,453 اه.... 139 00:05:23,497 --> 00:05:24,976 وقت برای لیستت هم هست 140 00:05:25,020 --> 00:05:28,371 مهم ترین چیز الان اینه که آرامشتو حفظ کنی 141 00:05:28,415 --> 00:05:29,677 از پیروزیت لذت ببر 142 00:05:32,984 --> 00:05:34,769 هی در مورد اون دستی که جریان آب اورده بودش شنیدم 143 00:05:34,812 --> 00:05:37,162 میدونم خیلی چندشه مگه نه؟ 144 00:05:37,206 --> 00:05:39,164 نظری داری؟ 145 00:05:39,208 --> 00:05:41,515 یه چندتایی، من... 146 00:05:41,558 --> 00:05:43,778 اولش فکر کردم، شاید قاچاق انسان باشه 147 00:05:43,821 --> 00:05:45,736 شایدم کشتی چپ کرده دست یکی هم قطع شده 148 00:05:45,780 --> 00:05:48,173 ولی وقتی متوجه نحوه قطع شدن دست شدم 149 00:05:48,217 --> 00:05:50,393 - بیشتر بهش میخورد که یجور شکنجه باشه اه 150 00:05:50,437 --> 00:05:52,700 ببخشید، من جنایتای واقعیه زیادی دیدم 151 00:05:52,743 --> 00:05:53,701 اه، منم همینطور 152 00:05:53,744 --> 00:05:55,224 در واقع فکر میکنم 153 00:05:55,267 --> 00:05:57,618 این یک سناریوی اشتباه از "دختر گمشدست" (دختر گمشده یه سریاله) 154 00:05:57,661 --> 00:05:59,359 اوه، خوشم اومد 155 00:05:59,402 --> 00:06:02,100 آره، مثلا داشته صحنه غرق شدنش رو تمرین میکرده 156 00:06:02,144 --> 00:06:03,841 که یهو توی پره های موتور قایق گیر میکنه 157 00:06:03,885 --> 00:06:06,453 دقیقا، آره چه قشنگ. 158 00:06:06,496 --> 00:06:08,063 - میبینمت - اوهوم 159 00:06:08,106 --> 00:06:09,456 سلام سلام 160 00:06:09,499 --> 00:06:11,414 این چه قیافه ایه؟ 161 00:06:11,458 --> 00:06:13,198 هیچی چی؟ 162 00:06:13,242 --> 00:06:14,896 هفته پیش میخواستی خفش کنی 163 00:06:14,939 --> 00:06:17,246 حالا باهاش مهربون شدی؟ "مهربون شدم"؟ 164 00:06:17,289 --> 00:06:20,380 چی؟ مگه ما یهو افتادیم تو سال 1950؟ (تو اون سال درگیری ها زیاد بوده تو آمریکا) 165 00:06:20,423 --> 00:06:23,252 چی؟ کارم تموم شد 166 00:06:23,295 --> 00:06:25,950 کی فکرشو میکرد یه دسته مرده این همه کاغذ بازی نیاز داشته باشه؟ 167 00:06:25,994 --> 00:06:27,865 اوه، سلام امشب برنامه ای داری؟ 168 00:06:27,909 --> 00:06:29,432 نه، چرا؟ 169 00:06:29,476 --> 00:06:31,826 دوستم البو 4 تا بلیط رافل برای 170 00:06:31,869 --> 00:06:34,698 این شام گرون قیمت برنده شده و فقطم مارو دعوت کرده 171 00:06:34,742 --> 00:06:36,396 این شام گرون قیمت چی هستش؟ 172 00:06:36,439 --> 00:06:38,049 بهش میگن اوسیا 173 00:06:38,093 --> 00:06:40,182 یاه اقامتگاه اختصاصی توی ساحل مالبیو هستش 174 00:06:40,225 --> 00:06:42,053 فقط یه شب به اضافه 12 نوع طعم 175 00:06:42,097 --> 00:06:43,577 از شراب (معنی خاصی برای کلمش نمبدونم در کل شرابو با عذات ست میکنن) 176 00:06:43,620 --> 00:06:45,840 یه تجربه توی "غذا شناسی" 177 00:06:45,883 --> 00:06:47,581 باید درموردش فکر کنم 178 00:06:47,624 --> 00:06:49,974 در مورد چی مخوای فکر کنی؟ 179 00:06:50,018 --> 00:06:51,672 اون آدم کنترلیه، که چطوری کنترل همه چیو بگیره دستش 180 00:06:51,715 --> 00:06:53,630 دوس نداره چیزای جدید رو امتحان کنه، پس.. 181 00:06:53,674 --> 00:06:54,805 من آدمه کنترلی نیستم 182 00:06:56,590 --> 00:06:59,419 خوشحال میشم که بیام 183 00:07:03,031 --> 00:07:03,945 گروهبان گری؟ 184 00:07:05,337 --> 00:07:07,470 ستوان... کابا رلی؟ 185 00:07:07,514 --> 00:07:09,167 کابارالی هستش اه 186 00:07:09,211 --> 00:07:11,082 ولی رومئو صدام کن 187 00:07:11,126 --> 00:07:13,345 اه، مرسی وید. (یه اسمه کوچیکه) 188 00:07:13,389 --> 00:07:15,565 - و پروازت چطور بود؟ - اه، قرار بود خوب باشه 189 00:07:15,609 --> 00:07:17,437 شاید یکم تنگ بود 190 00:07:17,480 --> 00:07:19,221 ژاندارمری(پلیس ایتالیا) برای پرواز های درجه تجاری زیاد پول نمیده 191 00:07:19,264 --> 00:07:22,093 - داری با یه مرد گنده بک حرف میزنی ، باور کن، درکت میکنم - درسته 192 00:07:22,137 --> 00:07:25,096 پس دنبال یه فراری هستی از اون بگو 193 00:07:25,140 --> 00:07:26,663 کای زولو 194 00:07:26,707 --> 00:07:29,753 در تعرض به ملک یه خانم رو به قتل رسونده 195 00:07:29,797 --> 00:07:32,495 یه الماس به ارزش 100 هزار یورو رو دزدیده 196 00:07:32,539 --> 00:07:34,541 سه روز پیش در لس آنجلس فرود اومده. 197 00:07:34,584 --> 00:07:36,325 اینجا دوست یا خانواده ای داره؟ 198 00:07:36,368 --> 00:07:38,675 نه. ما فکر میکنم اون میخواسته تو یه شهر بزرگ قایم بشه 199 00:07:38,719 --> 00:07:40,764 تا موقعی که بتونه به آمریکا جنوبی فرار کنه 200 00:07:40,808 --> 00:07:42,113 اون به خیلی از زبان ها تسلط داره 201 00:07:42,157 --> 00:07:44,159 خب، اون جای خوبی اومده 202 00:07:44,202 --> 00:07:46,640 میتونی یه شهرو تو این شهر قایم کنی 203 00:07:46,683 --> 00:07:48,642 اما پلیس لس آنجلس تو پیدا کردن آدما خیلی خوبه 204 00:07:48,685 --> 00:07:50,600 گوش کن، من نمیخوام سربار باشم. 205 00:07:50,644 --> 00:07:52,297 میدونم بودجتون کمه 206 00:07:52,341 --> 00:07:56,127 من فقط یه افسر با یه شوکر نیاز دارم 207 00:07:56,171 --> 00:07:59,087 تعریف از خود نباشه من یه مامور حرفه ایم 208 00:07:59,130 --> 00:08:04,266 ببین شک ندارم، و بودجمون هم خیلی کمه 209 00:08:04,309 --> 00:08:07,008 ولی باعث افتخاره که توی این پرونده با شما همکاری کنم 210 00:08:07,051 --> 00:08:09,358 من نمیتونم از شما بخوام که این کارو انجام بدید 211 00:08:09,401 --> 00:08:10,968 من اسرار میکنم 212 00:08:11,012 --> 00:08:13,014 من همیشه دنبال یه راهی ام که یه حرکتی بزنم 213 00:08:13,057 --> 00:08:14,537 آره، منم همینطور 214 00:08:14,581 --> 00:08:16,452 پس اینم مجوز حمل اسلحه شما 215 00:08:16,496 --> 00:08:20,456 و میدونی، من یه خبرچین دارم میتونیم بریم ببینیمش 216 00:08:20,500 --> 00:08:22,414 و میتونی تو راه بیشتر در مورد مظنون بهم بگی 217 00:08:22,458 --> 00:08:24,591 جناب سواین، چه زمانی به زور وارد ساختمون شدن؟ 218 00:08:24,634 --> 00:08:26,680 حدودا ساعت 2 صبح 219 00:08:26,723 --> 00:08:27,985 باشه، چی دزدیدن؟ 220 00:08:28,029 --> 00:08:29,726 نمیتونم بگم 221 00:08:29,770 --> 00:08:31,206 ببخشید متوجه نمیشم 222 00:08:31,249 --> 00:08:32,512 خب، اگر بهت بگم که 223 00:08:32,555 --> 00:08:35,079 اسرار آزمایشگاه رو فاش کردم 224 00:08:35,123 --> 00:08:36,777 شرکت من در صدر 225 00:08:36,820 --> 00:08:39,519 پیشرفت بیوتکنولوژی کار میکنه. 226 00:08:39,562 --> 00:08:42,434 شما ازم میخواید که این اطلاعات خیلی محرمانه رو فاش کنم 227 00:08:42,478 --> 00:08:44,480 باشه. میشه حداقل بگی اون موقع کی کار میکرده؟ 228 00:08:44,524 --> 00:08:46,438 باید با وکلا در موردش صحبت کنم. 229 00:08:46,482 --> 00:08:48,266 چطوره بهم نشون بدید دزدی کجا اتفاق افتاده؟ 230 00:08:48,310 --> 00:08:49,746 در اون صورت میتونم با استفاده از اثر انگشت شناسایش کنیم 231 00:08:49,790 --> 00:08:51,443 متاسفانه امکانش نیست 232 00:08:51,487 --> 00:08:53,315 ما چندین مشتریه دولتی داریم. 233 00:08:53,358 --> 00:08:56,144 شما اجازه ندارید از لابی جلوتر برید 234 00:08:56,187 --> 00:08:57,928 ما بدون دسترسی نمیتونیم کارمون رو انجام بدیم 235 00:08:57,972 --> 00:09:00,757 -- اوه، این... واضح نبود؟ 236 00:09:00,801 --> 00:09:02,454 من از شما انتظار این کارو ندارم 237 00:09:02,498 --> 00:09:05,849 من فقط به یه شماره پرونده برای کارای بیمه نیاز دارم. 238 00:09:05,893 --> 00:09:07,590 ببخشید دیر اومدم مجبور شدم سر شوهرم داد بزنم. 239 00:09:07,634 --> 00:09:10,071 کارآگاه آنجلا لوپز. 240 00:09:10,114 --> 00:09:12,464 دوون سوین، مدیرعامل 241 00:09:12,508 --> 00:09:14,510 شرمنده که مجبور شدید این همه راه رو بیاید 242 00:09:14,554 --> 00:09:16,338 من داشتم برای این افسر توضیح میدادم، 243 00:09:16,381 --> 00:09:18,601 این موضوع فوق العاده حساسه 244 00:09:18,645 --> 00:09:21,125 ما این مشکلو داخل شرکت بررسی میکنیم 245 00:09:21,169 --> 00:09:22,474 شما هم شماره پرونده رو برامون بفرستید 246 00:09:22,518 --> 00:09:23,650 هر وفت فرصت کردید 247 00:09:23,693 --> 00:09:25,260 مرسی 248 00:09:32,354 --> 00:09:34,051 چیکار میخوای بکنی؟ 249 00:09:34,095 --> 00:09:35,879 اگر اونا کمک مارو نمیخوان کاریش نمیشه کرد 250 00:09:35,923 --> 00:09:38,099 فقط بنویس و بفرستش 251 00:09:38,142 --> 00:09:39,796 شنیدیم یه جسد پیدا کردید 252 00:09:39,840 --> 00:09:41,493 آره، وقتی آوردنش 253 00:09:41,537 --> 00:09:43,104 خون زیادی از دست داده بود 254 00:09:43,147 --> 00:09:45,062 هر کاری میتونستیم انجام دادیم اما زنده نموند 255 00:09:48,196 --> 00:09:50,720 چاقو خورده بود؟ نه 256 00:09:52,940 --> 00:09:54,376 یه نفر دستشو قطع کرده بود 257 00:09:54,419 --> 00:09:56,857 ♪ 258 00:09:59,903 --> 00:10:02,645 چقدر مخفیانه میتونستم تو فیلم "هری کثیف" بازی کنم 259 00:10:05,039 --> 00:10:08,085 کار پلیسیه آمریکایی 260 00:10:08,129 --> 00:10:10,871 واقعا شبیه چیزیه که تو فیلما نشون میدن؟ 261 00:10:10,914 --> 00:10:13,090 اوه، "هری کثیف" خیلی قدیمیه. 262 00:10:13,134 --> 00:10:15,963 اه، ولی... خیلی خب، اینم از پسره من 263 00:10:16,006 --> 00:10:17,921 ♪ Perpetrate, strictly real, never fake♪ 264 00:10:17,965 --> 00:10:19,183 ♪ Innovate, innovate♪ 265 00:10:19,227 --> 00:10:20,924 فلکس 266 00:10:20,968 --> 00:10:21,925 ♪ Innovate, innovate♪ 267 00:10:21,969 --> 00:10:23,797 ♪ All I do is innovate♪ 268 00:10:23,840 --> 00:10:25,625 این کیه؟ 269 00:10:25,668 --> 00:10:28,410 رومئو افسر قان قان مری ایتالیایی هستش 270 00:10:28,453 --> 00:10:29,585 ژاندارمری. 271 00:10:29,629 --> 00:10:31,805 - چیه؟ - پلیسه 272 00:10:31,848 --> 00:10:33,110 فقط هر کاری میگه انجام بده 273 00:10:33,154 --> 00:10:36,592 ما دنبال یه مرد هستیم به اسمه کای زولو 274 00:10:36,636 --> 00:10:39,377 -- سفید پوست، 180 سانت قد، ایتالیایی مثله من 275 00:10:39,421 --> 00:10:42,076 جواهراته کشورمو دزدیده و الان دستشه 276 00:10:42,119 --> 00:10:43,860 حلقه الماس، گردنبند، سنجاق. 277 00:10:43,904 --> 00:10:46,733 اون یه فراریه بین المللیه که به اتهام قتل تحت تعقیبه 278 00:10:46,776 --> 00:10:49,387 پیدا کردنش مسئله بزرگیه 279 00:10:49,431 --> 00:10:52,129 باشه، تمام تلاشمو میکنم 280 00:10:52,173 --> 00:10:53,957 تضمینی هم وجود ندارد. 281 00:10:54,001 --> 00:10:55,698 ♪ Beg ya pardon like Dolly ♪ 282 00:10:55,742 --> 00:10:57,308 خبرچینا 283 00:10:57,352 --> 00:10:59,093 همه جا همینطورین 284 00:10:59,136 --> 00:11:00,398 حتی چشماشون (چون زیاد اینور اونورو نگاه میکنن یعنی دارن دروغ میگن) 285 00:11:02,444 --> 00:11:03,314 خب، الان چی؟ 286 00:11:03,358 --> 00:11:05,665 بزار حدس بزنم 287 00:11:05,708 --> 00:11:07,754 میزنیم به خیابون تا ببینیم دیگه کی حرفی برای گفتن داره 288 00:11:07,797 --> 00:11:08,972 نه دقیقا. 289 00:11:09,016 --> 00:11:12,628 نظرت درمورد "آسمونو بگرد" چیه؟ 290 00:11:12,672 --> 00:11:13,629 هنوزم اینو میگی؟ 291 00:11:13,673 --> 00:11:15,457 تا حالا هیچ فیلم پلیسیه که 292 00:11:15,500 --> 00:11:17,285 تو 40 سال گذشته ساخته شده باشه دیدی؟ 293 00:11:18,982 --> 00:11:20,505 کارآگاه چرا وقت موکل منو تلف میکنی؟ 294 00:11:20,549 --> 00:11:22,029 اون یه مدیرعامله پر مشغلست. 295 00:11:22,072 --> 00:11:23,508 من فقط چندتا سوال دارم 296 00:11:23,552 --> 00:11:25,467 که قبلا بهتون گفته که نمیتونه جواب بده. 297 00:11:25,510 --> 00:11:27,338 خب، موکل شما ممکنه بخواد نظرشو عوض کنه 298 00:11:27,382 --> 00:11:29,471 وقتی بدونه که یکی از کارمنداش مرده 299 00:11:29,514 --> 00:11:32,256 - کی؟ - مارک کیلکی 300 00:11:32,300 --> 00:11:34,694 یک نفر دستشو قطع کرده تا بتونه از قفل اسکنره دست 301 00:11:34,737 --> 00:11:36,565 دفتر شما رد شه 302 00:11:36,608 --> 00:11:38,785 اونا ولش کردن تا بمیره, اما اون یجوری تونسته بلند شه 303 00:11:38,828 --> 00:11:40,743 و به طور اتفاقی خودشو به بیمارستان رسونده 304 00:11:40,787 --> 00:11:42,789 تقریبا 24 ساعت بعد 305 00:11:42,832 --> 00:11:44,965 خیلی وحشتناکه، اما موکله من هیچ ربطی به این قضیه نداره 306 00:11:45,008 --> 00:11:46,923 شایدم نه، اما با توجه به 307 00:11:46,967 --> 00:11:49,012 پروتکل‌های امنیتی پیشرفته شرکت 308 00:11:49,056 --> 00:11:50,405 هیچ راهی وجود نداره که موکل شما از اینکه 309 00:11:50,448 --> 00:11:52,624 کیلکی درست قبل از سرقت 310 00:11:52,668 --> 00:11:54,017 وارد دفتر شده، باخبر نباشه 311 00:11:54,061 --> 00:11:55,802 ولی تو اینو مطرح نکردی، مگه نه؟ 312 00:11:55,845 --> 00:11:58,195 در واقع، به گفته همسایه های آقای کیلکی، 313 00:11:58,239 --> 00:12:00,197 دو افسر امنیتی از شرکت شما 314 00:12:00,241 --> 00:12:02,678 بلافاصله بعد از سرقت دره خونه قربانیه ما دیده شدن. 315 00:12:02,722 --> 00:12:03,897 از اونجایی که به خوبی میدونید 316 00:12:03,940 --> 00:12:06,116 کسب و کار موکله من خیلی اختصاصیه. 317 00:12:06,160 --> 00:12:08,118 بله در اون مورد هم تحقیق کردم 318 00:12:08,162 --> 00:12:10,686 طبق وب سایتتون، شرکتی که شما تأسیس کردید 319 00:12:10,730 --> 00:12:14,516 "نیروی پیشگام در مهندسی بیوتکنولوژیه 320 00:12:14,559 --> 00:12:17,562 که زندگی بهتری رو برای انسان ها 321 00:12:17,606 --> 00:12:19,521 در دنیای مدرن ممکن میکنه." 322 00:12:19,564 --> 00:12:21,218 شما اونجا چی درست میکنین؟ 323 00:12:21,262 --> 00:12:23,003 خرت و پرت 324 00:12:23,046 --> 00:12:24,831 یا جواب سوال منو میدی 325 00:12:24,874 --> 00:12:26,571 یا تا زمانی که بتونیم حکم جستجو بگیریم 326 00:12:26,615 --> 00:12:28,269 دره شرکتتون رو پلمپ میکنیم و پلمپ نگهش میداریم 327 00:12:28,312 --> 00:12:30,053 و تا موقعی که من بگم نمیتونی خرت و پرتاتو بفروشی 328 00:12:30,097 --> 00:12:31,838 آره، من نمیذارم اینکارو بکنی 329 00:12:31,881 --> 00:12:33,056 اونجا صحنه جرمه 330 00:12:33,100 --> 00:12:34,884 روندشم در اختیاره منه 331 00:12:34,928 --> 00:12:36,364 بذارید کمکتون کنم. 332 00:12:36,407 --> 00:12:40,672 شما سریعترین و کوچکترین ریزتراشه جهان رو ساختید، 333 00:12:40,716 --> 00:12:42,065 و در شرف عرضه به بازاره. 334 00:12:42,109 --> 00:12:43,327 درست به نظر نمیاد؟ 335 00:12:43,371 --> 00:12:45,155 اینارو از کجا فهمیدی؟ 336 00:12:45,199 --> 00:12:48,680 خب، اونا این چیزارو به هر کسی نمیگن 337 00:12:48,724 --> 00:12:50,334 ریزتراشه ها برای چه کاری استفاده میشن؟ 338 00:12:50,378 --> 00:12:53,337 برای پر کردن شکاف بین فناوری و زیست شناسی، 339 00:12:53,381 --> 00:12:55,122 و این همه اون چیزیه که قراره بگم 340 00:12:55,165 --> 00:12:57,646 و شما کسیو میشناسید که بخواد دست یکیو قطع کنه تا بتونه 341 00:12:57,689 --> 00:12:58,734 این تکنولوژی رو بدزده؟ 342 00:13:00,954 --> 00:13:02,694 چستر فری. 343 00:13:02,738 --> 00:13:04,827 من اونو شش ماه پیش برای 344 00:13:04,871 --> 00:13:07,134 آزمایش هایی که بیرون محل کار و تحقیقایی که به هیچ وجه شرکتم 345 00:13:07,177 --> 00:13:09,701 تایید نمیکرد انجام میداد اخراج کردم 346 00:13:09,745 --> 00:13:11,051 هفته پیش به من زنگ زد 347 00:13:11,094 --> 00:13:13,053 و هی میگفت که به داره موفق میشه و 348 00:13:13,096 --> 00:13:14,968 التماس میکرد که یه باره دیگه از آزمایشگاهه ما استفاده کنه 349 00:13:15,011 --> 00:13:16,926 بهش گفتم که شمارمو پاک کنه 350 00:13:16,970 --> 00:13:19,450 و این چستر فری چقد میتونه خطرناک باشه؟ 351 00:13:19,494 --> 00:13:22,410 به بیمارای روانی گفته زکی، کاراگاه 352 00:13:22,453 --> 00:13:24,194 یه متعصبه 353 00:13:24,238 --> 00:13:25,630 خب، بعدش؟ 354 00:13:25,674 --> 00:13:26,893 احساس تهوع سر صب و میل به غذا؟ 355 00:13:26,936 --> 00:13:28,633 همش 356 00:13:28,677 --> 00:13:31,636 اگر عارضه بارداری باشه دچارش میشم. 357 00:13:32,550 --> 00:13:34,465 اما اینا فقط یه نعمته. آره 358 00:13:34,509 --> 00:13:36,511 اوه 359 00:13:39,035 --> 00:13:40,689 - جان نولان افسر نولان. 360 00:13:40,732 --> 00:13:42,604 النا گوتیرز، خانم نماینده منطقه. 361 00:13:42,647 --> 00:13:44,736 من میخواستم شخصا برای پیروزیت 362 00:13:44,780 --> 00:13:46,913 بهت تبریک بگم خیلی ممنون خانم 363 00:13:46,956 --> 00:13:48,610 ما طرفدار بزرگ LAPD هستیم، 364 00:13:48,653 --> 00:13:50,351 پس اگه خواستی یه گپه دوستانه بزنی من همین دوروبرا هستم 365 00:13:50,394 --> 00:13:52,135 خب امشب وقتت آزاده؟ 366 00:13:52,179 --> 00:13:54,703 یه چندتایی ایده دارم که میتونیم درموردش صحبت کنیم 367 00:13:54,746 --> 00:13:56,574 راستش، من امروز عصر یه جلسه دارم 368 00:13:56,618 --> 00:13:58,576 خیابون پایینیه ایستگاه پلیس شما 369 00:13:58,620 --> 00:14:00,970 بعدش میتونیم یه چرخی بزنیم حدودا ساعت 7:30 ؟ 370 00:14:01,014 --> 00:14:02,711 عالیه خیلی ممنون 371 00:14:02,754 --> 00:14:04,017 من مشتاقانه منتظرم. 372 00:14:04,060 --> 00:14:06,280 منم همینطور 373 00:14:06,323 --> 00:14:09,109 واو، باشه دیدی، من برای همین خودمو به آب و آتیش میزدم 374 00:14:09,152 --> 00:14:11,067 یه فرصت برای صحبت در مورد مشکلای واقعی. 375 00:14:11,111 --> 00:14:13,026 7-آدام-15، لوپز هستم. 376 00:14:13,069 --> 00:14:15,637 من دزده دستمون رو شناسایی کردم مظنونه قتل. 377 00:14:15,680 --> 00:14:17,334 چستر فری. 378 00:14:17,378 --> 00:14:18,683 خونش پنج تا خیابون با شما فاصله داره. 379 00:14:18,727 --> 00:14:20,207 آدرسشو میفرستم رو سیستمتون 380 00:14:20,250 --> 00:14:21,904 و واحدهای اضافی برای پشتیبانی از شما. 381 00:14:21,948 --> 00:14:23,297 دریافت شد تو راهیم 382 00:14:23,340 --> 00:14:25,995 و خیلی ممنون که خبر دادی 383 00:14:28,345 --> 00:14:29,999 میدونم. این... خودمم تعجب میکنم 384 00:14:32,045 --> 00:14:33,611 پلیس! 385 00:14:34,786 --> 00:14:36,788 خدایا, اینجا مثله یخچاله 386 00:14:36,832 --> 00:14:41,184 ♪ 387 00:14:41,228 --> 00:14:43,056 چستر؟ 388 00:14:43,099 --> 00:14:45,232 بیا بیرون دستاتو نشونم بده 389 00:14:45,275 --> 00:14:54,502 ♪ 390 00:14:54,545 --> 00:14:56,199 پله ها امنن 391 00:14:56,243 --> 00:15:03,119 ♪ 392 00:15:03,163 --> 00:15:04,729 امنه 393 00:15:10,257 --> 00:15:12,737 اینجا... 394 00:15:12,781 --> 00:15:14,174 تو هم شنیدی؟ 395 00:15:17,307 --> 00:15:18,830 پلیس! 396 00:15:30,320 --> 00:15:31,539 ام... نولان 397 00:15:31,582 --> 00:15:38,850 ♪ 398 00:15:42,332 --> 00:15:44,987 و اینجا ما یه بازویه قطع شده داریم 399 00:15:45,031 --> 00:15:46,641 که خودش حرکت میکنه 400 00:15:46,684 --> 00:15:48,208 اه... 401 00:15:48,251 --> 00:15:49,905 نمیتونم نگاه نکنم 402 00:15:49,949 --> 00:15:51,776 من فکر میکنم این عالیه 403 00:15:51,820 --> 00:15:54,257 منظورم بدن انسانه 404 00:15:54,301 --> 00:15:57,608 این واقعا یه معجزست 405 00:15:57,652 --> 00:15:58,914 حالش خوبه؟ 406 00:15:58,958 --> 00:16:00,568 هورمون های بارداری 407 00:16:00,611 --> 00:16:03,005 خوبه. خبری از دکتر فرانکنشتاین ما نشد؟ (اشاره به رمان فرانکن اشتاین) 408 00:16:03,049 --> 00:16:04,659 نه. به اندازه کافی مدرک اینجا رها کرده 409 00:16:04,702 --> 00:16:06,487 دفترچه، کامپیوتر 410 00:16:06,530 --> 00:16:08,619 ‫امیدوارم بتونیم بفهمیم ‫فکر می کرده به چه 411 00:16:08,663 --> 00:16:10,012 ‫کشف علمی مهمی نزدیک بوده. 412 00:16:10,056 --> 00:16:11,796 آره، و دفعه بعدی کجا دنبالش بگردیم 413 00:16:13,668 --> 00:16:15,452 - الآن برمیگردم. - باشه 414 00:16:17,889 --> 00:16:19,979 خبری از چستر نشد؟ نه 415 00:16:20,022 --> 00:16:23,069 پس، چستر دست مارک کیلکی رو قطع کرده 416 00:16:23,112 --> 00:16:25,114 و الان یه بازوی بریده توی خونش هست 417 00:16:25,158 --> 00:16:27,160 ‫- میشه دو تا قربانی - ‫متاسفانه تعدادشون بیشتره 418 00:16:27,203 --> 00:16:29,727 هارپر و نولان یه یخچال با هشتا بازویه دیگه پیدا کردن. 419 00:16:29,771 --> 00:16:32,948 پس، شد 4 تا قربانی یا 8 تا؟ 420 00:16:32,992 --> 00:16:35,298 شش تا فکر کنم 4 تا راست ، 2 تا چپ 421 00:16:35,342 --> 00:16:36,908 تو معاینه اولیه، پزشک قانونی فکر میکنه 422 00:16:36,952 --> 00:16:38,258 دست ها بعد از مرگ جدا شدن 423 00:16:38,301 --> 00:16:40,912 دوتا ار اونا نشونه های واضحی از تجزیه داشتن 424 00:16:40,956 --> 00:16:43,045 که چی؟ اون یه قبر دزده؟ 425 00:16:43,089 --> 00:16:44,481 هنوز نمیدونیم 426 00:16:44,525 --> 00:16:46,048 خیلی خب، به واحد شناسایی بگید که یکم عجله کنند 427 00:16:46,092 --> 00:16:47,354 اگه بتونیم از قربانی ها سرنخی پیدا کنیم 428 00:16:47,397 --> 00:16:49,051 ممکنه بفهمیم که این دست و پا ها از کجا اومده 429 00:16:49,095 --> 00:16:51,053 - و هدف کی هستش - به روی چشم 430 00:16:51,097 --> 00:16:52,794 کارآگاه لوپز 431 00:16:55,623 --> 00:16:57,668 چی میخوای، آقای کارگا؟ 432 00:16:57,712 --> 00:17:00,193 دسترسی به خونه چستر فری 433 00:17:00,236 --> 00:17:02,238 اون اموال اختصاصیه موکل منو دزدیده 434 00:17:02,282 --> 00:17:04,458 - و من باید پسشون بگیرم - نه خیر 435 00:17:04,501 --> 00:17:05,850 این یه صحنه جرمه 436 00:17:05,894 --> 00:17:07,069 فکر نکنم متوجه بشی 437 00:17:07,113 --> 00:17:09,289 اگر فناوریه موکل من به بیرون درز کنه 438 00:17:09,332 --> 00:17:12,814 یک میلیارد دلار تحقیق و بررسی فوت میشه میره هوا 439 00:17:12,857 --> 00:17:16,122 و پلیس لس آنجلس هم به رازداریش معروف نیست 440 00:17:16,165 --> 00:17:18,385 به همین دلیلهکه ما ترجیح میدیم همه مشکلاتمون رو داخل شرکت حل کنیم. 441 00:17:18,428 --> 00:17:21,388 ببین من متوجه شدم اما نمیتونم کمکی بهتون بکنم 442 00:17:21,431 --> 00:17:24,652 آقای کارگا همه هر چیزی که داخل این خونه باشه رو توقیف میکنیم 443 00:17:24,695 --> 00:17:27,959 و حتی اگه تلاش کنی پاتو توی این محوطه بزاری 444 00:17:28,003 --> 00:17:30,136 یه شب تا صبح توی زندون مهمون مایی 445 00:17:32,138 --> 00:17:33,574 نمیخوای این کت و شلوار شیکت خاکی بشه، میخوای؟ 446 00:17:35,619 --> 00:17:38,057 و من خیلی دوست دارم بعد از اینکه واحد شناسایی 447 00:17:38,100 --> 00:17:39,667 کارش تموم شد یه نگاهی به کامپیوتره چستر بندازم 448 00:17:39,710 --> 00:17:41,451 و میدونی دیگه بفهمم چی تو کله پوکش بوده 449 00:17:41,495 --> 00:17:42,800 فکر میکنی لوپز اجازه بده؟ 450 00:17:42,844 --> 00:17:44,063 بپرس ضرر که نداره 451 00:17:44,106 --> 00:17:46,456 اشه 452 00:17:46,500 --> 00:17:48,371 سلام اش سلام 453 00:17:48,415 --> 00:17:50,243 الایو گفت که نمیاد شام 454 00:17:50,286 --> 00:17:52,854 پس من الان چهار تا بلیط رو دستم باد کرده 455 00:17:52,897 --> 00:17:55,291 من داشتم فکر میکردم از بایرون و دوست دخترش بپرسم... 456 00:17:55,335 --> 00:17:57,337 آره، آه، نه 457 00:17:57,380 --> 00:17:59,208 میدونی چیه؟ 458 00:17:59,252 --> 00:18:01,036 لوسی کل روز داشت میگفت که خیلی دوست داره بیاد اونجا 459 00:18:01,080 --> 00:18:02,385 شاید ازش بخوایم که بیاد 460 00:18:02,429 --> 00:18:04,605 اوسیا؟ آره. وای خدای من. آره جون مادرت. 461 00:18:04,648 --> 00:18:06,389 خوبه کسیو داره که بخواد باهاش بیاد؟ 462 00:18:07,434 --> 00:18:09,088 - هی، سنفورد. - جون؟ 463 00:18:09,131 --> 00:18:10,611 امشب برنامه ای داری؟ 464 00:18:10,654 --> 00:18:12,047 چیکار میکنی؟ 465 00:18:12,091 --> 00:18:13,701 لوسی یه نفرو نیاز داره که باهاش بیاد 466 00:18:13,744 --> 00:18:15,442 اه.... 467 00:18:15,485 --> 00:18:18,184 خوش میگذره 468 00:18:18,227 --> 00:18:20,490 آره، باشه منم هستم 469 00:18:20,534 --> 00:18:22,710 آدرسشو برام پیامک کن 470 00:18:22,753 --> 00:18:24,233 ردیف شد 471 00:18:24,277 --> 00:18:25,234 باشه 472 00:18:25,278 --> 00:18:27,715 ♪ 473 00:18:27,758 --> 00:18:29,325 چیه؟ 474 00:18:29,369 --> 00:18:30,587 اینقدر آدم کنترلی نباش. 475 00:18:30,631 --> 00:18:33,112 هی، ما تمام تلاشمون رو میکنیم 476 00:18:33,155 --> 00:18:35,853 - فردا هم روز خداست - همیشه همینطوره 477 00:18:35,897 --> 00:18:39,205 میدونی معماری این شهر افتضاحه. 478 00:18:39,248 --> 00:18:42,469 به شهر من بد دهنی نکن ، رومئو 479 00:18:42,512 --> 00:18:45,211 اوه چه احساساتی 480 00:18:45,254 --> 00:18:46,647 - ولی من بهت ثابت میکنم. - اوه... 481 00:18:46,690 --> 00:18:48,083 بیا روم 482 00:18:48,127 --> 00:18:49,650 تو خیابون که قدم بزنی 483 00:18:49,693 --> 00:18:51,739 تاریخ هزارسالش از جلو چشات رد میشه 484 00:18:51,782 --> 00:18:54,045 این چیزیه که یه شهر واقعی باید باشه. 485 00:18:54,089 --> 00:18:56,222 جدی میگم اون زنتم بیار 486 00:18:56,265 --> 00:19:00,269 لونا همیشه برای سفر نق میزنه 487 00:19:00,313 --> 00:19:02,837 پس تصمیم گرفته شد. مهمونه خودمی. 488 00:19:02,880 --> 00:19:04,447 دره خونه ی من همیشه به روت بازه 489 00:19:05,970 --> 00:19:07,015 خیلی دست و دل بازی ممنون 490 00:19:09,235 --> 00:19:12,325 میدونی منو یاد کسی میندازی که قبلا میشناختم 491 00:19:12,368 --> 00:19:14,631 یه ستوان 492 00:19:14,675 --> 00:19:16,155 اسمش سانتو بود. 493 00:19:17,765 --> 00:19:20,811 زمانی که عضو کارابینیرها شدم، فقط یه دانشجو بودم 494 00:19:20,855 --> 00:19:22,726 اما اون منو زیر بال و پر خودش گرفت 495 00:19:22,770 --> 00:19:24,859 او شهر من را با یه دیده جدید به من نشون داد. 496 00:19:24,902 --> 00:19:26,817 مثل الانه تو 497 00:19:27,731 --> 00:19:29,298 "میشناختی." 498 00:19:29,342 --> 00:19:30,778 چی شد؟ 499 00:19:30,821 --> 00:19:33,302 سال دومم، اون، اه ... 500 00:19:33,346 --> 00:19:35,217 تیر خورد. 501 00:19:35,261 --> 00:19:37,611 من اونجا بودم 502 00:19:37,654 --> 00:19:39,656 تو دستای من مرد 503 00:19:39,700 --> 00:19:43,573 هر روز، اینجا... 504 00:19:43,617 --> 00:19:45,096 می بینمش. 505 00:19:47,969 --> 00:19:50,450 بله، من یه چیزایی در موردش میدونم. 506 00:19:50,493 --> 00:19:54,410 بعضی وقتا این یه شغله سیاه بختیه 507 00:19:54,454 --> 00:19:55,803 همینه 508 00:19:58,240 --> 00:20:00,982 و بعضی وقتا، بهترینه. 509 00:20:02,418 --> 00:20:04,072 درسته 510 00:20:06,292 --> 00:20:08,685 این چیه؟ 511 00:20:08,729 --> 00:20:11,427 اه فلکس یچیزی پیدا کرده 512 00:20:11,471 --> 00:20:13,777 کای امشب با دلال الماس قرار ملاقات داره 513 00:20:13,821 --> 00:20:16,171 گاردنر و بورلی 514 00:20:16,215 --> 00:20:18,391 این خیلی خوبه 515 00:20:18,434 --> 00:20:21,002 اما من نمیخواهم شیفتتو طولانی تر کنم. 516 00:20:21,045 --> 00:20:23,309 چرا منو پیاده نمی کنی؟ تا برم اونارو بپام 517 00:20:23,352 --> 00:20:25,572 اگه اونجا باشه، برای پشتیبان تماس می‌گیرم. 518 00:20:25,615 --> 00:20:27,138 ببین من نمیتونم اجازه بدم اینکارو بکنی 519 00:20:27,182 --> 00:20:29,140 بعدشم، قبلاً به ایستگاه گفته بودم 520 00:20:29,184 --> 00:20:32,143 که امشب شیفتم رو تمدید میکنم، پس... 521 00:20:32,187 --> 00:20:34,668 همین الانشم برای پرونده من کلی زمان گذاشتی 522 00:20:34,711 --> 00:20:37,279 برو خونه پیش همسرت 523 00:20:37,323 --> 00:20:42,328 میدونی... لونا امشب باشگاه کتاب خونی داره. 524 00:20:42,371 --> 00:20:44,112 تمام و کمال در خدمت شما هستم 525 00:20:46,114 --> 00:20:48,290 به دوستای شکموم گفتم دارم میام اینجا شوکه شدن 526 00:20:48,334 --> 00:20:50,510 و گفتن که بلیطای اینجا زیر 30 ثانیه فروخته شده 527 00:20:50,553 --> 00:20:52,076 چطوری بلیطارو گرفتی؟ 528 00:20:52,120 --> 00:20:54,383 دوستم توی رافل بلطارو برنده شد 529 00:20:54,427 --> 00:20:57,038 ببخشید ، ولی کی یه رستورانو میزاره تو ساحل؟ 530 00:20:57,081 --> 00:20:59,214 منظورم اینه که، داری سفارش شن همراه غذا میدی 531 00:20:59,258 --> 00:21:00,911 نگرفتم 532 00:21:00,955 --> 00:21:03,131 برای اولین دورتون، نظر سرآشپز سلین باریس رو داریم 533 00:21:03,174 --> 00:21:05,394 روی بلینی و خاویار 534 00:21:05,438 --> 00:21:08,223 یک پنکیک انوکی خوش طعم با میوه قلیه جنگلی، 535 00:21:08,267 --> 00:21:11,182 و اسپوم نمکی هیمالیای دودی. 536 00:21:11,226 --> 00:21:12,619 لذت ببرید 537 00:21:15,274 --> 00:21:17,754 - الان این انگلیسی بود؟ - بذار ترجمه کنم 538 00:21:17,798 --> 00:21:19,103 همه چیزهایی که لازمه بدونی 539 00:21:19,147 --> 00:21:20,496 اینه که اون پنکیک از قارچ درست شده 540 00:21:20,540 --> 00:21:22,019 که میدونم دوست نداری پس من فقط... 541 00:21:22,063 --> 00:21:24,631 اوه، نه، بگیرش. آره، آره 542 00:21:24,674 --> 00:21:26,720 ببخشید. نمیدونستم قارچ دوست نداری 543 00:21:26,763 --> 00:21:28,374 اوه، عیب نداره. 544 00:21:28,417 --> 00:21:30,550 اونقدم آدم غذا خوری نیستم 545 00:21:30,593 --> 00:21:32,726 اما یه بار تعطیلات توی جامائیکا، یه کاری گوت خوردم. 546 00:21:32,769 --> 00:21:35,337 اوه اسمش جرالد بود؟ 547 00:21:35,381 --> 00:21:38,340 خدایا خفه شو نکن 548 00:21:38,384 --> 00:21:39,559 چیزی نیست. 549 00:21:39,602 --> 00:21:40,734 نه، چرا یه چیزیه 550 00:21:42,083 --> 00:21:44,215 باشه، ما یه سرقت توی باغ وحش داشتیم 551 00:21:44,259 --> 00:21:46,043 همه حیوونا گم شده بودن 552 00:21:46,087 --> 00:21:47,480 پس، ما... ما مظنون رو دستگیر کردیم، 553 00:21:47,523 --> 00:21:49,090 ما بردیم پیش ماشین، و اونجا بود که 554 00:21:49,133 --> 00:21:51,658 جرالد بزه رو پیدا کردیم. اون خیلی بامزه ست. 555 00:21:51,701 --> 00:21:53,573 و روی صندلی لوسی نشسته بود. 556 00:21:53,616 --> 00:21:55,401 خب، چون فراموش کرده بودم که پنجره ماشینو بدم پایین 557 00:21:55,444 --> 00:21:57,359 میدونی، کی میدونست که بزها میتونن بپرن؟ 558 00:21:57,403 --> 00:21:59,187 ببین، لوسی سعی کرد بزه رو از ماشین بیرون کنه، اما اون بزه دیگه درسته؟ 559 00:21:59,230 --> 00:22:01,232 پس، اون 5 دقیقه داشت سعی میکرد 560 00:22:01,276 --> 00:22:03,322 صدای بز در بیاره 561 00:22:03,365 --> 00:22:05,628 آره، اون کله فوریه اسم منو گذاشته بود "نجواگره بز". 562 00:22:05,672 --> 00:22:07,717 - عالی بود. - اون حیوون لعنتی از جاش تکون نمی خورد 563 00:22:07,761 --> 00:22:10,067 اوه، میدونی، بالاخره مجبور شدیم به کنترل حیوانات زنگ بزنیم. 564 00:22:12,461 --> 00:22:14,507 خیلی خنده داره 565 00:22:14,531 --> 00:22:17,431 # دوست داره الان دست بندازه دهن تیمو جر بده# 566 00:22:17,510 --> 00:22:19,816 خیلی ممنون که اومدی، خانم نماینده. 567 00:22:19,860 --> 00:22:22,123 خواهش میکنم باعث افتخاره. 568 00:22:22,166 --> 00:22:23,864 ‫می دونی، هر بار که با یکی از... 569 00:22:23,907 --> 00:22:26,388 ‫نماینده های اتحادیه بخشم، تماس می گرفتم، 570 00:22:26,432 --> 00:22:28,434 ‫همیشه دعوت من واسه گفتگو رو نادیده می کردن. 571 00:22:28,477 --> 00:22:30,653 ‫پس تصور کن وقتی فهمیدم واقعا ‫واسه حرف زدن باهام اشتیاق داری، 572 00:22:30,697 --> 00:22:32,481 ‫چقدر تعجب کردم ‫واقعا اشتیاق دارم 573 00:22:32,525 --> 00:22:34,440 ‫نه، وعده انتخاباتی من، تغییر بود، 574 00:22:34,483 --> 00:22:36,659 ‫و جدی گفتم. 575 00:22:36,703 --> 00:22:39,314 ‫چند تا از بهترین آدم هایی ‫که می تونین باهاشون آشنا بشین 576 00:22:39,358 --> 00:22:40,794 ‫تو پلیس لس آنجلس هستن. 577 00:22:40,837 --> 00:22:42,491 ‫دوست دارم سازمان رو این مساله فکر کنه. 578 00:22:42,535 --> 00:22:44,101 چه کمکی از من ساختس؟ 579 00:22:44,145 --> 00:22:45,494 ‫صادقانه بگم، خانم نماینده... 580 00:22:45,538 --> 00:22:46,843 ‫- النا - ‫النا 581 00:22:46,887 --> 00:22:49,063 ‫من هیچوقت ریاضیم خوب نبود. 582 00:22:49,106 --> 00:22:51,108 ‫فقط با نگاه کردن به مالیاتم، سرگیجه می گیرم. 583 00:22:51,152 --> 00:22:53,067 ‫ولی داشتم بودجه سازمان رو بررسی می کردم، 584 00:22:53,110 --> 00:22:55,635 ‫و حتی من می تونم بفهمم ‫که داریم پول زیادی رو 585 00:22:55,678 --> 00:22:57,332 ‫تو جای اشتباه خرج می کنیم. 586 00:22:57,376 --> 00:22:58,899 ‫من هیچ مخالفتی باهات ندارم. 587 00:22:58,942 --> 00:23:01,249 ‫حداقل 20 درصد ماموریت های خدماتی ما، 588 00:23:01,292 --> 00:23:04,208 ‫بابت مشکلات سلامت روانی ‫یا اختلال سوء مصرف مواده 589 00:23:04,252 --> 00:23:06,602 ‫این آدم ها به پلیس نیاز ندارن. 590 00:23:06,646 --> 00:23:08,343 ‫به مداخله بحران، 591 00:23:08,387 --> 00:23:10,780 ‫و یه مشاور نیاز دارن که به صحنه اعزام بشن. 592 00:23:10,824 --> 00:23:12,869 ‫داشتم به یه برنامه آزمایشی فکر می کردم. 593 00:23:12,913 --> 00:23:14,958 ‫اگه بتونین کمکم کنین ‫یه ملاقات با شهردار داشته باشم... 594 00:23:15,002 --> 00:23:16,569 ‫ببخشید ‫.امروز... روز اولمه. 595 00:23:16,612 --> 00:23:18,745 ‫- هیچی نشده دارم پام رو از گلیمم درازتر می کنم ‫نه 596 00:23:18,788 --> 00:23:20,834 ‫عذرخواهی نکن. 597 00:23:20,877 --> 00:23:23,532 ‫همدلی تو واقعیه. جدی میگم... 598 00:23:23,576 --> 00:23:25,012 ‫لطفا بیشتر از این برنامه آزمایشی برام بگو. 599 00:23:25,055 --> 00:23:26,361 ‫باشه. 600 00:23:26,405 --> 00:23:28,015 ‫مردم از ایده آزمایش روی مرده ها... 601 00:23:28,058 --> 00:23:29,843 ‫به خاطر دلایل عاطفی، خوششون نمیاد، 602 00:23:29,886 --> 00:23:31,845 ‫ولی این یه ابزار مهم تو زمینه پزشکیه. 603 00:23:31,888 --> 00:23:33,934 ‫آره، من با این مخالف نیستم. 604 00:23:33,977 --> 00:23:35,631 ‫فقط میگم با تبدیل کردن مردم به آدم مکانیکی، 605 00:23:35,675 --> 00:23:37,111 ‫باعث نابودی دنیا می شیم. 606 00:23:37,154 --> 00:23:39,418 ‫پس فکر کنم داوطلب اهدای عضو... 607 00:23:39,461 --> 00:23:40,767 ‫برای بعد از مرگت نشدی؟ 608 00:23:40,810 --> 00:23:42,551 ‫تیم؟ نه. 609 00:23:42,595 --> 00:23:45,032 ‫میخواد جسدش سوزونده بشه ‫و خاکسترش تو زمین تیم داجر پخش بشه. 610 00:23:45,075 --> 00:23:47,513 ‫این حرفو به شوخی گفتم. 611 00:23:47,556 --> 00:23:49,819 ‫خاکستر من، میزان پی اچ چمن رو خراب می کنه 612 00:23:49,863 --> 00:23:51,778 ‫باورم نمیشه واقعا زنگ زدی ‫و ازشون درخواست کردی 613 00:23:51,821 --> 00:23:55,129 ‫منم داجرز رو دوست دارم. آره. 614 00:23:55,172 --> 00:23:57,000 ‫برای دسر، 615 00:23:57,044 --> 00:23:59,786 ‫امولسیون کروی نارگیل و انبه، 616 00:23:59,829 --> 00:24:02,397 ‫با روکشی از اسانس هالوپینو داریم. 617 00:24:02,441 --> 00:24:03,485 ‫نوش جان. 618 00:24:05,269 --> 00:24:06,880 ‫این یه شوخیه، نه؟ 619 00:24:06,923 --> 00:24:10,274 ‫یعنی، ملت که واقعا از خوردن ‫این غذا لذت نمی برن، مگه نه؟ 620 00:24:12,712 --> 00:24:14,061 ‫ببخشید. قصد نداشتم... 621 00:24:14,104 --> 00:24:15,715 ‫ببخشید ‫باید برم دستشویی. 622 00:24:17,586 --> 00:24:18,805 ‫وای. 623 00:24:20,546 --> 00:24:22,156 ‫وید، خواهش می کنم. 624 00:24:22,199 --> 00:24:24,071 ‫حس بدی دارم که مجبورت کردم ‫شبت رو به خاطر چیزی که ممکنه... 625 00:24:24,114 --> 00:24:26,029 ‫فقط رفتن دنبال نخود سیاه باشه، هدر بدی. 626 00:24:26,073 --> 00:24:27,640 ‫این پرونده منه. 627 00:24:27,683 --> 00:24:30,512 ‫من مسئولیتش رو واسه هر دومون به دوش می کشم. 628 00:24:30,556 --> 00:24:32,732 ‫کم کم دارم حس می کنم ‫می خوای از شر من خلاص بشی 629 00:24:32,775 --> 00:24:36,518 ‫نه. عاشق وقت گذروندنمون با هم هستم. 630 00:24:36,562 --> 00:24:40,609 ‫فقط اینکه... درست نیست همیشه کار کنی. 631 00:24:40,653 --> 00:24:42,306 ‫باید از زندگیت بیشتر لذت ببری. 632 00:24:43,873 --> 00:24:45,919 ‫این چیزیه که بعد از مرگ سانتو یاد گرفتم. 633 00:24:49,444 --> 00:24:51,620 ‫- اوناهاش ‫- زنگ میزنم نیروی پشتیبانی بفرستن 634 00:24:51,664 --> 00:24:53,056 ‫هی! 635 00:24:53,100 --> 00:24:57,757 ♪ 636 00:24:57,800 --> 00:24:59,889 ‫ای عوضی! 637 00:25:02,892 --> 00:25:09,943 ♪ 638 00:25:11,553 --> 00:25:13,207 ‫واحد 7-آدام-100، تیراندازی شده. 639 00:25:13,250 --> 00:25:15,165 ‫به کمک نیاز دارم. 640 00:25:15,209 --> 00:25:18,734 ‫مظنون یک مرد سفیدپوست ‫با کت و شلوار سیاهه، 641 00:25:18,778 --> 00:25:20,736 ‫هی. این دیگه چه کاری بود؟ 642 00:25:20,780 --> 00:25:22,564 ‫اون اسلحه داشت ‫مگه ندیدی؟ 643 00:25:22,608 --> 00:25:24,000 ‫نه، ندیدم. 644 00:25:24,044 --> 00:25:26,133 ‫خب، اسلحه داشت ‫اون آدم خطرناکیه. 645 00:25:26,176 --> 00:25:27,656 ‫اگه درنگ می کردم ‫من رو می کشت، 646 00:25:36,491 --> 00:25:38,101 ‫باشه. 647 00:25:38,145 --> 00:25:39,712 ‫صبح بخیر. 648 00:25:39,755 --> 00:25:41,670 ‫فرنکلین کرست ایمیل فرستاده. 649 00:25:41,714 --> 00:25:45,935 ‫لیست ثبت نامشون یهویی از الان ‫تا دو سال دیگه، جا نداره 650 00:25:45,979 --> 00:25:48,155 ‫باشه، متاسفم ‫ولی اگه اینقدر به زیر سوال بردن، 651 00:25:48,198 --> 00:25:49,635 ‫دانش آموزاشون، حساسن، 652 00:25:49,678 --> 00:25:51,419 ‫پس شاید بهتر باشه جک رو نفرستیم اونجا. 653 00:25:51,462 --> 00:25:53,160 ‫باید بفرستیمش مدرسه دولتی. 654 00:25:53,203 --> 00:25:55,510 ‫این رو بچه پولداری میگه ‫که اصلا مدرسه دولتی نرفته. 655 00:25:55,554 --> 00:25:57,599 ‫خب، تو رفتی مدرسه دولتی. 656 00:25:57,643 --> 00:25:59,253 ‫عالی از آب در اومدی. 657 00:25:59,296 --> 00:26:00,602 ‫دوباره داریم این کارو میکنیم. 658 00:26:00,646 --> 00:26:02,604 ‫صبر کن، چیکار می کنیم؟ 659 00:26:02,648 --> 00:26:04,606 ‫مزایات رو می ریزی دور، 660 00:26:04,650 --> 00:26:06,869 ‫در حالی که میتونی واسه ‫یه چیز خوب ازش استفاده کنی، 661 00:26:06,913 --> 00:26:08,958 ‫مثلا واسه تحصیل بچت. 662 00:26:09,002 --> 00:26:10,699 ‫- این منصفانه نیست - ‫ولی درسته 663 00:26:12,483 --> 00:26:14,660 ‫ببین، مدرسه دولتی میتونه عالی باشه. 664 00:26:14,703 --> 00:26:17,750 ‫- پس مشکل چیه؟ - ‫تو گزینه هامون رو ازمون گرفتی 665 00:26:17,793 --> 00:26:20,100 ‫حتی اگه جک وارد فرنکلین کرست بشه، 666 00:26:20,143 --> 00:26:23,016 ‫ممکنه ثبت نامش نکنیم ‫ولی تو خرابش کردی، 667 00:26:23,059 --> 00:26:25,105 ‫و در اصل، این تصمیمو بدون من گرفتی. 668 00:26:25,148 --> 00:26:26,541 ‫حالا چرا این کار رو کردی؟ 669 00:26:26,585 --> 00:26:28,499 چون تو تجربه بدی توی مدرسه خصوصی داشتی 670 00:26:30,545 --> 00:26:32,721 ‫خیلی خب. باشه. 671 00:26:34,114 --> 00:26:37,291 ‫ممکنه یه سری... تجربه های بدی داشته باشم. 672 00:26:37,334 --> 00:26:39,380 ‫شاید می ترسم که پسرمون تبدیل به... 673 00:26:39,423 --> 00:26:42,775 ‫همون پسر خودخواهی بشه که من بودم، 674 00:26:42,818 --> 00:26:46,387 ‫تا اینکه فهمیدم از خودم خوشم نمیاد، 675 00:26:46,430 --> 00:26:48,650 ‫و تصمیم گرفتم تبدیل ‫به مردی بشم که تو عاشقشی 676 00:26:48,694 --> 00:26:51,348 ‫غالبا. 677 00:26:51,392 --> 00:26:53,568 ‫فقط نا امید شدم که ایمان بیشتری به خودمون، 678 00:26:53,612 --> 00:26:55,178 ‫به عنوان پدر و مادر، نداشتی. 679 00:27:01,750 --> 00:27:04,927 ‫اسم من رو تو تاریخ ثبت می کنن. 680 00:27:04,971 --> 00:27:06,712 اونا شکوه منو.... 681 00:27:06,755 --> 00:27:09,236 ‫- سلام ‫زود اومدی 682 00:27:09,279 --> 00:27:10,977 ‫آره. نتونستم بخوابم. 683 00:27:11,020 --> 00:27:13,066 ‫همش تو فکر اون دست قطع شده بودم... 684 00:27:13,109 --> 00:27:15,634 ‫که داشت از تختم میومد بالا ‫واسه همین اومدم اینجا، 685 00:27:15,677 --> 00:27:17,810 ‫و گزارشات ویدیویی چستر رو بررسی کردم. 686 00:27:17,853 --> 00:27:19,333 ‫به نتیجه ای هم رسیدی؟ 687 00:27:19,376 --> 00:27:21,465 ‫سعی می کنم از کلمه «دیوونه» استفاده نکنم... 688 00:27:21,509 --> 00:27:24,164 ‫اون دست یه مرد رو قطع کرد ‫و به بازوی مرده یه زن، جون بخشید 689 00:27:24,207 --> 00:27:26,601 ‫- اون دیوونه ست ‫- آره 690 00:27:26,645 --> 00:27:29,256 ‫خیلی خب، چستر این ویدئو بعدی رو... 691 00:27:29,299 --> 00:27:31,562 ‫روز قبل از قطع کردن دست مارک کیلکه، 692 00:27:31,606 --> 00:27:33,390 ‫و استفاده ازش برای ‫ورود غیر قانونی به آزمایشگاه، ضبط کرده 693 00:27:35,001 --> 00:27:38,482 ‫من اینجام، سعی دارم ترتیبه ازدواجه... 694 00:27:38,526 --> 00:27:42,661 ‫بین علم و انسانیت، رو بدم ‫ولی هیچی جواب نمیده، 695 00:27:42,704 --> 00:27:44,401 ‫می دونم باید چیکار کنم. 696 00:27:44,445 --> 00:27:45,925 ‫هیچوقت نمی خواستم به خشونت متوصل بشم، 697 00:27:45,968 --> 00:27:48,797 ‫ولی الان زمان بزدلی نیست. 698 00:27:48,841 --> 00:27:52,583 ‫خیلی نزدیکم ‫خیلی نزدیکم. 699 00:27:52,627 --> 00:27:54,716 ‫معجزم رو نشونشون میدم، 700 00:27:54,760 --> 00:27:56,936 ‫اون وقت، گناهانم تا ابد بخشیده میشه. 701 00:27:56,979 --> 00:27:59,982 ‫خیلی خب، اینم فیلم بعدی، 702 00:28:00,026 --> 00:28:03,856 آخرین ویدئوشه و دیروز گرفتتش 703 00:28:03,899 --> 00:28:06,119 ‫جواب داد. 704 00:28:06,162 --> 00:28:09,122 ‫می شنوین؟ می شنوین؟ می شنوین؟ 705 00:28:12,995 --> 00:28:14,649 ‫مچ داره منقبض میشه... 706 00:28:14,693 --> 00:28:17,130 ‫دست داره در میزنه، 707 00:28:17,173 --> 00:28:20,568 ‫به درهای جاودانگی می کوبه! 708 00:28:20,611 --> 00:28:22,483 ‫این همه چی رو تغییر میده. 709 00:28:22,526 --> 00:28:23,963 ‫کی یه دست مصنوعی لازم داره ‫وقتی می تونین با یه دست جون گرفته 710 00:28:24,006 --> 00:28:26,182 ‫دوباره مثل روز اول بشین؟ 711 00:28:26,226 --> 00:28:28,576 ‫من دارم زندگی خلق می کنم. 712 00:28:28,619 --> 00:28:30,317 ‫من یه خدام. 713 00:28:30,360 --> 00:28:31,622 ‫یوهو... 714 00:28:31,666 --> 00:28:33,015 ‫چیزی تو این فیلم ها هست که بهمون بگه، 715 00:28:33,059 --> 00:28:34,756 ‫- کجا مخفی شده؟ ‫- نه تا جایی که من دیدم 716 00:28:34,800 --> 00:28:35,931 ‫خب، بیا به گشتن ادامه بدیم. 717 00:28:35,975 --> 00:28:38,455 ‫- چی می خواین؟ ‫- در رو ببندین 718 00:28:38,499 --> 00:28:39,935 ‫بیاین اینجا. 719 00:28:39,979 --> 00:28:41,720 ‫شنیدم تو یه تیراندازی بودین. حالتون خوبه؟ 720 00:28:41,763 --> 00:28:43,547 ‫اون تیراندازی کار همتای ایتالیاییم بود. 721 00:28:43,591 --> 00:28:48,030 ‫با هم، رد فراریش، کای زولو رو زدیم. 722 00:28:48,074 --> 00:28:49,945 ‫ولی به محض اینکه رومئو یارو رو دید، 723 00:28:49,989 --> 00:28:51,773 ‫با این ادعا که یه ‫اسلحه دیده، شروع به تیراندازی کرد. 724 00:28:51,817 --> 00:28:53,166 ‫- ولی شما ندیدین ‫- درسته 725 00:28:53,209 --> 00:28:54,515 ‫دوربین بدنیتون رو نگاه کردین؟ 726 00:28:54,558 --> 00:28:56,473 ‫البته ‫ولی زاویه خوبی نداشت، 727 00:28:56,517 --> 00:28:58,127 ‫دیشب به ایتالیا زنگ زدم. 728 00:28:58,171 --> 00:29:00,086 ‫با یکی از بازرس هاشون حرف زدم. 729 00:29:00,129 --> 00:29:03,089 ‫بهم گفت که در حال حاضر ‫رومئو به خاطر یه تخلف 730 00:29:03,132 --> 00:29:04,873 ‫تحت بررسیه. 731 00:29:04,917 --> 00:29:07,223 ‫- پس یه پلیس فاسده؟ - ‫اینطور به نظر میاد 732 00:29:07,267 --> 00:29:10,052 ‫به نظرم شرط عقل اینه که ‫کای رو قبل از رومئو پیدا کنیم 733 00:29:10,096 --> 00:29:11,793 ‫باشه، تا الان راجع به کای چی می دونیم؟ 734 00:29:11,837 --> 00:29:13,795 ‫اومده تو یه کشور خارجی. 735 00:29:13,839 --> 00:29:15,797 ‫ظاهرا اینجا دوست و خانواده ای نداره. 736 00:29:15,841 --> 00:29:16,929 ‫باید مخفی بمونه، 737 00:29:16,972 --> 00:29:19,366 ‫واسه همین نمی تونه ‫از کارت اعتباری یا شناسایی استفاده کنه. 738 00:29:19,409 --> 00:29:21,411 ‫درسته، ولی یه جا واسه موندن لازم داره. 739 00:29:21,455 --> 00:29:23,457 میتونه به یه نوتل متل که پول نقد قبول میکنه (مسافرخونه هایی که اطلاعات نمیگیره ازتون کثیفه و پتو و اینارو خودت باید ببری بیشتر برای سکس میرن اونجا بهش میگن نوتل متل) 740 00:29:23,500 --> 00:29:24,980 بررسی رو شروع میکنیم 741 00:29:25,024 --> 00:29:27,722 ‫ممنون. تا شما بررسی ‫می کنین، من سر رومئو رو گرم می کنم. 742 00:29:27,766 --> 00:29:29,245 ‫- سلام "‫اندازه ..." 743 00:29:29,289 --> 00:29:31,073 ‫هویت سه تا از بازوهایی که تو خونه ی چستر... 744 00:29:31,117 --> 00:29:32,814 ‫پیدا کردیم رو فهمیدیم. 745 00:29:32,858 --> 00:29:34,816 ‫هر سه تاشون مال افراد فقیر یا بی کس و کاره، 746 00:29:34,860 --> 00:29:37,384 ‫که اجسادشون رو ‫توی سردخانه کانتی مورگ نگه داشته بودن 747 00:29:37,427 --> 00:29:39,995 ‫این یه راه عالی واسه دزدیدن ‫اجسادیه که هیچکس براش اهمیت نداره 748 00:29:40,039 --> 00:29:42,215 ‫سردخونه، باقی مونده های ‫افراد بی کس و کار رو تا سه سال 749 00:29:42,258 --> 00:29:43,694 ‫نگه میداره، 750 00:29:43,738 --> 00:29:45,392 ‫بعد تو یه قبر عادی خاکشون می کنه. 751 00:29:45,435 --> 00:29:46,872 ‫خیلی غم انگیزه. 752 00:29:46,915 --> 00:29:49,396 ‫چستر ارتباطی با سردخونه داره؟ 753 00:29:49,439 --> 00:29:51,659 ‫نه تا جایی که ما می دونیم ‫ولی امکانش هست، 754 00:29:51,702 --> 00:29:54,053 ‫کارمندی پیدا کرده باشه که ‫حاضر بوده اجزای بدن رو بهش بفروشه 755 00:29:54,096 --> 00:29:56,490 ‫- میریم یه نگاه بندازیم - ‫آره 756 00:30:07,588 --> 00:30:09,851 ‫پلیس. کسی اینجا نیست؟ 757 00:30:09,895 --> 00:30:14,073 ♪ 758 00:30:14,116 --> 00:30:16,031 ‫اینجاست. 759 00:30:19,948 --> 00:30:21,820 ‫- هنوز خیسه ‫- مرکز، واحد 7-آدام-100 760 00:30:21,863 --> 00:30:23,473 میتونم برای اختلال در نظم درخواست پشتیبانی کنم؟ 761 00:30:23,517 --> 00:30:25,258 ‫مرد، سلاح نامعلوم ‫منتظر اطلاعات بیشتر باشین. 762 00:30:25,301 --> 00:30:56,419 ♪ 763 00:30:56,463 --> 00:30:58,291 ‫مرده. 764 00:30:58,334 --> 00:31:00,728 ‫واحد 7-آدام-100، یه مورد قتل ‫تو کانتی مورگ اتفاق افتاده 765 00:31:00,771 --> 00:31:02,164 ‫مظنون، چستر فری هستش. 766 00:31:02,208 --> 00:31:03,731 ‫هنوز تو ساختمون هستش. 767 00:31:03,774 --> 00:31:06,386 ‫تا صحنه ایمن نشده، به آمبولانس بگین منتظر بمونه. 768 00:31:06,429 --> 00:31:20,704 ♪ 769 00:31:20,748 --> 00:31:22,663 ‫همه رو به دیوار وایستن. 770 00:31:24,186 --> 00:31:25,622 ‫برین. 771 00:31:27,407 --> 00:31:29,931 ‫حالا! سریع تر! 772 00:31:29,975 --> 00:31:31,672 ‫- تو... خفه شو ‫- نه 773 00:31:31,715 --> 00:31:33,152 ‫خفه شو ‫کمکم کنین ! 774 00:31:33,195 --> 00:31:36,329 ‫گریه نکن! ‫گریه نکن! 775 00:31:36,372 --> 00:31:38,853 ‫مسئول اینجا کیه؟ ‫دستتو بیار بالا. 776 00:31:38,897 --> 00:31:40,681 ‫حالا! 777 00:31:40,724 --> 00:31:45,033 ‫باشه، کسی نمی خواد دستش رو بلند کنه؟ 778 00:31:45,077 --> 00:31:48,080 باید به کسی شلیک کنم؟ 779 00:31:48,123 --> 00:31:49,864 ‫خوبه. 780 00:31:49,908 --> 00:31:52,475 ‫تو، بیا اینجا ‫این بازو رو لازم دارم. 781 00:31:52,519 --> 00:31:55,261 ‫مال اون یارویی که رو میزه. 782 00:31:55,304 --> 00:31:58,568 ‫خر خودتی ‫تو مسئولی. 783 00:31:58,612 --> 00:32:00,266 میدونی این چجوری کار میکنه؟ 784 00:32:00,309 --> 00:32:02,572 ‫پس زود باش. 785 00:32:02,616 --> 00:32:06,228 ‫برش دار. شروع کن بریدن. 786 00:32:06,272 --> 00:32:08,622 ‫چرا منتظری؟! 787 00:32:08,665 --> 00:32:10,363 ‫یا باید این بازو رو قطع کنی یا مال خودت رو! 788 00:32:10,406 --> 00:32:11,581 ‫پس یکیو انتخاب کن! 789 00:32:16,499 --> 00:32:18,937 ‫هر کی تکون بخوره، مغزش رو ‫میریزم بیرون. می شنوین چی میگم؟ 790 00:32:18,980 --> 00:32:20,808 ‫خودشه. گروگان داره. 791 00:32:20,851 --> 00:32:24,246 ‫سریع تر. 792 00:32:24,290 --> 00:32:26,727 ‫- گزینه هامون چیه؟ ‫- سریع تر ! 793 00:32:26,770 --> 00:32:28,990 ‫می تونیم صبر کنیم تا به خواستش برسه، 794 00:32:29,034 --> 00:32:30,905 ‫بعد موقع بیرون اومدن، از کنار بهش حمله کنیم، 795 00:32:30,949 --> 00:32:32,646 ‫ولی ممکنه قبل از رفتنش، گروگان ها رو بکشه. 796 00:32:32,689 --> 00:32:35,518 ‫که این گزینه رو منتفی می کنه. 797 00:32:35,562 --> 00:32:38,608 ‫می تونیم باهاش حرف بزنیم ‫یه مذاکره کننده گروگان بیاریم، 798 00:32:38,652 --> 00:32:40,480 ‫و با حرف زدن بیاریمش بیرون. 799 00:32:40,523 --> 00:32:42,177 ‫با اون گزارشای ویدیویی ‫به نظرت این گزینه خوبیه؟ 800 00:32:42,221 --> 00:32:44,919 ‫نه. معلومه که اون فکر می کنه این یه ماموریت الهیه 801 00:32:44,963 --> 00:32:47,182 ‫احتمالا قبل از تسلیم شدن تیراندازی می کنه 802 00:32:47,226 --> 00:32:50,794 ‫خب، نقشه چیه؟ 803 00:32:52,231 --> 00:32:53,319 ‫حالا اون یکی. 804 00:32:53,362 --> 00:32:55,582 ♪ 805 00:33:05,287 --> 00:33:10,945 ♪ 806 00:33:12,425 --> 00:33:19,084 ♪ 807 00:33:19,127 --> 00:33:21,086 ‫واحد 7-آدام-100 ‫وضعیت ما روبراهه، 808 00:33:21,129 --> 00:33:22,435 ‫مظنون بازداشت شد. 809 00:33:24,089 --> 00:33:26,395 ♪ 810 00:33:26,439 --> 00:33:29,181 ‫خیلی خب،تو گروه ‫بچه های اتحادیه نظر سنجی کردم، 811 00:33:29,224 --> 00:33:31,922 ‫که در ضمن یکی از بهترین راه ها واسه ‫صحبت با تک تک پلیس های لس آنجلسه، 812 00:33:31,966 --> 00:33:33,707 ‫و بین همه شون ‫خبرچین هایی، 813 00:33:33,750 --> 00:33:36,579 ‫تو 64 تا از 71 مسافرخونه... 814 00:33:36,623 --> 00:33:38,842 ‫تو لس آنجلس بزرگ دارن. 815 00:33:38,886 --> 00:33:43,021 ‫از بین اونا، یکیشون ‫گفته احتمالا کای زولو رو دیده. 816 00:33:43,064 --> 00:33:46,850 من میگم بهتره لباس شخصی هامونو بپوشیم و بریم یه سر و گوشی آب بدیم. 817 00:33:48,461 --> 00:33:51,638 ‫ای خدا، من عاشق این کارم. 818 00:33:54,032 --> 00:33:56,599 ‫- شاید بهتر باشه من برونم ‫- خیلی خب. باشه 819 00:33:56,643 --> 00:33:57,992 ‫تو دیروز گفتی... 820 00:33:58,036 --> 00:34:02,344 ‫که از قبل کای رو می شناختی. 821 00:34:02,388 --> 00:34:04,129 ‫بله، بله. 822 00:34:04,172 --> 00:34:05,826 ‫اولین باری که کارمو تو... 823 00:34:05,869 --> 00:34:07,828 ‫اداره پلیس رم شروع کردم، دستگیرش کردم، 824 00:34:07,871 --> 00:34:09,830 ‫و چند بار بعد از اون دفعه. 825 00:34:09,873 --> 00:34:13,007 اون یه... مجرم سابقه داره 826 00:34:13,051 --> 00:34:14,400 ‫یه چیزی راجع به این پرونده هست، 827 00:34:14,443 --> 00:34:17,011 ‫که بهم نمیگی. 828 00:34:17,055 --> 00:34:20,362 ‫نمی دونم ‫به نظر شخصی میاد، 829 00:34:20,406 --> 00:34:22,886 ‫همه پرونده هام شخصین. 830 00:34:22,930 --> 00:34:24,584 ‫مگه مال تو اینطوری نیست؟ اممم 831 00:34:26,499 --> 00:34:28,631 ‫ببخشید. 832 00:34:30,503 --> 00:34:31,895 ‫بله؟ 833 00:34:31,939 --> 00:34:34,159 ‫نولان هستم. کای رو تو دید داریم. 834 00:34:34,202 --> 00:34:36,465 ‫می خواین دست به کار شیم و دستگیرش کنیم؟ 835 00:34:36,509 --> 00:34:37,727 ‫نه، یه فکر بهتری دارم. 836 00:34:42,036 --> 00:34:43,385 ‫تو اتاق شماره سیزدهه. 837 00:34:43,429 --> 00:34:45,039 ‫هارپر رفته دفتر مدیر، 838 00:34:45,083 --> 00:34:46,040 ‫به متصدی مسافرخونه ‫بگه به اتاق های مجاور زنگ بزنه، 839 00:34:46,084 --> 00:34:47,476 ‫مطمئن شه کسی بیرون نیاد. 840 00:34:47,520 --> 00:34:48,825 ‫می خواین منتظر نیروی ضربت بمونین؟ 841 00:34:48,869 --> 00:34:51,219 ‫- آره ‫مثل بچه ترسوها؟ 842 00:34:51,263 --> 00:34:54,004 ‫نه. مسلما اونقدر مرد هستیم ‫که خودمون دستگیرش کنیم. 843 00:34:54,048 --> 00:34:54,962 ‫قضیه "مرد بودن" نیست، رومئو. 844 00:34:55,005 --> 00:34:56,659 پایه جونه افسرا در میونه. 845 00:34:56,703 --> 00:34:59,227 ‫ولی به نظرم می تونیم ‫از پس یه مجرم مسلح بر بیایم. 846 00:34:59,271 --> 00:35:01,186 ‫ولی یه نفر باید تو کوچه موضع بگیره، 847 00:35:01,229 --> 00:35:02,230 ‫مطمئن شه فرار نکنه. 848 00:35:02,274 --> 00:35:03,971 ‫اجازه بدین من برم. 849 00:35:05,320 --> 00:35:07,105 ‫باشه. 850 00:35:07,148 --> 00:35:09,455 ‫تو موقعیت قرار می گیریم ‫با تماس تو، وارد می شیم. 851 00:35:09,498 --> 00:35:15,504 ♪ 852 00:35:17,854 --> 00:35:29,039 ♪ 853 00:35:33,348 --> 00:35:41,269 ♪ La giubba e la faccia infarina♪ 854 00:35:41,313 --> 00:35:45,012 ♪ La gente paga♪ 855 00:35:45,055 --> 00:35:46,231 ♪ E rider♪ 856 00:35:46,274 --> 00:35:50,713 ♪ Vuole qua♪ 857 00:35:50,757 --> 00:35:54,195 ♪ E se Arlecchin♪ 858 00:35:54,239 --> 00:35:55,936 ‫اسلحتو بنداز، رومئو! 859 00:35:55,979 --> 00:36:05,902 ♪ 860 00:36:09,167 --> 00:36:12,257 ‫هارپر و نولان، کای رو 20 دقیقه پیش دستگیر کردن. 861 00:36:12,300 --> 00:36:14,955 ‫اعتراف کرد تو ایتالیا باهات همکاری می کرده، 862 00:36:14,998 --> 00:36:18,219 ‫ولی بعد یه صاحبخونه ‫رو کشته و به آمریکا فراری شده 863 00:36:18,263 --> 00:36:21,831 ‫تو هم نگران بودی که اگه ‫دستگیر بشه، تورو لو بده 864 00:36:21,875 --> 00:36:22,963 ‫واسه همین اومدی دنبالش که بکشیش. 865 00:36:23,006 --> 00:36:24,834 ‫ولی اینو پیش بینی نکرده بودی... 866 00:36:24,878 --> 00:36:28,098 ‫که با بهترین پلیس شهر، همکار میشی. 867 00:36:28,142 --> 00:36:30,884 ‫مردی که به من باور داشت، 868 00:36:30,927 --> 00:36:32,407 ‫حتی وقتی خودم به خودم باور نداشتم. 869 00:36:32,451 --> 00:36:34,844 ‫بی شوخی، تا کی دیگه می خوای اینطوری باشی؟ 870 00:36:37,369 --> 00:36:39,066 ‫راه بیفت. 871 00:36:42,330 --> 00:36:44,811 ‫رومئو رو دارن می برن زندان؟ 872 00:36:44,854 --> 00:36:48,293 ‫آره، کای هم ‫به همراه دو تا ارتشبد آمریکایی 873 00:36:48,336 --> 00:36:50,425 ‫تو راه برگشت به ایتالیاست. 874 00:36:50,469 --> 00:36:52,253 ‫ممنون به خاطر همه کارهایی که امروز کردی. 875 00:36:52,297 --> 00:36:54,821 ‫خواهش می کنم. شما خوبین؟ 876 00:36:54,864 --> 00:36:58,912 ‫آره. فقط... 877 00:36:58,955 --> 00:37:00,261 ‫از یارو خوشم میومد. 878 00:37:00,305 --> 00:37:03,264 ‫از کسی خوشتون میومد که اون وانمود می کرد. 879 00:37:03,308 --> 00:37:06,006 ‫آره. 880 00:37:06,049 --> 00:37:07,703 ‫فردا می بینمت. 881 00:37:07,747 --> 00:37:09,923 ‫بی صبرانه منتظرم. 882 00:37:13,883 --> 00:37:16,799 ‫سلام. می خواستم باهات حرف بزنم. 883 00:37:16,843 --> 00:37:19,759 ‫راستش رو بخوای... دیشب ‫خیلی بهم خوش نگذشت، 884 00:37:19,802 --> 00:37:22,544 ‫منظورم بیرون رفتن با اشلی و تیمه. 885 00:37:22,588 --> 00:37:24,503 ‫خیلی متاسفم. 886 00:37:24,546 --> 00:37:26,722 ‫من و تیم اونقدر موقع کار ‫با هم وقت می گذرونیم 887 00:37:26,766 --> 00:37:28,594 ‫که... همدیگه رو خوب می شناسیم. 888 00:37:28,637 --> 00:37:30,378 ‫نه، نه، عیبی نداره. 889 00:37:30,422 --> 00:37:32,293 ‫فقط به نظرم قرار اولمون، 890 00:37:32,337 --> 00:37:34,339 ‫نباید یه قرار چهار نفره می بود. 891 00:37:35,644 --> 00:37:37,864 ‫خب، نظرت با تکرار قرار اول چیه؟ 892 00:37:37,907 --> 00:37:39,909 ♪ There's never been a war caused by kindness ♪ 893 00:37:39,953 --> 00:37:42,390 ‫امیدوار بودم همینو بگی. 894 00:37:42,434 --> 00:37:43,783 ‫جدی؟ 895 00:37:43,826 --> 00:37:46,481 ‫ولی ببین ‫شاید با اوضاع مالی من، 896 00:37:46,525 --> 00:37:48,135 ‫نتونیم جایی بهتر از اوسیا بریم. 897 00:37:48,178 --> 00:37:49,702 ‫خدای من ‫اون اصلا برام مهم نیست. 898 00:37:49,745 --> 00:37:51,138 ‫رستوران مورد علاقت چیه؟ 899 00:37:51,181 --> 00:37:53,140 ‫پینک هات داگز. 900 00:37:53,183 --> 00:37:54,968 ‫می دونم... ‫رستوران خیلی رمانتیکی نیست، 901 00:37:55,011 --> 00:37:57,753 ‫نه، نه، نه، نه ‫من عاشق پینکم. 902 00:37:57,797 --> 00:37:58,972 ‫- جدی؟ - ‫آره 903 00:37:59,015 --> 00:38:00,843 ‫خب... الان گشنته؟ 904 00:38:00,887 --> 00:38:02,715 ‫آره. آره. 905 00:38:02,758 --> 00:38:04,934 ‫بریم. 906 00:38:07,937 --> 00:38:10,113 ♪ Oh, yeah 907 00:38:10,157 --> 00:38:14,727 ♪ 908 00:38:14,770 --> 00:38:17,817 ‫سلام. 909 00:38:17,860 --> 00:38:19,993 ♪ Now we around the world 910 00:38:20,036 --> 00:38:22,256 ‫امروز زنگ زدم فرنکلین کرست، 911 00:38:22,300 --> 00:38:25,346 ‫و از مدیر عذرخواهی کردم. 912 00:38:25,390 --> 00:38:26,652 ‫جک رو قبول کردن. 913 00:38:26,695 --> 00:38:29,045 ‫- واقعا؟ - ‫آره 914 00:38:29,089 --> 00:38:31,918 تو دو سال بچه مون رسما، 915 00:38:31,961 --> 00:38:34,877 ‫تو هاروارد پیش دبستانی ثبت نام میشه. 916 00:38:34,921 --> 00:38:37,576 ‫مگه اینکه بفرستیمش مدرسه نمونه جدید، 917 00:38:37,619 --> 00:38:39,142 ‫که تازه باز شده. 918 00:38:39,186 --> 00:38:40,535 ‫چی؟ 919 00:38:40,579 --> 00:38:42,842 ‫اینجوری نگام نکن. 920 00:38:42,885 --> 00:38:45,845 ‫می خوام زمانی که وقت تصمیم گیریمون رسید، 921 00:38:45,888 --> 00:38:48,500 ‫همه گزینه ها برای جک فراهم باشه. 922 00:38:48,543 --> 00:38:51,981 ‫واسه اینکه در آینده هم دیگه از این بحث ها، 923 00:38:52,025 --> 00:38:53,722 ‫با هم نداشته باشیم، 924 00:38:53,766 --> 00:38:57,422 ‫یه جدول پدر و مادری درست کردم تا پرش کنیم. 925 00:38:57,465 --> 00:39:00,076 ♪ No, we can't conceive to living ♪ 926 00:39:00,120 --> 00:39:01,251 ♪ Like the one who calls... 927 00:39:01,295 --> 00:39:04,646 ‫همه چی رو طبقه بندی کردم. 928 00:39:04,690 --> 00:39:10,086 ‫اول، بیا با... انضباط شروع کنیم. 929 00:39:10,130 --> 00:39:12,915 ‫- تو تنبیه رو قبول داری؟ ‫ببخشید 930 00:39:12,959 --> 00:39:15,265 ‫واقعا داری آینده بچه مون ‫رو مثل قاتلا رو تخته میاری؟ 931 00:39:15,309 --> 00:39:18,617 ♪ You gonna wait for them to change the tide ♪ 932 00:39:18,660 --> 00:39:20,836 ‫من... معذرت می خوام. 933 00:39:20,880 --> 00:39:22,882 ‫واسه چی؟ 934 00:39:22,925 --> 00:39:24,753 ‫واسه دیشب. 935 00:39:24,797 --> 00:39:28,453 ‫اون رفتارم که سعی داشتم ‫یه چیز جدید رو با تو امتحان کنم 936 00:39:28,496 --> 00:39:31,281 ‫ببین، من آدم منعطفی ام. 937 00:39:31,325 --> 00:39:34,850 ‫می دونم واسه هر رابطه ای باید سازش کنی. 938 00:39:34,894 --> 00:39:38,550 ‫ولی تو جوری رفتار کردی ‫انگار داری بهم لطف می کنی 939 00:39:38,593 --> 00:39:41,596 ‫و بعد کل شبو ‫به صحبت با لوسی گذروندی 940 00:39:41,640 --> 00:39:44,120 ‫حس خوبی نداشت. 941 00:39:44,164 --> 00:39:46,732 ‫می دونم. حق با توئه. 942 00:39:46,775 --> 00:39:50,083 ‫ببین، قضیه اینه که، 943 00:39:50,126 --> 00:39:53,434 ‫تا حالا هر کاری داشتم، نمیشد ‫اتفاقات بعدش رو پیش بینی کرد 944 00:39:53,478 --> 00:39:55,784 ‫می دونی، صرف نظر از هر خطر و تهدیدی، 945 00:39:55,828 --> 00:39:57,438 ‫باید همیشه آماده باشی. 946 00:39:57,482 --> 00:39:59,005 ‫واسه همین، وقتی از سر کار برمی گردم، 947 00:39:59,048 --> 00:40:02,095 ‫دوست داری بخزی تو حاشیه امنت. 948 00:40:02,138 --> 00:40:06,360 ‫ولی زندگی نمی تونه فقط راجع به ‫تماشای بازی های تیم رمس رو مبل 949 00:40:06,404 --> 00:40:09,450 ‫و صحبت در مورد کار با همکارت باشه. 950 00:40:09,494 --> 00:40:12,018 ‫اون همکارم نیست، خب؟ ‫من گروهبان ارشدشم. 951 00:40:12,061 --> 00:40:15,456 ‫خب... اصل مطلب این نیست. 952 00:40:15,500 --> 00:40:20,287 ‫اصل مطلب اینه که ‫لیاقت تو کسیه که برات سعی کنه، 953 00:40:20,330 --> 00:40:22,420 ‫منم می خوام همچین آدمی برات باشم. 954 00:40:22,463 --> 00:40:24,683 ♪ Push us through the night 955 00:40:24,726 --> 00:40:26,815 ♪ I just want to live 956 00:40:26,859 --> 00:40:31,472 ‫منم همین رو می خوام. 957 00:40:31,516 --> 00:40:32,734 ‫باشه. 958 00:40:32,778 --> 00:40:34,867 ‫الان دارم به این فکر می کنم. 959 00:40:34,910 --> 00:40:38,871 ‫می ریم تو آزاد راه ‫و هر جا بخوای می ریم، 960 00:40:38,914 --> 00:40:41,221 ‫من رو ببر هر جا که دوست داری، خب؟ 961 00:40:41,264 --> 00:40:42,788 ‫حتی اگه بخوای، فردا زنگ ‫میزنم و میگم مریضم 962 00:40:42,831 --> 00:40:45,486 ‫- جدی؟ - ‫آره 963 00:40:45,530 --> 00:40:47,183 ♪ Oh, yeah 964 00:40:47,227 --> 00:40:51,666 ‫می تونیم هر کاری بکنیم؟ 965 00:40:53,363 --> 00:40:55,278 ‫سلام. 966 00:40:55,322 --> 00:40:56,628 ‫نولان. 967 00:40:56,671 --> 00:40:58,978 ‫ستوان بریجز. 968 00:40:59,021 --> 00:41:02,895 ‫مگه بهت نگفته بودم زیادی دور برت نداره؟ 969 00:41:02,938 --> 00:41:04,984 ‫ببخشید، نمی دونم از چی حرف می زنین. 970 00:41:05,027 --> 00:41:07,160 ‫من رئیس اتحادیه پلیس هستم. 971 00:41:07,203 --> 00:41:08,683 ‫من از این قضیه هیچ اطلاعی نداشتم. 972 00:41:08,727 --> 00:41:10,642 ‫می دونی این چقدر منو احمق جلوه میده؟ 973 00:41:10,685 --> 00:41:13,383 ‫قسم می خورم، قربان ‫این قضیه همونقدر که واسه ما خوبه، 974 00:41:13,427 --> 00:41:15,037 ‫واسه مردم هم خوبه. 975 00:41:15,081 --> 00:41:17,518 ‫مردم؟ وظیفه تو نیست ‫که نگران این چیزها باشی 976 00:41:17,562 --> 00:41:19,520 ‫باید خواهرا و برادرات رو در اولویت قرار بدی. 977 00:41:19,564 --> 00:41:21,043 ‫وظیفه تو اینه! 978 00:41:21,087 --> 00:41:24,569 ‫با کمال احترام، قربان، من مخالفم. 979 00:41:24,612 --> 00:41:27,354 ‫می دونی بهترین قسمت رئیس اتحادیه بودن چیه؟ 980 00:41:27,397 --> 00:41:29,443 ‫قدرت. 981 00:41:29,487 --> 00:41:31,793 ‫قدرت کمک کردن به کسایی که دوستشون دارم، 982 00:41:31,837 --> 00:41:34,404 ‫و ضربه زدن به کسایی که دوستشون ندارم. 983 00:41:34,448 --> 00:41:37,712 ‫پس از نوشیدنی ها ‫و شام های رایگانت لذت ببر، سرکار نولان 984 00:41:37,756 --> 00:41:41,020 ‫یه حسی بهم میگه مدت زیادی ‫قرار نیست نماینده بمونی 985 00:41:41,063 --> 00:41:43,457 ‫چون کاری واسه کمک به اداره، 986 00:41:43,501 --> 00:41:45,154 ‫و پلیس های اعزامی ‫به ماموریت هایی که 987 00:41:45,198 --> 00:41:46,504 ‫براش به درستی آموزش ندیدن، انجام دادم؟ 988 00:41:46,547 --> 00:41:48,114 ‫دست بردارین، قربان. 989 00:41:48,157 --> 00:41:49,550 ‫شما که واقعا نمی تونین بگین ‫می خواین به خاطر این کار 990 00:41:49,594 --> 00:41:50,551 ‫من رو بذارین کنار؟ 991 00:41:50,595 --> 00:41:52,379 ‫تماشام کن. 992 00:41:52,422 --> 00:41:54,642 ای وای 993 00:41:54,686 --> 00:41:56,557 ‫واقعا؟ وقتی بیشتر از همیشه ‫به کاراگاه شنگول نیاز دارم، 994 00:41:56,601 --> 00:41:57,906 ای وای نصیبم میشه؟ 995 00:41:57,950 --> 00:41:59,560 ‫من رو واسه این کار لازم نداری. 996 00:41:59,604 --> 00:42:03,695 ‫تو مثبت اندیش ترین ‫آدمی هستی که تا حالا دیدم 997 00:42:03,738 --> 00:42:06,088 ‫مسلما قرار نیست اجازه بدی یکی مثل بریجز، 998 00:42:06,132 --> 00:42:08,438 ‫سر راهت قرار بگیره. 999 00:42:08,482 --> 00:42:09,918 ‫می دونی چیه، حق با توئه. 1000 00:42:09,962 --> 00:42:11,354 ‫هر اتفاقی در آینده بیفته، 1001 00:42:11,398 --> 00:42:13,661 ‫گفته بودم تغییرات رو به سازمان میارم، 1002 00:42:13,705 --> 00:42:15,663 ‫و همین کارم می کنم. 1003 00:42:15,687 --> 00:42:18,387 ترجمه و زیرنویس سعید مسعودی saeed.masoodi@yahoo.com