1
00:00:14,449 --> 00:00:16,364
مرکز، واحد 7-آدام-15
2
00:00:16,407 --> 00:00:18,757
تو خیابون ماگنولیا پلاک 8650 یه ساختمون آتیش گرفته.
3
00:00:18,801 --> 00:00:20,716
لطفا به آتیش نشانی اطلاع بدین.
4
00:00:20,759 --> 00:00:21,760
به نظرت کسی اون توئه؟
5
00:00:21,804 --> 00:00:22,935
خب، صاحبخونه که نباید اون تو باشه.
6
00:00:22,979 --> 00:00:24,589
- کمک
صدای فریاد بود؟
7
00:00:26,809 --> 00:00:28,463
مرکز، آتیش نشانی کی می رسه؟
8
00:00:28,506 --> 00:00:29,986
دو دقیقه دیگه.
9
00:00:30,030 --> 00:00:31,335
این.. زمان زیادیه.
10
00:00:31,379 --> 00:00:32,467
مرکز، در جریان باشین
ما می ریم داخل،
11
00:00:32,510 --> 00:00:34,121
دنبال قربانی بگردیم.
12
00:00:34,164 --> 00:00:35,774
#Pull me into
your coloring books#
-آماده ای؟
13
00:00:35,818 --> 00:00:38,081
# Lead me into
your bright adventures #
14
00:00:42,216 --> 00:00:44,131
# Kiss me under the mistletoe
15
00:00:44,174 --> 00:00:46,350
# Open-mouth
on my brand-new dentures #
16
00:00:49,266 --> 00:00:50,528
یا خدا
17
00:00:50,572 --> 00:00:52,617
کمکم کنین!
18
00:00:52,661 --> 00:00:55,751
# Who met in the future
and moved to the past #
19
00:00:55,794 --> 00:00:58,971
کمک! یکی کمکم کنه!
20
00:00:59,015 --> 00:01:01,017
# All big men
have a gravity #
21
00:01:01,061 --> 00:01:03,150
# That draws them
to the sun #
22
00:01:03,193 --> 00:01:05,674
# And gives them
their authority #
23
00:01:05,717 --> 00:01:07,806
# And gives them
their control #
24
00:01:07,850 --> 00:01:09,330
وای، پسر.
25
00:01:09,373 --> 00:01:12,072
# Gravity that draws them
to the sun #
26
00:01:29,611 --> 00:01:31,482
بازم هستند توی خونه ؟
27
00:01:31,526 --> 00:01:33,310
- نه تا جایی که ما دیدیم
نباید می رفتین داخل.
28
00:01:33,354 --> 00:01:35,225
خب، نجات مردم، یه جورایی شغل ماست.
29
00:01:35,269 --> 00:01:36,400
از جنایت.
30
00:01:36,444 --> 00:01:38,402
نمی بینین ما خودمون
رو تو تیراندازی بندازیم وسط
31
00:01:38,446 --> 00:01:40,535
فکر می کنین اونی که
تنفس می کنین فقط دود چوبه؟
32
00:01:40,578 --> 00:01:42,667
همه ی وسایل سمی که
تو خونه هست، موقع آتیش سوزی...
33
00:01:42,711 --> 00:01:44,626
به گازهای مرگبار تبدیل میشن...
34
00:01:44,669 --> 00:01:47,542
آمونیاک، دی اکسید کربن، هیدروژن سیانید.
35
00:01:47,585 --> 00:01:50,153
پس اگه نمی خواین در آینده
من تن لشتون رو از تو آتیش سوزی...
36
00:01:50,197 --> 00:01:51,676
نجات بدم...
عملیات نجات رو بسپرین،
37
00:01:51,720 --> 00:01:54,157
دست کاربلدا
38
00:01:59,293 --> 00:02:00,859
- اوضاع بین شما دو تا چطوره؟
عالیه.
39
00:02:00,903 --> 00:02:02,557
# Whoa, oh, oh, oh
خیلی عالیه.
40
00:02:02,600 --> 00:02:04,428
# Oh, oh, whoa, oh, oh
41
00:02:04,472 --> 00:02:06,996
# I'm gonna win for you
42
00:02:07,039 --> 00:02:09,433
ترجمه و زیرنویس توسط سعید
saeed.masoodi@yahoo.com
43
00:02:09,477 --> 00:02:10,782
چطوره که بعد یه دوش 30 دقیقه ای،
44
00:02:10,826 --> 00:02:12,262
هنوز بوی دود میدم؟
45
00:02:12,306 --> 00:02:13,481
به دنیای من خوش اومدی.
46
00:02:13,524 --> 00:02:14,917
تو همیشه بوی خوبی میدی.
47
00:02:14,960 --> 00:02:17,093
به خاطر اینه که نصف حقوقم رو عطر،
48
00:02:17,137 --> 00:02:19,226
معجون و پاک کننده می خرم.
49
00:02:19,269 --> 00:02:22,359
خب، معلومه جواب میده.
50
00:02:22,403 --> 00:02:24,883
به نظرت اون آتیش سوزی، عمدی بود؟
51
00:02:24,927 --> 00:02:26,972
شاید.
بوی مواد آتش زا رو حس کردم.
52
00:02:27,016 --> 00:02:28,844
بازرس حریق ته و توی ماجرا رو در میاره.
53
00:02:28,887 --> 00:02:30,541
تا حالا به انجام این کار فکر کردی؟
54
00:02:30,585 --> 00:02:32,021
- بازرسی حریق؟
آره.
55
00:02:32,064 --> 00:02:33,196
نه
56
00:02:33,240 --> 00:02:35,285
من قسمت فیزیکیه آتیش نشانی رو دوست دارم.
57
00:02:35,329 --> 00:02:37,461
تازه، واسه کارهای فوق برنامه ام وقت کم میارم.
58
00:02:37,505 --> 00:02:39,202
نیروی ذخیره ارتش، تدریس،
59
00:02:39,246 --> 00:02:40,334
مسابقه موتورسواری...
60
00:02:40,377 --> 00:02:42,118
- قرار با من
قرار با تو.
61
00:02:42,162 --> 00:02:45,208
مسابقه موتور سواری؟
62
00:02:45,252 --> 00:02:46,731
چی شده؟
63
00:02:46,775 --> 00:02:48,951
یه جسد پیدا کردن.
64
00:02:52,215 --> 00:02:54,696
- کارل
سلام، بیلی.
65
00:02:54,739 --> 00:02:56,524
ایشون جان نولان هستن
پلیس لس انجلس،
66
00:02:56,567 --> 00:02:58,047
- سلام
ایشون به همراه همکارش قبل از رسیدن ما ،
67
00:02:58,090 --> 00:02:59,396
بازمانده رو بیرون آوردن.
68
00:02:59,440 --> 00:03:00,963
براش سخنرانی اینکه
چقدر کار احمقانه ایه که
69
00:03:01,006 --> 00:03:02,834
بدون ماسک تو
یه ساختمون آتیش گرفته بری، کردی؟
70
00:03:02,878 --> 00:03:04,662
بله کرده و شیر فهم شدم
71
00:03:04,706 --> 00:03:06,621
هنوز قربانی رو شناسایی نکردین؟
72
00:03:06,664 --> 00:03:08,013
نه، خیلی زوده.
73
00:03:08,057 --> 00:03:09,928
سوختگی های درجه پنج و شش اتفاق افتاده.
74
00:03:09,972 --> 00:03:12,279
ولی از رو اندازه
به نظرم یه مرد باید باشه،
75
00:03:12,322 --> 00:03:14,324
و شاید بهتره باشه به اون...
76
00:03:14,368 --> 00:03:16,718
به چشم مظنون نگاه کنین تا قربانی.
77
00:03:16,761 --> 00:03:18,850
به نظرت اون جسد آتیش سوزی رو راه انداخته؟
78
00:03:18,894 --> 00:03:20,591
شواهد و مدارک که همین رو نشون میده.
79
00:03:20,635 --> 00:03:21,984
اون درست جایی بوده که آتیش سوزی شروع شده،
80
00:03:22,027 --> 00:03:23,768
و مسلما از یه ماده ی آتش زا استفاده شده.
81
00:03:23,812 --> 00:03:25,161
امکان نداره فقط یه معتاد بوده باشه...
82
00:03:25,205 --> 00:03:26,467
که کنار یه شمع روشن خوابش برده باشه؟
83
00:03:26,510 --> 00:03:28,686
نه، نه، نه، نه. این آتیش سوزی
خیلی سریع پیشروی کرده.
84
00:03:28,730 --> 00:03:30,732
خب، داری به چی فکر می کنی؟
85
00:03:30,775 --> 00:03:32,255
که یارویی که از آتیش بیرون کشیدیم،
86
00:03:32,299 --> 00:03:34,823
شاید بتونه یه چیزایی بهمون بگه.
87
00:03:34,866 --> 00:03:37,347
خب، کتابش چطوره؟
88
00:03:37,391 --> 00:03:39,175
افتضاح، ولی کی اهمیت میده؟
89
00:03:39,219 --> 00:03:40,916
این سومین کتابیه که تو مرخصی زایمانم می خونم.
90
00:03:40,959 --> 00:03:43,614
تا قبل از این، شانس میاوردم
میانگین کتاب خوندنم تو سال یه دونه بود.
91
00:03:43,658 --> 00:03:45,573
شاید بهتر باشه مرخصیم رو بیشتر کنم،
92
00:03:45,616 --> 00:03:47,444
و وقت بیشتری رو با جک بگذرونم.
93
00:03:47,488 --> 00:03:48,793
به نظرم این فکر خیلی خوبیه.
94
00:03:48,837 --> 00:03:50,795
چون دوست نداری برگردم سر کار؟
95
00:03:50,839 --> 00:03:52,232
چون می خوای دیگه یه کاراگاه نباشم،
96
00:03:52,275 --> 00:03:53,711
و تمرکزم رو روی چیزایی که اهمیت داره بذارم؟
97
00:03:53,755 --> 00:03:55,844
چون فکر می کنی اگه
کل روز سر صحنه ی جرم باشم
98
00:03:55,887 --> 00:03:57,541
نمی تونم به وظایف مادرانه ام عمل کنم؟
99
00:03:57,585 --> 00:03:59,064
اوهو
100
00:03:59,108 --> 00:04:00,152
این حرف ها از کجا اومد؟
101
00:04:00,196 --> 00:04:01,719
نمی دونم.
102
00:04:03,417 --> 00:04:06,420
معلومه بابت برگشتن سر کار، یه کم سر در گمم.
103
00:04:08,030 --> 00:04:10,946
می خوام هر کاری که
خوشحالت می کنه رو انجام بدی.
104
00:04:10,989 --> 00:04:12,513
ولی فکر می کنم دیگه وقتشه،
105
00:04:12,556 --> 00:04:15,429
که یه شب بچه تو خونه
بمونه و با هم بریم سر قرار
106
00:04:15,472 --> 00:04:16,865
کی از جک مراقبت کنه؟
107
00:04:16,908 --> 00:04:18,867
مامانت، مامانم،
108
00:04:18,910 --> 00:04:21,391
یا یه نوجوون که از تو خیابون پیداش می کنیم؟
109
00:04:21,435 --> 00:04:22,827
کی اهمیت میده؟
110
00:04:22,871 --> 00:04:23,915
حقمونه یکم با هم تنها باشیم.
111
00:04:23,959 --> 00:04:26,309
- و یه غذاخوری خوب؟
معلومه.
112
00:04:26,353 --> 00:04:27,789
- هر چی با کلاس تر، بهتر
هستم.
113
00:04:33,678 --> 00:04:35,512
#اضطراری. الایژا تو دفترت نشسته#
114
00:04:35,536 --> 00:04:38,408
موکل هستش
یه قرار ملاقات داشتم که فراموش کردم.
115
00:04:38,452 --> 00:04:41,106
واسه ساعت 7 میز رزرو می کنم، باشه؟
116
00:04:43,326 --> 00:04:45,763
هی
117
00:04:45,807 --> 00:04:47,635
- دوستت دارم
منم دوستت دارم.
118
00:04:52,944 --> 00:04:55,164
هی، اوضاع با هارپر چطور پیش میره؟
119
00:04:55,207 --> 00:04:58,123
هنوز اینجام
پس... گمونم خوبه،
120
00:04:58,167 --> 00:05:00,430
اون افسر آموزشی من بود
پیش خوب کسی هستی.
121
00:05:00,474 --> 00:05:01,866
ببین، فقط سعی دارم
هر کاری از دستم بر میاد انجام بدم تا
122
00:05:01,910 --> 00:05:03,259
از اون نگاه ها بهم نکنه.
123
00:05:03,303 --> 00:05:05,000
اوه، سه نون؟
آره، خوب میدونم چیه.
124
00:05:05,043 --> 00:05:08,351
نا امیدی، نا باوری، نفرت.
125
00:05:08,395 --> 00:05:09,744
فکر کنم یه جایی تو آزمایشگاه اون رو توسعه داده،
126
00:05:09,787 --> 00:05:11,354
تا اعتماد بنفس رو از بین ببره.
127
00:05:11,398 --> 00:05:13,661
آره، مامان خودم یه نسخه ازش رو داره.
128
00:05:13,704 --> 00:05:15,793
آدم فکر می کنه بعد این
همه سال که اونجوری باهام رفتار کرده،
129
00:05:15,837 --> 00:05:17,317
نسبت بهش مصون شدم.
130
00:05:17,360 --> 00:05:19,057
-- خب، هارپر روزانه ازش استفاده می کنه...
131
00:05:19,101 --> 00:05:20,972
من هنوز بهش عادت نکردم
طاقت بیار.
132
00:05:21,016 --> 00:05:23,758
خب، ازت می خوام امروز بخش سی رو پوشش بدی.
133
00:05:23,801 --> 00:05:24,976
چیز دیگه ای لازم نداری؟
134
00:05:25,020 --> 00:05:26,630
خونه ات رو رنگ کنم یا ماشینتو بشورم؟
135
00:05:28,197 --> 00:05:30,939
دو گروهبان گشتی واسه شش بخش دارم.
136
00:05:30,982 --> 00:05:33,376
به واقعیت جدیدت خوش اومدی.
137
00:05:33,420 --> 00:05:35,335
به همین خاطر باید یه دستیار گروهبان بگیری.
138
00:05:35,378 --> 00:05:37,946
دستیار لازم ندارم.
139
00:05:37,989 --> 00:05:40,383
این علامت ضعف نیست.
140
00:05:40,427 --> 00:05:43,952
با توجه به منابع کمی که داریم، یه ضرورته.
141
00:05:43,995 --> 00:05:45,867
آره، فکر کنم یه حمال به دردم بخوره.
142
00:05:45,910 --> 00:05:48,435
یکی که قهوه و اسلحه رو برام حمل کنه
143
00:05:48,478 --> 00:05:49,523
اسمش رو هر چی دوست داری بذار.
144
00:05:49,566 --> 00:05:51,046
یه افسر رو تو حضور غیاب انتخاب کن.
145
00:05:51,089 --> 00:05:53,309
اصلا، چن رو انتخاب کن.
146
00:05:53,353 --> 00:05:54,832
شما دو تا خوب با هم کنار میاین.
147
00:05:56,443 --> 00:05:59,402
تیم می خواد ازت درخواست کنه حمالش بشی.
148
00:05:59,446 --> 00:06:00,490
جانم؟ چیش بشم؟
149
00:06:00,534 --> 00:06:01,926
دستیارش
150
00:06:01,970 --> 00:06:03,580
وقت نداره سرش رو بخارونه.
151
00:06:03,624 --> 00:06:05,930
گری پیشنهاد داد از تو
به عنوان کمک استفاده کنه
152
00:06:05,974 --> 00:06:07,584
دقیقا من؟
آره
153
00:06:07,628 --> 00:06:10,326
مشکلی هست؟
154
00:06:10,370 --> 00:06:11,719
نه، خانم.
155
00:06:11,762 --> 00:06:13,155
فقط خیلی ذوق و شوق دارم بشنوم...
156
00:06:13,198 --> 00:06:14,417
چه اسم های مستعاری رو برام انتخاب کردین.
157
00:06:14,461 --> 00:06:15,984
هوم. من...
158
00:06:16,027 --> 00:06:17,899
به سه تا اسم محدود کردم.
159
00:06:17,942 --> 00:06:20,902
از جلوی چشم هام خفه شو...
160
00:06:20,945 --> 00:06:22,773
- بتمرگ سر جات
باشه.
161
00:06:22,817 --> 00:06:25,297
و "هر وقت آماده بودم بهت میگم".
162
00:06:27,735 --> 00:06:29,693
- یک یکشون رو دوست داشتم
باشه.
163
00:06:29,737 --> 00:06:31,434
سه نون.
164
00:06:31,478 --> 00:06:34,481
- چی گفتی؟
هیچی. میرم بتمرگم سر جام.
165
00:06:34,524 --> 00:06:36,439
خیلی خب، همه بشینین.
166
00:06:36,483 --> 00:06:38,702
گروهبان بردفورد
می خوای جلسه رو شروع کنی؟،
167
00:06:38,746 --> 00:06:40,356
بله.
168
00:06:40,400 --> 00:06:41,749
من یه حمال لازم دارم.
169
00:06:41,792 --> 00:06:43,185
حالا، این کار باشکوهی نیست،
170
00:06:43,228 --> 00:06:45,230
ولی یه تجربه ی آموزشیه.
171
00:06:47,624 --> 00:06:49,539
وب، چی میگی؟
172
00:06:49,583 --> 00:06:50,758
آماده ای از گشت بکشی کنار؟
173
00:06:50,801 --> 00:06:52,716
بله، قربان
بی صبرانه منتظرم.
174
00:06:52,760 --> 00:06:54,109
- تو که گفتی..
- فکر کردم...
175
00:06:54,152 --> 00:06:56,720
سرکار نولان
درخواستت رو واسه،
176
00:06:56,764 --> 00:06:57,765
پیگیری پرونده مردی که دیروز...
177
00:06:57,808 --> 00:06:59,244
- از آتیش بیرون کشیدین، دیدم
بله، قربان.
178
00:06:59,288 --> 00:07:01,203
با بیمارستان بررسی کردم
هوشیاریش رو به دست آورده.
179
00:07:01,246 --> 00:07:02,465
گفتم تا حافظه اش هنوز سر جاشه،
180
00:07:02,509 --> 00:07:03,901
اظهاراتش رو ثبت کنیم.
181
00:07:03,945 --> 00:07:04,685
موافقم.
182
00:07:04,728 --> 00:07:05,773
به کارادین خبر میدم،
183
00:07:05,816 --> 00:07:07,601
کی یه کاراگاه رو منصوب کنه.
184
00:07:08,993 --> 00:07:11,039
تو امروز می رونی.
185
00:07:11,082 --> 00:07:12,475
می دونی که چیزی نمونده بود واسه رانندگی،
186
00:07:12,519 --> 00:07:13,520
تو مسابقات جایزه بزرگ
انگلیس صلاحیت بگیرم، نه؟
187
00:07:13,563 --> 00:07:15,522
یعنی، قبل از اینکه اون جریانات برام پیش بیاد.
188
00:07:15,565 --> 00:07:17,262
و تا وقتی تو ماشین فرمول یک...
189
00:07:17,306 --> 00:07:19,351
به پرواز در نیای، ترس واقعی رو نمی فهمی.
190
00:07:19,395 --> 00:07:22,746
آره، اگه مردی سعی کن
یه مشت قاتل از کارتل دنبال کشتنت باشن
191
00:07:22,790 --> 00:07:24,313
بعد بیا برام تعریف کن.
192
00:07:24,356 --> 00:07:26,228
باشه، این داستانیه که دوست دارم بشنوم.
193
00:07:26,271 --> 00:07:27,534
نایلا.
194
00:07:27,577 --> 00:07:29,971
سلام.
195
00:07:30,014 --> 00:07:31,494
اینجا چی کار می کنی؟
196
00:07:31,538 --> 00:07:33,888
اومدم به ناهار دعوتت کنم.
197
00:07:33,931 --> 00:07:35,890
ساعت 9 صبحه.
198
00:07:35,933 --> 00:07:37,631
اوه درسته شرمنده.
199
00:07:37,674 --> 00:07:38,936
وقتی بچه هات قبل طلوع آفتاب بیدار شن،
200
00:07:38,980 --> 00:07:40,634
زمان از دستت در میره.
201
00:07:40,677 --> 00:07:43,898
در ضمن، می خواستم بدونم،
202
00:07:43,941 --> 00:07:46,291
می تونی ترتیب
این قبض جریمه رو برام بدی یا نه
203
00:07:46,335 --> 00:07:49,033
نه. بذارش کنار. نمی تونم.
204
00:07:49,077 --> 00:07:51,601
من میرم ماشین رو آماده کنم.
205
00:07:51,645 --> 00:07:53,734
ببخشید. می دونستم نباید ازت بخوام.
206
00:07:53,777 --> 00:07:56,606
آره، نباید تو خیابون
حداکثر سرعت 45 کیلومتر، 95 تا می رفتی.
207
00:07:56,650 --> 00:07:57,868
به چی داشتی فکر می کردی؟
208
00:07:57,912 --> 00:07:59,435
که اگه دوباره دیر برم دنبال بچه ها،
209
00:07:59,479 --> 00:08:01,350
زن سابقم حالم رو می گیره.
210
00:08:01,393 --> 00:08:02,830
این بهانه خوبی نیست.
211
00:08:02,873 --> 00:08:05,354
می تونم این هفته به شام دعوتت کنم؟
212
00:08:05,397 --> 00:08:06,529
خوشحال میشم.
213
00:08:06,573 --> 00:08:07,791
منم همینطور.
214
00:08:12,666 --> 00:08:13,623
اون دوست پسرته؟
215
00:08:15,843 --> 00:08:17,540
نه، فقط کنجکاوم بدونم،
216
00:08:17,584 --> 00:08:20,325
من علامتی از خودم نشون دادم...
217
00:08:20,369 --> 00:08:22,371
که باعث شه اونقدر راحت باشی که...
218
00:08:22,414 --> 00:08:25,200
ازم یه سوال شخصی بپرسی.
219
00:08:25,243 --> 00:08:27,028
نه، نه. هیچ علامتی نبود.
220
00:08:27,071 --> 00:08:28,682
هیچ علامتی داده نشد.
221
00:08:28,725 --> 00:08:31,989
خیلی ها اینجور
وقت ها میگن: اشتباه از من بود.
222
00:08:32,033 --> 00:08:34,644
- برو بتمرگ تو ماشین، آشخور
باشه.
223
00:08:34,688 --> 00:08:36,341
چرا گفتی تیم من رو انتخاب می کنه،
224
00:08:36,385 --> 00:08:37,647
در صورتی که نکرد؟
225
00:08:37,691 --> 00:08:39,431
- چون گری اینطوری بهش گفت
پس چرا من رو انتخاب نکرد؟
226
00:08:39,475 --> 00:08:41,216
نمی دونم، ولی اونطور که مشخصه
این مسئله اذیتت می کنه،
227
00:08:41,259 --> 00:08:43,218
نه، فقط...
228
00:08:43,261 --> 00:08:45,481
یه موقعیت شغلی خیلی خوبه.
229
00:08:45,525 --> 00:08:47,048
به عنوان یه ناظر گشتی،
230
00:08:47,091 --> 00:08:49,093
تیم مسئول پاسخ دهی به همه پرونده های مهمه.
231
00:08:49,137 --> 00:08:50,921
و اگه کنارش باشی،
232
00:08:50,965 --> 00:08:52,880
موقع ترفیع درجه که برسه
باعث میشه تو چشم بیام
233
00:08:52,923 --> 00:08:54,185
پس بهش بگو اون کار رو می خوای.
234
00:08:54,229 --> 00:08:56,144
اون عاشق اینه...
235
00:08:56,187 --> 00:08:59,147
که دوباره تو موقعیتی باشه
که واسه سرنوشت من تصمیم بگیره.
236
00:08:59,190 --> 00:09:01,802
نه... خودش سر عقل میاد.
237
00:09:01,845 --> 00:09:03,586
فقط باید بذارم زمان بگذره.
238
00:09:03,630 --> 00:09:05,762
چون یه چیزی که ازش مطمئنم،
239
00:09:05,806 --> 00:09:09,461
اینه که تیم الان صد در صد
دلش واسه من تنگ شده.
240
00:09:09,505 --> 00:09:11,115
باورم نمیشه داور اون تصمیم...
241
00:09:11,159 --> 00:09:12,334
تو آخر بازی گرفت!
242
00:09:12,377 --> 00:09:13,596
معلوم بود خطاست.
243
00:09:13,640 --> 00:09:15,511
می دونم
حدود یه متر...
244
00:09:15,555 --> 00:09:16,730
اگه نتونی درست انجامش بدی،
245
00:09:16,773 --> 00:09:17,905
فایده لش چیه بلافاصله مجدد بازی کنی؟
246
00:09:17,948 --> 00:09:20,342
پسر، منم باهات موافقم.
247
00:09:20,385 --> 00:09:21,822
می دونی، من بلیت های فصل...
248
00:09:21,865 --> 00:09:23,084
بازی های داجرز و اینجلز رو دارم،
249
00:09:23,127 --> 00:09:24,607
اگه هر وقت خواستی بری بازی ای ببینی،
250
00:09:24,651 --> 00:09:25,956
یه ندا بده.
251
00:09:26,000 --> 00:09:27,218
برات ردیفش می کنم.
252
00:09:27,262 --> 00:09:28,698
بهتره تعارف نکرده باشی،
253
00:09:28,742 --> 00:09:30,004
چون حتما زنگ می زنم.
254
00:09:30,047 --> 00:09:32,441
هی، این کمترین کاریه
که یه حمال می تونه بکنه.
255
00:09:32,484 --> 00:09:34,051
"دستیار"
256
00:09:34,095 --> 00:09:34,878
رفیق خودمی.
257
00:09:36,271 --> 00:09:37,968
- سلام علیکم
سلام.
258
00:09:38,012 --> 00:09:39,666
آقای هال، ما رو یادتونه؟
259
00:09:39,709 --> 00:09:41,537
دیروز شما رو از تو آتیش بیرون کشیدیم.
260
00:09:41,581 --> 00:09:43,191
تو خونه چی کار می کردین؟
261
00:09:43,234 --> 00:09:46,934
خب، اونجا پلاس شده بودم.
262
00:09:46,977 --> 00:09:49,327
آره، خیلی امن تر از تو خیابونه.
263
00:09:49,371 --> 00:09:51,329
البته. چند وقت اونجا بودین؟
264
00:09:51,373 --> 00:09:53,070
از وقتی برگشتم.
265
00:09:53,114 --> 00:09:54,071
از کجا...؟
266
00:09:54,115 --> 00:09:55,638
کرمولوس
267
00:09:55,682 --> 00:09:57,248
و کرمولوس...؟
268
00:09:57,292 --> 00:09:59,903
اوه، این سیاره درست کناره پروکسیما قنطورس هستش،
269
00:09:59,947 --> 00:10:02,036
ولی کسی ازش خبر نداره،
270
00:10:02,079 --> 00:10:04,255
پس لطفا این رو پیش خودتون نگه دارین.
271
00:10:04,299 --> 00:10:06,562
اوه، فکر کنم بتونی روی ما حساب کنی
ممم
272
00:10:06,606 --> 00:10:08,085
حالا، اونجا تنها بودی؟
273
00:10:08,129 --> 00:10:09,739
کسی باهات برگشت؟
274
00:10:09,783 --> 00:10:11,045
نه
275
00:10:11,088 --> 00:10:13,482
نه، کسایی که در مسیر آسمانی قدم میذارن،
276
00:10:13,525 --> 00:10:15,745
مقدر شده که تنها باشن.
277
00:10:16,964 --> 00:10:19,227
ولی دیروز یه صداهایی شنیدم.
278
00:10:19,270 --> 00:10:21,446
باشه، چطور بگم؟
279
00:10:21,490 --> 00:10:23,840
اون صداها...
280
00:10:23,884 --> 00:10:26,147
از تو ذهنت بود یا...
281
00:10:26,190 --> 00:10:28,366
از تو خونه میومدن.
اها
282
00:10:28,410 --> 00:10:30,107
دو تا مرد
283
00:10:30,151 --> 00:10:32,457
شنیدم از پشت وارد شدن.
284
00:10:32,501 --> 00:10:35,286
قایم شدم که من رو نبینن.
285
00:10:35,330 --> 00:10:39,247
و شاید
نیم ساعت بعد...
286
00:10:39,290 --> 00:10:40,814
آتیش سوزی شروع شد.
287
00:10:42,163 --> 00:10:43,947
شنیدی اون صداها چی می گفتن؟
288
00:10:43,991 --> 00:10:46,341
اگه دوباره اون صداها رو بشنوی، می شناسی؟
289
00:10:46,384 --> 00:10:47,777
نه، خیلی مبهم بودن.
290
00:10:47,821 --> 00:10:50,084
و مطمئنی یه نفر نبود؟
291
00:10:50,127 --> 00:10:51,868
آره...
292
00:10:51,912 --> 00:10:54,958
چون یکیشون داد میزد...
293
00:10:56,394 --> 00:10:58,179
و اون یکی داشت گریه می کرد.
294
00:11:02,096 --> 00:11:05,186
آقای استون اصرار داشت
تو دفترتون منتظر بمونه
295
00:11:05,229 --> 00:11:06,622
معلومه که این کار رو کرده.
296
00:11:06,666 --> 00:11:08,058
چند تا گردن کلفت هم با خودش آورده.
297
00:11:08,102 --> 00:11:09,799
با قیافه های خیلی ترسناک
298
00:11:09,843 --> 00:11:11,801
حس میکنم یه وضعیت " دزدیه ماشینه"
299
00:11:11,845 --> 00:11:13,760
ایده خوبیه.
300
00:11:13,803 --> 00:11:15,283
خیلی خب، دو دقیقه بهم وقت بده.
301
00:11:19,635 --> 00:11:20,680
هممم
302
00:11:23,421 --> 00:11:24,988
سلام
303
00:11:25,032 --> 00:11:26,468
وکیل
304
00:11:26,511 --> 00:11:31,255
من از همه کارمندهام انتظار وقت شناسی دارم.
305
00:11:31,299 --> 00:11:32,779
خب، وقتی بچه ات تازه به دنیا اومده باشه،
306
00:11:32,822 --> 00:11:35,259
یه جورایی باعث میشه
دیگه آدم وقت شناسی نباشی.
307
00:11:35,303 --> 00:11:38,132
لازمه بهت یادآوری کنم چرا هنوز
یه پسر داری که دوستش داشته باشی؟
308
00:11:38,175 --> 00:11:40,177
نه، می دونم چی بهت بدهکارم.
309
00:11:40,221 --> 00:11:42,484
ولی با این وجود، ماه قبل رو...
310
00:11:42,527 --> 00:11:45,313
مرخصی گرفتی
و از دادن بدهکاریه من طفره رفتی،
311
00:11:45,356 --> 00:11:46,880
که باعث شد فکر کنم،
312
00:11:46,923 --> 00:11:48,751
سعی داری زیر قرارمون بزنی.
313
00:11:48,795 --> 00:11:50,927
نه، به هیچ وجه.
314
00:11:50,971 --> 00:11:52,886
فقط به نظرم...
315
00:11:52,929 --> 00:11:55,540
تو یه موقعیت تمیزتر، بیشتر به درد می خورم.
316
00:11:55,584 --> 00:11:57,064
می خواستم باهات حرف بزنم.
317
00:11:57,107 --> 00:11:58,979
من اعتبار خوبی پیش پلیس دارم،
318
00:11:59,022 --> 00:12:00,110
ولی این فقط وقتی
به دردت می خوره که بتونم ادامه...
319
00:12:00,154 --> 00:12:01,546
خفه شو
320
00:12:03,070 --> 00:12:05,899
ظاهرا نفهمیدی اینجا جریان از چه قراره.
321
00:12:05,942 --> 00:12:08,553
تو الان واسه من کار می کنی
که یعنی هر چی من بگم،
322
00:12:08,597 --> 00:12:10,164
خیلی ببخشید مزاحم شدم،
323
00:12:10,207 --> 00:12:12,732
ولی یکی همین الان
سعی کرد ماشینم رو از تو خیابون بدزده
324
00:12:12,775 --> 00:12:13,907
پلیس هر لحظه ممکنه برسه اینجا.
325
00:12:13,950 --> 00:12:15,473
اینطوریه؟
326
00:12:17,911 --> 00:12:21,088
می دونی، تنها چیزی که تو قانون من...
327
00:12:21,131 --> 00:12:22,742
از دزدی بدتره...
328
00:12:22,785 --> 00:12:24,091
دروغ گفتنه.
329
00:12:26,920 --> 00:12:28,748
ولی با این وجود، از راه دزدی و دروغ نون می خوری.
330
00:12:30,184 --> 00:12:32,316
والا چی بگم؟
331
00:12:32,360 --> 00:12:33,883
من یه تناقض متحرکم.
332
00:12:38,975 --> 00:12:41,717
به حرف هایی که زدیم خوب فکر کن.
333
00:12:41,761 --> 00:12:42,849
به نفع همه است،
334
00:12:42,892 --> 00:12:45,199
که مجبور نباشم دوباره حرف هام رو تکرار کنم.
335
00:12:55,383 --> 00:12:57,689
الان کجاییم، آشخور؟
[boot] یه اصطلاحه دریانوردیه به تازه کارا میگن
336
00:12:57,733 --> 00:12:59,561
اه ،سنت ویسنته و...
337
00:12:59,604 --> 00:13:01,128
اگه بخوای نگاه کنی
یعنی نمی دونی،
338
00:13:01,171 --> 00:13:03,217
و دردسر صبر نمی کنه
تا تو تابلوی خیابونی پیدا کنی
339
00:13:03,260 --> 00:13:04,653
فهمیدم. ببخشید.
340
00:13:04,696 --> 00:13:06,394
دفعه ی بعد بهتر عمل می کنم.
341
00:13:08,135 --> 00:13:08,918
اشکال نداره این تماس رو جواب بدم؟
342
00:13:10,790 --> 00:13:13,314
هرکاری که فکر میکنی خوبه رو انجام بده
343
00:13:13,357 --> 00:13:15,142
آرون هستم.
344
00:13:15,185 --> 00:13:17,187
سلام، آرون. کوئین از «تی.ام.زی» هستم.
345
00:13:17,231 --> 00:13:18,580
حتما باید باهات حرف بزنم.
346
00:13:18,623 --> 00:13:20,538
شماره ت رو عوض کردی. کاربلدیا.
347
00:13:20,582 --> 00:13:21,931
ببین، بهت گفتم هیچ علاقه ای ندارم.
348
00:13:21,975 --> 00:13:24,020
همین الان یه هشدار رسید
باید سیستم رو چک کنی.
349
00:13:24,064 --> 00:13:25,065
کل هفته بهت زنگ زدم، مرد.
350
00:13:25,108 --> 00:13:26,240
هیچوقت نمی تونم گیرت بیارم.
351
00:13:26,283 --> 00:13:27,589
بخش هالیوود با یه مورد
تیراندازی در منطقه مسکونی روبرو شده
352
00:13:27,632 --> 00:13:29,721
ببین، قبل از اینکه نه بگی
به حرف هام گوش کن، خب؟
353
00:13:29,765 --> 00:13:31,419
- ..یه راننده ی رهگذر شلیک می کنه
یه معامله خیلی خوب برات دارم.
354
00:13:31,462 --> 00:13:34,465
سردبیرم رو راضی کردم
قیمت رو تا 100 هزار دلار بالا ببره
355
00:13:34,509 --> 00:13:36,337
ببین، مرد، گفتم علاقه ای ندارم، باشه؟
356
00:13:36,380 --> 00:13:37,599
دیگه بهم زنگ نزن.
357
00:13:37,642 --> 00:13:38,948
اون یارویی که بارونی پوشیده بود رو دیدی؟
358
00:13:38,992 --> 00:13:41,124
شاید یه اسلحه مخفی کرده باشه.
359
00:13:41,168 --> 00:13:43,648
واحد 7-آدام-19، واسه ماموریت آزادین؟
360
00:13:43,692 --> 00:13:45,259
کسی که بارونی پوشیده باشه ندیدم.
361
00:13:45,302 --> 00:13:46,913
- باید دور بزنم؟
به نظرت باید دور بزنی؟
362
00:13:46,956 --> 00:13:48,392
یعنی، تو اسلحه دیدی؟
363
00:13:48,436 --> 00:13:49,785
گفتم یه اسلحه دیدم؟
364
00:13:49,829 --> 00:13:51,743
واحد 7-آدام-19؟
بررسی امنیتی.
365
00:13:51,787 --> 00:13:54,964
ماشین راننده ی رهگذری
که بخش هالیوود دنبالش بود، چی بود؟
366
00:13:55,008 --> 00:13:56,444
- من...
تو بی سیم گفتن.
367
00:13:57,924 --> 00:14:00,274
درسته، اه ،من...
368
00:14:00,317 --> 00:14:02,363
من داشتم دنبال اون یارویی که
احتمالا یه اسلحه مخفی کرده بود می گشتم،
369
00:14:02,406 --> 00:14:03,930
ولی پیداش می کنم.
370
00:14:03,973 --> 00:14:06,889
ماشین مظنون یه...
371
00:14:06,933 --> 00:14:08,935
همه ی واحدها، نمی تونیم
با واحد 7-آدام-19 ارتباط برقرار کنیم
372
00:14:08,978 --> 00:14:11,328
موقعیتشون رو نزدیک استونر پارک از دست دادیم.
373
00:14:11,372 --> 00:14:13,635
واحد 7-آدام-100
افسر گمشده رو تایید می کنی؟،
374
00:14:13,678 --> 00:14:15,202
خدای من. یه افسر گم شده؟
375
00:14:15,245 --> 00:14:16,768
دو تا.
376
00:14:16,812 --> 00:14:18,292
دو افسر گم شدن.
377
00:14:18,335 --> 00:14:19,684
باشه، این خیلی بدتره!
378
00:14:19,728 --> 00:14:20,947
باید بریم دنبالشون بگردیم،
379
00:14:20,990 --> 00:14:22,731
یا بریم یارویی که
بارونی پوشیده بود رو پیدا کنیم؟
380
00:14:22,774 --> 00:14:25,125
واحد 7-آدام-100
افسر گمشده رو تایید می کنم،
381
00:14:25,168 --> 00:14:27,649
هارپر، بردفورد هستم
وضعیت شما روبراهه؟
382
00:14:27,692 --> 00:14:28,998
همه چی روبراهه.
383
00:14:29,042 --> 00:14:30,434
علامت خطاب ما چیه؟
384
00:14:31,653 --> 00:14:33,307
واحد 7-آدام-19.
385
00:14:34,656 --> 00:14:36,571
اوه
386
00:14:36,614 --> 00:14:38,616
- ما اون دو افسر گمشده هستیم
اوهوم.
387
00:14:38,660 --> 00:14:40,096
این خیلی خجالت آوره.
388
00:14:40,140 --> 00:14:41,968
آره، واسه تو.
389
00:14:42,011 --> 00:14:43,404
تو هفته اولت به من هیچ کاری ندارن.
390
00:14:43,447 --> 00:14:47,016
همه ی اشتباهاتت رو
میندازن گردن دانشکده پلیس
391
00:14:47,060 --> 00:14:49,758
خب، چی یاد گرفتی؟
392
00:14:49,801 --> 00:14:52,108
که نشستن پشت فرمون مسئولیت بزرگیه...
393
00:14:52,152 --> 00:14:54,371
و نباید به تماس های شخصی...
394
00:14:54,415 --> 00:14:56,069
جواب بدم.
395
00:14:56,112 --> 00:14:57,548
امم
396
00:14:59,333 --> 00:15:01,596
هیچ مرد مسلح
بارونی پوشی در کار نبود، مگه نه؟
397
00:15:01,639 --> 00:15:02,945
اممممممم
398
00:15:05,861 --> 00:15:08,777
سلام! عکس شما رو روی کارتن شیر ندیدم؟
399
00:15:10,213 --> 00:15:12,476
متوجه نمیشم.
400
00:15:12,520 --> 00:15:14,478
چون فکر کردن ما گم شدیم.
401
00:15:15,566 --> 00:15:17,829
قبلا عکس بچه های
گمشده رو روی کارتن شیر میزدن
402
00:15:17,873 --> 00:15:19,962
- آره، تو دهه ی 80
آره، تو دهه ی 80.
403
00:15:20,006 --> 00:15:21,529
چطوری خودم سوژه اون جوک شدم؟
404
00:15:21,572 --> 00:15:23,313
-اوه، ببخشید
آره.
405
00:15:23,357 --> 00:15:24,836
میگم، چطور شد بردفورد لوسی رو...
406
00:15:24,880 --> 00:15:25,968
به عنوان حمالش انتخاب نکرد؟
407
00:15:26,012 --> 00:15:27,535
نمی دونم
ولی لوسی،
408
00:15:27,578 --> 00:15:29,450
مثل بچه ها با این قضیه برخورد می کنه.
409
00:15:29,493 --> 00:15:32,105
خب، گشت زنی با تیم چطوره؟
410
00:15:32,148 --> 00:15:33,628
عالی بود.
411
00:15:33,671 --> 00:15:34,672
می دونی، همه میگن...
412
00:15:34,716 --> 00:15:35,847
اون خیلی گروهبان سختگیریه
413
00:15:35,891 --> 00:15:37,893
ولی به ما خیلی خوش گذشت.
414
00:15:37,937 --> 00:15:38,981
ناموسا؟
415
00:15:39,025 --> 00:15:40,852
این خیلی عالیه
(داره جر میخوره از حسودی)
416
00:15:40,896 --> 00:15:43,899
می دونی، وقتی من باهاش گشت می زدم،
417
00:15:43,943 --> 00:15:46,728
چند تا راه مو لای درزش نرو یاد گرفتم
که هیچوقت اون روی سگش رو بالا نیارم
418
00:15:46,771 --> 00:15:48,860
می دونی... اگه بخوای
می تونم چند تا شگرد یادت بدم
419
00:15:48,904 --> 00:15:50,427
آره، عالی میشه.
420
00:15:50,471 --> 00:15:51,776
ممنونم.
421
00:15:53,474 --> 00:15:55,084
- مراقب باشین
هی !
422
00:15:59,045 --> 00:16:00,524
دست هات رو نشون بده!
423
00:16:00,568 --> 00:16:02,048
- دست ها بالا
اسلحه رو بندازین! از ماشین بیاین بیرون !
424
00:16:02,091 --> 00:16:03,788
از ماشین بیاین بیرون
!دست ها بالا!
425
00:16:03,832 --> 00:16:06,182
- اسلحه تون رو بندازین
محافظ شخصی هستیم! مجوز حمل سلاح داریم !
426
00:16:06,226 --> 00:16:08,663
یکی از تو پنجره ماشین
به ارباب رجوعمون شلیک کرد
427
00:16:08,706 --> 00:16:10,012
صندلی جلویی امنه!
428
00:16:12,580 --> 00:16:13,973
همه حالشون خوبه؟!
429
00:16:15,235 --> 00:16:16,801
- گروهبان؟
بله؟
430
00:16:16,845 --> 00:16:18,629
فکر کنم کار یه تک تیراندازه.
431
00:16:18,673 --> 00:16:20,240
چی می بینی؟
432
00:16:20,283 --> 00:16:22,242
سه تیر از بالا به شیشه جلو اصابت کرده.
433
00:16:22,285 --> 00:16:25,332
با توجه به موقعیت ماشین
به نظرم تک تیرانداز تو شمال شرقیه،
434
00:16:25,375 --> 00:16:26,637
مرکز، واحد 7-آدام-100.
435
00:16:26,681 --> 00:16:27,812
یه تیرانداز با یه اسلحه نیمه سنگین،
436
00:16:27,856 --> 00:16:29,466
در بلوک 16 هزار خیابون راچستر داریم.
437
00:16:29,510 --> 00:16:31,207
می خوام ترافیک محدوده شرقی
از طرف وترن، مسدود بشه
438
00:16:31,251 --> 00:16:32,861
نیروهای ویژه رو اعزام کنین.
439
00:16:32,904 --> 00:16:34,906
هارپر، تورسن
صحنه رو ایمن کنین،
440
00:16:34,950 --> 00:16:36,212
نولان، چن، وب
شما با من بیاین،
441
00:16:36,256 --> 00:16:37,561
- خیابون رو خالی کنین
کنار، کنار !
442
00:16:37,605 --> 00:16:39,737
یه تیرانداز اینجاست
یه تیرانداز اینجاست، کنار، کنار!
443
00:16:39,781 --> 00:16:41,565
برید داخل! برید
یه تیرانداز اینجاست!
444
00:16:41,609 --> 00:16:43,480
- از خیابون برید بیرون
یالا، بجنبید !
445
00:16:45,917 --> 00:16:48,833
♫Looked the devil in the eye♫
هی! همونجا وایسا!
446
00:16:48,877 --> 00:16:50,400
♫Taking risks is my design
447
00:16:50,444 --> 00:16:52,054
♫Y'all was born
without a spine
448
00:16:52,098 --> 00:16:53,316
♫Wicked and twisted
449
00:16:53,360 --> 00:16:55,405
♫Bars are sicker
than syphilis
450
00:16:55,449 --> 00:16:56,928
♫Spit and you listen
451
00:16:56,972 --> 00:17:00,019
♫ Only way to stop,
I don't breathe again ♫
452
00:17:00,062 --> 00:17:01,237
♫You wanna come around♫
453
00:17:01,281 --> 00:17:02,673
♫Yeah, see me then♫
454
00:17:08,114 --> 00:17:09,245
واحد 7-آدام-15!
455
00:17:09,289 --> 00:17:11,334
داخل بلوک 16 هزار
خیابون راچستر زیر تیراندازی هستیم
456
00:17:11,378 --> 00:17:13,684
تو قسمت پارکینگ
می ریم بالا.
457
00:17:13,728 --> 00:17:15,643
درخواست واحدهای بیشتر
برای پوشش خروجی ها داریم.
458
00:17:21,562 --> 00:17:23,477
♫ Go for broke
while you go for blows ♫
459
00:17:23,520 --> 00:17:25,305
دستا بالا!
460
00:17:28,351 --> 00:17:30,832
♫ You wanna come around,
yeah, see me then ♫
461
00:17:34,923 --> 00:17:37,578
♫ You wanna come around,
yeah, see me then ♫
462
00:17:46,152 --> 00:17:48,415
باید اقرار کنم، از اینکه
نرفتی دنبالش، نا امید شدم
463
00:17:48,458 --> 00:17:50,199
اوه، من تا کمر تو پنجره بودم
464
00:17:50,243 --> 00:17:51,722
لوسی منو کشید بیرون
465
00:17:51,766 --> 00:17:53,594
این یارو یه حرفه ایه، گروهبان.
466
00:17:53,637 --> 00:17:55,552
رد کردن سه گلوله از شیشه تقویت شده...
467
00:17:55,596 --> 00:17:58,294
یه ماشین در حال حرکت
و زدن درست به هدفش
468
00:17:58,338 --> 00:18:00,122
فقط چند نفر تو دنیا هستن
که می تونن همچین کاری بکنن
469
00:18:00,166 --> 00:18:02,864
مسیر فرار دوم جار میزنه
که طرف آموزش ویژه دیده
470
00:18:02,907 --> 00:18:05,301
یه نفر واسه این یارو،
پول خوبی خرج کرده
471
00:18:05,345 --> 00:18:06,998
- اسم هدف رو می دونین چیه؟
مایکل سیلور.
472
00:18:07,042 --> 00:18:08,652
تو کار واردات و صادراته.
473
00:18:08,696 --> 00:18:10,393
یه هفته پیش یه شرکت محافظ شخصی استخدام کرده.
474
00:18:10,437 --> 00:18:11,960
دلیلش رو به اونا نگفته...
475
00:18:12,003 --> 00:18:13,266
یا حداقل، اونا چیزی بهمون نمیگن.
476
00:18:13,309 --> 00:18:14,832
واحد اطلاعات داره اسم سیلور
رو تو سیستم بررسی می کنه
477
00:18:14,876 --> 00:18:16,878
تا ببینه تو پایگاه داده هاشون هست یا نه.
478
00:18:16,921 --> 00:18:19,054
خب، معلومه آدم های بدی رو عصبانی کرده.
479
00:18:19,098 --> 00:18:21,361
خیلی خب، هویت قربانی
آتیش سوزیمون رو به دست آوردیم
480
00:18:21,404 --> 00:18:22,536
نلسون کرسپو.
481
00:18:22,579 --> 00:18:23,885
یه مدیر رستوران 35 ساله ست،
482
00:18:23,928 --> 00:18:25,669
چند بازداشت جزئی به خاطر مواد داشته،
483
00:18:25,713 --> 00:18:27,236
و با همسرش، سیلیا، تو کالور سیتی،
484
00:18:27,280 --> 00:18:28,672
یه آپارتمان داره.
485
00:18:28,716 --> 00:18:30,457
قربان، ما می تونیم
خبر مرگ همسرش رو به زنش بدیم.
486
00:18:30,500 --> 00:18:31,936
ببینیم سیلیا چیزی راجع به اینکه...
487
00:18:31,980 --> 00:18:34,330
اون جسد تو خونه
چی کار می کرده می دونه یا نه.
488
00:18:34,374 --> 00:18:35,897
باشه، برید.
489
00:18:35,940 --> 00:18:38,726
به هارپر و تورسن میگم با بردفورد
رو پرونده تک تیرانداز کار کنن
490
00:18:38,769 --> 00:18:40,597
نایلا. سلام.
491
00:18:40,641 --> 00:18:41,729
جیمز.
492
00:18:41,772 --> 00:18:42,904
اینجا چی کار می کنی؟
493
00:18:42,947 --> 00:18:44,297
اومدم یه سری خرت و پرت...
494
00:18:44,340 --> 00:18:45,602
واسه انجمن (خیریه) بگیرم.
495
00:18:45,646 --> 00:18:48,475
منم می خواستم همین سوال رو ازت بپرسم
ولی می تونم حدس بزنم،
496
00:18:48,518 --> 00:18:52,305
آره، اومدم قهوه بخورم
به خاطر تک تیرانداز موندم،
497
00:18:52,348 --> 00:18:55,221
این تازه کار جدیدمه
سرکار آرون،
498
00:18:55,264 --> 00:18:56,483
تورسن.
499
00:18:56,526 --> 00:18:59,138
آره. پرونده ی تو رو یادمه.
500
00:18:59,181 --> 00:19:01,140
پسر، بابت اون همه سختی
که کشیدی خیلی متاسفم
501
00:19:01,183 --> 00:19:03,054
- ممنون
از قضا من...
502
00:19:03,098 --> 00:19:05,013
با خیلی ها کار می کنم که اشتباها زندانی شدن.
503
00:19:05,056 --> 00:19:06,884
صحبت با یه روانپزشک می تونه کمکت کنه.
504
00:19:06,928 --> 00:19:08,321
اگه خواستی، اسم چند تا رو بلدم.
505
00:19:08,364 --> 00:19:11,280
خیلی ممنون
ولی همین حالا هم هفته ای دو بار میرم،
506
00:19:11,324 --> 00:19:12,716
خوبه، خوبه.
507
00:19:12,760 --> 00:19:14,457
خب، تو خیلی خوش شانسی،
508
00:19:14,501 --> 00:19:17,765
که چنین زن تحسین برانگیزی افسر آموزشیته.
509
00:19:17,808 --> 00:19:18,983
نذار اخلاق تندش تو رو بترسونه.
510
00:19:19,027 --> 00:19:20,202
خیلی آدم دلسوزیه.
511
00:19:20,246 --> 00:19:22,335
چرا این حرف رو بهش می زنی؟
512
00:19:22,378 --> 00:19:24,467
تا کارت رو خیلی سخت تر کنم.
513
00:19:24,511 --> 00:19:26,991
دوباره زود با هم می ریم سر قرار، نه؟
514
00:19:27,035 --> 00:19:28,297
خودت می دونی.
515
00:19:28,341 --> 00:19:31,213
خیلی خب، باشه.
516
00:19:31,257 --> 00:19:32,519
مراقب خودت باش.
517
00:19:36,610 --> 00:19:38,438
- چیه؟
هیچی.
518
00:19:38,481 --> 00:19:39,700
خوبه.
519
00:19:41,049 --> 00:19:42,572
سه نون خیلی ناقلاست.
520
00:19:42,616 --> 00:19:44,139
تو...
521
00:19:44,183 --> 00:19:46,097
با عقل جور در نمیاد.
522
00:19:46,141 --> 00:19:48,056
نلسون واسه دویدن رفت ساحل.
523
00:19:48,099 --> 00:19:50,145
نزدیک گریفین پارک چی کار می کرده؟
524
00:19:50,189 --> 00:19:51,494
اصلا چطور رفته اونجا؟
525
00:19:51,538 --> 00:19:53,453
مدارکی وجود داره که
،تو اون خونه ای که نلسون رو پیدا کردن
526
00:19:53,496 --> 00:19:55,194
پاتوق افرادیه که میرن مواد مصرف کنن.
527
00:19:55,237 --> 00:19:56,412
نه.
528
00:19:56,456 --> 00:19:59,720
نلسون به مدت چهار سال پاک بود.
529
00:19:59,763 --> 00:20:02,766
معتادها دوباره برمی گردن سراغ مواد
و دربارش دروغ میگن،
530
00:20:02,810 --> 00:20:05,204
می دونم. خودم یه معتادم.
531
00:20:05,247 --> 00:20:07,206
اگه شوهرم دوباره داشت مواد مصرف می کرد،
532
00:20:07,249 --> 00:20:09,208
من نشونه ای چیزی می دیدم.
533
00:20:09,251 --> 00:20:11,122
یه اتفاقی براش افتاده.
534
00:20:11,166 --> 00:20:14,952
قول بدین تو این پرونده
تقصیر رو گردن معتاد نندازین
535
00:20:14,996 --> 00:20:18,608
بهت قول میدم... ته و توی
این پرونده رو در میاریم
536
00:20:20,219 --> 00:20:21,872
اگه چیز دیگه ای به ذهنت رسید،
537
00:20:21,916 --> 00:20:24,048
لطفا بهمون زنگ بزن
چه شب، چه روز...
538
00:20:24,092 --> 00:20:26,790
بازم بهتون تسلیت میگم.
539
00:20:32,318 --> 00:20:33,754
به نظرت اون تو مرحله ی انکاره؟
540
00:20:33,797 --> 00:20:35,582
شاید.
541
00:20:35,625 --> 00:20:37,497
خیلی خوب میشه قضیه روشن بشه.
542
00:20:37,540 --> 00:20:39,934
خب، امیدوارم کالبد شکافی
بتونه مسئله رو برامون روشن کنه
543
00:20:39,977 --> 00:20:41,327
باشه، ممنون که بررسی کردی.
544
00:20:42,937 --> 00:20:44,286
واحد اطلاعات میگه مایکل سیلور،
545
00:20:44,330 --> 00:20:45,853
زیر نظر اونا نیست.
546
00:20:45,896 --> 00:20:47,681
این چطور امکان داره؟
547
00:20:47,724 --> 00:20:49,073
امکان نداره کسی که یه تک تیرانداز نخبه...
548
00:20:49,117 --> 00:20:50,771
دخلش رو میاره، پاک باشه.
549
00:20:50,814 --> 00:20:53,817
- باید ارتباطات جنایی داشته باشه
به بخش سوابق زنگ می زنم.
550
00:20:53,861 --> 00:20:54,862
شاید اونا اطلاعاتی داشته باشن...
551
00:20:54,905 --> 00:20:56,342
نه... وقت هدر دادنه.
552
00:20:56,385 --> 00:20:58,213
وقتی برگشتیم مرکز، به «ال.ای. کلیر» زنگ میزنم.
553
00:20:58,257 --> 00:21:00,128
باشه.
554
00:21:00,171 --> 00:21:03,262
پرونده ی عجیبیه، نه؟
555
00:21:03,305 --> 00:21:04,524
چه جورم.
556
00:21:05,829 --> 00:21:07,918
من با عجیب بودنش مشکل ندارم.
557
00:21:07,962 --> 00:21:09,355
من یه منکسم
"Manx"
(به یه گربه میگن که دم نداره که عجیب غریبه)
558
00:21:11,182 --> 00:21:12,140
جانم؟
559
00:21:12,183 --> 00:21:13,315
تو چی هستی؟
560
00:21:13,359 --> 00:21:14,664
یه منکس
561
00:21:14,708 --> 00:21:16,536
گربه منکس
562
00:21:16,579 --> 00:21:18,102
این نژاد گربه منه
563
00:21:18,146 --> 00:21:20,279
شخصیت گربه ایم.
564
00:21:20,322 --> 00:21:22,368
شخصیت گربه ای شما چیه، گروهبان؟
565
00:21:22,411 --> 00:21:24,587
چن زیر سرت نشسته؟
566
00:21:24,631 --> 00:21:25,719
که چی کار کنم؟
567
00:21:28,243 --> 00:21:29,505
واو
568
00:21:29,549 --> 00:21:31,028
چیه، این بو رو میگی؟
569
00:21:31,072 --> 00:21:32,291
آره، مثل بوی تخم مرغ یه ماه مونده،
570
00:21:32,334 --> 00:21:34,075
و گوشت کرم پنیره.
571
00:21:34,118 --> 00:21:36,556
یعنی... مجبور نیستی بیای داخل،
572
00:21:36,599 --> 00:21:39,341
ولی این بخشی از کاره.
573
00:21:39,385 --> 00:21:40,864
نه، مشکلی ندارم.
574
00:21:40,908 --> 00:21:42,518
- یه لحظه اجازه میدی؟
آره، نه.
575
00:21:42,562 --> 00:21:44,825
خودت رو جمع و جور کن
چون چیزی که منتظرته،
576
00:21:44,868 --> 00:21:47,871
بوش مثل مخرن چرک پر از توموره.
577
00:21:47,915 --> 00:21:51,266
باشه... می دونم داری چی کار می کنی.
578
00:21:51,310 --> 00:21:53,486
داری به خاطر اینکه امروز صبحی سعی کردم
زیادی پسرخاله بشم ازم انتقام می گیری.
579
00:21:53,529 --> 00:21:54,922
ولی می دونی چیه؟
580
00:21:54,965 --> 00:21:57,446
هیچ مشکلی نیست
از پسش بر میام.
581
00:21:57,490 --> 00:21:58,926
فقط باید رزرو امشبم رو واسه...
582
00:21:58,969 --> 00:22:00,275
رستوران الایژا و الکترا، لغو کنم،
583
00:22:00,319 --> 00:22:02,582
چون امکان نداره
بعد این بو، بتونم چیزی بخورم.
584
00:22:02,625 --> 00:22:04,366
هی، دیوونه ای؟
باید اونجا رو...
585
00:22:04,410 --> 00:22:06,368
از شش ماه قبل رزرو کنی.
586
00:22:06,412 --> 00:22:09,110
من آرزومه اونجا غذا بخورم.
587
00:22:09,153 --> 00:22:11,199
تو رزرو رو می خوای؟
588
00:22:11,242 --> 00:22:12,331
جدی؟
589
00:22:12,374 --> 00:22:14,507
آره، مال خودت...
590
00:22:14,550 --> 00:22:16,683
به شرطی که دیگه اذیتم نکنی؟
591
00:22:16,726 --> 00:22:17,771
قبوله.
592
00:22:17,814 --> 00:22:19,686
باشه.
593
00:22:19,729 --> 00:22:21,383
فقط تنها سوال اینه که،
594
00:22:21,427 --> 00:22:23,342
کدوم یکی رو می خوای با خودت ببری؟
595
00:22:23,385 --> 00:22:25,213
اون شوماخری که صبح دیدیمش
596
00:22:25,256 --> 00:22:27,650
یا اون شهروند وظیفه شناسی که عصر دیدیم؟
597
00:22:28,782 --> 00:22:30,000
یعنی، مگه اینکه انتخاب سومی در کار باشه.
598
00:22:30,044 --> 00:22:31,480
نه، می خوام جیمز رو ببرم.
599
00:22:31,524 --> 00:22:33,917
صد در صد جیمزه
ولی احتمالا سرش شلوغه.
600
00:22:35,266 --> 00:22:36,833
خب، بهش پیام بده ببین میاد یا نه.
601
00:22:40,359 --> 00:22:41,751
خیلی خب، باشه.
602
00:22:55,025 --> 00:22:56,462
وای نه.
603
00:22:56,505 --> 00:23:00,204
سین میکنه ولی جواب نمیده
604
00:23:00,248 --> 00:23:02,903
احتمالا بعدا جواب میده.
605
00:23:02,946 --> 00:23:04,078
بیا برگردیم سر کارمون.
606
00:23:04,121 --> 00:23:06,472
درسته
607
00:23:10,214 --> 00:23:11,346
کاراگاه.
608
00:23:11,390 --> 00:23:13,304
خوشحالم می بینمت.
609
00:23:13,348 --> 00:23:15,698
با توجه به آستین بلند و حالت تهوعت،
610
00:23:15,742 --> 00:23:17,265
به نظرم یه تازه کار جدیدی.
611
00:23:17,308 --> 00:23:21,138
آره، دکتر لول
با سرکار تورسن آشنا شو،
612
00:23:21,182 --> 00:23:23,532
البته. حالا شناختمت.
613
00:23:23,576 --> 00:23:25,926
می دونی، باید بگم کار پزشک قانونی...
614
00:23:25,969 --> 00:23:28,015
تو پرونده تو، به نظر خیلی خوب بود.
615
00:23:28,058 --> 00:23:29,712
شانش آوردی پاریسی ها آزادت کردن.
616
00:23:29,756 --> 00:23:32,149
شانش آوردم دادگاه تجدید نظر
متوجه شد که پزشکی قانونی
617
00:23:32,193 --> 00:23:34,804
هم می تونه مثل بقیه مجریان قانون، فاسد باشه.
618
00:23:37,764 --> 00:23:39,156
اولین کالبد شکافیته؟
619
00:23:39,200 --> 00:23:40,157
آره.
620
00:23:40,201 --> 00:23:41,855
این رو بمال زیر بینیت.
621
00:23:41,898 --> 00:23:43,465
کمکت می کنه بو رو تحمل کنی.
622
00:23:43,509 --> 00:23:45,032
تعجب می کنم افسر آموزشیت بهت نگفته.
623
00:23:45,075 --> 00:23:46,773
نمی تونم همه رازهام رو،
624
00:23:46,816 --> 00:23:49,166
تو هفته اول برملا کنم، دکتر.
625
00:23:49,210 --> 00:23:52,039
خب، چیز بدردبخوری
از کالبد شکافی دستگیرت شد؟
626
00:23:52,082 --> 00:23:55,477
آره، این رو تو مهره شماره چهار کمرش پیدا کردم.
627
00:23:55,521 --> 00:23:57,740
ظاهرا مال گلوله 223 هست.
628
00:23:59,394 --> 00:24:02,223
آره، احتمالا گلوله ی 77.
629
00:24:02,266 --> 00:24:05,487
همچنین به عنوان گلوله مورد
استفاده ی ناتو تو خشاب هاش شناخته میشه
630
00:24:05,531 --> 00:24:07,533
آره، تو دست های یه تیرانداز ماهر،
631
00:24:07,576 --> 00:24:10,013
بسیار سنگین و کشنده ست.
632
00:24:10,057 --> 00:24:13,800
آره، واسه تیراندازی
از راه دور با یه گلوله خشاب 223
633
00:24:13,843 --> 00:24:15,454
یه سلاح مخصوص لازمه،
634
00:24:15,497 --> 00:24:17,368
که ظاهرا تایید می کنه،
635
00:24:17,412 --> 00:24:19,501
تیراندازمون، آموزش نظامی دیده.
636
00:24:19,545 --> 00:24:21,808
اوه، سلام.
637
00:24:21,851 --> 00:24:23,070
صبر کن ببینم.
638
00:24:23,113 --> 00:24:24,941
واسه بار اولی که
اومدی اینجا، بهت جوهر نعنا خشک داد؟
639
00:24:24,985 --> 00:24:26,421
نه... دکتر داد.
640
00:24:26,465 --> 00:24:28,336
با عقل جور در میاد.
641
00:24:28,379 --> 00:24:29,859
خیلی خب، دکتر در اختیار شما.
642
00:24:29,903 --> 00:24:31,644
بریم برات یه نوشیدنی زنجبیلی بگیریم.
643
00:24:31,687 --> 00:24:33,254
شما اومدین اینجا واسه...؟
644
00:24:33,297 --> 00:24:34,298
نلسون کرسپو.
645
00:24:34,342 --> 00:24:35,865
آره. قربانی سوختگی.
646
00:24:35,909 --> 00:24:37,519
می دونی، اگه همینطوری بدون ماسک برین...
647
00:24:37,563 --> 00:24:38,999
تو آتیش سوزی های بزرگ،
648
00:24:39,042 --> 00:24:40,217
آخر و عاقبتتون به یکی از کشوهای من میفته.
649
00:24:40,261 --> 00:24:41,523
آره، بهمون گفتن.
650
00:24:41,567 --> 00:24:43,830
خب، چیزی از کرسپو دستگیرتون شد؟
651
00:24:43,873 --> 00:24:46,049
خب، هنوز دارم گزارش
یافته های مقدماتیم رو می نویسم
652
00:24:46,093 --> 00:24:49,270
ولی یه چیز غیر منتظره
تو عکسبردای اشعه ایکس دیدم
653
00:24:49,313 --> 00:24:51,881
اون یه شکستگی عرضی تو استخوان ران چپش،
654
00:24:51,925 --> 00:24:53,970
و چندین شکستگی وخیم تو لگنش داشت.
655
00:24:54,014 --> 00:24:55,972
مال وقتی که سقف رو سرش اومد پایین؟
656
00:24:56,016 --> 00:24:59,236
نه، راستش، شکستگی ها مال زمان قبل از مرگه.
657
00:24:59,280 --> 00:25:01,151
احتمالا یه ساعت قبل از مرگش.
658
00:25:01,195 --> 00:25:02,326
این اصلا با عقل جور در نمیاد.
659
00:25:02,370 --> 00:25:04,024
اینجوری درد زیادی داشته.
660
00:25:04,067 --> 00:25:05,678
مشخص میشه چرا تو آتیشی که خودش...
661
00:25:05,721 --> 00:25:06,679
به راه انداخته، گیر کرده.
662
00:25:06,722 --> 00:25:08,245
نه، اون خونه رو آتیش نزده.
663
00:25:08,289 --> 00:25:09,943
تو خونش مونوکسید کربن،
664
00:25:09,986 --> 00:25:11,553
یا دوده تو ریه هاش نبود.
665
00:25:11,597 --> 00:25:13,773
نلسون کرسپو قبل از
شروع آتیش سوزی مرده بوده
666
00:25:18,604 --> 00:25:20,867
امیدوارم تو و جیمز از رستوران خوشتون بیاد.
667
00:25:20,910 --> 00:25:22,129
خب، راستش، اون جواب نداد،
668
00:25:22,172 --> 00:25:25,306
پس ظاهرا خودم تنها باید برم.
669
00:25:25,349 --> 00:25:28,048
چطوره اون یکی یارو رو دعوت کنی، آلونزو؟
670
00:25:28,091 --> 00:25:29,658
- نه
بهم اعتماد کن.
671
00:25:29,702 --> 00:25:31,573
اون رستوران خیلی جای رمانتیکیه،
672
00:25:31,617 --> 00:25:33,444
و دوست نداری تنها اونجا غذا بخوری.
673
00:25:37,710 --> 00:25:39,625
- هارپر
هی.
674
00:25:39,668 --> 00:25:40,974
- سرنخی از تک تیرانداز پیدا نشد؟
نه.
675
00:25:41,017 --> 00:25:42,584
کاراگاه ها دارن روش کار می کنن.
676
00:25:42,628 --> 00:25:44,499
باشه، وقتی گرفتینش،
677
00:25:44,543 --> 00:25:45,892
ازش بپرس وسایلش رو از کجا می خره.
678
00:25:45,935 --> 00:25:47,763
زیپ لاین به چه دردت می خوره؟
679
00:25:47,807 --> 00:25:49,722
می دونی جای پارکم چقدر دوره.
680
00:25:50,984 --> 00:25:52,942
- اوه... آنجلاست
راجع به بچه ازش بپرس.
681
00:25:52,986 --> 00:25:55,641
سلام. جک چطوره؟
682
00:25:55,684 --> 00:25:58,513
اگه بیای و ازش
پرستاری کنی، خودت می تونی بفهمی
683
00:25:58,557 --> 00:26:00,559
هر دو مامان هامون قالمون گذاشتن.
684
00:26:00,602 --> 00:26:02,082
با تو کار داره.
685
00:26:04,998 --> 00:26:06,390
بازم خیلی ممنون که قبول کردین.
686
00:26:06,434 --> 00:26:08,305
- خواهش می کنم. با کمال میل
آره !
687
00:26:08,349 --> 00:26:10,743
اون وروجک شیطون کجاست؟
688
00:26:10,786 --> 00:26:12,048
وسلی داره می خوابوندش.
689
00:26:12,092 --> 00:26:13,267
آخی، نگاش کن.
690
00:26:13,310 --> 00:26:14,573
آخی.
691
00:26:14,616 --> 00:26:16,662
صبر کن، سیگار می کشی؟
692
00:26:16,705 --> 00:26:17,793
نمی تونی پیش بچه سیگار بکشی.
693
00:26:17,837 --> 00:26:19,186
اه،..، اطفا
بی خیال بابا.
694
00:26:19,229 --> 00:26:21,275
نه، دیروز به جای اینکه منتظر آتش نشانی بمونم،
695
00:26:21,318 --> 00:26:23,451
وارد یه خونه در حال سوختن شدم...
696
00:26:23,494 --> 00:26:25,018
که البته باید منتظر آتش نشانی می موندم.
697
00:26:25,061 --> 00:26:26,541
اممممم
698
00:26:26,585 --> 00:26:29,500
راستش، داره به یه پرونده جالب تبدیل میشه.
699
00:26:29,544 --> 00:26:30,676
اولش، فکر می کردیم اون یکی یارو،
700
00:26:30,719 --> 00:26:32,242
که آتیش رو راه انداخته، تو آتیش سوخته،
701
00:26:32,286 --> 00:26:35,550
ولی کالبد شکافی مشخص کرد
اون قبل از شروع آتیش مرده بوده
702
00:26:35,594 --> 00:26:36,682
آره، با لگنه شکسته شده.
703
00:26:36,725 --> 00:26:38,422
هیچکس نمی دونه چطور
یا کجا اون اتفاق براش افتاده
704
00:26:38,466 --> 00:26:39,728
شاهدی نیست؟
705
00:26:39,772 --> 00:26:42,296
یه کارتن خواب روانی...
706
00:26:42,339 --> 00:26:43,645
که از تو خونه بیرون کشیدیم.
707
00:26:43,689 --> 00:26:45,473
گفت قبل از شروع آتیش، صداهایی شنیده.
708
00:26:45,516 --> 00:26:47,040
صداهایی شنیده یا واقعا "صداهایی شنیده"؟
709
00:26:47,083 --> 00:26:48,781
ما هم همین رو گفتیم
ولی با توجه به شرایط،
710
00:26:48,824 --> 00:26:50,696
قربانیمون قبل از مرگش تو خونه بوده،
711
00:26:50,739 --> 00:26:52,611
گمونم اون کارتن خواب
واقعا صدای قاتل رو شنیده.
712
00:26:52,654 --> 00:26:53,829
خیلی خب، بچه خوابه.
713
00:26:53,873 --> 00:26:55,222
تا نفهمیده نیستیم، بهتره بریم.
714
00:26:55,265 --> 00:26:56,223
- سلام
سلام.
715
00:26:56,266 --> 00:26:57,441
- خداحافظ
تا بعد.
716
00:26:59,400 --> 00:27:01,358
- بهمون زنگ نزنین
به روی چشم.
717
00:27:01,402 --> 00:27:03,230
خیلی خب.
718
00:27:03,273 --> 00:27:04,535
خب...
719
00:27:04,579 --> 00:27:06,450
اول چی کار کنیم؟
720
00:27:06,494 --> 00:27:08,583
غذا سفارش بدیم یا...
721
00:27:09,845 --> 00:27:11,281
عشق بازی؟
722
00:27:11,325 --> 00:27:13,806
اول سفارش بده و تا سفارش بیارن میتونم عشق بازیو بکنیم.
723
00:27:13,849 --> 00:27:15,634
می دونی، من از همینت خوشم میاد.
724
00:27:15,677 --> 00:27:17,026
تو همیشه در حال فکری.
725
00:27:17,070 --> 00:27:18,288
تو از همین من خوشت میاد؟
726
00:27:18,332 --> 00:27:19,725
خوب چیز های دیگه هم هست که میتونم بهت نشون بدم
"استغفرلا"
727
00:27:19,768 --> 00:27:20,726
اما در حال حاضر تو برنامه هستم.
728
00:27:20,769 --> 00:27:21,814
باید شام سفارش بدم
729
00:27:21,857 --> 00:27:24,251
چطور جرعت میکنی واسه من ناز کنی؟
730
00:27:24,294 --> 00:27:26,122
اوه ، و ذرت شیرین و برنج.
731
00:27:26,166 --> 00:27:27,515
معلومه که آره
732
00:27:27,558 --> 00:27:28,995
و... کوفته قلقلی؟
733
00:27:29,038 --> 00:27:29,952
اوه دو تا سفارش
734
00:27:29,996 --> 00:27:31,650
و، اوه
735
00:27:31,693 --> 00:27:32,868
سالاد چغندر.
736
00:27:34,130 --> 00:27:35,175
ممنون.
737
00:27:36,219 --> 00:27:37,612
این خوبه
738
00:27:37,656 --> 00:27:39,266
این عالیه
739
00:27:39,309 --> 00:27:41,007
امم
740
00:27:41,050 --> 00:27:42,399
- اههه
- اممم
741
00:27:42,443 --> 00:27:44,750
شنیدی نولان داشت
راجع به پرونده ی قتلش حرف میزد؟
742
00:27:44,793 --> 00:27:48,623
به نظر پر چالش میومد
البته به یه شیوه ی جالب،
743
00:27:48,667 --> 00:27:51,060
- اوهوم
چیه؟ همینطوره.
744
00:27:51,104 --> 00:27:52,932
آنجلا، بعد از چند ماه این اولین قرارمونه.
745
00:27:52,975 --> 00:27:54,803
می دونم، ولی چی جالب تر از شام و یه قتله؟
746
00:27:56,892 --> 00:27:58,154
باشه. قتل بی قتل.
747
00:27:58,198 --> 00:27:59,678
اون نایلاست؟
748
00:28:01,157 --> 00:28:03,856
گمونم به همین خاطر
.نمی تونست از بچه پرستاری کنه
749
00:28:10,210 --> 00:28:11,124
خدای من.
750
00:28:12,386 --> 00:28:15,302
گمونم لباس مناسب نپوشیدم.
751
00:28:15,345 --> 00:28:16,869
نه بابا، اینجا لس انجلسه پسر
752
00:28:16,912 --> 00:28:18,435
دیدم ملت تو رستوران میشلین...
753
00:28:18,479 --> 00:28:19,828
دمپایی پوشیدن.
754
00:28:19,872 --> 00:28:21,787
کسی حتی نگاهشون هم نمی کنه.
755
00:28:21,830 --> 00:28:23,397
راستش اومدم دیدن کسی.
756
00:28:23,440 --> 00:28:24,877
نایلا.
757
00:28:24,920 --> 00:28:25,965
سلام.
758
00:28:26,008 --> 00:28:27,662
تو می شناسیش؟
759
00:28:27,706 --> 00:28:29,577
اون با من قرار داره.
760
00:28:29,620 --> 00:28:32,101
نه، با من قرار داره.
761
00:28:32,145 --> 00:28:34,234
راستش...
762
00:28:34,277 --> 00:28:37,280
با هر دوتون قرار دارم.
763
00:28:38,847 --> 00:28:40,762
داستان خنده داری داره...
764
00:28:40,806 --> 00:28:42,111
وای نه، با دو نفر قرار گذاشته.
765
00:28:42,155 --> 00:28:44,505
تو به پیامم جواب ندادی.
766
00:28:44,548 --> 00:28:47,116
چرا، کاملا مطمئنم جواب دادم.
767
00:28:47,160 --> 00:28:48,117
نه.
768
00:28:48,161 --> 00:28:49,597
اوه نه
اممم
769
00:28:49,640 --> 00:28:52,382
گمونم دکمه ی ارسال رو نزدم.
770
00:28:52,426 --> 00:28:54,428
- درسته
و بعد به من زنگ زدی ،
771
00:28:54,471 --> 00:28:56,517
گزینه دومت.
772
00:28:56,560 --> 00:28:59,302
نه، عیبی نداره
به حد کافی گفتی.
773
00:28:59,346 --> 00:29:01,478
- در اختیار تو
نه، آلونزو، صبر کن، من...
774
00:29:01,522 --> 00:29:03,132
می دونی، فکر کنم بهتره منم برم.
775
00:29:03,176 --> 00:29:05,047
جدی؟ نمیشه بمونیم و نوشیدنی بخوریم...
776
00:29:05,091 --> 00:29:06,353
و... دربارش حرف بزنیم؟
777
00:29:06,396 --> 00:29:07,789
نه
778
00:29:07,833 --> 00:29:09,791
من داشتم یجوری رفتار میکردم که مشکلی
779
00:29:09,835 --> 00:29:10,923
ندارم که با دو نفر قرار میزاری
780
00:29:10,966 --> 00:29:13,839
چون خیلی ازت خوشم میاد.
781
00:29:13,882 --> 00:29:16,015
خب، هم این و هم اینکه فکر می کردم یه روز،
782
00:29:16,058 --> 00:29:17,799
شاید واقعا از من خوشت بیاد.
783
00:29:17,843 --> 00:29:19,192
جیمز، من...
784
00:29:19,235 --> 00:29:21,977
به غرورم لطمه خورد، پس...
785
00:29:23,849 --> 00:29:25,328
ازبقیه شبت لذت ببر.
786
00:29:26,852 --> 00:29:29,376
راستی...
787
00:29:29,419 --> 00:29:31,204
خیلی خوشگل شدی.
788
00:29:35,512 --> 00:29:38,037
اه، خیلی بی رحمانه بود.
789
00:29:38,080 --> 00:29:41,083
میرم دعوتش کنم بیاد پیش خودمون بشینه.
790
00:29:41,127 --> 00:29:42,868
نه، صبر کن... دیوونه ای؟
791
00:29:42,911 --> 00:29:44,304
ولش کن
خودت رو بزن به اون راه.
792
00:29:45,784 --> 00:29:46,741
وکیل.
793
00:29:48,656 --> 00:29:50,266
چه سوپرایزه قشنگی
794
00:29:52,051 --> 00:29:56,229
آره، آنجلا
این موکلم، الایژاست،
795
00:29:56,272 --> 00:29:59,798
و شریک تجاری این رستوران معرکه.
796
00:29:59,841 --> 00:30:01,582
کوفته قلقلی هاش عالی نیستن؟
797
00:30:01,625 --> 00:30:03,366
حرف ندارن.
798
00:30:03,410 --> 00:30:04,628
یه لحظه من رو می بخشین؟
799
00:30:04,672 --> 00:30:06,108
البته.
800
00:30:08,807 --> 00:30:10,025
چه غلطی داری می کنی؟
801
00:30:10,069 --> 00:30:13,507
این یه جرمه که چقدر راحت میشه...
802
00:30:13,550 --> 00:30:15,509
دوربین مراقبتی بچه رو هک کرد.
803
00:30:19,905 --> 00:30:22,733
با تهدید ما داری کار اشتباهی می کنی.
804
00:30:22,777 --> 00:30:24,997
من تهدید نمی کنم
وعده میدم.
805
00:30:25,040 --> 00:30:28,261
و همیشه بهشون عمل می کنم
درست همون انتظاریه که از تو دارم.
806
00:30:28,304 --> 00:30:30,829
از این لحظه به بعد
هر خطی که،
807
00:30:30,872 --> 00:30:32,787
بخوام ازش رد بشی
تو ازش رد میشی،
808
00:30:32,831 --> 00:30:33,875
بگم وکیل هر کی بشی،
809
00:30:33,919 --> 00:30:35,746
اونا رو به عنوان موکلت قبول می کنی.
810
00:30:35,790 --> 00:30:38,140
و اگه ازت بخوام به خاطر من
به منافع اونا خیانت کنی
811
00:30:38,184 --> 00:30:39,272
تو این کار رو می کنی.
812
00:30:39,315 --> 00:30:41,187
ممنوع الکار میشم
813
00:30:41,230 --> 00:30:42,666
خب، فقط در صورتی که گیر بیفتی.
814
00:30:42,710 --> 00:30:45,539
این چیزیه که سر نجات
جون زن و بچت توافق کردی
815
00:30:48,324 --> 00:30:51,937
و به نفعته تو دادن بدهکاریت کوتاهی نکنی.
816
00:30:54,983 --> 00:30:57,290
اوه راستی، باید قابلمه خامه ای سفارش بدی.
817
00:30:59,161 --> 00:31:00,684
خیلی نابه
818
00:31:15,786 --> 00:31:18,485
- چن
هوم؟
819
00:31:18,528 --> 00:31:21,836
اگه این کار رو می خوای
فقط کافیه بهم بگی،
820
00:31:21,880 --> 00:31:24,665
- چی؟
تو وب رو داغون کردی.
821
00:31:24,708 --> 00:31:26,493
نمی دونم از چی حرف می زنی.
822
00:31:26,536 --> 00:31:27,798
شخصیت گربه ایش؟
823
00:31:27,842 --> 00:31:29,931
خب، معلومه کار توئه.
824
00:31:29,975 --> 00:31:31,890
ببین، اگه می خوای من باهات گشت بزنم،
825
00:31:31,933 --> 00:31:33,108
لازم نیست بهونه تراشی کنی.
826
00:31:33,152 --> 00:31:34,544
فقط ازم بخواه.
827
00:31:35,676 --> 00:31:37,112
صبح بخیر.
828
00:31:37,156 --> 00:31:38,853
خب، ما درک واضحی...
829
00:31:38,897 --> 00:31:41,116
از تیراندازی تک تیرانداز دیروز داریم.
830
00:31:41,160 --> 00:31:42,988
طبق گفته های واحد مبارزه با باندهای خلاف،
831
00:31:43,031 --> 00:31:45,512
قربانی با الایژا استون مشکل داشته.
832
00:31:45,555 --> 00:31:46,948
پس، یه قتل سفارشی بوده؟
833
00:31:46,992 --> 00:31:48,950
اینطور به نظر میاد.
834
00:31:48,994 --> 00:31:50,604
واحد مبارزه با باندهای خلاف
یه لیست از تیراندازهای احتمالی تهیه کرده،
835
00:31:50,647 --> 00:31:52,171
که ممکنه الایژا ازشون استفاده کنه.
836
00:31:52,214 --> 00:31:55,000
اون لیست رو با سوابق نیروهای نظامی تطابق دادیم،
837
00:31:55,043 --> 00:31:57,176
و به چندین اسم برخوردیم.
838
00:31:57,219 --> 00:31:59,613
و درست حدس زدین
کاراگاه ها می خوان گشتی ها...
839
00:31:59,656 --> 00:32:01,006
پرس و جوی اولیه رو انجام بدن.
840
00:32:01,049 --> 00:32:04,052
پس... دست به کار بشین.
841
00:32:04,096 --> 00:32:06,185
اوه، اوه
راستی، یه چیز دیگه.
842
00:32:06,228 --> 00:32:07,969
گروهبان؟
843
00:32:08,013 --> 00:32:10,885
آره، تصمیم گرفتم عشقم رو گسترش بدم،
844
00:32:10,929 --> 00:32:14,671
و امروز به یه نفر دیگه فرصت بدم حمالم باشه.
845
00:32:16,543 --> 00:32:18,501
اسمیتی، نوبت توئه.
846
00:32:18,545 --> 00:32:19,981
واقعا؟
847
00:32:20,025 --> 00:32:21,548
ببخشید، حرفی داری، سرکار چن؟
848
00:32:21,591 --> 00:32:23,115
خیر
849
00:32:23,158 --> 00:32:24,594
قربان
850
00:32:24,638 --> 00:32:26,640
خیلی خب، همین بود.
851
00:32:26,683 --> 00:32:27,902
اون بیرون مراقب خودتون باشین.
852
00:32:30,165 --> 00:32:31,123
گروهبان.
853
00:32:32,733 --> 00:32:34,865
این کار که نیاز به
بلند کردن چیزهای سنگین نداره، نه؟
854
00:32:34,909 --> 00:32:36,867
کمرم اذیتم می کنه.
855
00:32:36,911 --> 00:32:39,000
نه. لازم نیست چیزی بلند کنی.
856
00:32:39,044 --> 00:32:40,697
شامل کیف ادوات هم میشه، نه؟
857
00:32:40,741 --> 00:32:42,221
آره، اسمیتی
خودم کیسه ها رو میارم،
858
00:32:45,876 --> 00:32:47,052
رستوران چطور بود؟
859
00:32:48,314 --> 00:32:49,445
چی شد؟
860
00:32:49,489 --> 00:32:50,577
هر دوشون اومدن.
861
00:32:50,620 --> 00:32:53,493
- وای نه
وای آره.
862
00:32:53,536 --> 00:32:55,451
دیروز، دو نفر من رو می خواستن،
863
00:32:55,495 --> 00:32:57,714
ولی امروز، هیچی.
864
00:32:59,020 --> 00:33:01,196
خب، باید بالاخره تموم میشد، نه؟
865
00:33:01,240 --> 00:33:02,676
یعنی، اگه یکیشون برات مهم بود،
866
00:33:02,719 --> 00:33:05,374
خیلی وقت پیش تصمیم می گرفتی.
867
00:33:05,418 --> 00:33:07,028
از آزادیش خوشم میومد.
868
00:33:07,072 --> 00:33:10,553
برام جالب بود که می تونستم حساب شده جلو برم.
869
00:33:10,597 --> 00:33:11,641
ولی؟
870
00:33:13,687 --> 00:33:15,950
ولی... نمی تونم قیافه جیمز رو...
871
00:33:15,994 --> 00:33:17,952
از ذهنم خارج کنم.
872
00:33:23,175 --> 00:33:25,438
شرکت کننده بعدیمون کیه؟
873
00:33:25,481 --> 00:33:26,917
ایدن مریت، 32 ساله.
874
00:33:26,961 --> 00:33:28,136
یه ماموریت تو افغانستان،
875
00:33:28,180 --> 00:33:30,486
به همراه شش سال کار به عنوان یه پیمانکار خصوصی.
876
00:33:30,530 --> 00:33:31,879
سابقه ای نداره؟
877
00:33:31,922 --> 00:33:33,533
چند تا شکایت خانوادگی تو هیوستون...
878
00:33:33,576 --> 00:33:34,447
یه نامزد سابق
ولی از زمانی که،
879
00:33:34,490 --> 00:33:36,014
اومده لس آنجلس، جرمی نداشته.
880
00:33:37,058 --> 00:33:39,234
- سلام
ایدن مریت؟
881
00:33:39,278 --> 00:33:40,975
بله، خودمم.
882
00:33:41,019 --> 00:33:42,803
دیروز ظهر داشتین چی کار می کردین؟
883
00:33:42,846 --> 00:33:44,805
چه سوال شومی.
884
00:33:44,848 --> 00:33:47,460
چرا می خواین بدونین؟
885
00:33:47,503 --> 00:33:49,114
- دیروز یه تک تیرانداز، تیراندازی کرده
آره، آره.
886
00:33:49,157 --> 00:33:50,854
نه، تو اخبار دیدم.
887
00:33:50,898 --> 00:33:53,335
و به خاطر سابقه ام، آره،
888
00:33:53,379 --> 00:33:54,728
درک می کنم چرا می خواین من رو ببینین.
889
00:33:54,771 --> 00:33:56,034
جواب سوالتون،
890
00:33:56,077 --> 00:33:57,600
یه کم کنایه برانگیزه،
891
00:33:57,644 --> 00:33:58,775
چون دیروز عصر،
892
00:33:58,819 --> 00:34:01,126
من تو باشگاه تیراندازی مرکز شهر بودم.
893
00:34:01,169 --> 00:34:02,997
خب، این خبر خوبیه
مدرکی داری؟.
894
00:34:03,041 --> 00:34:04,912
شاید...
895
00:34:04,955 --> 00:34:08,089
شاید رسید مهماتی که خریدم رو داشته باشم.
896
00:34:08,133 --> 00:34:09,351
می تونم برم یه نگاه بندازم.
897
00:34:09,395 --> 00:34:11,788
اشکالی داره ما هم بیایم داخل؟
898
00:34:11,832 --> 00:34:13,529
آره، اشکال داره.
899
00:34:13,573 --> 00:34:14,878
ولی زود میام بیرون.
900
00:34:19,579 --> 00:34:20,841
داره یه حسی بهم دست میده.
901
00:34:20,884 --> 00:34:23,713
- تو حسی بهت دست نداده؟
چه جورم.
902
00:34:23,757 --> 00:34:25,324
ولی عذر موجهش زیرکانه بود.
903
00:34:25,367 --> 00:34:27,587
یه بهونه واسه بودن تو اون نزدیکیا داره.
904
00:34:30,503 --> 00:34:32,374
لوسی، دارم یه تفنگ می بینم.
905
00:34:32,418 --> 00:34:34,376
پس اون بهمون عذر موجه میده.
906
00:34:38,772 --> 00:34:40,121
بهتون گفتم بیرون منتظر بمونین.
907
00:34:40,165 --> 00:34:43,777
آقا، ازتون می خوام
دست هاتون رو نشونمون بدین.
908
00:34:43,820 --> 00:34:45,039
بی خیال، مرد
اشتباه شده.
909
00:34:45,083 --> 00:34:46,214
من رسید رو اینجا دارم.
910
00:34:46,258 --> 00:34:47,563
بله، آقا
به اون هم می رسیم،
911
00:34:47,607 --> 00:34:48,912
ولی فعلا
همکارم ازت خواست،
912
00:34:48,956 --> 00:34:50,175
دست هات رو نشون بدی.
913
00:34:51,828 --> 00:34:53,613
واقعا دوست ندارین این کار رو بکنم.
914
00:34:53,656 --> 00:34:55,658
چرا، داریم
آروم و آهسته.
915
00:34:56,833 --> 00:34:58,139
باشه.
916
00:35:02,317 --> 00:35:04,145
از قبل ضامنش رو تو اتاق خواب کشیدم.
917
00:35:04,189 --> 00:35:05,364
می خواستم وقتی برگشتین تو ماشین،
918
00:35:05,407 --> 00:35:06,843
با ماشین بفرستمون رو هوا،
919
00:35:06,887 --> 00:35:08,497
و تا کسی نفهمیده، فلنگ رو از شهر ببندم.
920
00:35:08,541 --> 00:35:10,369
ولی... آره.
921
00:35:10,412 --> 00:35:12,545
حالا دیگه مجبورم کردین این کار رو بکنم.
922
00:35:12,588 --> 00:35:15,069
تو از یه ماموریت نجات
پیدا نکردی که اینطوری بمیری
923
00:35:15,113 --> 00:35:16,984
بهتر از زندان رفتنه.
924
00:35:17,027 --> 00:35:20,074
حالا، اسلحه هاتون رو بندازین پایین،
925
00:35:20,118 --> 00:35:22,294
وگرنه همه مون
با طعم ترکش آشنا می شیم.
926
00:35:25,558 --> 00:35:27,777
خیلی خب.
927
00:35:27,821 --> 00:35:29,779
- باشه. تو بردی
چی کار می کنی؟
928
00:35:29,823 --> 00:35:30,867
تیراندازی تو بهتر از منه.
929
00:35:30,911 --> 00:35:31,912
ولی من یه کم فرزترم.
930
00:35:31,955 --> 00:35:33,174
نولان.
931
00:35:33,218 --> 00:35:34,349
تو نقشه ی بهتری سراغ داری؟
932
00:35:34,393 --> 00:35:36,177
شما دو تا دارین راجع به چی حرف می زنین؟
933
00:35:36,221 --> 00:35:37,526
چاشنی نارنجک...
934
00:35:37,570 --> 00:35:39,311
تقریبا چهار ثانیه طول می کشه تا منفجر بشه.
935
00:35:39,354 --> 00:35:41,182
فکر می کنه اگه به بصل النخاعت شلیک کنم،
936
00:35:41,226 --> 00:35:42,966
قبل از اینکه نارنجک منفجر بشه،
937
00:35:43,010 --> 00:35:44,316
وقتی که انداختیش، وقت کافی برای گرفتنش،
938
00:35:44,359 --> 00:35:45,447
و پرت کردنش به بیرون رو داره.
939
00:35:45,491 --> 00:35:46,970
- نولان
راستش قصد داشتم ،
940
00:35:47,014 --> 00:35:48,363
با لگد برش گردونم تو خونه.
941
00:35:48,407 --> 00:35:50,452
جایی که احتمالا نارنجک های بیشتری داره؟
942
00:35:52,237 --> 00:35:53,499
حق با توئه
نقشه عوض شد.
943
00:36:13,562 --> 00:36:14,650
ضامن هنوز سر جاشه.
944
00:36:14,694 --> 00:36:16,870
همه چی روبراهه. ممنون.
945
00:36:16,913 --> 00:36:17,914
چیه؟ جواب داد.
946
00:36:19,177 --> 00:36:21,004
واحد 7-آدام-15.
947
00:36:21,048 --> 00:36:22,092
درخواست نیروی پشتیبانی و ناظر،
948
00:36:22,136 --> 00:36:23,268
به موقعیتمون داریم.
949
00:36:23,311 --> 00:36:25,444
و واحد خنثی سازی بمب.
950
00:36:25,487 --> 00:36:27,141
میشه تا منتظریم، اون رو ببری بیرون؟
951
00:36:27,185 --> 00:36:28,360
راست میگی
واحد 7-آدام-15.
952
00:36:28,403 --> 00:36:29,665
به واحد خنثی سازی بمب هم نیاز داریم.
953
00:36:34,235 --> 00:36:35,541
الو؟
954
00:36:35,584 --> 00:36:37,499
دوربین های مراقبتی بچه چی شدن؟
955
00:36:37,543 --> 00:36:40,676
ام...انداختمشون بیرون.
956
00:36:40,720 --> 00:36:42,069
چی؟ چرا؟
957
00:36:42,112 --> 00:36:44,114
یه فراخوان امنیتی داده بودن.
958
00:36:44,158 --> 00:36:45,246
خطر آتیش سوزی داشت.
959
00:36:45,290 --> 00:36:46,639
می تونیم دوربین جدید بگیریم.
960
00:36:46,682 --> 00:36:47,857
با تکنولوژی بالاتر.
961
00:36:47,901 --> 00:36:49,903
باشه زن زندگی
962
00:36:52,427 --> 00:36:53,646
عزیزم، باید قطع کنم.
963
00:36:54,734 --> 00:36:56,344
منشی پشت میزش نبود،
964
00:36:56,388 --> 00:36:59,173
منم گفتم بیام داخل.
965
00:36:59,217 --> 00:37:01,436
آره، حتما.
966
00:37:01,480 --> 00:37:02,959
چه کمکی ازم بر میاد؟
967
00:37:03,003 --> 00:37:05,092
عاشق این رفتار جدیدتم، وکیل.
968
00:37:05,135 --> 00:37:06,354
یه تعادل درست...
969
00:37:06,398 --> 00:37:09,357
بین اعتماد بنفس و چاپلوسیه.
970
00:37:11,316 --> 00:37:14,232
می خوام این رو به دست موکل جدیدت برسونی.
971
00:37:16,930 --> 00:37:18,105
کدوم موکل جدید؟
972
00:37:37,167 --> 00:37:38,647
من وسلی اورز هستم.
973
00:37:38,691 --> 00:37:40,562
- من وکیل تو هستم
چه عجب.
974
00:37:43,783 --> 00:37:45,263
همین اول بهم بگو.
975
00:37:45,306 --> 00:37:47,003
چقدر وضعم خرابه؟
976
00:37:48,396 --> 00:37:49,658
خب، به اون هم می رسیم.
977
00:37:51,399 --> 00:37:52,835
اول، یه چیزی برات دارم.
978
00:37:54,707 --> 00:37:56,926
اه
979
00:37:56,970 --> 00:37:58,232
آقا درنگ کرد.
980
00:37:58,276 --> 00:38:00,756
حتما تازه به استخدام دوست جدیدمون در اومدی.
981
00:38:00,800 --> 00:38:01,888
هنوز تو اون مرحله هستی...
982
00:38:01,931 --> 00:38:03,759
که فکر می کنی اختیار داری.
983
00:38:03,803 --> 00:38:05,979
بذار حدس بزنم
تو سوگند خوردی،
984
00:38:06,022 --> 00:38:08,373
از قانون پاسداری کنی
زیر پا نذاریش،
985
00:38:08,416 --> 00:38:09,852
واسه همین حالا داری جون می کنی.
986
00:38:09,896 --> 00:38:12,159
آیا امکان داره با دادن
هر چی که تو اون نامه هست به من
987
00:38:12,202 --> 00:38:14,422
در جرم شریک شده باشی؟
988
00:38:14,466 --> 00:38:17,033
آخه، فقط همین عمل دادن اون نامه به من،
989
00:38:17,077 --> 00:38:18,600
احتمالا زیر پا گذاشتن اصول اخلاقیه،
990
00:38:18,644 --> 00:38:21,211
که ممکنه باعث ممنوع الکاریت بشه.
991
00:38:21,255 --> 00:38:24,302
ولی باز
اگه دست خودت بود...
992
00:38:24,345 --> 00:38:25,781
اینجا نبودی، مگه نه؟
993
00:38:42,102 --> 00:38:43,799
راستش، واسه توئه.
994
00:38:50,763 --> 00:38:53,505
تو خوش شانسی.
995
00:38:53,548 --> 00:38:57,160
اگه تو یکی از آزمون های الایژا رد بشی
عاقبتت به کود شدن ختم میشه،
996
00:38:57,204 --> 00:39:00,120
خب، نقشه ات واسه در آوردنم از این مخمصه چیه؟
997
00:39:13,351 --> 00:39:16,310
اوضاعت چطوره، گروهبان؟
998
00:39:16,354 --> 00:39:18,965
خوبه.
999
00:39:19,008 --> 00:39:21,271
چطوره که اسمیتی
کارهای اداری رو انجام نمیده؟
1000
00:39:23,839 --> 00:39:25,406
میگه به کاغذ حساسیت داره.
1001
00:39:25,450 --> 00:39:26,364
هوم.
1002
00:39:26,407 --> 00:39:27,930
خنده دار نیست.
1003
00:39:27,974 --> 00:39:30,411
فقط باید ازم می خواستی.
1004
00:39:30,455 --> 00:39:32,413
داشتم بهت لطف می کردم.
1005
00:39:32,457 --> 00:39:35,590
جدی؟ چطور؟ با گفتن
به کل مرکز که ترجیح میدی
1006
00:39:35,634 --> 00:39:38,245
به جای من، تازه کار قدیمیت
با اسمیتی بری گشت؟
1007
00:39:38,288 --> 00:39:41,901
ببین، بعضی ها ممکنه به چشم
تنزل درجه واسه تو بهش نگاه کنن
1008
00:39:41,944 --> 00:39:43,555
برگشتی پیش افسر آموزشیت.
1009
00:39:43,598 --> 00:39:46,558
بعضی ها ممکنه...
1010
00:39:46,601 --> 00:39:47,385
فکر دیگه ای بکنن.
1011
00:39:47,428 --> 00:39:48,951
چرا؟
1012
00:39:48,995 --> 00:39:51,432
چون من یه دخترم و تو یه پسری؟
1013
00:39:51,476 --> 00:39:52,781
یه پسر خیلی خوش قیافه.
1014
00:39:52,825 --> 00:39:54,130
اوهو نکشیمون حالا
1015
00:39:54,174 --> 00:39:56,872
ببین، واقعا از نیتت ممنونم،
1016
00:39:56,916 --> 00:39:59,048
ولی گور بابای فکر مردم.
1017
00:39:59,092 --> 00:40:01,094
دستیار گروهبان بودن...
1018
00:40:01,137 --> 00:40:01,877
حمال.
1019
00:40:03,139 --> 00:40:05,751
دستیار، باعث میشه وقت ترفیع که رسید،
1020
00:40:05,794 --> 00:40:07,230
تو چشم بیام.
1021
00:40:07,274 --> 00:40:09,842
خودِ همین تنها باعث میشه
ارزش دوباره سر و کله زدن با آزمون های تیم،
1022
00:40:09,885 --> 00:40:12,975
و اصول قدیمی شرافتش رو داشته باشه.
1023
00:40:15,500 --> 00:40:17,763
خب، میگی این کار رو می خوای؟
1024
00:40:17,806 --> 00:40:20,113
به شرطی که بگی می خوای من این کار رو بکنم.
1025
00:40:24,291 --> 00:40:26,424
به جهنم
بیا انجامش بدیم.
1026
00:40:26,467 --> 00:40:28,208
فردا یه ساعت قبل از حضور و غیاب بیا اینجا،
1027
00:40:28,251 --> 00:40:30,515
تا منم تو رو در جریان همه ی
دستورالعمل های جدید بذارم
1028
00:40:30,558 --> 00:40:31,777
چشم.
1029
00:40:32,995 --> 00:40:34,344
ممنون.
1030
00:40:34,388 --> 00:40:35,476
خواهش می کنم.
1031
00:40:35,520 --> 00:40:37,260
تو کارهای اداریت موفق باشی.
1032
00:40:41,482 --> 00:40:42,831
جیمز.
1033
00:40:45,181 --> 00:40:46,835
اینجا چی کار می کنی؟
1034
00:40:46,879 --> 00:40:48,881
خب، آرون ازم خواست بیام،
1035
00:40:48,924 --> 00:40:50,448
گفت می خواد باهام حرف بزنه.
1036
00:40:50,491 --> 00:40:51,753
دروغ گفتم.
1037
00:40:51,797 --> 00:40:53,102
دارم نقش یه وصلت دهنده رو بازی می کنم.
1038
00:40:53,146 --> 00:40:54,408
- آشخور، من
صبر کن، صبر کن.
1039
00:40:54,452 --> 00:40:55,844
ففقط سعی دارم هر کاری ازم بر میاد بکنم،
1040
00:40:55,888 --> 00:40:57,106
تا گندی که خودم بالا آوردم رو درست کنم.
1041
00:40:57,150 --> 00:40:59,021
دیروز که همدیگه رو دیدیم باهام مهربون بودی،
1042
00:40:59,065 --> 00:41:01,546
واسه همین حس کردم مجبورم لطفت رو جبران کنم.
1043
00:41:01,589 --> 00:41:03,852
همون لحظه ای که به کاراگاه هارپر،
1044
00:41:03,896 --> 00:41:06,594
میز رزروم رو پیشنهاد دادم
اون تو رو دعوت کرد،
1045
00:41:06,638 --> 00:41:08,727
وقتی که جواب ندادی،
1046
00:41:08,770 --> 00:41:10,511
می خواست تنها بره.
1047
00:41:10,555 --> 00:41:13,079
ولی من بهش فشار آوردم
تا اون یکی یارو رو دعوت کنه
1048
00:41:14,994 --> 00:41:16,952
می دونی که چقدر اون آدم محافظه کاریه.
1049
00:41:16,996 --> 00:41:19,172
با این وجود می تونستم ببینم وقتی فهمید...
1050
00:41:19,215 --> 00:41:20,478
بهت صدمه زده، چقدر ناراحته.
1051
00:41:20,521 --> 00:41:23,045
پس، شاید...
1052
00:41:23,089 --> 00:41:25,526
نمی دونم، بهتر باشه
بهش یه فرصت دوباره بدی،
1053
00:41:25,570 --> 00:41:26,919
فردا می بینمت.
1054
00:41:32,359 --> 00:41:34,622
این حرف ها همه ش حقیقت داشت؟
1055
00:41:34,666 --> 00:41:35,971
بله
1056
00:41:38,365 --> 00:41:41,107
ببخشید که همه چی رو خراب کردم.
1057
00:41:45,459 --> 00:41:46,808
باشه.
1058
00:41:48,723 --> 00:41:50,595
می تونی به شام دعوتم کنی.
1059
00:41:50,638 --> 00:41:52,248
- می تونم؟
بله، می تونی.
1060
00:41:52,292 --> 00:41:53,815
باشه
1061
00:41:53,859 --> 00:41:57,427
ولی اگه تو منو چیزی باشه
که مجبور شم تو گوگل دنبالش بگردم
1062
00:41:57,471 --> 00:41:59,995
تا بفههم چیه
قالت میذارم و میرم،
1063
00:42:00,039 --> 00:42:02,476
- نه، این کار رو نمی کنی
من... من...
1064
00:42:02,520 --> 00:42:04,130
- نمی تونم این کار رو بکنم. رد می کنم
باشه. فکر کنم فهمیدم.
1065
00:42:04,173 --> 00:42:06,872
داشتم به پرونده
آتیش سوزی عمدیتون فکر می کردم
1066
00:42:06,915 --> 00:42:08,700
یکی رو می کشی
واسه لاپوشونیش، آتیش راه میندازی،
1067
00:42:08,743 --> 00:42:10,310
یه حرکت خیلی معموله.
1068
00:42:10,353 --> 00:42:13,356
چیزی که عجیبه، استخوان های شکسته ست.
1069
00:42:13,400 --> 00:42:16,534
واسه همین یه تحقیق انجام دادم
و دو پرونده جدید حل نشده
1070
00:42:16,577 --> 00:42:17,926
به همین سبک پیدا کردم.
1071
00:42:17,970 --> 00:42:19,319
هر دو تو نوادا،
1072
00:42:19,362 --> 00:42:21,843
هر دوشون قبل از اینکه تو
آتیش سوزی بمیرن، پاهاشون شکست
1073
00:42:21,887 --> 00:42:24,759
سه قتل با یه سبک و سیاق شیطانی.
1074
00:42:24,803 --> 00:42:26,544
با یه قاتل زنجیره ای طرفیم.
1075
00:42:26,568 --> 00:42:29,268
ترجمه و زیرنویس سعید مسعودی
saeed.masoodi@yahoo.com