1 00:00:05,178 --> 00:00:06,745 آنچه در «تازه‌کار» گذشت ... 2 00:00:06,788 --> 00:00:08,462 واقعا یه نفر باید باهاش رقابت کنه لوپز: تو میتونی 3 00:00:08,486 --> 00:00:10,009 لوسی: اون ارون تُرسنه 4 00:00:10,053 --> 00:00:11,489 قبل از اینکه دستگیر بشه توی «تیک‌تاک» معروف بود 5 00:00:11,532 --> 00:00:12,881 به خاطر قتل هم‌اتاقیش 6 00:00:12,925 --> 00:00:15,667 گروهبان گری: افسر تورسن رو بی‌گناه دونستن 7 00:00:15,710 --> 00:00:17,123 داشتم درباره‌ی پرونده‌ی آتیش سوزیت فکر می‌کردم 8 00:00:17,147 --> 00:00:19,801 یه جست و جو کردم و دوتا پرونده‌ی حل نشده پیدا کردم 9 00:00:19,845 --> 00:00:21,194 هردوتاشون توی نوادا 10 00:00:21,238 --> 00:00:23,196 هردتاشون قبل از اینکه تو آتیش بمیرن پاهاشون شکسته بود 11 00:00:23,240 --> 00:00:24,760 ما یه قاتل سریالی داریم 12 00:00:26,721 --> 00:00:28,027 زن: برو 13 00:00:28,071 --> 00:00:29,681 نمیتونم برای شنیدن این داستان صبر کنم 14 00:00:29,724 --> 00:00:31,204 اونطوری که به نظر میاد نیست 15 00:00:31,248 --> 00:00:33,380 به نظر میاد تو داری وسط یه پارک عمومی یه چاله میکنی 16 00:00:33,424 --> 00:00:35,252 که ممکنه یکی بیوفته توش 17 00:00:35,295 --> 00:00:37,012 آره، این قسمت دقیقاً همون طوریه که به نظر میاد 18 00:00:37,036 --> 00:00:38,168 سوال اینه که چرا 19 00:00:38,211 --> 00:00:39,691 آا، کلیدامو گم کردم 20 00:00:39,734 --> 00:00:40,866 آقا، این مال شماست؟ 21 00:00:40,909 --> 00:00:42,278 آره...، آمم، میتونم اونو پس بگیرم؟ 22 00:00:42,302 --> 00:00:45,000 «اگر هدفت طلاست پس قدمی بزن 23 00:00:45,044 --> 00:00:48,047 بگذار زاویه‌ها اینجا را نشانت دهند» 24 00:00:48,091 --> 00:00:49,788 آقا، شما دارید اینجا را برای پیدا کردن گنجِ پنهان شده می‌گردید؟ 25 00:00:51,181 --> 00:00:52,747 اگه بگم اره، قراره دستگیرم کنی؟ 26 00:00:52,791 --> 00:00:54,880 نه. تا زمانی که آسیب جدی 27 00:00:54,923 --> 00:00:57,535 به اموال شهر نزده باشی، ازت تعهد می‌گیریم و می‌ذاریم بری 28 00:00:57,578 --> 00:00:59,841 ولی باید این چاله رو پر کنی 29 00:00:59,885 --> 00:01:02,801 باشه. آره، آره این به 30 00:01:02,844 --> 00:01:05,195 ولی کم‌کم دارم فکر می‌کنم این پایین هیچ گنجی نیست 31 00:01:05,238 --> 00:01:07,936 می‌دونی، این نقشه میگه «زاویه‌ها» نه «فرشته‌ها» angel-angle 32 00:01:09,634 --> 00:01:10,765 مررررررد 33 00:01:10,809 --> 00:01:13,159 کل روزو داشتم می‌کندم! 34 00:01:13,203 --> 00:01:15,030 وای! 35 00:01:16,510 --> 00:01:17,816 این به عنوانِ چیز حساب میشه...؟ 36 00:01:17,859 --> 00:01:20,732 آسیب جدی؟ آره متأسفانه میشه. 37 00:01:20,775 --> 00:01:22,255 خب، درستش می‌کنم درستش می‌کنم 38 00:01:27,434 --> 00:01:29,306 او درباره‌ی مکان اشتباه می‌کرد 39 00:01:29,349 --> 00:01:31,221 ولی این دلیل نمی‌شه نقشه گنج سرِکاری باشه 40 00:01:31,264 --> 00:01:33,701 نه، عقل سالم دلیل می‌شه که نقشه سرِکاری باشه 41 00:01:33,745 --> 00:01:35,399 به علاوه، این حتی نقشه هم نیست یه شعره 42 00:01:35,442 --> 00:01:36,835 باشه، مسخره کن ولی اینترنت 43 00:01:36,878 --> 00:01:38,445 داره قضیه رو خیلی جدی می‌گیره 44 00:01:38,489 --> 00:01:40,099 اوهومم، می‌خوای تک‌تک بگم 45 00:01:40,143 --> 00:01:41,840 چیزای دیگه‌ای رو که اینترنت جدی می‌گیره؟ 46 00:01:41,883 --> 00:01:43,034 نکتت رو گرفتم. من فقط دارم میگم 47 00:01:43,058 --> 00:01:44,538 ارزش یه تحقیق رو داره 48 00:01:44,582 --> 00:01:46,149 چی؟! 49 00:01:46,192 --> 00:01:48,977 اسمیتی... نمیدونستم می‌تونه انقدر خودخواه باشه! 50 00:01:49,021 --> 00:01:51,110 به هر حال یه عبارتِ جدید برای تبلیغاتت لازم داری 51 00:01:51,154 --> 00:01:53,547 جدی؟ آره، بی‌شک 52 00:01:53,591 --> 00:01:55,003 و یه پوستر جدید که خودت هم توش باشی 53 00:01:55,027 --> 00:01:58,291 ینی، این یه جورایی حس مدرسه به آدم میده 54 00:01:58,335 --> 00:01:59,553 توهین نباشه قربان، ولی، می‌گم 55 00:01:59,597 --> 00:02:01,599 شما نیاز دارید به یه تصویر باحال‌تر گرافیک بهتر 56 00:02:01,642 --> 00:02:04,558 شاید یه کیو آر کد که توش لینک وبسایتِ کمپین‌تون رو بذارید 57 00:02:04,602 --> 00:02:06,691 شما برای کمپین‌تون وبسایت دارید درسته؟ 58 00:02:06,734 --> 00:02:08,814 از زمانی که تو مدیر کمپین من بشی خواهم داشت 59 00:02:09,781 --> 00:02:11,391 مطمئنید؟ 60 00:02:11,435 --> 00:02:13,045 منظورم اینه که، این مسئولیت سنگینیه 61 00:02:13,088 --> 00:02:14,873 و شما فقط چند هفتس که منو می‌شناسین 62 00:02:14,916 --> 00:02:16,222 من تا همین‌جا هم تحت تأثیر قرار گرفتم 63 00:02:16,266 --> 00:02:19,312 علاوه بر اون، تو می‌خوای مرزهای عدالت رو جا به جا کنی 64 00:02:19,356 --> 00:02:20,531 یه تغییری ایجاد کنی 65 00:02:20,574 --> 00:02:22,402 من برای تغییر دادن اینجا برنامه دارم 66 00:02:22,446 --> 00:02:23,510 تو هم باید یه سهمی توش داشته باشی 67 00:02:23,534 --> 00:02:25,100 و، تو با مورد توجهِ مردم بودن آشنایی داری 68 00:02:25,144 --> 00:02:26,319 آره، توجه بد 69 00:02:26,363 --> 00:02:28,060 همین خوبه خیل‌خب، می‌خوام تا فردا 70 00:02:28,103 --> 00:02:30,018 سه‌تا ایده‌ی طراحی جدید ببینم 71 00:02:30,062 --> 00:02:31,237 بله قربان 72 00:02:34,806 --> 00:02:37,461 جری مک‌گردی. اوهوم 73 00:02:37,504 --> 00:02:39,593 تیم: یارو از وقتی ای.تی زنگ زده به خونه پلیس بوده ای.تی یه آدم فضاییه توی یه فیلم قدیمی آمریکایی(۱۹۸۲) که با این جمله شناخته می‌شه: ‘E.T. phone home.’ 74 00:02:39,637 --> 00:02:41,334 آره 75 00:02:41,378 --> 00:02:44,119 دیگه هیچ راهی برای مرخص کردنش به ذهنم نمی‌رسه 76 00:02:44,163 --> 00:02:45,686 الان، می‌ذارمش پشت میز (میزی که مردم میان مشکلشون رو مطرح می‌کنن) 77 00:02:45,730 --> 00:02:49,212 با تک‌تک کسایی که میان تو یک ساعت وقت می‌گذرونه 78 00:02:49,255 --> 00:02:50,624 خب، اون تو اتاق وسایل هم بهتر از این نیست (اتاقی که از توش اسلحه و اینجور چیزا رو می‌دن به پلیسا) 79 00:02:50,648 --> 00:02:51,910 هر دفعه که یه ساکِ‌ وسایل درگیری رو بر می‌داره 80 00:02:51,953 --> 00:02:53,172 می‌ترسم سکته کنه بیوفته. 81 00:02:53,216 --> 00:02:54,260 باید بازنشست بشه. 82 00:02:54,304 --> 00:02:56,262 آره، باید بشه. 83 00:02:56,306 --> 00:02:59,787 و این، همون چیزیه که من می‌خوام تو دربارش باهاش صحبت کنی 84 00:02:59,831 --> 00:03:01,243 این یه قسمت از آموزش گروهبانیمه 85 00:03:01,267 --> 00:03:03,443 یا تو داری تلاش می‌کنی که آدم بده نباشی؟ 86 00:03:03,487 --> 00:03:04,792 یه خورده از هردو 87 00:03:04,836 --> 00:03:07,926 اما این گفت و گوی سختیه 88 00:03:07,969 --> 00:03:10,145 نه. نه نیست 89 00:03:10,189 --> 00:03:12,757 ببین، جری همه چی رو دیده هر کاری بوده انجام داده 90 00:03:12,800 --> 00:03:14,125 بهترین کاری که می‌شه کرد اینه که بهش احترام بذاریم 91 00:03:14,149 --> 00:03:15,281 و باهاش روراست باشیم 92 00:03:15,325 --> 00:03:16,978 و اگر مقاومت کرد 93 00:03:17,022 --> 00:03:18,608 مجروح بودنش بازنشست کردنش 94 00:03:18,632 --> 00:03:20,243 به خاطرِ یه ناتوانیِ غیرداوطلبانه رو آسون می‌کنه 95 00:03:20,286 --> 00:03:22,157 آقای تورسن جوان 96 00:03:22,201 --> 00:03:23,115 آموزش دیدن چطور پیش می‌ره؟ 97 00:03:23,158 --> 00:03:25,552 عالی. یا وحشتناک 98 00:03:25,596 --> 00:03:28,163 ینی، فقط کاراگاه هارپر می‌تونه بابتش مطمئن باشه 99 00:03:28,207 --> 00:03:30,078 خب، دفعه بعد که دیدمش ازش می‌پرسم 100 00:03:30,122 --> 00:03:32,733 و هرچی درباره‌ی دی.ال بگه رو بهت گزارش می‌کنم 101 00:03:32,777 --> 00:03:34,257 ممنون می‌شم 102 00:03:34,300 --> 00:03:36,650 ببین، می‌دونم این کار پر استرسه 103 00:03:36,694 --> 00:03:39,610 اما امیدوارم تو برای زندگی شخصی خودت وقت بذاری 104 00:03:39,653 --> 00:03:42,308 نتفیلیکس و من الان از همیشه به هم نزدیک تریم 105 00:03:42,352 --> 00:03:44,745 جدی می‌گم از این پیرمرد یاد بگیر. همممم 106 00:03:44,789 --> 00:03:48,227 اینکه بذاری این شغل همه‌ی زندگیت بشه آسونه 107 00:03:49,837 --> 00:03:50,490 بذار کمکت کنم 108 00:03:50,534 --> 00:03:53,101 ممنون 109 00:03:55,843 --> 00:03:57,932 بفرماید. خیل‌خب 110 00:03:57,976 --> 00:03:58,933 امیدوارم امروز لازمشون نداشته باشی 111 00:03:58,977 --> 00:03:59,977 آره. منم همین‌طور 112 00:04:01,371 --> 00:04:02,328 تیم: جری 113 00:04:02,372 --> 00:04:04,765 گروهبان بردفورد! حالتون چطوره؟ 114 00:04:04,809 --> 00:04:07,377 خوبم جری یه لحظه می‌تونی صحبت کنی؟ 115 00:04:07,420 --> 00:04:08,769 حتماً 116 00:04:08,813 --> 00:04:10,641 همیشه می‌دونستم یه روزی برای تو کار می‌کنم 117 00:04:10,684 --> 00:04:12,686 چیزی که این روزا توی شغلت پشت سر گذاشتی 118 00:04:12,730 --> 00:04:14,384 می‌تونست یه مرد ضعیف‌تر رو از پا دربیاره 119 00:04:14,427 --> 00:04:15,994 ولی تو همه چیز رو با افتخار روبه‌راه کردی 120 00:04:16,037 --> 00:04:17,909 مث یه مرد قانونِ واقعی 121 00:04:17,952 --> 00:04:20,128 و این پیرمرد بهت افتخار می‌کنه 122 00:04:20,172 --> 00:04:21,304 ممنونم، جری 123 00:04:21,347 --> 00:04:22,716 حالا، چیکار می‌تونم برات بکنم گروهبان فقط بگو. 124 00:04:22,740 --> 00:04:24,300 خب، در واقع چیزیه که تو نیاز داری جری 125 00:04:25,830 --> 00:04:28,876 مطمئنی با کار کردن توی اتاقِ وسایل راحتی؟ 126 00:04:28,920 --> 00:04:30,463 منظورم اینه که تو... تو خیلی جراحت داری 127 00:04:30,487 --> 00:04:31,551 و من فقط می‌خوام مطمئن بشم که 128 00:04:31,575 --> 00:04:32,619 کار خسته کننده‌ی هر روز برات اشکالی نداشته باشه 129 00:04:32,663 --> 00:04:34,142 من حالم خوبه 130 00:04:34,186 --> 00:04:36,754 من می‌تونم همه رو ببینم می‌تونم داستان‌ها رو بشنوم 131 00:04:36,797 --> 00:04:38,886 یه حسی بهم می‌ده که انگار هنوز یه بخشی از اونم، متوجهی؟ 132 00:04:38,930 --> 00:04:42,499 آره. آره 133 00:04:42,542 --> 00:04:44,823 خب، ببین جری، من فقط می‌خوام باهات روراست باشم 134 00:04:47,417 --> 00:04:49,288 نظرت چیه که امروز با من بیای گشت زنی؟ 135 00:04:49,332 --> 00:04:51,377 جداً؟ 136 00:04:51,421 --> 00:04:53,031 برام افتخاره 137 00:04:53,074 --> 00:04:55,555 عالیه، جلیقت رو بپوش 138 00:04:55,599 --> 00:04:57,340 و من توی مغازه می‌بینمت 139 00:04:59,777 --> 00:05:01,866 چطور پیش رفت؟ 140 00:05:01,909 --> 00:05:02,823 باید یکی دیگه رو برای کار توی 141 00:05:02,867 --> 00:05:03,867 اتاق وسایل بذاری 142 00:05:05,609 --> 00:05:07,262 جری داره با من میاد گشت 143 00:05:08,916 --> 00:05:10,396 حقیقت سخت و تلخ کجا رفت؟ 144 00:05:10,440 --> 00:05:11,832 حواسم هست 145 00:05:11,876 --> 00:05:13,636 تا آخر روز میره یه قایق می‌خره(بازنشست می‌کنه خودشو). 146 00:05:13,660 --> 00:05:15,096 قول میدم 147 00:05:17,577 --> 00:05:19,057 سلام. سلام 148 00:05:19,100 --> 00:05:20,406 خبر جدیدی از قاتل سریالیمون داری؟ 149 00:05:20,450 --> 00:05:23,061 آزمایشگاه استونی که اون به عنون ماده‌ی قابل اشتعال 150 00:05:23,104 --> 00:05:24,932 توی هردوتا آتش سوزی استفاده کرده رو پیدا کرده. بهش می‌گن اینستنت استریپ 151 00:05:24,976 --> 00:05:27,021 اما تولید کنندش یکسال پیش تولیدش رو متوقف کرده 152 00:05:27,065 --> 00:05:29,067 چرا؟ چرا چی؟ 153 00:05:29,110 --> 00:05:30,503 چرا... چرا تولیدش رو متوقف کردن؟ 154 00:05:30,547 --> 00:05:32,089 من همیشه وقتی عضله‌ها منقبض می‌شد از اون استفاده می‌کردم 155 00:05:32,113 --> 00:05:33,482 فقط می‌خوام مطمئن شم قرار نیست سرطانی چیزی بگیرم 156 00:05:33,506 --> 00:05:35,595 به خاطر اینکه 157 00:05:35,639 --> 00:05:37,075 من... بعداً‌ تو گوگل سرچش می‌کنم 158 00:05:37,118 --> 00:05:38,705 اون قربانی‌ای که هارپر نجاتش داد چی شد؟ 159 00:05:38,729 --> 00:05:41,079 آخرین چیزی که یادشه اینه که قاتل با ماشین زده بهش 160 00:05:41,122 --> 00:05:43,037 بعد از اون بیدار شدن توی بیمارستان رو یادشه 161 00:05:44,082 --> 00:05:45,083 سلام 162 00:05:46,911 --> 00:05:48,149 فکر می‌کردم من دارم میام ببینمت 163 00:05:48,173 --> 00:05:49,435 ما همین دور و ورا بودیم 164 00:05:49,479 --> 00:05:51,785 جان، آنجلا، این کاپیتان فرد میچله 165 00:05:51,829 --> 00:05:53,221 خوشحالم که بالاخره می‌بینمتون 166 00:05:53,265 --> 00:05:54,373 مشتاق اومدن به مهمونیِ باربکیویِ امشبتونم 167 00:05:54,397 --> 00:05:55,920 آره، باید خوش بگذره 168 00:05:55,963 --> 00:05:57,661 بیلی می‌گه شما یه اطلاعاتی دارید 169 00:05:57,704 --> 00:05:59,203 که می‌خواید با آتیش‌نشونا به اشتراک بذارید 170 00:05:59,227 --> 00:06:00,664 آره 171 00:06:00,707 --> 00:06:03,928 تا الآن می‌دونیم که این بابا داره کسایی که قبلاً معتاد بودن رو هدف قرار می‌ده 172 00:06:03,971 --> 00:06:05,886 و اونا رو توی خونه‌های متروک می‌کُشه 173 00:06:05,930 --> 00:06:07,671 نظریه‌ی عملیاتی‌مون اینه که اون 174 00:06:07,714 --> 00:06:08,802 اول به خونه‌ها یه نگاه می‌ندازه 175 00:06:08,846 --> 00:06:10,301 ولی نمی‌دونیم چطوری اونا رو انتخاب می‌کنه 176 00:06:10,325 --> 00:06:12,197 تا الآن اون یه خونه‌ی تحت مالکیت بانک رو انتخاب کرده 177 00:06:12,240 --> 00:06:14,329 و یه انبار مخروبه وسط شهر 178 00:06:14,373 --> 00:06:16,114 قضیه این ساعت طلائه چیه؟ 179 00:06:16,157 --> 00:06:18,203 این مال قربانی اولمونه 180 00:06:18,246 --> 00:06:20,006 ممکنه قاتل اونو به عنوان غنیمت برداشته باشه 181 00:06:20,031 --> 00:06:21,859 ممکنه تو یه آتیش سوزی دیگه جا بذارتش 182 00:06:21,902 --> 00:06:23,750 احتمالش کمه ولی اگه افراد شما چیزی دیدن 183 00:06:23,774 --> 00:06:25,123 فقط به ما خبر بدین 184 00:06:25,166 --> 00:06:26,385 هر چی دارید همینه؟ 185 00:06:26,429 --> 00:06:27,928 نه، اما این همه‌ی چیزیه که الآن می‌گیم 186 00:06:27,952 --> 00:06:29,997 خب، اگر من یکی از آتیش‌نشونام رو از دست بدم 187 00:06:30,041 --> 00:06:31,366 به خاطر اینکه شما یه چیز مهم رو بروز ندادید 188 00:06:31,390 --> 00:06:32,957 بد جوری عصبانی می‌شم 189 00:06:33,000 --> 00:06:35,281 ما شما رو برای هر چیزی که باید بدونید در جریان قرار می‌دیم 190 00:06:36,700 --> 00:06:38,615 باشه 191 00:06:39,790 --> 00:06:41,182 فرد آدم خوبیه 192 00:06:41,226 --> 00:06:43,315 فقط گاهی خیلی رُکه 193 00:06:43,358 --> 00:06:45,099 اشکالی نداره. خوشبختانه این کاغذا 194 00:06:45,143 --> 00:06:46,753 تو این پرونده یه استراحتی بهمون می‌دن 195 00:06:46,797 --> 00:06:48,581 بعداً می‌بینمت. ممنونم 196 00:06:48,625 --> 00:06:49,843 خیل‌خب، سریع، قبل از اینکه بری 197 00:06:49,887 --> 00:06:51,038 امشب چی می‌تونم بیارم؟ 198 00:06:51,062 --> 00:06:53,368 هیچی فرد یه عالمه غذا درست می‌کنه 199 00:06:53,412 --> 00:06:55,153 بازم ممنون از اینکه قبول کردی 200 00:06:55,196 --> 00:06:56,522 می‌دونم این حس رو بهت می‌ده که قراره 201 00:06:56,546 --> 00:06:58,852 ده‌تا از برادرای بزرگتر من رو ببینی که قراره هیچ کاری نکنن 202 00:06:58,896 --> 00:07:00,288 جز اینکه کل شب تو رو قضاوت کنن 203 00:07:00,332 --> 00:07:01,464 اما؟ امایی درکار نیست 204 00:07:01,507 --> 00:07:02,987 آها. باشه 205 00:07:03,030 --> 00:07:04,443 به هر حال من باید یه چیزی بیارم 206 00:07:04,467 --> 00:07:06,120 نمی‌تونم دست خالی بیام اونجا 207 00:07:06,164 --> 00:07:07,818 خیل‌خب. گل بیار. 208 00:07:07,861 --> 00:07:08,862 عالیه. ممنونم 209 00:07:08,906 --> 00:07:10,081 گل می‌تونم بیارم 210 00:07:10,124 --> 00:07:11,996 خداحافظ 211 00:07:12,039 --> 00:07:13,693 سلام 212 00:07:13,737 --> 00:07:14,955 کارا تغییر کرد 213 00:07:14,999 --> 00:07:16,106 تیم با جری مک‌گردی می‌ره 214 00:07:16,130 --> 00:07:17,784 بنابراین، من با توام 215 00:07:17,828 --> 00:07:19,351 همون مک‌گردی اتاق وسایل؟ براچی؟ 216 00:07:19,394 --> 00:07:20,744 اون موقع که باید می‌پرسیدم نپرسیدم 217 00:07:20,787 --> 00:07:22,330 اوکی، خب، نه. خیلی خوبه عالیه در واقع 218 00:07:22,354 --> 00:07:23,897 می‌تونم همه چیز رو درباره‌ی نقشه‌ی گنجی که پیدا کردیم بهت بگم 219 00:07:23,921 --> 00:07:27,751 شعر گنجی که پیدا کردیم. ... معما؟ 220 00:07:27,794 --> 00:07:29,840 اولین کاری که می‌کنیم اینه که تصمیم می‌گیریم چی صداش کنیم 221 00:07:32,016 --> 00:07:33,757 قبلاً اونجا یه فروشگاه زنجیره‌ای بود 222 00:07:33,800 --> 00:07:35,082 و اونجا، اولین جایی بود 223 00:07:35,106 --> 00:07:36,499 چاقو خوردم 224 00:07:36,542 --> 00:07:38,172 چندبار درحال انجام وظیفه زخمی شدی؟ 225 00:07:38,196 --> 00:07:39,632 ۲۱ 226 00:07:39,676 --> 00:07:42,374 نه‌تا چاقو، دوتا گلوله، چهارتا شکستگی استخوان 227 00:07:42,417 --> 00:07:45,682 سه‌تا دندون پرت شده بیرون، و دوتا تاندون پاره شده 228 00:07:45,725 --> 00:07:46,900 این... این که بیست تاست. 229 00:07:47,945 --> 00:07:49,381 درسته 230 00:07:49,424 --> 00:07:51,165 مسمومیت غذایی تو سال دوهزار و هفت 231 00:07:51,209 --> 00:07:52,993 آخرین باری که گذاشتم اسمیتی یه رستوران انتخاب کنه 232 00:07:56,170 --> 00:07:58,259 می‌دونی، همه‌ی اون دردسرها 233 00:07:58,303 --> 00:08:00,499 باید هر روز صبح پوشیدن دوباره‌ی کمربند انجام وظیفه رو سخت کنه 234 00:08:00,523 --> 00:08:03,047 دردِ منصفانه‌ایه 235 00:08:03,090 --> 00:08:04,744 کنترل ۷ آدام ۴۷ 236 00:08:04,788 --> 00:08:06,746 ما درباره‌ی سگ‌هایی که پارس می‌کردن کد چهاریم 237 00:08:06,790 --> 00:08:08,879 صدای یارو شبیه 238 00:08:08,922 --> 00:08:10,315 جونیور گمزه. اونو یادت میاد؟ 239 00:08:10,358 --> 00:08:11,882 جونیور، آره 240 00:08:11,925 --> 00:08:13,445 تو... تو هنوز باهاش در ارتباطی؟ 241 00:08:14,188 --> 00:08:15,625 نه از وقتی که مرده 242 00:08:16,713 --> 00:08:19,019 بادی کپلر چی؟ 243 00:08:19,063 --> 00:08:20,151 آره اونو یادم میاد. 244 00:08:20,194 --> 00:08:22,762 اون کاملاً... اون یه تختش کم بود. 245 00:08:22,806 --> 00:08:24,459 چیزش چی.. برادر بادی، فرانک 246 00:08:24,503 --> 00:08:25,460 اون وضعش بدتر بود 247 00:08:25,504 --> 00:08:27,419 آره 248 00:08:27,462 --> 00:08:31,336 بادی سال دوهزار و نه فوت کرد فرانک دوهزار و چهارده 249 00:08:33,338 --> 00:08:35,253 وای. مرد 250 00:08:35,296 --> 00:08:36,950 این عالیه. دوباره تو خیابون بودن 251 00:08:40,301 --> 00:08:43,130 باید تو بازداشتگاه منتظر موکلم باشم تا از مستی بیاد بیرون 252 00:08:43,174 --> 00:08:44,915 قبل از اینکه بتونن ازش سوال بپرسن 253 00:08:44,958 --> 00:08:46,481 می‌خوای ناهار بخوری؟ نمی‌تونم 254 00:08:46,525 --> 00:08:49,223 یه پرونده از بِرنز بهم رسیده که هفته‌ی دیگه میره برای محاکمه 255 00:08:49,267 --> 00:08:50,094 باید شروع به آماده کردنش کنم 256 00:08:50,137 --> 00:08:51,704 257 00:08:51,748 --> 00:08:53,924 هیچ وقت برای پرونده‌ای تو دادگاه نبودم که مال خودم نباشه 258 00:08:53,967 --> 00:08:56,622 بِرنز خودش نمی‌تونه از مکزیکو سیتی برای محاکمه با هواپیما خودشو برسونه؟ 259 00:08:56,666 --> 00:08:58,755 بهش زنگ زدم داد زد:‌ من بازنشست شدم 260 00:08:58,798 --> 00:09:00,539 و قطع کرد 261 00:09:00,583 --> 00:09:02,256 اما اگر بعدا آزاد شدی عالی خواهد بود (ناهار) 262 00:09:02,280 --> 00:09:04,717 اگر بتونی توی پرسش‌های دادگاه کمکم کنی 263 00:09:04,761 --> 00:09:06,676 حتماً. بهت آسون می‌گیرم 264 00:09:06,719 --> 00:09:07,783 اصلاً اینکارو نکن. منو بذار پشت تریبون 265 00:09:07,807 --> 00:09:08,808 بدترین جوری که می‌تونی عمل کن 266 00:09:08,852 --> 00:09:10,984 اوه، از پس بدترینم بر نمی‌آی 267 00:09:11,028 --> 00:09:12,725 بیارش ببینم، بچه خوشگل 268 00:09:12,769 --> 00:09:13,944 نظرت درباره‌ی گل رز چیه؟ 269 00:09:13,987 --> 00:09:15,138 یخورده قابل پیشبینیه، 270 00:09:15,162 --> 00:09:17,730 اما نماد همیشگی عشق و عاشقیه 271 00:09:17,774 --> 00:09:19,689 صبر کن، تولد بیلی یا همچین چیزیه؟ 272 00:09:19,732 --> 00:09:20,951 نه. برای اون نیست 273 00:09:20,994 --> 00:09:22,779 رئیسش امشب داره یه مهمونی باربیکیو می‌گیره 274 00:09:22,822 --> 00:09:24,911 خب. باید چیز دیگه‌ای ببرم؟ 275 00:09:24,955 --> 00:09:27,348 منظورم اینه که آخه تو خونه‌ی یه آتش‌نشان؟ 276 00:09:27,392 --> 00:09:29,133 آره. آبجو 277 00:09:29,176 --> 00:09:30,351 278 00:09:30,395 --> 00:09:32,876 و اونی که اینو نوشته خیلی سرش تلاش کرده، 279 00:09:32,919 --> 00:09:36,053 با این حال وزنش یخورده ضعیفه 280 00:09:36,096 --> 00:09:39,752 «اگر هدفت طلاست، پس قدمی بزن، 281 00:09:39,796 --> 00:09:42,581 بگذار زاویه‌ها اینجا را نشانت دهند» 282 00:09:42,625 --> 00:09:45,497 اون یارو که دستگیرش کردیم فکر کرده بود می‌گه فرشته‌ها نه زاویه‌ها 283 00:09:45,540 --> 00:09:47,542 اون آخرین کسی نخواهد بود که اون اشتباهو می‌کنه 284 00:09:47,586 --> 00:09:51,242 با این حال زاویه لزوما اسم نیست (angle) 285 00:09:51,285 --> 00:09:54,375 286 00:09:54,419 --> 00:09:56,639 اسکله‌ی سانتا مونیکا اون اولین توقفمونه 287 00:09:56,682 --> 00:09:57,814 از کجا می‌دونی؟ 288 00:09:57,857 --> 00:09:59,095 فقط بهم اعتماد کن! ما باید بریم اونجا 289 00:09:59,119 --> 00:10:01,687 باشه،‌ ولی اگه پولو پیدا کردیم من نصفشو برمی‌دارم 290 00:10:01,731 --> 00:10:03,558 از صفر دلاری که اجازه داریم نگه داریم؟ 291 00:10:03,602 --> 00:10:05,125 باشه. قبوله 292 00:10:06,605 --> 00:10:07,998 فکر می‌کنم این خط اشاره داره به 293 00:10:08,041 --> 00:10:10,043 یکی از اون دوربین‌های سکه‌ای 294 00:10:10,087 --> 00:10:11,479 شاید شما بخواید دخالت کنید 295 00:10:11,523 --> 00:10:13,525 اون روی سگشون بالا اومده 296 00:10:13,568 --> 00:10:15,285 زن: از سر راهم برو کنار مرد: من اول اینجا بودم 297 00:10:15,309 --> 00:10:16,397 آهای! پلیس! 298 00:10:16,441 --> 00:10:17,703 زن: نه! 299 00:10:20,445 --> 00:10:21,751 دستاتو بذار رو میله‌ها 300 00:10:21,794 --> 00:10:24,057 کنترل ۷آدام۱۵ یه آمبولانس به موقعیت ما بفرستید Rescue Ambulance 301 00:10:24,101 --> 00:10:26,581 قربانی یه زنه، سی چهل ساله سینش شکافته شده 302 00:10:26,625 --> 00:10:28,279 به هوش نیست تنفس نمی‌کنه 303 00:10:33,110 --> 00:10:35,939 این شعر دو روز پیش توی رِدیت پست شده 304 00:10:35,982 --> 00:10:37,307 و باعث این شده که یک مادر جوان 305 00:10:37,331 --> 00:10:38,768 همین الآن توی سردخونه خوابیده 306 00:10:38,811 --> 00:10:39,769 مردم فقط قراره وحشی‌تر بشن 307 00:10:39,812 --> 00:10:40,813 برای شکار گنج 308 00:10:40,857 --> 00:10:42,293 پس نولان راست می‌گفت. 309 00:10:42,336 --> 00:10:44,184 جان؟ اگه یه بار دیگه بگی می‌تونم ضبط کنم (مثلاً داره شوخی می‌کنه می‌خواد بگه تو هیچ وقت از من تعریف نمی‌کنی) 310 00:10:44,208 --> 00:10:45,707 مردم فکر می‌کنن این قراره هدایتشون کنه 311 00:10:45,731 --> 00:10:47,124 به سمت گنج دفن شده؟ 312 00:10:47,167 --> 00:10:50,344 بله، چون استوارت پکر ادعا می‌کنه که نویسندشه 313 00:10:50,388 --> 00:10:51,737 چرا این اسم به نظر آشنا میاد؟ 314 00:10:51,781 --> 00:10:54,435 اون توی سال دوهزار و سه دزدیِ «جوزف و ول» رو انجام داد 315 00:10:54,479 --> 00:10:56,568 رانی ویک کاراگاه اصلی بود 316 00:10:56,611 --> 00:10:59,266 وقتی اون استوارتِ خودخواه رو آوردن تو من اونجا بودم 317 00:10:59,310 --> 00:11:01,312 عمراً به ما بگه سکه‌های طلا رو کجا قایم کرده. 318 00:11:01,355 --> 00:11:02,574 سکه‌های طلا؟ 319 00:11:02,617 --> 00:11:05,098 آره. حدود دو میلیون می‌ارزن 320 00:11:05,142 --> 00:11:06,752 گروهبان گری: ما هیچ وقت سکه‌ها رو پیدا نکردیم 321 00:11:06,796 --> 00:11:07,971 کل شهر داره دیوونه می‌شه 322 00:11:08,014 --> 00:11:09,383 منظورم اینه که ما داریم زیر سیلی از تماس‌های مربوط به مردم 323 00:11:09,407 --> 00:11:10,863 که دارن از نماد هالیوود می‌رن بالا 324 00:11:10,887 --> 00:11:12,105 یا شیرجه می‌زنن توی دریاچه‌ی اکو پارک غرق می‌شیم 325 00:11:12,149 --> 00:11:14,325 خیل‌خب، ما باید این طلاها رو پیدا کنیم 326 00:11:14,368 --> 00:11:17,545 و در سریع ترین زمان ممکن به این هرج و مرج پایان بدیم 327 00:11:17,589 --> 00:11:20,592 حالا، چن، تو اولین سرنخ رو رمزگشایی کردی 328 00:11:20,635 --> 00:11:22,202 چطوری اینکارو کردی؟ 329 00:11:22,246 --> 00:11:25,075 خب، اون اول زمانی که فهمیدم 330 00:11:25,118 --> 00:11:28,165 می‌تونه به معنی قلاب ماهی‌گیری باشهangle به ذهنم خطور کرد 331 00:11:28,208 --> 00:11:30,210 اسکله جای محبوبی برای ماهی‌گیریه 332 00:11:30,254 --> 00:11:31,995 angler و به ماهی‌گیرها هم می‌گن 333 00:11:32,038 --> 00:11:33,344 نِرد. چیه؟ 334 00:11:33,387 --> 00:11:35,191 نذار خجالتت بده. کشف مهمی کردی. ینی کسی که تو چیزایی که برای مردم مهم نیست خیلی ماهرهnerd 335 00:11:35,215 --> 00:11:36,303 ممنونم جری 336 00:11:36,347 --> 00:11:37,827 بقیه‌ی شعر چی؟ 337 00:11:37,870 --> 00:11:41,961 «سپس آن لِنزی را پیدا کن که باید از طریق آن جستجو کنی 338 00:11:42,005 --> 00:11:44,529 عالی ترین منظره‌ی ساحل غرب را» 339 00:11:44,572 --> 00:11:48,228 میگم،‌ منظورش از لنز معلومه که اون دوربینای توی اسکله است. 340 00:11:48,272 --> 00:11:49,752 و این خط بعد 341 00:11:49,795 --> 00:11:52,058 «پولی که می‌پردازی» برمی‌گرده به پولِ دوربین 342 00:11:52,102 --> 00:11:53,799 که هفتاد و پنج سنته 343 00:11:53,843 --> 00:11:57,237 پس ما باید هفتاد و پنج رو تبدیل کنیم به یه سال 344 00:11:57,281 --> 00:11:59,936 ولی کدوم قرن؟ ۱۷۷۵میتونه سال باشه 345 00:11:59,979 --> 00:12:02,373 ه۱۹۷۵ سال خرگوشه. 346 00:12:03,200 --> 00:12:04,505 به من بگو نِرد. بهت جرئتش رو می‌دم 347 00:12:04,549 --> 00:12:06,899 خب، شعر بیان می‌کنه که «پولی که می‌پردازی تبدیل می‌شه به 348 00:12:06,943 --> 00:12:08,945 ساله خرگوش منهای دو» 349 00:12:08,988 --> 00:12:12,600 پس هزار نهصد و هفتاد و پنج منهای دو میشه هزار و نهصد و هفتاد و سه 350 00:12:12,644 --> 00:12:13,993 خب، خب، خب 351 00:12:14,037 --> 00:12:15,560 اینا که گفتی یعنی چی؟ 352 00:12:15,603 --> 00:12:18,258 میتونه ۱۹۷۳ رمز یه گاوصندوق باشه، 353 00:12:18,302 --> 00:12:19,869 شماره‌ی قفل یه انبار. 354 00:12:19,912 --> 00:12:21,261 قرار نیست معنی بده 355 00:12:21,305 --> 00:12:22,828 نه تا وقتی که قسمت دوم رو حل نکرده باشیم 356 00:12:22,872 --> 00:12:24,264 قسمت سوم می‌گه 357 00:12:24,308 --> 00:12:25,589 به محض اینکه دوتا قسمت قبلی رو بذاریم کنار هم 358 00:12:25,613 --> 00:12:27,224 طلاها رو پیدا می‌کنیم 359 00:12:27,267 --> 00:12:29,922 هارپر و چن من شما رو مسئول حل کردن این می‌کنم 360 00:12:29,966 --> 00:12:32,359 قربان من یه روزی 361 00:12:32,403 --> 00:12:35,623 به خاطر یکی دوبار حل کردن جدول روزنامه‌ی تایمز شناخته شده بودم 362 00:12:35,667 --> 00:12:36,905 خب، مطمئنم اونا تو رو هم راه می‌دن 363 00:12:36,929 --> 00:12:39,366 اگه مؤدبانه درخواست کنی، نولان 364 00:12:39,410 --> 00:12:41,431 تورسن، تو بقیه‌ی شیف رو با من میای 365 00:12:41,455 --> 00:12:43,849 همگی اون بیرون هوشیار باشید 366 00:12:45,764 --> 00:12:49,246 هی، شما هم می‌خواید توی این کار شرکت کنید؟ 367 00:12:49,289 --> 00:12:51,422 چون من می‌تونم بیارمتون 368 00:12:51,465 --> 00:12:53,946 بامزه بود. ولی جری و من داریم می‌ریم حلش کنیم 369 00:12:53,990 --> 00:12:55,271 با کار خوب و قدیمی پلیسی 370 00:12:55,295 --> 00:12:57,167 نه تحلیل ادبی 371 00:12:57,210 --> 00:12:58,690 حق گفتی 372 00:12:58,733 --> 00:13:02,172 عاشق یه تلاش دیگه روی کار استوارتم اون حرومزاده‌ی خودخواه 373 00:13:02,215 --> 00:13:05,915 با یه شرطبندی دوستانه چطورین... کی اول گنجو پیدا می‌کنه؟ 374 00:13:05,958 --> 00:13:07,481 قبوله 375 00:13:07,525 --> 00:13:09,266 اگه ما اول پیداش کردیم 376 00:13:09,309 --> 00:13:12,225 تو باید برای یه شیفت تمام توی مغازه بشینی 377 00:13:12,269 --> 00:13:15,620 باشه و اگه ما برنده شدیم تو باید یه کاری بکنی 378 00:13:15,663 --> 00:13:19,015 کاملاً خارج از حیطه‌ی راحتیت به انتخاب من 379 00:13:20,799 --> 00:13:22,148 از کلوب شاعری کوچیکت لذت ببر 380 00:13:22,192 --> 00:13:24,847 از مرور کردن شواهد هیجده ساله از یه پرونده‌ی سرد لذت ببر 381 00:13:24,890 --> 00:13:26,761 شنید باز کردنشون خیلی آسونه 382 00:13:26,805 --> 00:13:29,242 انصافاً تو فکر می‌کنی موکل من زنشو کشته 383 00:13:29,286 --> 00:13:30,437 و بعد همین‌طوری ول گشته تا دستگیر بشه؟ 384 00:13:30,461 --> 00:13:31,810 این درباره‌ی چیزی که من باور دارم نیست 385 00:13:31,854 --> 00:13:34,291 حقیقت اینه که اون آلت قتّاله رو 386 00:13:34,334 --> 00:13:35,945 وقتی پلیسا می‌رسن توی دستش داشته. 387 00:13:35,988 --> 00:13:38,556 پلیسا یه جمله‌ی مشهور دارن مگه نه؟ 388 00:13:38,599 --> 00:13:39,818 «همیشه شوهره انجامش داده» 389 00:13:39,862 --> 00:13:41,254 همه اینو می‌گن 390 00:13:41,298 --> 00:13:43,735 درسته، پس به خاطر همین تو و همه‌ی پلیسایی که روی این پرونده کار می‌کنن 391 00:13:43,778 --> 00:13:44,973 موکل من رو گناه‌کار فرض می‌کنین 392 00:13:44,997 --> 00:13:46,303 این منصفانه نیست 393 00:13:46,346 --> 00:13:48,522 قبول دارم، قضاوت پلیس هیچ وقت منصفانه نیست 394 00:13:48,566 --> 00:13:51,264 اصلاً به خودت زحمت دادی که دنبال یه مظنونِ دیگه بگردی؟ 395 00:13:51,308 --> 00:13:52,851 مثلاً، شریک کاری قبلیِ قربانی 396 00:13:52,875 --> 00:13:54,093 مدرکی برای اینکه اونجا نبوده نداشت 397 00:13:54,137 --> 00:13:56,139 شریک کاری تو صحنه‌ی جرم حضور نداشت 398 00:13:56,182 --> 00:13:57,899 درحالی که تفنگ توی دستش باشه. خب، طبق گفته‌های موکل من، 399 00:13:57,923 --> 00:13:58,881 درحالی که به خاطر دیدن همسر مردش وحشت کرده بوده 400 00:13:58,924 --> 00:14:00,578 اسلحه‌ی قتل رو برمی‌داره 401 00:14:00,621 --> 00:14:02,928 حتی به خودت زحمت دادی که لایه‌ی دوم پرینت‌ها رو هم چک کنی؟ (پرینت اثر انگشت‌ها) 402 00:14:02,972 --> 00:14:05,017 معلومه. مال هیچکس نبود 403 00:14:05,061 --> 00:14:07,802 و تو پرینت ها رو از هر دو طرف بررسی کردی؟ 404 00:14:13,983 --> 00:14:16,724 نه. کاراگاه بِرنز نکرده. 405 00:14:16,768 --> 00:14:19,336 باید برم اون پرینت‌ها رو بررسی کنم ممنون از کمکت 406 00:14:19,379 --> 00:14:20,685 خیلی بهت سخت نگرفتم. هان؟ 407 00:14:20,728 --> 00:14:22,382 یه قسمتی ازم می‌خواست یکی بخوابونه زیر گوشِت... 408 00:14:22,426 --> 00:14:24,123 اون قسمت دیگه می‌خواست بپره تو بغلت 409 00:14:24,167 --> 00:14:28,040 آه. منم همین‌طور. خدا من عاشقمونم 410 00:14:28,084 --> 00:14:31,783 کی می‌دونست مردم قراره برای اون گنج دیوونه بشن؟ 411 00:14:32,566 --> 00:14:34,220 واضحه که تو می‌دونستی استوارت 412 00:14:34,264 --> 00:14:37,223 و سوال اینجاست چرا یه شکار گنج رو شروع کردی؟ 413 00:14:37,267 --> 00:14:38,940 تو واقعاً می‌خوای گنجینت رو بدی بره؟ 414 00:14:38,964 --> 00:14:40,923 یا فقط می‌خوای بری توی اخبار؟ 415 00:14:40,966 --> 00:14:42,335 اونا کل صبح داشتن درباره‌ی من صحبت می‌کردن 416 00:14:42,359 --> 00:14:43,708 خیلی باحاله! 417 00:14:43,751 --> 00:14:45,797 با این حال کاشکی از یه عکس بهتر استفاده می‌کردن 418 00:14:45,840 --> 00:14:48,365 دیدی که یه زن به خاطر شعر تو مُرد؟ 419 00:14:48,408 --> 00:14:49,603 ولی اون قسمتی از نقشه نبود. 420 00:14:49,627 --> 00:14:51,020 اون فقط یه امتیاز اضافه‌ی باحال بود. 421 00:14:51,063 --> 00:14:53,631 آره. تو تظاهر می‌کردی که آدم سرسختی باشی، استوارت 422 00:14:53,674 --> 00:14:55,514 ولی رانی ویک بهم گفت که تو داشتی مث یه بچه گریه می‌کردی 423 00:14:55,546 --> 00:14:56,808 وقتی داشتن بهت دستبند می‌زدن 424 00:14:56,851 --> 00:14:59,811 آره. اون رفیقت کثافت خالصه 425 00:14:59,854 --> 00:15:02,422 اینکه جای طلاها رو لو نمی‌دادم دیوونش کرده بود 426 00:15:02,466 --> 00:15:03,815 مگه نه؟ 427 00:15:03,858 --> 00:15:05,512 اوه،‌ شنیدم که چند سال پیش به آرامش رسید 428 00:15:05,556 --> 00:15:07,819 خیلی بده که اون هیچ وقت نتونست اون رازو کشف کنه 429 00:15:09,125 --> 00:15:12,432 ببین استوارت تو هیجان‌های خودت رو داری. خب؟ 430 00:15:12,476 --> 00:15:16,436 من می‌تونم تو رو بذارم تو بهتری سلول اینجا 431 00:15:16,480 --> 00:15:19,004 شاید حتی بتونم یه کاری کنم، دادستانِ منطقه چندسال حُکمت کم کنه 432 00:15:19,048 --> 00:15:20,288 فقط بهم بگو طلاها کجاست 433 00:15:22,225 --> 00:15:23,617 آره حتماً 434 00:15:23,661 --> 00:15:25,141 یه چیزی بده که روش بنویسم 435 00:15:39,546 --> 00:15:41,896 اینجا قایمش کردم (توی کونت) 436 00:15:43,507 --> 00:15:45,683 دادستان همیشه می‌تونه چند سال هم اضافه کنه 437 00:15:46,727 --> 00:15:48,599 تو نمی‌دونی نه؟ 438 00:15:49,861 --> 00:15:52,559 من آخر خطم. سرتان پانکراس 439 00:15:52,603 --> 00:15:54,648 دنیا خیلی بی‌رحمه 440 00:15:54,692 --> 00:15:57,825 وقتی اونا درخاست من برای «رهایی به خاطر بیماری» رو رد کردن 441 00:15:57,869 --> 00:16:02,047 متوجه شدم که هیچ وقت نمی‌تونم خوشبختیِ پنهانم رو خرج کنم 442 00:16:02,091 --> 00:16:04,832 واسه همین تصمیم گرفتم بذارم بدبختی بباره 443 00:16:04,876 --> 00:16:06,965 روی شهر فرشته‌ها 444 00:16:08,706 --> 00:16:10,882 نگهبان. اینجا دیگه کاری نداریم 445 00:16:19,847 --> 00:16:21,893 جری 446 00:16:21,936 --> 00:16:23,740 تو وقتی استوارت دستگیر شد فقط این دور و ور نبودی 447 00:16:23,764 --> 00:16:25,592 تو با کاراگاه پرونده دوست بودی 448 00:16:25,636 --> 00:16:27,701 ببین، من می‌خوام ببرمت سرِ صحنه‌ی دزدی 449 00:16:27,725 --> 00:16:29,529 می خوام هرچی که یادت میاد رو مو به مو برام بگی 450 00:16:29,553 --> 00:16:31,834 درباره‌ی اون جرم، حتی درباره‌ی شکل شهر 451 00:16:33,339 --> 00:16:37,082 جری: خودشه سکه‌های کمیاب «جوزف و ول» 452 00:16:37,126 --> 00:16:38,605 حداقل قبلاً اینجا بود 453 00:16:40,129 --> 00:16:42,870 خیل‌خب، استوارت توی یه ماشینِ فرارِ دزدی می‌زنه کنار 454 00:16:42,914 --> 00:16:45,960 اونجا پارک می‌کنه، می‌ره تو طلاها رو می‌قاپه 455 00:16:46,004 --> 00:16:47,701 میاد بیرون دوباره می‌پره توی ماشینش 456 00:16:47,745 --> 00:16:50,052 ماشین روشن نمی‌شه پس پیاده فرار می‌کنه 457 00:16:50,095 --> 00:16:53,794 ما اونو دوازده ساعت بعد نزدیک «وسترن و ملروز» گرفتیم 458 00:16:53,838 --> 00:16:55,381 حتی اگه استوارت کل اون زمان رو پیاده بوده باشه 459 00:16:55,405 --> 00:16:58,016 ممکنه خیلی جاها ممکنه رفته باشه 460 00:16:58,060 --> 00:17:01,237 حالا، گروه گشتِ اصلی فکر کردن رفته غرب 461 00:17:01,280 --> 00:17:04,718 چون نود درصد مظنون‌ها وقتی از یه ساختمون می‌زنن بیرون می‌رن سمت راست 462 00:17:06,329 --> 00:17:08,940 اوه، مرد 463 00:17:08,983 --> 00:17:11,203 فکر کنم رانی اون موقع بدجوری اشتباه کرد 464 00:17:11,247 --> 00:17:14,119 امروز وقتی استوارت نوشت توی کونت 465 00:17:14,163 --> 00:17:16,078 از دست چپش استفاده کرد 466 00:17:16,121 --> 00:17:17,664 یعنی احتمال اینکه استوارت بره سمت چپ بیشتر بوده 467 00:17:17,688 --> 00:17:19,081 بعد از دزدی. آره 468 00:17:19,124 --> 00:17:21,953 گروه گشت اصلی اشتباه رفته بزن بریم 469 00:17:21,996 --> 00:17:23,389 لوسی:اه. لعتی 470 00:17:23,433 --> 00:17:24,584 تیم همین الان بهم پیام داد که اون و جری 471 00:17:24,608 --> 00:17:25,957 یه پیشرفت بزرگ کردن 472 00:17:26,000 --> 00:17:27,369 اون فقط داره سعی می‌کنه بره رو اعصابت 473 00:17:27,393 --> 00:17:29,178 نادیده بگیرش. قبول دارم. تمرکز کن 474 00:17:29,221 --> 00:17:32,616 «ستارگان هالیوود را تماشا کن »از گوی‌های آنها تأثیر بپذیر 475 00:17:32,659 --> 00:17:34,705 ستاره‌های هالیوود چی به ذهنتون می‌رسه؟ 476 00:17:34,748 --> 00:17:37,099 نمی‌شه ستاره‌های فیلم‌ها باشن زیادی واضحه 477 00:17:37,142 --> 00:17:39,449 تندیسی برای شورشی‌های مُرده 478 00:17:39,492 --> 00:17:41,451 مُردن؟ یه قبرستونه؟ 479 00:17:41,494 --> 00:17:44,149 قبرستون فارست لاون؟ اگه بود لاون رو اسم می‌برد. 480 00:17:44,193 --> 00:17:46,499 خیل‌خب، ما «مجسمه‌ها» رو داریم «شورشی‌های مرده 481 00:17:46,543 --> 00:17:48,153 و «لبه‌ی تاریکه» 482 00:17:48,197 --> 00:17:49,477 اون... می‌تونه یه مراسم تشییع باشه 483 00:17:49,502 --> 00:17:51,765 آره. ولی «گوی‌ها» چی؟ 484 00:17:51,809 --> 00:17:53,898 حایی که اونا ازش تأثیر می‌پذیرن 485 00:17:53,941 --> 00:17:56,683 آسمونا؟ ستاره‌ها؟ 486 00:17:56,727 --> 00:17:58,207 نه. صبر کن. خودشه 487 00:17:58,250 --> 00:18:03,037 ستاره‌ها، گوی‌ها، اجرام آسمانی، آسمان‌ها 488 00:18:03,081 --> 00:18:04,276 رصدخونه‌ی گریفیت. رصدخونه‌ی گریفیت 489 00:18:04,300 --> 00:18:06,171 بله. و اون رصدخونه توی 490 00:18:06,215 --> 00:18:07,607 فیلم «شورش بدون دلیل» بود. 491 00:18:07,651 --> 00:18:10,610 اونا حتی یه سردیس از جیمز دین اونجا دارن 492 00:18:10,654 --> 00:18:13,135 خیل‌خب، بقیش رو می‌تونیم بعداً رمزگشایی کنیم 493 00:18:13,178 --> 00:18:14,590 صبر کن. صبر کن باید به تیم پیام بدم و بهش بگم 494 00:18:14,614 --> 00:18:16,312 ما قراره بزنیم درِ باسنش 495 00:18:17,313 --> 00:18:18,313 496 00:18:29,847 --> 00:18:31,675 مجسمه‌ی جیمز دین درست تَهِ این راهه 497 00:18:33,155 --> 00:18:34,547 (درود بر شما) افسران 498 00:18:36,462 --> 00:18:37,811 انگار باید سرعت بازی رو ببریم بالا 499 00:18:39,596 --> 00:18:40,684 جداً 500 00:18:40,727 --> 00:18:42,512 اگه می‌خوای برنده بشی باید توش شرکت کنی 501 00:18:42,555 --> 00:18:43,991 زن: جیییییییییغ!!!!!! 502 00:18:44,035 --> 00:18:46,559 اون یه بمب داره 503 00:18:48,082 --> 00:18:49,083 آهای 504 00:18:49,127 --> 00:18:50,172 آهای، وایسا 505 00:18:51,651 --> 00:18:52,826 همونجا وایسا 506 00:18:55,046 --> 00:18:57,004 می‌دونم بد به نظر میاد 507 00:18:57,048 --> 00:18:58,963 اما اگه فقط بذارین اون دیوار رو منفجر کنم 508 00:18:59,006 --> 00:19:00,269 بالاخره می‌تونم به زنم ثابت کنم 509 00:19:00,312 --> 00:19:01,550 که درباره‌ی یه چیز درست می‌گفتم 510 00:19:01,574 --> 00:19:04,577 آقا، شما باید اون بمب رو همین الآن بندازین زمین 511 00:19:04,621 --> 00:19:07,232 بچه‌ها آروم باشین من می‌دونم دارم چیکار می‌کنم 512 00:19:08,929 --> 00:19:09,929 !اوووه 513 00:19:25,032 --> 00:19:27,010 این شکارچی‌های گنج لعنتی حالا دیگه دارن دینامیت می‌سازن 514 00:19:27,034 --> 00:19:28,471 اون جان‌باخته یه مورد خاص بود قربان 515 00:19:28,514 --> 00:19:29,602 چرا داری داد می‌زنی؟ 516 00:19:29,646 --> 00:19:31,300 ببخشید، گوشام 517 00:19:31,343 --> 00:19:33,127 انفجار صداش بلند بود 518 00:19:33,171 --> 00:19:35,260 اون جان‌باخته به وسایل انفجار دسترسی داشت 519 00:19:35,304 --> 00:19:36,957 به خاطر شغلش توی یه معدن توی اورِگان 520 00:19:37,001 --> 00:19:39,221 اونا دارن اون همه راه رو از اورگان میان اینجا؟ 521 00:19:39,264 --> 00:19:41,223 دیگه بسه. ما باید اینجا رو قرنطینه کنیم 522 00:19:41,266 --> 00:19:43,573 که دسترسی همه‌ی جویندگان طلا رو ببندیم 523 00:19:43,616 --> 00:19:45,836 حالا، شما بچه‌ها چقدر به فهمیدنِ اون شعر نزدیکید؟ 524 00:19:45,879 --> 00:19:47,664 ما به یه مشکل کوچیکی بر خوردیم قربان 525 00:19:47,707 --> 00:19:50,014 قسمت دوم می‌گه که سرنخ بعدی 526 00:19:50,057 --> 00:19:52,146 فقط توی نور صبح قابل مشاهده‌ست 527 00:19:52,190 --> 00:19:54,540 این هرچقدر بیشتر پیش بره خطرناک تر می‌شه 528 00:19:54,584 --> 00:19:56,716 ببین، من می‌خوام اون طلاها پیدا بشه 529 00:19:56,760 --> 00:19:58,041 آرون: پس من می‌خوام که همه‌ی شماها برید عقب. خب 530 00:19:58,065 --> 00:19:58,979 عقب بمونید. عقب بمونید 531 00:19:59,023 --> 00:20:01,591 به خاطر خدمتتون از شما متشکرم 532 00:20:01,634 --> 00:20:04,028 ببخشید. می‌دونم این جمله معمولاً برای نظامی‌هاست 533 00:20:04,071 --> 00:20:06,857 من فقط ... اینکه من از شماها خیلی ممنونم 534 00:20:06,900 --> 00:20:08,859 می‌دونم که عادت ندارید اینو بشنوید 535 00:20:08,902 --> 00:20:11,340 نه. ممنونم این... برام خیلی ارزشمنده 536 00:20:11,383 --> 00:20:14,081 من کلیو ام. افسر تورسن 537 00:20:14,125 --> 00:20:15,474 آرون 538 00:20:15,518 --> 00:20:16,518 از دیدنتون خوشحالم 539 00:20:18,347 --> 00:20:19,652 می‌تونم به شام دعوتتون کنم؟ 540 00:20:19,696 --> 00:20:22,046 ببخشید. ببخشید 541 00:20:22,089 --> 00:20:23,850 من نباید مزاحمتون بشم از دهنم پرید 542 00:20:23,874 --> 00:20:25,615 نه نه نه .. 543 00:20:25,658 --> 00:20:29,227 شام خوبه ولی من باید پولشو بدم 544 00:20:29,271 --> 00:20:30,576 در واقع 545 00:20:30,620 --> 00:20:33,144 می‌تونم شمارت رو داشته باشم؟ 546 00:20:33,187 --> 00:20:34,798 آره 547 00:20:37,322 --> 00:20:39,019 بعداً بهم پیام بده آره حتماً 548 00:20:40,586 --> 00:20:42,936 خب. تبریک می‌گم 549 00:20:42,980 --> 00:20:44,721 تو همین الآن برای اولین بار 550 00:20:44,764 --> 00:20:46,418 با یه «بانی بَج» (خرگوش نشان) ارتباط برقرار کردی. یه چی؟ 551 00:20:46,462 --> 00:20:48,159 یه زن که یونیفورم پلیس براش جذابه 552 00:20:48,202 --> 00:20:49,465 فقط با پلیسا قرار می‌ذاره 553 00:20:49,508 --> 00:20:51,641 به خاطر همین اونو می‌شناسمش 554 00:20:51,684 --> 00:20:54,687 اون یه ماه پیش با افسر هاسپل بهم زد 555 00:20:54,731 --> 00:20:57,124 ماه می با گروهبان دافر 556 00:20:57,168 --> 00:21:01,346 و تا جایی که یادم میاد یک سال پیش با افسر ویلیامز 557 00:21:01,390 --> 00:21:03,000 خیالم راحت شد 558 00:21:03,043 --> 00:21:04,586 فکر کردم اون پادکستی چیزی داره 559 00:21:04,610 --> 00:21:06,786 و فقط به خاطر گذشتم به من علاقه‌مند شده 560 00:21:06,830 --> 00:21:07,874 ممنون 561 00:21:07,918 --> 00:21:09,528 جری: برای فردا برنامه چیه؟ 562 00:21:09,572 --> 00:21:12,009 آره. ببین... درباره‌ی اون 563 00:21:12,052 --> 00:21:13,010 ما باید یه صحبتی باهم داشته باشیم جری 564 00:21:13,053 --> 00:21:14,272 سلام بابا 565 00:21:15,447 --> 00:21:17,231 سلام، اینجا چیکار می‌کنی؟ 566 00:21:17,275 --> 00:21:19,364 ماشینت توی مغازس یادت نیس 567 00:21:19,408 --> 00:21:20,887 شما ازم خواستی که بیام دنبالت 568 00:21:20,931 --> 00:21:23,934 آره. ببخشید امروز روز پرکاری بود 569 00:21:23,977 --> 00:21:26,153 این دخترمه اشلی 570 00:21:26,197 --> 00:21:27,807 تیم بردفورد. از دیدنتون خوشحالم 571 00:21:27,851 --> 00:21:31,158 اون کل روز داشته درباره‌ی شما بهم پیام می‌داده 572 00:21:31,202 --> 00:21:34,379 این واقعاً خیلی براش ارزش داره دوباره توی خیابون بودن 573 00:21:36,947 --> 00:21:38,905 دوس داری برای ناهار به ما ملحق بشی 574 00:21:38,949 --> 00:21:40,820 به عنوان یه تشکر برای امروز؟ 575 00:21:41,995 --> 00:21:43,301 نمی‌تونم 576 00:21:43,345 --> 00:21:44,868 معلومه که می‌تونی 577 00:21:44,911 --> 00:21:47,566 دخترم غذای بی‌نظیری درست می‌کنه 578 00:21:47,610 --> 00:21:48,741 درست مثل پدرپیرش 579 00:21:51,875 --> 00:21:54,530 البته. به نظر خوب میاد 580 00:22:00,362 --> 00:22:02,407 بهت گفته بودم که گل بیاری 581 00:22:02,451 --> 00:22:04,148 آره می‌دونم از کجا می‌دونستی که اینجام؟ 582 00:22:04,191 --> 00:22:05,932 رفتم دستمال بیارم دیدمت که ماشینو زدی کنار 583 00:22:05,976 --> 00:22:07,717 سلام جان خوشحالم که تونستی بیای 584 00:22:07,760 --> 00:22:09,936 ممنونم. من آبجو آوردم 585 00:22:09,980 --> 00:22:12,678 درواقع این یه دورهمیِ بدون نوشیدنیه 586 00:22:12,722 --> 00:22:14,162 چنتا از بچه‌ها توی تَرکن 587 00:22:14,201 --> 00:22:17,204 و ما به عنوان یه خانواده تصمیم گرفتیم که به تلاشِ اونا احترام بذاریم 588 00:22:17,248 --> 00:22:18,684 خیلی خلاقانه و خیرخواهانه‌ست 589 00:22:18,728 --> 00:22:20,860 و حتما به خاطر همین بود که بیلی بهم گفته بود که گل بیارم 590 00:22:20,904 --> 00:22:22,949 خب، من عاشق گلم 591 00:22:22,993 --> 00:22:24,690 من الان می‌رم اینو می‌ذارم توی ماشین 592 00:22:24,734 --> 00:22:27,510 ممنون می‌شم خیلی متأسفم 593 00:22:30,740 --> 00:22:33,612 خیل‌خب، ما تا فردا سحر وقت داریم 594 00:22:33,656 --> 00:22:36,659 که قسمت بعدیِ متن رو متوجه بشیم ولی نباید استرس داشته باشیم 595 00:22:36,702 --> 00:22:38,138 خیل‌خب، نگا کن 596 00:22:38,182 --> 00:22:39,749 «یک مجسمه برای شورشی‌ها 597 00:22:39,792 --> 00:22:42,534 این جَمعه پس نمی‌شه معنیش فقط جیمز دین باشه 598 00:22:42,578 --> 00:22:45,276 چه مجسمه‌های دیگه‌ای اون نزدیکی هاست 599 00:22:45,319 --> 00:22:46,712 خب، یکی توی فضای سبز جلویی هست 600 00:22:46,756 --> 00:22:48,845 از شیش‌تا ستاره‌شناس مهم 601 00:22:48,888 --> 00:22:50,499 می‌گم، دانشمندایی که از زمان خودشون جلوتر بودن 602 00:22:50,542 --> 00:22:52,588 نمی‌شه به عنوان شورشی دیده بشن؟ 603 00:22:52,631 --> 00:22:55,547 یکی‌شون سِر آیزاک نیوتون نیست؟ 604 00:22:55,591 --> 00:22:57,680 آره. چی داری به چی فکر می‌کنی؟ 605 00:22:57,723 --> 00:22:59,812 «مسیر مردی بزرگ را دنبال کن 606 00:22:59,856 --> 00:23:01,858 قانون اولش را راهنما قرار بده 607 00:23:01,901 --> 00:23:03,207 پس ما با مجسمه‌ی نیوتون شروع می‌کنیم 608 00:23:03,250 --> 00:23:05,078 و مسیرش رو بطور مستقیم دنبال می‌کنیم 609 00:23:05,122 --> 00:23:07,037 «تا زمانی که لبه‌ی تاریکی را بیابی 610 00:23:07,080 --> 00:23:09,300 پس راه می‌ریم تا به تاریکی برسیم؟ 611 00:23:09,343 --> 00:23:11,433 یه سایه 612 00:23:11,476 --> 00:23:13,367 به خاطر همینه که باید صبح زود شروع کنیم 613 00:23:13,391 --> 00:23:16,133 وگرنه سایه توی جای درستی نخواهد بود 614 00:23:16,176 --> 00:23:17,482 اوه! خودشه 615 00:23:18,614 --> 00:23:20,311 می‌دونی، امروز رانندگی با تو 616 00:23:20,354 --> 00:23:22,356 یه چیز به یاد موندنی برای کل سال پدرم بود 617 00:23:23,575 --> 00:23:25,708 اصلا برای پنج سال اخیرش 618 00:23:25,751 --> 00:23:27,361 آره، من متوجه نمی‌شم 619 00:23:27,405 --> 00:23:29,059 بیشتر پلیسایی که انقدر توی این شغل می‌مونن 620 00:23:29,102 --> 00:23:31,061 هیچ چیز دیگه‌ای ندارن که منتظرشون باشه 621 00:23:31,104 --> 00:23:32,544 مطمئنم که عاشق اینی که بتونی 622 00:23:32,584 --> 00:23:33,933 زمان بیشتری رو باهاش بگذرونی 623 00:23:33,977 --> 00:23:36,675 به خاطر این که هیچ کار دیگه‌ای توی زندگی خودم ندارم؟ 624 00:23:36,719 --> 00:23:37,913 نه، نه منظورم .. اینه منظورم این نبود 625 00:23:37,937 --> 00:23:40,505 آروم باش. شوخی کردم 626 00:23:40,549 --> 00:23:42,986 هیچ‌کس متوجه شوخی‌های من نمی‌شه 627 00:23:43,029 --> 00:23:45,031 فکر کنم من به اینکه جک‌ها بامزه باشن عادت کردم 628 00:23:45,075 --> 00:23:46,475 به خاطر همین گیج شدم 629 00:23:50,646 --> 00:23:52,996 انصافاً به نظرم پدرم از اینکه 630 00:23:53,039 --> 00:23:54,737 پونزده سال پیش بازنشسته نشد پشیمونه 631 00:23:54,780 --> 00:23:56,521 وقتی که هنوز توی خیابون بود 632 00:23:57,653 --> 00:23:59,568 مث کاری که بقیه‌ی رفیقاش انجام دادن 633 00:24:05,530 --> 00:24:07,097 داغِ داغ! 634 00:24:07,140 --> 00:24:08,968 ممنونم. آره 635 00:24:09,012 --> 00:24:10,492 سلام بیلی خوب شد که دیدمت 636 00:24:10,535 --> 00:24:12,363 سلام مارکوس این دوست‌پسرمه جان 637 00:24:12,406 --> 00:24:13,582 سلام. از دیدنت خوشحالم 638 00:24:13,625 --> 00:24:14,539 منم همین‌طور 639 00:24:14,583 --> 00:24:15,801 جان یه پلیسه 640 00:24:15,845 --> 00:24:18,543 اوه. تحسین برانگیزه 641 00:24:18,587 --> 00:24:20,632 اون خیلی تحسین برانگیزه مگه نه؟ 642 00:24:20,676 --> 00:24:21,720 خیلی ممنون 643 00:24:21,764 --> 00:24:23,026 و چطور شد که اومدی اینجا 644 00:24:23,069 --> 00:24:24,723 من همین اون طرف خیابون زندگی می‌کنم 645 00:24:24,767 --> 00:24:26,812 مارکوس بهترین همسایس 646 00:24:26,856 --> 00:24:28,553 وقتی زمان زیادی توی ایستگاه(آتش‌نشانی) می‌مونم 647 00:24:28,597 --> 00:24:29,989 حواسش به خونه‌ی من هست 648 00:24:30,033 --> 00:24:32,470 به گیاهام آب می‌ده همه‌ی بستنی‌هام رو می‌خوره 649 00:24:32,514 --> 00:24:33,993 خیل‌خب، اون یه بار اتفاق افتاد 650 00:24:34,037 --> 00:24:35,560 و من هیچ وقت پایانش رو نمی‌شنوم (ینی طرف همش اینو می‌گه) و 651 00:24:35,604 --> 00:24:37,301 اون تابستون رفت نوادا 652 00:24:37,344 --> 00:24:38,607 حدود دو هفته 653 00:24:38,650 --> 00:24:41,871 و یخچال رو پر از دسر شکلاتی گذاشت 654 00:24:41,914 --> 00:24:43,655 من چیکار باید بکنم؟ 655 00:24:43,699 --> 00:24:45,831 مثل علل موجهه‌ی جرم می‌مونه 656 00:24:45,875 --> 00:24:47,592 متأسفم، فکر نمی‌کنم هیئت منصفه به گناه‌کار بودنش رأی بده 657 00:24:47,616 --> 00:24:49,661 آهای، یخ‌هات داره تموم می‌شه 658 00:24:49,705 --> 00:24:52,055 یخ توی یخچالِ گاراژ هست 659 00:24:52,098 --> 00:24:53,143 من می‌رم می‌آرمش 660 00:24:53,186 --> 00:24:54,318 دستت درد نکنه 661 00:25:17,471 --> 00:25:19,038 سلام 662 00:25:19,082 --> 00:25:21,040 پرینت برعکس، همخوانی داشت 663 00:25:21,084 --> 00:25:22,433 با شریک کاری 664 00:25:22,476 --> 00:25:23,869 بِرنز طرفو اشتباهی دستگیر کرده 665 00:25:23,913 --> 00:25:24,827 آره! 666 00:25:24,870 --> 00:25:26,568 دیدی؟ می‌دونستم یارو یه ریگی به کفششه 667 00:25:28,221 --> 00:25:29,788 صبر کن الان من یه نفرو تبرئه کردم 668 00:25:29,832 --> 00:25:31,442 ما 669 00:25:31,485 --> 00:25:34,619 ما الان یه نفرو تبرئه کردیم که موکل من نبود؟ 670 00:25:34,663 --> 00:25:35,968 می‌دونستم که آدم خوبیم ولی، وای! 671 00:25:38,492 --> 00:25:40,799 نولان، چه خبر؟ 672 00:25:40,843 --> 00:25:42,409 من توی خونه‌ی رئیسِ بیلی ام 673 00:25:42,453 --> 00:25:44,977 و الان خوردم به یه گالن استون 674 00:25:45,021 --> 00:25:47,589 دقیقاً مثل همونایی که اون مجرممون استفاده می‌کنه 675 00:25:47,632 --> 00:25:49,329 خیلی از مردم استفاده می‌کنن. آره می‌دونم 676 00:25:49,373 --> 00:25:51,854 ولی همین الان متوجه شدم که فرد 677 00:25:51,897 --> 00:25:53,420 تابستون قبلی توی نوادا بوده 678 00:25:53,464 --> 00:25:55,137 می‌دونی چه ماهی؟ چون اگه ما بتونیم اونو بذاریم اونجا 679 00:25:55,161 --> 00:25:57,033 تو زمانی که دومین قتل توی نوادا اتفاق افتاد 680 00:25:57,076 --> 00:25:59,209 نگفت می‌تونم سعی کنم و بفهمم 681 00:25:59,252 --> 00:26:00,665 این برای مجوز گرفتن برای گشتن خونه کافیه؟ 682 00:26:00,689 --> 00:26:01,864 نه. باید چیزای بیشتری داشته باشیم 683 00:26:01,907 --> 00:26:03,189 باید یه شیرجه‌ی عمیق روی این یارو بزنیم 684 00:26:03,213 --> 00:26:05,171 یه چیزی بهتر از شواهد احتمالی پیدا کن 685 00:26:05,215 --> 00:26:07,391 باشه. و چیکار باید بکنم 686 00:26:07,434 --> 00:26:09,001 درباره‌ی چی؟ 687 00:26:09,045 --> 00:26:10,916 بعداً باهات تماس می‌گیرم 688 00:26:10,960 --> 00:26:11,961 سلام 689 00:26:12,004 --> 00:26:14,572 من امم داشتم یخو می‌آوردم 690 00:26:15,442 --> 00:26:17,053 درباره‌ی چی؟ 691 00:26:17,096 --> 00:26:18,228 هیچی 692 00:26:18,271 --> 00:26:20,143 جان، چرا داری بهم دروغ می‌گی 693 00:26:26,105 --> 00:26:29,543 خیل‌خب، اینجا «مرد بزرگه»و 694 00:26:29,587 --> 00:26:31,371 سِر آیزاک نیوتون 695 00:26:31,415 --> 00:26:33,765 لوسی: و مسیرش در طول سایه 696 00:26:33,809 --> 00:26:35,593 و بعد چی؟ 697 00:26:35,637 --> 00:26:37,595 خانواده‌ی انچو 698 00:26:37,639 --> 00:26:38,814 اونا دیگه کی‌ان؟ 699 00:26:44,515 --> 00:26:47,344 بپوشونش 700 00:26:49,346 --> 00:26:51,914 دیگه توی داشتن سرنخ بعدی تنها نیستیم 701 00:26:53,263 --> 00:26:55,918 من فرد رو می‌شناسم اون قاتل نیست 702 00:26:55,961 --> 00:26:58,398 اون کل دیروز رو صرف این کرد که اون کاغذا رو پخش کنه 703 00:26:58,442 --> 00:27:00,749 با بقیه‌ی کاپیتان‌ها توی بقیه‌ی ایستگاه‌ها صحبت کنه 704 00:27:00,792 --> 00:27:02,185 از اونا بخواد که به بقیه هم بگن 705 00:27:02,228 --> 00:27:04,404 این شبیه کارای یه مجرمه؟ 706 00:27:04,448 --> 00:27:06,668 نه نیست ولی به اندازه‌ی کافی شواهد احتمالی وجود داره 707 00:27:06,711 --> 00:27:08,365 که بتونیم برای یه تفحص خانه مجوز بگیریم 708 00:27:08,408 --> 00:27:11,324 چون تابستون قبلی توی نوادا بوده یا استون داره؟ 709 00:27:11,368 --> 00:27:13,675 که راستی از اونا هم برای کارای چوبی استفاده می‌کنه 710 00:27:13,718 --> 00:27:15,285 می‌دونم که سخته 711 00:27:15,328 --> 00:27:18,157 اگه اون بی‌گناه باشه ما دیگه کاری باهاش نداریم 712 00:27:18,201 --> 00:27:20,222 و بعد ما همین قدر به حقیقت نزدیک‌تر خواهیم شد 713 00:27:20,246 --> 00:27:22,379 می‌دونم که داری کارِت رو انجام می‌دی متوجهم 714 00:27:22,422 --> 00:27:26,035 فقط سریع انجامش بدید، خب؟ من باید برم سرِکار 715 00:27:26,078 --> 00:27:29,081 تو حق نداری به فرد یا هر کس دیگه‌ای حرفی بزنی 716 00:27:29,125 --> 00:27:30,561 نمی‌زنم 717 00:27:33,738 --> 00:27:36,175 خب. بگو نظرت چیه 718 00:27:36,219 --> 00:27:37,655 برای تنوع دوتا 719 00:27:37,699 --> 00:27:39,099 روش مختلف رو استفاده کردم 720 00:27:39,135 --> 00:27:41,703 اینا شگفت‌انگیزن هردوتاشون رو دوست دارم 721 00:27:41,746 --> 00:27:43,966 پیشرفت شگرفی کردی مال خودت داغون بود 722 00:27:44,009 --> 00:27:45,794 منصفانه‌ست. می‌تونم یه کپی 723 00:27:45,837 --> 00:27:47,206 از هر دوتاشون داشته باشم که برای پسرم بفرستم 724 00:27:47,230 --> 00:27:48,642 آره. شما بگید انجامش بدم تا من صد تا ازشون چاپ کنم 725 00:27:48,666 --> 00:27:50,842 قطعاً. انجامش بده 726 00:27:50,886 --> 00:27:53,715 گروهبان گری گفت برای من یه کاری دارید 727 00:27:53,758 --> 00:27:56,195 این مظنون من فرد میچله 728 00:27:56,239 --> 00:27:58,173 خوب بهش نگاه کن باید آنلاین بری دنبالش 729 00:27:58,197 --> 00:27:59,982 خیلی آسونه. خیلی راضی نباش 730 00:28:00,025 --> 00:28:01,810 فرد هیچ رد پایی توی رسانه‌های اجتماعی نداره 731 00:28:01,853 --> 00:28:04,160 ولی بیشتر دوستا و همکاراش دارن 732 00:28:04,203 --> 00:28:06,553 پس از اونا استفاده کن که هرجایی که بوده رو ثبت کنی 733 00:28:06,597 --> 00:28:08,033 مخصوصاً تابستون گذشته 734 00:28:08,077 --> 00:28:10,340 خب، پس اون طلاها رو کدوم گوری قایم کرده؟ 735 00:28:10,383 --> 00:28:12,187 ما پیداش می‌کنیم. خب برناممون معلومه 736 00:28:12,211 --> 00:28:13,865 ما تمام مکان‌های توی اون پرونده رو 737 00:28:13,909 --> 00:28:15,800 به گروه جست و جوی جدیدمون می‌دیم تا وقتی که پیداش کنیم 738 00:28:15,824 --> 00:28:17,173 نمی‌دونم 739 00:28:17,216 --> 00:28:20,176 قراره روزهای زیادی طول بکشه گروهبان 740 00:28:20,219 --> 00:28:23,353 یه پلیس مثل من خیلی از اونا (روز) براش نمونده 741 00:28:23,396 --> 00:28:25,790 آره. درباره‌ی اون 742 00:28:25,834 --> 00:28:27,202 ما باید یه صحبت رک و راست داشته باشیم 743 00:28:27,226 --> 00:28:28,662 ...از اینجا گمشو 744 00:28:28,706 --> 00:28:30,621 جان؟ 745 00:28:30,664 --> 00:28:31,840 من می‌دونم طلاها کجاس 746 00:28:32,841 --> 00:28:35,757 وایسا. جدی؟ مطمئنی؟ 747 00:28:35,800 --> 00:28:36,975 بی‌تردید 748 00:28:37,019 --> 00:28:38,542 اووه! ما قراره این شرطو ببریم 749 00:28:42,111 --> 00:28:44,156 خب، خانواده‌ی آنچو کی‌ان؟ 750 00:28:44,200 --> 00:28:45,767 هارپر: مطمئن نیستم ولی قدم بعدی اینه که 751 00:28:45,810 --> 00:28:47,986 سرنخ اول رو بذاریم کنار دومی پس این 752 00:28:48,030 --> 00:28:50,075 ببخشید بچه‌ها من باید اینو جواب بدم 753 00:28:51,207 --> 00:28:53,470 من برنامه‌ی کاری فرد رو بررسی کردم 754 00:28:53,513 --> 00:28:54,645 بیلی 755 00:28:54,688 --> 00:28:57,039 می‌دونم ولی آسون بود و خطری هم نداشت 756 00:28:57,082 --> 00:28:58,475 و چیزی هم فهمیدی؟ 757 00:28:58,518 --> 00:29:00,627 اون زمانی که قتل توی نوادا اتفاق افتاده توی تعطیلات بوده 758 00:29:00,651 --> 00:29:01,608 ولی این هیچ چیزو نشون نمی‌ده 759 00:29:01,652 --> 00:29:03,045 من به لوپز می‌گم 760 00:29:03,088 --> 00:29:04,263 بعدش چی؟ 761 00:29:04,307 --> 00:29:05,917 بعدش هزار مرحله‌ی دیگه 762 00:29:05,961 --> 00:29:10,052 تحقیقات زمان می بره کاغذ بازی‌ها. صبر 763 00:29:10,095 --> 00:29:11,053 چه جور شواهدی لازم دارید 764 00:29:11,096 --> 00:29:12,445 تا بتونید یه مجوز برای جست و جوی خونش بگیرید؟ 765 00:29:12,489 --> 00:29:15,057 یه چیزی که بتونه به ما موقعیت دقیقش رو بده 766 00:29:15,100 --> 00:29:18,190 رسیدها، وضعیت‌های کارت اعتباری 767 00:29:18,234 --> 00:29:20,105 باشه، باید برم. بعدا باهات صحبت می‌کنم 768 00:29:20,149 --> 00:29:22,325 باشه، ممنونم 769 00:29:22,368 --> 00:29:23,413 همه‌چی روبه راهه؟ 770 00:29:23,456 --> 00:29:25,850 آره. امیدوارم. کجا بودیم 771 00:29:25,894 --> 00:29:28,940 ۱۹۷۳ هیچ کدوم از اعضای خانواده‌ی آنچو توی نه مردن و نه به دنیا اومدن 772 00:29:28,984 --> 00:29:30,507 خیل‌خب، پس اگه یه سال نباشه چی؟ 773 00:29:30,550 --> 00:29:34,380 اگه یه آدرس باشه چی؟ خیابان آنچو ۱۹۷۳ 774 00:29:34,424 --> 00:29:35,729 خب، صبر کن 775 00:29:35,773 --> 00:29:39,733 توی شعر می‌گه دو سرنخ ترجمه 776 00:29:39,777 --> 00:29:44,564 آنچو یعنی «عرض» به اسپانیایی (broad) پس عریض، عمیق، گسترده 777 00:29:44,608 --> 00:29:47,132 خیابان براد ۱۹۷۳ 778 00:29:47,176 --> 00:29:49,096 اون.. اون همین‌جاست. پایین شهره 779 00:29:50,657 --> 00:29:52,050 یه لباس فروشیه 780 00:29:52,094 --> 00:29:56,185 اگر خوشحالیِ واقعی را می‌جویی» «باید به درون نگاه کنی 781 00:29:56,228 --> 00:29:57,553 لباس فروشیه زیرزمین داره؟ 782 00:29:57,577 --> 00:29:58,840 783 00:29:58,883 --> 00:30:00,363 The Red Car اوه. 784 00:30:00,406 --> 00:30:02,191 اون متروی اصلیِ لس آنجلسه 785 00:30:02,234 --> 00:30:03,583 توی ۱۹۲۰ ساخته شده 786 00:30:03,627 --> 00:30:04,907 دقیقاً زیر مغازهست 787 00:30:11,940 --> 00:30:13,376 نولان: وای 788 00:30:13,419 --> 00:30:15,900 هیچ وقت نمی‌دونستم اصلاً اینجا وجود داره 789 00:30:15,944 --> 00:30:18,772 از دهه‌ی پنجاه بسته شده بوده 790 00:30:18,816 --> 00:30:20,185 هارپر:‌ جای خوبیه برای قایم کردن طلا 791 00:30:20,209 --> 00:30:21,427 792 00:30:21,471 --> 00:30:23,690 مرد: من اول رسیدم اینجا اون طلاها مال منه 793 00:30:23,734 --> 00:30:24,929 مرد دوم: فکرمی‌کنی حل کردن اون شعر تنها راه 794 00:30:24,953 --> 00:30:26,041 برای پیدا کردن طلاهاست؟ 795 00:30:26,084 --> 00:30:27,303 تو.... من تو رو دیدم 796 00:30:27,346 --> 00:30:29,044 تو توی رصدخونه بودی 797 00:30:29,087 --> 00:30:30,088 پشت سر من 798 00:30:30,132 --> 00:30:31,394 و بهتر از اون اینه که پیدات کردم 799 00:30:31,437 --> 00:30:32,458 فکر کردی فقط می‌تونی منو تا اینجا دنبال کنی 800 00:30:32,482 --> 00:30:33,700 و گنج منو بدزدی؟ 801 00:30:33,744 --> 00:30:35,441 همه چیز تو مسئله‌ی عشق و طلا منصفانه‌ست رفیق 802 00:30:35,485 --> 00:30:37,095 حالا به من بگو اون گنج کجاست 803 00:30:37,139 --> 00:30:38,333 یا تو توی این تونل خواهی مرد 804 00:30:38,357 --> 00:30:40,664 رفیق تو یه بیل آوردی توی یه مبارزه با اسلحه 805 00:30:47,323 --> 00:30:49,064 نولان تو با اون بمون 806 00:30:51,849 --> 00:30:52,937 سلام 807 00:30:52,981 --> 00:30:55,287 کنترل ۷-آدام-۱۵ 808 00:31:26,710 --> 00:31:28,973 داره فرار می‌کنه. دارمش 809 00:31:29,017 --> 00:31:30,409 ۷-آدام-۱۵ 810 00:31:30,453 --> 00:31:32,324 تعقیب و گریز پیاده توی یه تونل قدیمی مترو 811 00:31:32,368 --> 00:31:33,456 به سمت جنوب 812 00:31:43,292 --> 00:31:44,946 کنترل آدام-۱۰۰ 813 00:31:44,989 --> 00:31:46,512 برو درخواست پشتیبانی رو لغو کن 814 00:31:46,556 --> 00:31:48,210 ما کد چهاریم 815 00:31:48,253 --> 00:31:49,646 شما بچه‌ها چطوری انقدر زود رسیدین اینجا 816 00:31:49,689 --> 00:31:51,691 ما از قبل اینجا بودیم 817 00:31:51,735 --> 00:31:53,867 شما...؟ شما اون طلاها رو پیدا کردین؟ 818 00:31:53,911 --> 00:31:55,347 بریم ببینیم 819 00:32:10,101 --> 00:32:11,885 طلاهای من. خیلی نزدیک بودم 820 00:32:11,929 --> 00:32:13,496 آره. نه در واقع 821 00:32:13,539 --> 00:32:16,586 چی...؟ اصلاً شماها چطوری تونستید به این پایین برسید؟ 822 00:32:16,629 --> 00:32:18,022 جری توی پرونده پیداش کرد 823 00:32:18,066 --> 00:32:19,391 اونجا نوشت بود خواهر استوارت توی 824 00:32:19,415 --> 00:32:21,025 هتل بوناونچر کار می‌کرده که بالا توی خیابونه 825 00:32:21,069 --> 00:32:22,766 و پارکینگ‌شون دسترسی داره به 826 00:32:22,809 --> 00:32:25,334 این تونل‌های متروک مترو 827 00:32:25,377 --> 00:32:26,920 آره، پس جری فکر کرد شاید استوارت به خاطر خواهرش 828 00:32:26,944 --> 00:32:29,207 درمورد اونا می‌دونسته و طلاها رو اینجا مخفی کرده 829 00:32:29,251 --> 00:32:31,166 ورودی چند سال پیش بسته شده بود 830 00:32:31,209 --> 00:32:32,819 اما من کارگرا رو راضی کردم 831 00:32:32,863 --> 00:32:34,560 اونا هم اومدن اونو بازش کردن و ما رو راه دادن تو 832 00:32:34,604 --> 00:32:35,953 من و جری برنده شدیم 833 00:32:35,997 --> 00:32:37,824 نه ما اول می‌رسیدیم اینجا 834 00:32:37,868 --> 00:32:40,610 اما با یه مقدار کارای پلیسی برای انجام دادن داشتیم 835 00:32:40,653 --> 00:32:42,220 عالی. آفرین ولی ما بازم برنده شدیم 836 00:32:42,264 --> 00:32:44,657 نه. مساوی شدیم 837 00:32:44,701 --> 00:32:46,746 چی اصلاً هم مساوی نبود! 838 00:32:46,790 --> 00:32:49,314 صددرصد مساوی بود 839 00:32:50,489 --> 00:32:51,969 کاشکی رانی اینجا بود که اینو ببینه 840 00:32:53,579 --> 00:32:56,930 مطمئنم اگه بود به این افتخار می‌کرد که تو کسی بودی که بستیش 841 00:32:56,974 --> 00:33:00,064 آره. خیلی هم بد نیست برای یه تایمرِ پیر 842 00:33:00,108 --> 00:33:01,326 کارت عالی بود 843 00:33:03,633 --> 00:33:05,461 ببین جری 844 00:33:05,504 --> 00:33:06,505 فقط 845 00:33:07,419 --> 00:33:08,942 دیگه وقتم رسیده 846 00:33:10,074 --> 00:33:12,685 این آخرین روزم توی این شغله 847 00:33:16,298 --> 00:33:17,734 ممنونم گروهبان بردفورد 848 00:33:19,127 --> 00:33:22,086 برای چی؟ من خیلی حس بدی دارم 849 00:33:22,130 --> 00:33:24,219 نه نه نه تو می‌تونستی منو بندازی بیرون 850 00:33:24,262 --> 00:33:26,699 به خاطر ناتوانیِ غیر داوطلبانه ولی نه 851 00:33:28,266 --> 00:33:31,139 تو گذاشتی من همونطوری که اومده بودم برم 852 00:33:31,182 --> 00:33:35,099 کار کردن توی خیابون توی آخرین گشتم 853 00:33:40,104 --> 00:33:42,019 ممنونم. خواهش می‌کنم 854 00:34:28,152 --> 00:34:29,153 لعنتی 855 00:35:51,148 --> 00:35:53,672 جان من داشتم خونه‌ی فرد رو می‌گشتم 856 00:35:53,716 --> 00:35:55,370 چی‌کار می‌کردی؟ بعداً سرم داد بزن 857 00:35:55,413 --> 00:35:57,241 اون الان اینجاست من گیر افتادم 858 00:35:57,285 --> 00:35:58,329 محکم بشین، من نزدیکم 859 00:36:53,079 --> 00:36:55,212 حان؟ اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 860 00:36:55,256 --> 00:36:56,561 امم، خب، من توی گشت بودم 861 00:36:56,605 --> 00:36:58,389 و متوجه شدم که نزدیک شمام 862 00:36:58,433 --> 00:37:00,739 و نگه داشتی که یه سلامی بدی؟ 863 00:37:00,783 --> 00:37:03,525 آره و تشکر کنم به خاطر مهمونی دیشب 864 00:37:03,568 --> 00:37:05,309 خیلی بهم خوش گذشت 865 00:37:05,353 --> 00:37:07,964 البته، قابلتو نداشت 866 00:37:08,007 --> 00:37:10,619 اممم، فرد من امم 867 00:37:10,662 --> 00:37:13,970 من می‌خواستم ازت درباره‌ی بیلی بپرسم 868 00:37:15,406 --> 00:37:16,494 درباره‌ی چی‌ش؟ 869 00:37:16,538 --> 00:37:17,887 من یه آدم قدیمی‌ام 870 00:37:17,930 --> 00:37:21,325 و امم با نبودِ پدر و مادر بیلی 871 00:37:21,369 --> 00:37:23,849 تو براش نزدیک ترین کسی به عنوان پدر 872 00:37:23,893 --> 00:37:26,156 بس کن. اگه موافقت من 873 00:37:26,199 --> 00:37:29,159 برای ازدواج با بیلی رو می‌خوای یک کلمه‌ی دیگه هم نگو 874 00:37:29,202 --> 00:37:30,247 تو ممکنه قدیمی باشی 875 00:37:30,291 --> 00:37:31,901 اما بیلی کاملاً مدرنه 876 00:37:31,944 --> 00:37:33,816 و اون از اینکه تو با من صحبت کنی خوشش نمیاد 877 00:37:33,859 --> 00:37:35,339 قبل از اینکه با خودش صحبت کنی 878 00:37:35,383 --> 00:37:36,732 آره، قطعا شما درست می‌گید 879 00:37:36,775 --> 00:37:38,124 نمی‌دونم چه فکری می‌کردم 880 00:37:39,561 --> 00:37:42,346 تو واقعاً‌ کمکم کرد از گلوله جاخالی بدم 881 00:37:42,390 --> 00:37:44,870 به اندازه کافی وقتت رو گرفتم خیلی ازت ممنونم 882 00:37:44,914 --> 00:37:46,394 خواهش می‌کنم 883 00:37:46,437 --> 00:37:47,656 جان 884 00:37:48,961 --> 00:37:50,180 موفق باشی 885 00:37:50,223 --> 00:37:51,442 ممنونم 886 00:37:59,015 --> 00:38:01,974 اون کار احمقانه بود! همینو بگو 887 00:38:02,018 --> 00:38:04,237 منظورم اینه که تو می‌خوای با من ازدواج کنی بعد از یک ماه قرار گذاشتن؟ 888 00:38:04,281 --> 00:38:05,780 باید یه چیزی می‌گفتم که حواسش رو پرت کنم 889 00:38:05,804 --> 00:38:07,023 و الان می‌خوام سرت داد بزنم 890 00:38:07,066 --> 00:38:08,522 جدی؟ ساعت اون قربانی 891 00:38:08,546 --> 00:38:10,287 توی دفترشه 892 00:38:10,331 --> 00:38:13,072 و یه عالمه چیز دیگه مثل غنیمت 893 00:38:13,116 --> 00:38:15,379 می‌تونی برای گرفتن مجوز از این استفاده کنی درسته؟ 894 00:38:15,423 --> 00:38:18,121 بله. می‌تونم 895 00:38:18,164 --> 00:38:20,341 فکر کردم قراره بی‌گناهیش رو ثابت کنم 896 00:38:28,697 --> 00:38:30,786 خب، قرار گذاشتن با «بَج بانی» چطور بود؟ 897 00:38:32,048 --> 00:38:33,702 خب، با کمال احترام قربان 898 00:38:33,745 --> 00:38:35,399 اسمش کلیوه 899 00:38:35,443 --> 00:38:36,444 بیا روش اسم نذاریم 900 00:38:36,487 --> 00:38:37,749 دیشب درواقع 901 00:38:37,793 --> 00:38:39,838 اون درباره‌ی قرار گذاشتن با پلیسا باهام کاملاً صادق بود 902 00:38:39,882 --> 00:38:42,493 پس ما نباید اونو فقط به این خاطر که یه مدل خاصیه قضاوت کنیم 903 00:38:42,537 --> 00:38:44,713 می‌دونی تو درست می‌گی. من عذرمی‌خوام 904 00:38:44,756 --> 00:38:45,994 آره. قرارت با کلیو چطور بود؟ 905 00:38:46,018 --> 00:38:48,281 خیلی خوب بود اون عالیه 906 00:38:48,325 --> 00:38:49,805 اون فکر می‌کنه که من عالیم 907 00:38:49,848 --> 00:38:52,111 در واقع ما امشب دوباره داریم می‌ریم بیرون 908 00:38:52,155 --> 00:38:54,853 خوشحالم که یه نفر رو پیدا کردی که تو رو به خاطر گذشتت کنار نمی‌ذاره 909 00:38:56,812 --> 00:39:01,164 درواقع فکر نکنم اصلاً بدونه من کی‌ام 910 00:39:01,207 --> 00:39:03,514 تو بهش نگفتی؟ و فکر می‌کنی این منصفانه‌ست؟ 911 00:39:03,558 --> 00:39:04,998 منظورم اینه که اون درباره‌ی راز خودش بهت گفت 912 00:39:05,037 --> 00:39:06,928 ولی تو می‌خوای درباره‌ی مسائل خودت اون توی تاریکی نگه داری؟ 913 00:39:06,952 --> 00:39:09,302 این فقط 914 00:39:09,346 --> 00:39:12,131 از زمانی که یه نفر منو فقط به خاطر خودم دوس داره خیلی می‌گذره 915 00:39:12,175 --> 00:39:14,264 می‌فهمم پسرم 916 00:39:14,307 --> 00:39:18,224 ولی اون قراره دیر یا زود بفهمه 917 00:39:18,268 --> 00:39:19,878 پس دوست داری از کی بشنوه؟ 918 00:39:21,314 --> 00:39:23,186 درسته 919 00:39:23,229 --> 00:39:26,276 من، .. من امشب بهش می‌گم 920 00:39:26,319 --> 00:39:27,843 مرد خوب 921 00:39:29,322 --> 00:39:30,909 می‌دونی اون چیزا الان چقدر می‌ارزه؟ 922 00:39:30,933 --> 00:39:33,326 اوف. آره 923 00:39:35,546 --> 00:39:38,941 سلام 924 00:39:38,984 --> 00:39:39,942 اینجا چیکار می‌کنی 925 00:39:39,985 --> 00:39:41,378 تیم بهم زنگ زد 926 00:39:42,945 --> 00:39:44,860 من خیلی بهت افتخار می‌کنم 927 00:39:46,427 --> 00:39:49,081 خیل‌خب مردم، توجه کنید لطفاً 928 00:39:49,125 --> 00:39:52,520 بیسیم‌هاتون رو بذارید روی کانال منطقه 929 00:39:52,563 --> 00:39:54,696 می‌خوام پدرت رو یه ثانیه قرض بگیرم 930 00:39:54,739 --> 00:39:56,741 سلام جری 931 00:40:00,353 --> 00:40:02,617 کنترل ۷-آدام-۱۰۰ 932 00:40:02,660 --> 00:40:04,836 مفتخرم که اعلام کنم بازنشستگیِ 933 00:40:04,880 --> 00:40:09,624 افسر جری مک‌گردی ۹۹۴۴ شماره‌ی نشان 934 00:40:09,667 --> 00:40:12,801 بعد از ۴۳ سال و ۹ ماه خدمت 935 00:40:12,844 --> 00:40:15,368 این آخرین شیفت او به حساب می‌آید 936 00:40:15,412 --> 00:40:19,372 افسر مک‌گردی. شما قربان نهایت پاسداری هستید (اسم فیلمه( 937 00:40:19,416 --> 00:40:21,070 تبریک می‌گم 938 00:40:31,776 --> 00:40:33,778 939 00:40:33,822 --> 00:40:37,565 خدمت کردن به این شهر بزرگ برام یه افتخار بود 940 00:40:37,608 --> 00:40:39,523 همه‌ی این سال‌ها 941 00:40:39,567 --> 00:40:40,916 پس 942 00:40:44,572 --> 00:40:47,836 مواظبش باشین الان که من رفتم 943 00:40:55,234 --> 00:40:57,193 -ووو -جری 944 00:41:01,980 --> 00:41:03,155 تبریک 945 00:41:12,774 --> 00:41:15,167 اون کار واقعا زیبا بود 946 00:41:17,039 --> 00:41:18,431 بابا یادش نمی‌ره 947 00:41:18,475 --> 00:41:19,607 منم همین‌طور 948 00:41:19,650 --> 00:41:22,348 این برام افتخار بود 949 00:41:22,392 --> 00:41:25,047 پدرت آدم بزرگیه 950 00:41:26,614 --> 00:41:28,703 می‌دونی، شاید بتونم یه وقتایی کنار خونتون نگه‌دارم 951 00:41:28,746 --> 00:41:30,400 ببینم بازنشستگی رو چطوری می‌گذرونه 952 00:41:30,443 --> 00:41:32,794 عالی می‌شه. و 953 00:41:32,837 --> 00:41:36,624 شاید من و بتونی بعضی وقتا باهم ناهار بخوریم 954 00:41:36,667 --> 00:41:38,669 از اون هم عالی‌تر می‌شه! 955 00:41:52,553 --> 00:41:54,555 قاضی مجوز رو امضا کرد 956 00:41:54,598 --> 00:41:56,445 من واقعا فکر نمی‌کنم خوب باشه که تو برای این کار اینجا باشی 957 00:41:56,469 --> 00:41:57,993 خیلی تأثیر گذار بود! هی 958 00:41:58,036 --> 00:41:59,448 یادت میاد گفتی تو به سمت گلوله‌ها نمی‌دوی 959 00:41:59,472 --> 00:42:01,039 پس من هم نباید به سمت آتیش بدوم؟ 960 00:42:01,083 --> 00:42:03,564 خب، اینجا ممکنه گلوله در کار باشه پس من ازت می‌خوام که همینجا .... 961 00:42:07,000 --> 00:42:12,000 زیرنویس Shahab1404@outlook.com sync jhj@2021