1
00:00:02,071 --> 00:00:03,762
پیش از این در سریال The Rookie...
2
00:00:03,762 --> 00:00:04,935
چی؟ مامانم فوت کرد
3
00:00:04,935 --> 00:00:06,420
نام او ابریل روداس است.
4
00:00:06,420 --> 00:00:09,216
Sicarios او به
سه باند رقیب در همان
5
00:00:09,216 --> 00:00:11,218
زمان حمله کرد و خدمه
Elijah را از بین برد.
6
00:00:11,218 --> 00:00:12,943
بر خلاف لا فیرا، من فقط زمانی می
7
00:00:12,943 --> 00:00:14,738
کشم که از نظر
استراتژیک سودمند باشد.
8
00:00:14,738 --> 00:00:17,569
من همه چیز را از تو
می گیرم تا زمانی که
9
00:00:17,569 --> 00:00:19,226
نگویی متاسفم که همه
چیز را از من گرفتی.
10
00:00:19,226 --> 00:00:20,951
موسی بچه های کوینلان را نکشت.
11
00:00:20,951 --> 00:00:24,610
ایلیا این کار را برای
برانگیختن جنگ انجام داد.
12
00:01:10,449 --> 00:01:15,489
آروم باش. اگر می خواستم تو
را بکشم، تو از قبل مرده بودی.
13
00:01:15,489 --> 00:01:18,975
این شگفت انگیز است.
14
00:01:18,975 --> 00:01:20,632
من تمام این کارها را انجام دادم
15
00:01:20,632 --> 00:01:22,944
و تو فقط نشانت را به من میدهی.
16
00:01:25,154 --> 00:01:29,641
به من بگو، کارآگاه، آیا این
تجاوز جنایی، دزدی است؟
17
00:01:29,641 --> 00:01:32,644
هیچ کدام. من سیستم
امنیتی شما را غیرفعال کردم.
18
00:01:32,644 --> 00:01:34,508
من هرگز اینجا نبودم.
19
00:01:34,508 --> 00:01:36,855
خوب، بهتر است شاهد بیاورم.
20
00:01:36,855 --> 00:01:39,858
بذار بخوابه شما او را
به کار سختی واداشتید
21
00:01:39,858 --> 00:01:41,653
و همسرتان از خواندن
درباره او خوشحال نمی شود
22
00:01:41,653 --> 00:01:43,482
در گزارش پلیس
23
00:01:43,482 --> 00:01:45,484
من هم خطوط تلفن شما را قطع
24
00:01:45,484 --> 00:01:47,417
کردم و تلفن همراهتان
را مسدود کردم.
25
00:01:50,765 --> 00:01:52,353
خیلی خوب.
26
00:01:54,528 --> 00:01:57,496
اگر برای کشتن من
اینجا نیستی، پس چی؟
27
00:01:59,153 --> 00:02:01,259
من حامله ام.
28
00:02:02,674 --> 00:02:04,020
تبریک می گویم.
29
00:02:04,020 --> 00:02:06,850
آن را ذخیره کنید. ما هر دو می
دانیم که هدف نهایی شما چیست.
30
00:02:06,850 --> 00:02:08,058
یک روز شما از خواب
بیدار می شوید و تصمیم
31
00:02:08,058 --> 00:02:09,853
می گیرید که بازی
با ما را تمام کرده اید
32
00:02:09,853 --> 00:02:11,372
و خانواده ام را به خاک بسپارم.
33
00:02:11,372 --> 00:02:13,271
من هرگز - من سیم نمی پوشم.
34
00:02:13,271 --> 00:02:14,720
اینجا فقط ما هستیم
35
00:02:16,964 --> 00:02:21,210
من سعی کردم تو را قفل
کنم، اما موفق نشدم. تو بردی
36
00:02:21,210 --> 00:02:24,696
خب، چی، داری تسلیم میشی؟
37
00:02:24,696 --> 00:02:26,353
اگه فقط من بودم تو خیابون با
38
00:02:26,353 --> 00:02:27,975
یه چکش چنگال باهات میجنگم
39
00:02:27,975 --> 00:02:29,528
شما را مانند یک فیلم
ترسناک از هم جدا می
40
00:02:29,528 --> 00:02:31,358
کند و عواقب آن را با
کمال میل پرداخت کنید.
41
00:02:31,358 --> 00:02:33,532
اما من مسئولیت هایی
بزرگتر از خودم دارم،
42
00:02:33,532 --> 00:02:35,534
بنابراین من یک تجارت
را پیشنهاد می کنم.
43
00:02:35,534 --> 00:02:39,711
چه چیزی می توانید
به من پیشنهاد دهید؟
44
00:02:39,711 --> 00:02:44,543
ابریل روداس.
او هشت نفر از مردان شما را کشت.
45
00:02:44,543 --> 00:02:47,581
ما تو را در حال خمیدن
در کابینت پیدا کردیم.
46
00:02:47,581 --> 00:02:54,553
شرط می بندم هنوز
درباره او کابوس می بینید.
47
00:02:54,553 --> 00:02:57,211
به حرف زدن ادامه بده
48
00:02:57,211 --> 00:03:00,766
او در حال حرکت به سمت شمال
است، امپراتوری خود را می سازد
49
00:03:00,766 --> 00:03:06,013
و برای خود یک گروه عملیاتی
DEA/FBI/LAPD به دست می آورد.
50
00:03:06,013 --> 00:03:09,085
من در آن هستم و به شما
پیشنهاد می کنم از درون به
51
00:03:09,085 --> 00:03:10,397
شما اطلاعات بدهم تا
بتوانید او را بیرون بیاورید.
52
00:03:10,397 --> 00:03:11,398
عبور.
53
00:03:11,398 --> 00:03:13,572
من تمام نشده بودم
54
00:03:13,572 --> 00:03:15,747
میبینی، او میداند که تو پشت
55
00:03:15,747 --> 00:03:17,266
ضربههای خدمه موسی بودی.
56
00:03:17,266 --> 00:03:19,095
برای او کار کردند.
57
00:03:19,095 --> 00:03:21,235
او نمی تواند اجازه دهد که ایستاده است.
58
00:03:21,235 --> 00:03:25,135
بنابراین او سیکاریوس را می
فرستد تا شما را در زمین بگذارد.
59
00:03:25,135 --> 00:03:27,966
من می توانم به شما
فرصت مبارزه بدهم.
60
00:03:27,966 --> 00:03:29,588
اگر او واقعاً دنبال من میآید،
61
00:03:29,588 --> 00:03:32,764
پس چرا تا مرگ من صبر نکنم؟
62
00:03:32,764 --> 00:03:34,973
زیرا شما توانایی این را دارید
63
00:03:34,973 --> 00:03:36,595
که در حد معجزه قرار بگیرید.
64
00:03:36,595 --> 00:03:39,253
که من انجام می دهم.
65
00:03:39,253 --> 00:03:42,256
به همین دلیل است که من مطمئن هستم
که می توانم تجارت خودم را اداره کنم.
66
00:03:42,256 --> 00:03:43,775
هنوز نه نگو.
67
00:03:43,775 --> 00:03:47,123
خوب فکر کنید، زیرا
پیشنهاد من یک ساعت دارد.
68
00:03:48,952 --> 00:03:51,610
من ترجیح می دهم این بچه
را در زندان نداشته باشم،
69
00:03:51,610 --> 00:03:54,613
اما اگر من را رد کنید،
منتظر ابریل نمی شوم.
70
00:03:54,613 --> 00:03:58,134
من برای محافظت از خانواده ام کاری
را که باید انجام دهم انجام خواهم داد.
71
00:03:58,134 --> 00:03:59,894
و باعث دردش میشم
72
00:04:01,241 --> 00:04:03,553
فهمیده شد.
73
00:04:27,474 --> 00:04:28,854
بیا بریم.
74
00:04:30,131 --> 00:04:31,512
طعمه را گرفت؟
75
00:04:31,512 --> 00:04:34,308
نیش زد. بیشتر طول می
کشد تا او را در قلاب قرار دهد.
76
00:04:34,308 --> 00:04:39,106
مم این یک ریسک بزرگ است.
آخرین فرصت برای تعظیم
77
00:04:39,106 --> 00:04:40,797
من در تمام راه هستم.
78
00:05:00,230 --> 00:05:02,785
شیرین است.
79
00:05:02,785 --> 00:05:04,959
آره نه، این یک تابلوی
نورمن راکول است...
80
00:05:04,959 --> 00:05:08,135
اگر نورمن راکول یک جامعه
شناس با حس شوخ طبعی بود.
81
00:05:08,135 --> 00:05:09,861
خوب، من تمام مدت
اینجا با شما هستم.
82
00:05:09,861 --> 00:05:12,726
ببین، من به دنبال این نیستم
که کودکی ام را اینجا زنده کنم.
83
00:05:12,726 --> 00:05:15,522
من فقط میخواهم
کارهای مادرم را مرتب
84
00:05:15,522 --> 00:05:17,731
کنم و تا فردا شب به
لس آنجلس برمیگردیم.
85
00:05:17,731 --> 00:05:19,353
مامانت تازه مرد
86
00:05:19,353 --> 00:05:21,390
شاید بتوانیم پروازمان را
عوض کنیم و چند روز بمانیم.
87
00:05:21,390 --> 00:05:25,221
ببینید، شرکت هواپیمایی
چمدان ما را گم کرده است.
88
00:05:25,221 --> 00:05:28,086
تنها کرایه موجود آن
جعبه قرص آبی پودری بود.
89
00:05:28,086 --> 00:05:32,332
به من اعتماد کنید، این جهان است که
می گوید: "سریع وارد و خارج شوید."
90
00:05:36,301 --> 00:05:38,890
اوه، هی، شما باید یکی
از مشتریان اولین باشید.
91
00:05:38,890 --> 00:05:40,892
من در یک ثانیه با شما خواهم بود.
92
00:05:40,892 --> 00:05:42,756
متاسفم. شما کی هستید؟
93
00:05:42,756 --> 00:05:46,553
اوه من پسرش جان نولان هستم.
94
00:05:46,553 --> 00:05:50,764
واقعا؟
فکر می کردم پسرش پلیس است.
95
00:05:50,764 --> 00:05:53,249
محافظت کنید و خدمت کنید.
96
00:05:53,249 --> 00:05:54,906
- میدونی چی عجیبه؟
- اینکه تو هم پلیسی؟
97
00:05:54,906 --> 00:05:59,082
آره و تنها پسر
اولین، جان نولان.
98
00:05:59,082 --> 00:06:00,256
می خواهید دوباره امتحان کنید؟
99
00:06:00,256 --> 00:06:04,122
جاش گیلاس.
100
00:06:04,122 --> 00:06:05,951
من در مورد شما بسیار شنیده ام.
101
00:06:05,951 --> 00:06:07,919
و تو داری جعل من میشی چرا؟
102
00:06:07,919 --> 00:06:11,923
عادت قدیمی منظورم
این است که ایده اولین بود
103
00:06:11,923 --> 00:06:14,443
برای کمک به فروش خط
تجهیزات دفاع شخصی خود.
104
00:06:14,443 --> 00:06:16,686
گفت تو برکت دادی پس...
105
00:06:16,686 --> 00:06:19,758
بیش از یک سال است که یک
کلمه محبت آمیز به مادرم نگفته ام.
106
00:06:19,758 --> 00:06:21,311
اسپری تیزر و فلفل،
107
00:06:21,311 --> 00:06:23,969
"تأیید شده توسط کاپیتان
جان نولان، LAPD."
108
00:06:23,969 --> 00:06:25,695
ترفیع گرفتی و به من نگفتی؟
109
00:06:25,695 --> 00:06:27,939
آیا می دانید جعل هویت
110
00:06:27,939 --> 00:06:29,872
مجری قانون جرم است؟
111
00:06:29,872 --> 00:06:33,634
می بینم که برای غصه
خوردن به زمان نیاز داری.
112
00:06:36,810 --> 00:06:39,019
جعبه رو بذار جاش
113
00:06:41,815 --> 00:06:44,783
و نام مرا از دهانت دور نگه دار
114
00:06:44,783 --> 00:06:48,166
بله قربان. از مصیبت وارده
متاسفم - دراین ضایعه با شما همدردم.
115
00:06:49,995 --> 00:06:52,826
خب این فرق داشت
116
00:06:52,826 --> 00:06:55,656
نه، این هر روز بزرگ شدن بود.
117
00:06:55,656 --> 00:06:58,141
خوب، اگر فردا چرخها را
118
00:06:58,141 --> 00:06:59,453
بالا ببریم، اینجا
خیلی کار داریم.
119
00:06:59,453 --> 00:07:02,145
در مورد سوختگی های
کنترل شده چه احساسی دارید؟
120
00:07:04,147 --> 00:07:05,804
من در این سفر
سرگرم کننده نخواهم بود.
121
00:07:05,804 --> 00:07:08,151
اشکالی ندارد، زیرا من برای هر دوی
ما به اندازه کافی سرگرم کننده هستم.
122
00:07:08,151 --> 00:07:10,188
مم آره واقعا.
123
00:07:12,880 --> 00:07:14,744
حدس می زنم باید بگویم متشکرم -
124
00:07:14,744 --> 00:07:17,264
سرقت و نقض متمم چهارم،
125
00:07:17,264 --> 00:07:19,335
هر دو تحت پوشش اختیارات.
126
00:07:19,335 --> 00:07:21,164
شما به زندان فدرال نگاه می کنید،
127
00:07:21,164 --> 00:07:23,684
به علاوه یک دعوی مدنی هفت رقمی.
و هزینه های قانونی به تنهایی
128
00:07:23,684 --> 00:07:25,514
قرار است هزینه خانه من
در توسکانی را بپردازند.
129
00:07:25,514 --> 00:07:27,688
من نمی دانم در مورد
چه چیزی صحبت می کنید.
130
00:07:27,688 --> 00:07:29,103
یک دلیل به من بدهید
که چرا نباید مستقیم وارد
131
00:07:29,103 --> 00:07:31,554
دفتر گری بشوم و از او
بخواهم که شما را اخراج کند.
132
00:07:33,314 --> 00:07:36,525
چون اگر اخراج شوم،
برای ایلیا بی فایده هستم،
133
00:07:36,525 --> 00:07:38,768
و او به تمام کمکی
که می تواند نیاز دارد.
134
00:07:38,768 --> 00:07:40,045
آیا او در مورد ابریل به شما گفته است؟
135
00:07:40,045 --> 00:07:41,184
بلا، بلا، بلا.
136
00:07:41,184 --> 00:07:43,393
بله، دنیا پر از هیولا است.
137
00:07:43,393 --> 00:07:47,121
من پیشنهاد شما را
برای یک ثانیه نمیخرم.
138
00:07:47,121 --> 00:07:48,882
چه کسی اهمیت می دهد؟
شما فقط یک کارمند هستید.
139
00:07:48,882 --> 00:07:51,885
اما موضوع اینجاست -
140
00:07:51,885 --> 00:07:53,887
ابریل آن را اینگونه نخواهد دید.
141
00:07:53,887 --> 00:07:56,683
افرادی که او می فرستد به
ترفندهای قانونی شما اهمیت نمی دهند.
142
00:07:56,683 --> 00:08:00,618
آنها شما را درست مثل هر کس دیگری
که در مدار ایلیا قرار دارد، روده می کنند.
143
00:08:00,618 --> 00:08:03,241
اگر روزهای تعطیلی
دارید، من آنها را می برم.
144
00:08:03,241 --> 00:08:06,071
من هرگز از دعوا فرار نمی کنم.
145
00:08:06,071 --> 00:08:08,142
مبارزه کردن؟
146
00:08:08,142 --> 00:08:11,180
قرمز، شما حتی
نمی بینید که می آید.
147
00:08:16,323 --> 00:08:18,636
شما بلند شده اید.
148
00:08:21,639 --> 00:08:23,572
آره من آماده ام
149
00:08:23,572 --> 00:08:25,470
من تو را در خانه خواهم دید.
150
00:08:31,131 --> 00:08:32,926
اوه، اوه
151
00:08:32,926 --> 00:08:34,583
اشکالی ندارد.
152
00:08:40,071 --> 00:08:44,109
وسلی چطور توانستید
به اینجا وارد شوید؟
153
00:08:44,109 --> 00:08:48,735
هر کسی بهایی دارد و
من بسیار ثروتمند هستم.
154
00:08:48,735 --> 00:08:52,117
و دقیقا چی خریدی؟
155
00:08:52,117 --> 00:08:53,602
علاوه بر مرگ سریع
156
00:08:53,602 --> 00:08:56,432
یک معامله با شیطان، امیدوارم.
157
00:08:56,432 --> 00:08:58,158
موسی واردن مرد
شما در لس آنجلس بود.
158
00:08:59,780 --> 00:09:01,092
و
159
00:09:01,092 --> 00:09:02,576
من می دانم چه کسی
خدمه اش را کشته است -
160
00:09:02,576 --> 00:09:05,786
خوب، خدمه شما -
شبکه شما را مختل کرد.
161
00:09:07,063 --> 00:09:10,204
و تو این همه راه
اومدی فقط به من بگی؟
162
00:09:10,204 --> 00:09:12,103
چقدر بی خودی
163
00:09:12,103 --> 00:09:14,795
من حتما یک دستور کار دارم
164
00:09:14,795 --> 00:09:17,280
ما یک دشمن متقابل داریم -
165
00:09:17,280 --> 00:09:18,765
ایلیا استون.
166
00:09:18,765 --> 00:09:20,801
او از پشت به لا فیرا چاقو زد و
167
00:09:20,801 --> 00:09:22,562
قلمرو او را در لس
آنجلس تسخیر کرد.
168
00:09:22,562 --> 00:09:25,150
درست است، قبل از اینکه خودتان
169
00:09:25,150 --> 00:09:26,635
بخواهید او را پایین
بیاورید و شکست خوردید.
170
00:09:26,635 --> 00:09:29,292
شما و LAPD
171
00:09:29,292 --> 00:09:32,123
درست است.
و اکنون او قوی تر از همیشه است.
172
00:09:32,123 --> 00:09:36,610
اما این برد باعث شد او
احساس شکست ناپذیری کند.
173
00:09:36,610 --> 00:09:37,991
بنابراین او سربازان
شما را بیرون آورد و
174
00:09:37,991 --> 00:09:41,339
اکنون برای هر چیزی
که شما دارید می آید.
175
00:09:41,339 --> 00:09:46,896
و تو فقط حاضری
او را به من بسپاری؟
176
00:09:46,896 --> 00:09:49,623
مرگ او بر وجدان شما باشد؟
177
00:09:49,623 --> 00:09:50,900
و خیلی بیشتر.
178
00:09:50,900 --> 00:09:52,488
خب خانواده ام را تهدید
می کند. انتخابی ندارم.
179
00:09:52,488 --> 00:09:55,077
آه ال نینو چطوره؟
180
00:09:55,077 --> 00:09:57,493
اون خیلی بزرگ شده
181
00:09:57,493 --> 00:10:00,979
من آنجلا را آنلاین دنبال می کنم.
حساب مخفی من
182
00:10:03,637 --> 00:10:07,330
جک همه چیز من است.
183
00:10:07,330 --> 00:10:08,642
و من او را ایمن نگه خواهم داشت،
184
00:10:08,642 --> 00:10:11,093
حتی اگر به معنای
معامله با شما باشد.
185
00:10:13,543 --> 00:10:15,822
باشه.
186
00:10:15,822 --> 00:10:20,274
اما می دانید اگر به شیطان
خیانت کنید چه اتفاقی می افتد -
187
00:10:20,274 --> 00:10:24,209
به شما و نینوی شما
188
00:10:24,209 --> 00:10:26,556
انجام میدهم.
189
00:10:37,395 --> 00:10:39,466
خوب، او از اولین تماس
جان سالم به در برد.
190
00:10:39,466 --> 00:10:40,674
خدا را شکر.
191
00:10:40,674 --> 00:10:41,951
ببخشید دیر اومدم من چه
چیزی را از دست دادم؟
192
00:10:41,951 --> 00:10:43,228
ابریل روداس.
193
00:10:43,228 --> 00:10:44,678
او زن دست راست لا فیرا بود
194
00:10:44,678 --> 00:10:46,542
تا اینکه لا فیرا به دنبال
افراد اشتباه رفت و
195
00:10:46,542 --> 00:10:48,302
در نهایت با گلوله ای
در قلبش به پایان رسید.
196
00:10:48,302 --> 00:10:49,579
افراد اشتباه؟ آره
197
00:10:49,579 --> 00:10:51,685
او مجبور شد ابریل
آنجلا لوپز را ربود.
198
00:10:51,685 --> 00:10:52,962
او آنجلا را به گواتمالا برد تا
199
00:10:52,962 --> 00:10:54,861
فرزند متولد نشده اش را بدزدد.
200
00:10:54,861 --> 00:10:58,209
گروه کوچکی از افسران لس
آنجلس کتاب ها را فراری دادند--
201
00:10:58,209 --> 00:11:00,798
اما تحریم شد - عملیات
برای بازگرداندن او.
202
00:11:00,798 --> 00:11:02,420
بر اساس اطلاعات ایلیا.
203
00:11:02,420 --> 00:11:04,698
آنجلا در دفاع از
خود لا فیرا را کشت
204
00:11:04,698 --> 00:11:07,701
همانطور که ما در حال فرار
بودیم و ابریل را مسئول گذاشتیم.
205
00:11:07,701 --> 00:11:10,255
اینجا میگه ابریل نمیخوابه؟
206
00:11:10,255 --> 00:11:11,912
متعجب. آیا این امکان وجود دارد؟
207
00:11:11,912 --> 00:11:13,396
خب نباید باشه
208
00:11:13,396 --> 00:11:15,088
آنجلا یک هفته 24
ساعته با او بود.
209
00:11:15,088 --> 00:11:18,263
او گفت که هرگز ندیده است که
او به اندازه یک گربه چرت بزند.
210
00:11:18,263 --> 00:11:20,403
شگفت انگیز.
دوست دارم باهاش مصاحبه کنم
211
00:11:20,403 --> 00:11:22,405
بله، خوب، او چندین
حکم معوقه دارد، بنابراین
212
00:11:22,405 --> 00:11:24,062
او به این زودی ها به
ایالات متحده نمی آید.
213
00:11:24,062 --> 00:11:26,996
نه ولی دوست دخترش هست
در واقع به همین دلیل دیر آمدم.
214
00:11:26,996 --> 00:11:30,413
اوه، DEA به تازگی
تماسی را با دیلین مورالس از
215
00:11:30,413 --> 00:11:32,174
ابریل شنود کرد و به او
دستور داد به لس آنجلس بیاید.
216
00:11:32,174 --> 00:11:35,418
شایعات حاکی از آن است که
دیلین در روز کریسمس وقتی
217
00:11:35,418 --> 00:11:37,420
16 ساله بود، تمام خانواده
اش را به قتل رساند.
218
00:11:37,420 --> 00:11:38,421
والدین بدسرپرست؟
219
00:11:38,421 --> 00:11:40,596
نه تا جایی که من می دانم نه.
220
00:11:40,596 --> 00:11:43,910
او همه چیز را با نوار چسب
زد، گفت این حلقه استماع او است.
221
00:11:43,910 --> 00:11:45,739
و باید کار کرده
باشد، زیرا سه ماه
222
00:11:45,739 --> 00:11:47,120
بعد، او یک سیکاریا ظاهر می شود.
223
00:11:47,120 --> 00:11:49,260
سال گذشته با ابریل
ارتباط برقرار کردم.
224
00:11:49,260 --> 00:11:53,022
هوم مت، من مجبور نیستم به شما
بگویم که این طرح چقدر خطرناک است.
225
00:11:53,022 --> 00:11:54,437
و با این حال شما می خواهید.
226
00:11:54,437 --> 00:11:55,922
شما پین را روی
دو نارنجک می کشید،
227
00:11:55,922 --> 00:11:57,440
به این امید که آنها
را خلع سلاح کنید
228
00:11:57,440 --> 00:11:59,270
قبل از اینکه خیابان
ها را پر از خون کنند.
229
00:11:59,270 --> 00:12:01,272
این یک راه برای
نگاه کردن به آن است.
230
00:12:01,272 --> 00:12:02,618
و دیگری؟
231
00:12:02,618 --> 00:12:04,482
ما داریم تهاجمی بازی می کنیم، وید.
232
00:12:05,897 --> 00:12:09,452
آیا مطمئن هستید که حتی نمی خواهید
یک تشییع جنازه کوچک داشته باشید؟
233
00:12:09,452 --> 00:12:11,627
خب مامان من هیچ دوستی
234
00:12:11,627 --> 00:12:13,111
نداره، فقط آشنایی داره،مثل گریفت
235
00:12:13,111 --> 00:12:15,493
ما در خانه با هم آشنا
شدیم و او نشانه هایی داشت.
236
00:12:15,493 --> 00:12:18,289
واقعاً علاقه ای به
شنیدن آن مداحی ها ندارم.
237
00:12:18,289 --> 00:12:20,291
جان.
238
00:12:20,291 --> 00:12:21,948
اوه هی، استیسی
239
00:12:21,948 --> 00:12:23,639
سلام. من قصد داشتم زنگ بزنم
240
00:12:23,639 --> 00:12:25,641
از شنیدن در مورد
مادرت خیلی متاسف شدم.
241
00:12:25,641 --> 00:12:28,955
متشکرم. استیسی، این
بیلی نونه، نامزد من است.
242
00:12:28,955 --> 00:12:31,302
سلام. نامزد؟
243
00:12:31,302 --> 00:12:33,131
خوش به حالت.
من با جان بزرگ شدم.
244
00:12:33,131 --> 00:12:34,961
اوه بنابراین اگر به داستان
های شرم آور نیاز دارم...
245
00:12:34,961 --> 00:12:36,686
من دختر تو هستم
246
00:12:36,686 --> 00:12:38,792
یا می توانید بگویید چه
زمانی با چهار سارق
247
00:12:38,792 --> 00:12:40,173
بانک روبرو شدم و
جان شما را نجات دادم.
248
00:12:40,173 --> 00:12:42,175
درست. شما آن استیسی هستید؟
249
00:12:42,175 --> 00:12:44,798
آره اوم، اگر زمانی که در
شهر هستید به چیزی نیاز دارید،
250
00:12:44,798 --> 00:12:46,144
- لطفا مرا در جریان قرار بدهید.
- متشکرم.
251
00:12:46,144 --> 00:12:47,801
- از ملاقات شما خوشبختم.
- آره تو هم همینطور.
252
00:12:47,801 --> 00:12:49,769
او زیبا است.
شما دوتا تا حالا...؟
253
00:12:49,769 --> 00:12:51,322
اوه، یک بار در دبیرستان،
اما من یک احمق بودم.
254
00:12:51,322 --> 00:12:52,323
او حرکت کرد.
255
00:12:52,323 --> 00:12:53,324
اونی که فرار کرد؟
256
00:12:53,324 --> 00:12:54,428
خیر
257
00:12:54,428 --> 00:12:55,844
آره، کمی
258
00:12:55,844 --> 00:12:57,707
اوه یک ثانیه.
259
00:13:01,366 --> 00:13:04,197
سلام. اوه، شرلی، درسته؟
امروز صبح تلفنی صحبت کردیم.
260
00:13:04,197 --> 00:13:06,164
اوه، جان نولان. آه بله.
261
00:13:06,164 --> 00:13:08,926
عمیق ترین تسلیت مرا پذیرا باشید.
262
00:13:08,926 --> 00:13:11,100
چرا پارک نمی کنم؟
سپس می توانید وارد شوید.
263
00:13:11,100 --> 00:13:12,826
اوه، خوب، این واقعا فقط
یک دقیقه طول می کشد.
264
00:13:12,826 --> 00:13:14,034
جان بذار پارک کنه
265
00:13:14,034 --> 00:13:15,346
این - خوب است.
266
00:13:15,346 --> 00:13:18,625
بسته پلاتینیوم ما یک
انتخاب فوق العاده است.
267
00:13:18,625 --> 00:13:19,799
محبوب ترین ما
268
00:13:19,799 --> 00:13:21,352
اوه، این دوست داشتنی
به نظر می رسد. من بیشتر
269
00:13:21,352 --> 00:13:24,010
در امتداد بسته "ترومای
والدین" فکر می کنم.
270
00:13:24,010 --> 00:13:25,943
شاید چیزی که قبلا استفاده
271
00:13:25,943 --> 00:13:27,530
شده بود، یا فقط یک جعبه مقوایی؟
272
00:13:27,530 --> 00:13:29,705
آنها رابطه بسیار پیچیده ای داشتند.
273
00:13:29,705 --> 00:13:33,122
از شنیدنش متأسفم.
هرچند که چند دهه
274
00:13:33,122 --> 00:13:35,228
است که اولین را می
شناسم، تعجب نمی کنم.
275
00:13:35,228 --> 00:13:38,714
شما به دنبال مقرون به
صرفه ترین گزینه ما هستید.
276
00:13:38,714 --> 00:13:39,749
بینگو.
277
00:13:39,749 --> 00:13:41,717
خب، پس سوزاندن مرده
بهترین گزینه برای شماست.
278
00:13:41,717 --> 00:13:43,581
کامل. اوه، چه زمانی می
توانیم این کار را انجام دهیم؟
279
00:13:43,581 --> 00:13:44,720
امروز بعد از ظهر.
280
00:13:44,720 --> 00:13:47,136
باشه. اوه، فقط به من
خبر بده که کی او را بگیرم.
281
00:13:47,136 --> 00:13:49,069
هی، از جاده خارج شو!
282
00:13:49,069 --> 00:13:50,795
از ملاقات شما خوشبختم.
283
00:14:11,264 --> 00:14:13,576
- کلمه چیست؟
- اطلاعات پلیس چک می کند -
284
00:14:16,338 --> 00:14:18,236
♪ بهتره مراقب حرکتت
باش چون اینا... ♪
285
00:14:24,104 --> 00:14:26,106
♪ وقتی می گویم اینجا
واقعی است، من... ♪
286
00:14:43,123 --> 00:14:45,919
تماس ما در گواتمالا می
گوید که آبریل بسیج می شود.
287
00:14:45,919 --> 00:14:46,920
مهاجمان در مسیر هستند،
288
00:14:46,920 --> 00:14:49,095
به رهبری دوست دخترش
289
00:14:49,095 --> 00:14:51,131
شماره کوچک داغ.
تلاش برای کشف بیشتر.
290
00:14:51,131 --> 00:14:52,788
سریع انجامش میدیم
291
00:14:52,788 --> 00:14:55,618
ما باید قبل از اینکه زمان آماده
شدن داشته باشند به آنها ضربه بزنیم.
292
00:14:55,618 --> 00:14:57,897
خوب، ما همیشه میتوانیم با
پیشنهاد او از آن پلیس استفاده کنیم.
293
00:14:57,897 --> 00:15:00,934
نه. این شهر من است.
294
00:15:00,934 --> 00:15:03,626
ابریل به سمت من
حرکت می کند، دوست
295
00:15:03,626 --> 00:15:05,801
دخترش را تکه تکه
به خانه می فرستیم.
296
00:15:10,323 --> 00:15:12,290
فقط زباله های زیادی وجود دارد.
297
00:15:12,290 --> 00:15:13,809
و ما حتی به طبقه بالا نرفتیم.
298
00:15:13,809 --> 00:15:15,466
شما چی پوشیدید؟
299
00:15:15,466 --> 00:15:17,986
اوه، من روی تنها پیراهنم
چیزی سمی گرفتم، و
300
00:15:17,986 --> 00:15:20,747
بنابراین آن را در جعبه ای
با برچسب "عیب" پیدا کردم.
301
00:15:20,747 --> 00:15:23,336
"پارتی امینال."
چه نقصی در آن وجود دارد؟
302
00:15:23,336 --> 00:15:24,820
این دیگه کدوم خریه؟
303
00:15:24,820 --> 00:15:28,513
نمیدونم ولی حدس میزنم خوب نیست
304
00:15:34,105 --> 00:15:36,418
آیا حقیقت دارد؟ عوضی مرده؟
305
00:15:36,418 --> 00:15:37,971
اگر منظور شما مادر من است، بله.
306
00:15:37,971 --> 00:15:39,490
اما من تنها کسی هستم
که می توانم او را صدا کنم.
307
00:15:39,490 --> 00:15:40,836
وای، وای صبر کن، صبر کن
308
00:15:40,836 --> 00:15:43,321
نمی توان انجام داد.
مادرت چیزی دارد
309
00:15:43,321 --> 00:15:45,151
که متعلق به ماست
و ما آن را میخواهیم.
310
00:15:50,811 --> 00:15:53,159
حالا از سر راه برو
311
00:15:53,159 --> 00:15:55,161
آره تفنگ خوبیه
312
00:15:55,161 --> 00:15:56,990
منم یکی از اونارو گرفتم
313
00:15:56,990 --> 00:15:58,474
اما من هم یکی از اینها را دارم.
314
00:16:05,619 --> 00:16:08,726
حالا سوار کامیونت شو و برو وگرنه
315
00:16:08,726 --> 00:16:10,624
دوست دخترم را هم می
آورم تا تو را کتک بزند.
316
00:16:10,624 --> 00:16:13,041
گوش کن، ما فقط می خواهیم
نگاهی سریع به داخل بیندازیم.
317
00:16:13,041 --> 00:16:15,215
همه شما می توانید اینجا بمانید
و بینی خود را تمیز نگه دارید.
318
00:16:15,215 --> 00:16:17,355
مگر اینکه بخواهید من مجری
قانون محلی را درگیر کنم،
319
00:16:17,355 --> 00:16:19,944
پیشنهاد میکنم همین
الان از اینجا برو
320
00:16:23,568 --> 00:16:24,569
من شما را در اطراف می بینم.
321
00:16:24,569 --> 00:16:26,088
بهتره امیدوار نباشی
322
00:16:31,921 --> 00:16:33,578
آن درباره چی بود؟
323
00:16:33,578 --> 00:16:35,373
نمی دانم.
324
00:16:35,373 --> 00:16:38,031
شاید جان نولان دیگر بداند.
325
00:16:38,031 --> 00:16:39,550
اوه، و ما نامزدیم، اتفاقا.
326
00:16:39,550 --> 00:16:40,758
اوه، آره نه من میدونم.
327
00:16:40,758 --> 00:16:42,104
فقط "دوست دختر" خنده دار تر بود.
328
00:16:47,454 --> 00:16:48,938
فقط بنشین
329
00:16:50,423 --> 00:16:51,389
من خوبم.
330
00:16:55,048 --> 00:16:56,394
قراره زنگ بزنه
331
00:16:56,394 --> 00:16:58,017
خوشحالم که اینقدر اعتماد به نفس دارید.
332
00:16:58,017 --> 00:17:00,053
اما از آنجایی که من برای
امنیت خانواده ام شرط می بندم
333
00:17:00,053 --> 00:17:04,851
که امیدوار است او چنین
کند، به سرعت ادامه می دهم.
334
00:17:04,851 --> 00:17:07,405
خوب، ما می دانستیم
که الیاس محتاط خواهد
335
00:17:07,405 --> 00:17:10,443
بود، به خصوص با
اطلاعاتی که از شما می آید.
336
00:17:10,443 --> 00:17:12,859
و به همین دلیل است که ما می
خواهیم کمی به او فشار بیاوریم.
337
00:17:12,859 --> 00:17:15,689
به محض اینکه او
بفهمد که ابریل دنبال
338
00:17:15,689 --> 00:17:18,347
بچه هایش است، از
شما کمک می خواهد.
339
00:17:18,347 --> 00:17:20,177
و این جنگ روانی دقیقاً چه
340
00:17:20,177 --> 00:17:21,799
زمانی قرار است آغاز شود؟
341
00:17:23,628 --> 00:17:24,802
همین الان
342
00:17:24,802 --> 00:17:27,253
دست از سرم بردار! این B.S است!
343
00:17:27,253 --> 00:17:29,048
من کار اشتباهی نکردم
344
00:17:31,602 --> 00:17:32,948
من تماس تلفنی لعنتی ام را می خواهم.
345
00:17:34,536 --> 00:17:35,778
ما را به یاد می آورید؟
346
00:17:35,778 --> 00:17:37,056
چطوری منو پیدا کردی؟
347
00:17:37,056 --> 00:17:38,471
فاکسبورگ یک شهر کوچک است و
348
00:17:38,471 --> 00:17:40,438
شما دقیقاً یک مغز
متفکر جنایتکار نیستید.
349
00:17:40,438 --> 00:17:42,268
چشمت خیلی دردناک به نظر میرسه
350
00:17:42,268 --> 00:17:44,442
بگذارید حدس بزنم - دو
نفر در یک کامیون وانت
351
00:17:44,442 --> 00:17:45,616
قبل از اینکه ما پیدات کنیم؟
352
00:17:45,616 --> 00:17:50,276
چی؟ نه من یک تصادف کوچک داشتم.
353
00:17:50,276 --> 00:17:52,450
جاش، موضوع اینجاست.
ما روی یک ساعت هستیم.
354
00:17:52,450 --> 00:17:53,796
فردا پرواز داریم.
355
00:17:53,796 --> 00:17:55,281
ما برای نمایش شما وقت نداریم.
356
00:17:55,281 --> 00:17:57,317
پس فقط به ما بگویید آن بچه ها
357
00:17:57,317 --> 00:17:58,663
در خانه اولین به دنبال چه بودند.
358
00:17:58,663 --> 00:18:00,113
من نمی دانم در مورد
چه چیزی صحبت می کنید.
359
00:18:00,113 --> 00:18:02,322
بیا دیگه. ولش کن
وقتی در خانه با شما
360
00:18:02,322 --> 00:18:04,462
آشنا شدیم به وضوح
به دنبال چیزی بودید.
361
00:18:04,462 --> 00:18:07,293
ببین تو چیزی به مادرم
بدهکار نیستی، خب؟
362
00:18:07,293 --> 00:18:10,123
آن زن کاربری بود که
هیچ گناهی از اینکه افراد
363
00:18:10,123 --> 00:18:12,815
دیگری را که کیف را
در دست داشتند، رها کرد.
364
00:18:12,815 --> 00:18:15,473
فقط هر چه زودتر طعمه
را با او ببرید، بهتر است.
365
00:18:15,473 --> 00:18:18,649
به نظر شما من این را نمی دانم؟
366
00:18:18,649 --> 00:18:20,927
ببین من نمیتونم کمکت کنم
اگر باهوش بودید، پروازتان
367
00:18:20,927 --> 00:18:22,722
را بالا میرفتید و از
اینجا بیرون میرفتید.
368
00:18:27,071 --> 00:18:28,659
ناهار؟
369
00:18:28,659 --> 00:18:29,487
آره
370
00:18:29,487 --> 00:18:31,351
کارت خوب بود.
371
00:18:31,351 --> 00:18:32,663
تیم های دیگر چگونه بودند؟
372
00:18:32,663 --> 00:18:34,147
خوب، خوب
373
00:18:34,147 --> 00:18:35,700
هر پنج نفر از ستوان
های ارشد ایلیا طبق برنامه
374
00:18:35,700 --> 00:18:38,151
ریزی سریع و بی سر و
صدا در بازداشت هستند.
375
00:18:38,151 --> 00:18:41,016
باشه. بنابراین تا زمانی
که کسی دستگیری ها را ندید،
376
00:18:41,016 --> 00:18:43,881
ایلیا فقط ممکن است باور
کند که ابریل مسئول است.
377
00:18:43,881 --> 00:18:45,365
اما ما فقط میتوانیم آنها
را برای 12 ساعت نگه
378
00:18:45,365 --> 00:18:47,436
داریم تا به آنها اجازه دهیم
تماس تلفنی برقرار کنند.
379
00:18:47,436 --> 00:18:49,024
فکر می کنید این زمان برای
ترساندن الیاس کافی است؟
380
00:18:49,024 --> 00:18:50,336
به خودی خود، نه.
381
00:18:50,336 --> 00:18:52,338
اما افزایش حرارت تمام نشده است.
382
00:18:52,338 --> 00:18:55,341
معلوم شد قاضی مقتول
ما دفتر خاطرات داشت.
383
00:18:55,341 --> 00:18:57,791
لورا و برندون در راه
هستند تا مونیکا را بلند کنند.
384
00:18:57,791 --> 00:19:00,691
و من یک هواپیما گرفتم تا بگیرم.
385
00:19:00,691 --> 00:19:03,970
ایلیا آروم باش من چیزی
در مورد آن نشنیده ام،
386
00:19:03,970 --> 00:19:06,628
اما با منابع خود در داخل
بخش بررسی خواهم کرد
387
00:19:06,628 --> 00:19:08,181
و به تو برگردم
388
00:19:08,181 --> 00:19:10,218
خانم استیونز، ما حکم
بازداشت شما را داریم.
389
00:19:15,740 --> 00:19:17,742
خب بذار ببینمش
390
00:19:17,742 --> 00:19:19,572
من حق قانونی برای
خواندن آن دارم.
391
00:19:19,572 --> 00:19:21,643
در حالی که ما در
خانه و محل کار شما
392
00:19:21,643 --> 00:19:23,576
صحبت می کنیم، حکم
جستجو در حال انجام است،
393
00:19:23,576 --> 00:19:26,579
توقیف کلیه پرونده های مشتری
و ارتباطات مربوط به پرونده
394
00:19:26,579 --> 00:19:28,236
هایی که توسط قاضی دانیل ریواس
مورد قضاوت قرار گرفته است.
395
00:19:28,236 --> 00:19:29,547
این است - درست آنجاست.
396
00:19:32,309 --> 00:19:34,759
امتیاز وکیل - مشتری صریحاً
از آن پرونده ها محافظت می کند.
397
00:19:34,759 --> 00:19:39,108
خوب، تا زمانی که به یک
قاضی فدرال که به دنبال
398
00:19:39,108 --> 00:19:41,594
احکام ترجیحی برای
مشتریان شما بود، رشوه دادید.
399
00:19:43,078 --> 00:19:45,218
آن یک دروغ است.
و این ضمانت نامه
400
00:19:45,218 --> 00:19:47,082
ارزش کاغذی که روی
آن چاپ می شود را ندارد.
401
00:19:47,082 --> 00:19:49,084
وقتی همه اینها
تمام شد و من رفتم،
402
00:19:49,084 --> 00:19:52,570
من از ارائه این موضوع به
شما بسیار خوشحال خواهم شد -
403
00:19:52,570 --> 00:19:54,193
باشه وقت دستبنده
404
00:19:54,193 --> 00:19:55,435
بچرخ.
405
00:19:55,435 --> 00:19:56,781
کیفت را می گیرم
406
00:20:00,923 --> 00:20:02,580
بیا بریم.
407
00:20:54,839 --> 00:20:55,944
پرفکتو
408
00:21:16,999 --> 00:21:19,519
بچه ها برو بیارشون
409
00:21:22,867 --> 00:21:25,836
من این را در مورد مادرت
خواهم گفت - آن زن هیاهو کرد.
410
00:21:25,836 --> 00:21:30,116
منظورم این است که حجم زیاد
کلاهبرداری ها کمی الهام بخش است.
411
00:21:30,116 --> 00:21:33,292
منظورم هوای لوکس بطری است.
412
00:21:34,500 --> 00:21:35,673
کریستال های شفابخش
413
00:21:35,673 --> 00:21:38,331
اوه
414
00:21:38,331 --> 00:21:39,850
لباس های تقویتی
415
00:21:39,850 --> 00:21:42,611
اوه، شامپو مو امروز
را فراموش نکنید.
416
00:21:42,611 --> 00:21:44,855
"درخشندگی را به قفل
های بی جان باز می گرداند."
417
00:21:44,855 --> 00:21:46,201
اوه، آن را به من بده
418
00:21:46,201 --> 00:21:47,720
تمام لوازم بهداشتی من
در چمدان گم شده است.
419
00:21:47,720 --> 00:21:50,067
آره، من این را نزدیک
موهایم نمی گذارم.
420
00:21:50,067 --> 00:21:52,034
من فکر می کنم
احتمالاً روغن موتور
421
00:21:52,034 --> 00:21:54,209
یا روان کننده صنعتی نوعی است.
422
00:21:56,142 --> 00:21:57,246
چی؟ اوه
423
00:21:57,246 --> 00:21:59,870
خوب، هیچ کدام از این دو نیست.
424
00:21:59,870 --> 00:22:01,078
چیست؟
425
00:22:01,078 --> 00:22:03,149
شامپو هم نیست
426
00:22:03,149 --> 00:22:07,740
چیز بدی نگو.
427
00:22:07,740 --> 00:22:11,226
من دارم به هروئین فکر میکنم
428
00:22:11,226 --> 00:22:14,505
مامان
429
00:22:16,127 --> 00:22:17,266
پسر جانی!
430
00:22:17,266 --> 00:22:19,234
اوه! مکچیز!
431
00:22:19,234 --> 00:22:21,892
بیا اینجا. اوه مرد چطور هستید؟
432
00:22:21,892 --> 00:22:24,412
اوه، خوشحالم که شما را می بینم.
433
00:22:24,412 --> 00:22:27,242
استیو، این بیلی
نونه، نامزد من است.
434
00:22:27,242 --> 00:22:30,003
وای. شما به هالیوود رفتید و با
یک ستاره ارتباط برقرار کردید.
435
00:22:30,003 --> 00:22:32,074
از دیدنت خوشحالم.
436
00:22:32,074 --> 00:22:35,008
جان به من گفت شما دو نفر
در آن روزها مشکل ساز بودید.
437
00:22:35,008 --> 00:22:37,735
بدون شرح. هر چند،
با توجه به صداهای آن،
438
00:22:37,735 --> 00:22:40,082
او هنوز درگیر مشکل
است. شامپوی هروئین؟
439
00:22:40,082 --> 00:22:43,016
آره این مال من نیست.
این همه اولین است.
440
00:22:43,016 --> 00:22:44,915
بله، درست به نظر می رسد.
441
00:22:44,915 --> 00:22:48,850
منظور من این است که. اوه،
من برای از دست دادن شما متاسفم.
442
00:22:48,850 --> 00:22:51,749
اوه، اما تعداد شکایت
هایی که از مادرت داشتم--
443
00:22:51,749 --> 00:22:53,579
بیایید بگوییم که
یک کابینت پرونده
444
00:22:53,579 --> 00:22:54,752
کامل در ایستگاه
برای او وجود دارد.
445
00:22:54,752 --> 00:22:56,202
پس متاسفم برای این
446
00:22:56,202 --> 00:22:57,686
آیا فرصتی پیدا کردید که بشقابی
را که برایتان فرستادیم اجرا کنید؟
447
00:22:57,686 --> 00:23:00,033
اوه، مجبور نبود.
اوه، دکر کانروی
448
00:23:00,033 --> 00:23:02,450
و برادرش پری -
آنها در مرکز هستند
449
00:23:02,450 --> 00:23:03,796
از تجارت محلی
مواد مخدر در اینجا.
450
00:23:03,796 --> 00:23:05,763
من، اوه-- من به اقامتگاه
های معمولی خواهم رفت.
451
00:23:05,763 --> 00:23:07,213
پیدا کردن آنها زیاد طول نمی کشد.
452
00:23:07,213 --> 00:23:10,250
شاید راه ساده تری داشته باشم.
453
00:23:17,154 --> 00:23:22,780
سلام بچه ها. اجازه دهید ابتدا بگویم
متاسفم برای واکنشی که نشان دادم.
454
00:23:22,780 --> 00:23:24,472
من خیلی چیزها را
پشت سر گذاشته ام.
455
00:23:24,472 --> 00:23:28,303
من، اوه، اینجا اتفاقات زیادی
افتاد، و همه حقایق را نداشتم.
456
00:23:28,303 --> 00:23:30,616
آره پس چه خبر؟
457
00:23:30,616 --> 00:23:32,445
اون نشان جعلی بود یا چی؟
458
00:23:32,445 --> 00:23:34,136
وای نه. این واقعی است.
459
00:23:34,136 --> 00:23:36,794
من افسر گشت پلیس لس
460
00:23:36,794 --> 00:23:38,347
آنجلس هستم، یعنی البته ندارم
461
00:23:38,347 --> 00:23:40,798
هر صلاحیت قانونی
اینجا در پنسیلوانیا.
462
00:23:40,798 --> 00:23:43,801
بنابراین، شما نمی توانید - حتی
نمی توانید ما را دستگیر کنید.
463
00:23:43,801 --> 00:23:45,803
درست است.
464
00:23:45,803 --> 00:23:49,358
بنابراین شما می توانید ملک خود را
بگیرید، و شما آزاد هستید که بروید.
465
00:23:53,362 --> 00:23:54,674
در مورد اسلحه ها چطور، مرد؟
466
00:23:54,674 --> 00:23:58,471
اوه ببخشید. من آنها را به پلیسی دادم
که واقعاً می تواند شما را دستگیر کند.
467
00:23:58,471 --> 00:24:00,818
سلام بچه ها کیف را رها
کنید، دست ها را در هوا بگذارید.
468
00:24:00,818 --> 00:24:02,993
این دیگه چه کوفتیه؟
469
00:24:04,477 --> 00:24:05,685
مرد.
470
00:24:07,480 --> 00:24:09,206
بفرمایید.
471
00:24:10,379 --> 00:24:11,691
اما ما باید یک عقب
نشینی مناسب داشته باشیم.
472
00:24:11,691 --> 00:24:13,175
من آن را دوست دارم.
473
00:24:13,175 --> 00:24:14,280
اگرچه باید در لس آنجلس باشد.
474
00:24:14,280 --> 00:24:15,350
ما فردا از اینجا می رویم.
475
00:24:15,350 --> 00:24:18,284
پرواز خوبی داشته باشی.
476
00:24:18,284 --> 00:24:20,044
- به هر حال پنیر.
- مواظب جانی پسر.
477
00:24:22,668 --> 00:24:24,601
پس ما کجا بودیم؟
478
00:24:24,601 --> 00:24:25,602
به سختی شروع شد.
479
00:24:25,602 --> 00:24:27,017
درست.
480
00:24:31,987 --> 00:24:33,230
لباس را دوست دارم
481
00:24:33,230 --> 00:24:35,612
اوه متاسفم شما چیزی گفتید؟
482
00:24:35,612 --> 00:24:38,235
در سرم مشغول نوشتن
یک دادخواست بودم.
483
00:24:38,235 --> 00:24:42,066
من مامور ویژه نظارت متیو
گارزا با اف بی آی هستم.
484
00:24:42,066 --> 00:24:43,861
شما از اتهامات علیه شما
مطلع شده اید، و من می
485
00:24:43,861 --> 00:24:45,794
خواهم به شما فرصتی
بدهم تا به آنها رسیدگی کنید.
486
00:24:45,794 --> 00:24:48,521
ممنون، اما منتظر وکیلم هستم.
487
00:24:48,521 --> 00:24:49,695
همانطور که حق شماست
488
00:24:49,695 --> 00:24:51,317
مم
489
00:24:51,317 --> 00:24:54,044
اما شما به یک قاضی
فدرال رشوه دادید و
490
00:24:54,044 --> 00:24:56,046
ما معتقدیم که شما
مسئول مرگ او هستید.
491
00:24:56,046 --> 00:24:58,048
اما ببینید، این مشکل
واقعی شما نیست.
492
00:24:58,048 --> 00:25:01,465
مشکل واقعی شما این است که
رئیس خود را شکست داده اید.
493
00:25:03,191 --> 00:25:04,986
شما سازمان الیا را
در معرض تحقیقات
494
00:25:04,986 --> 00:25:07,506
FBI قرار دادید.
و یک روز به زودی،
495
00:25:07,506 --> 00:25:10,267
چه در حبس خانگی باشی چه
496
00:25:10,267 --> 00:25:13,063
در زندان، او تو را خواهد کشت.
497
00:25:13,063 --> 00:25:16,549
وای نه. من خیلی ترسیده ام.
498
00:25:16,549 --> 00:25:18,724
گوش کن، اگر فکر میکنی
من به سوگندم به عنوان
499
00:25:18,724 --> 00:25:20,277
یک وکیل خیانت خواهم
کرد، همانطور که وسلی کرد،
500
00:25:20,277 --> 00:25:21,761
شما یک احمق هستند.
501
00:25:21,761 --> 00:25:24,074
و به من زحمت ندهید
که از من محافظت کنید.
502
00:25:24,074 --> 00:25:26,732
شما فکر می کنید من می خواهم در
یک Cinnabon در آلبوکرکی کار کنم؟
503
00:25:26,732 --> 00:25:28,423
ترجیح میدهم در
زندان زیر پا شوم.
504
00:25:28,423 --> 00:25:31,253
نه، شما نمی خواهید.
شما یک بازمانده هستید.
505
00:25:31,253 --> 00:25:33,255
دقیقا.
506
00:25:33,255 --> 00:25:36,707
پس لطفا تا زمانی که وکیلم
بیاید از چهره من خارج شوید.
507
00:25:38,122 --> 00:25:39,607
بازداشت برای چه؟
508
00:25:42,299 --> 00:25:45,544
کجا شنیدی و کجا نگهداری می شود؟
509
00:25:45,544 --> 00:25:48,616
به نظر می رسد او در
مورد مونیکا شنیده است.
510
00:25:48,616 --> 00:25:50,583
خوب، دریابید.
511
00:25:50,583 --> 00:25:52,585
هزی و بقیه چطور؟
512
00:25:52,585 --> 00:25:54,104
و دلش برای ستوان
هایش تنگ شده است.
513
00:25:55,692 --> 00:25:57,107
به من گوش کن
514
00:25:57,107 --> 00:25:58,936
10 دقیقه دیگه باهات تماس میگیرم
515
00:25:58,936 --> 00:26:00,766
و اگر پاسخی نداشته
516
00:26:00,766 --> 00:26:02,940
باشید، شما نیز گم شده اید.
517
00:26:02,940 --> 00:26:05,494
تلفنی نه رئیس
518
00:26:05,494 --> 00:26:07,945
چه کار می کنی؟
519
00:26:07,945 --> 00:26:09,844
دریافت مقداری وضوح
520
00:26:27,655 --> 00:26:29,898
به اندازه کافی طول
کشید تا تماس بگیرید.
521
00:26:36,146 --> 00:26:37,630
راضی؟
522
00:26:37,630 --> 00:26:41,323
هرگز.
523
00:26:47,675 --> 00:26:50,022
من پیشنهاد شما را می پذیرم.
524
00:26:50,022 --> 00:26:51,817
به من بگو چگونه
هیتترهای ابریل را از
525
00:26:51,817 --> 00:26:53,646
بین ببرم، تو و خانواده
ات در امان باشید.
526
00:26:53,646 --> 00:26:55,165
وقت زیادی ندارید.
527
00:26:55,165 --> 00:26:57,443
آنها قبلاً روسای سطح
خیابان شما را بیرون آورده اند.
528
00:26:57,443 --> 00:26:59,514
کلمه این است که آنها سنگین آمدند.
529
00:26:59,514 --> 00:27:02,103
خوب، سنگین در کمین مهم نیست.
530
00:27:02,103 --> 00:27:05,347
و روزها قدرت آتش گرفتم.
531
00:27:05,347 --> 00:27:07,453
آنها در خانه ای در
شمال هالیوود اقامت دارند.
532
00:27:07,453 --> 00:27:09,869
او دو متخصص را از
گواتمالا با خود آورد.
533
00:27:09,869 --> 00:27:11,388
بقیه عضله موضعی است.
534
00:27:11,388 --> 00:27:13,010
آیا هنوز گروه ضربت
برای او آماده شده است؟
535
00:27:13,010 --> 00:27:14,356
نه. او به اندازه کافی
اینجا نخواهد بود، و
536
00:27:14,356 --> 00:27:16,462
ما زمانی برای گرفتن
حکم نخواهیم داشت.
537
00:27:16,462 --> 00:27:18,844
او اینجاست تا شما
را بزند و شما به خانه
538
00:27:18,844 --> 00:27:21,053
پرواز کنید، بنابراین
ابتدا باید حرکت کنید.
539
00:27:22,537 --> 00:27:26,575
خب فک کنم خداحافظی...
540
00:27:26,575 --> 00:27:29,682
مگر اینکه مشکلی پیش بیاید
541
00:27:29,682 --> 00:27:31,408
مطمئن شوید که اینطور نیست.
542
00:27:31,408 --> 00:27:32,892
من سهم خودم را انجام دادم.
543
00:27:42,419 --> 00:27:46,250
یک تیم جمع کنید مکان
را دوباره تنظیم کنید
544
00:27:46,250 --> 00:27:50,599
اگر همه چیز رو به راه است،
امشب به آنها ضربه می زنیم.
545
00:28:09,101 --> 00:28:10,792
طعمه را گرفت.
امشب داره پایین میاد
546
00:28:15,728 --> 00:28:17,799
نمی توانم صبر کنم
تا ببینم آن کیست.
547
00:28:25,393 --> 00:28:26,705
استیسی!
548
00:28:26,705 --> 00:28:29,259
فکر کردم باتلاق خواهی شد،
بنابراین کنار طلوع شام تاب خوردم.
549
00:28:29,259 --> 00:28:32,089
شما برای من ساندویچ
گوشت خوک نگرفتید.
550
00:28:32,089 --> 00:28:33,850
من نکردم.
551
00:28:33,850 --> 00:28:35,644
من برات دوتا آوردم
552
00:28:35,644 --> 00:28:37,439
شما فرشته ای مستقیم
از بهشت هستید.
553
00:28:37,439 --> 00:28:38,647
دو تا از چی؟
554
00:28:38,647 --> 00:28:40,201
دو تا از بهترین ساندویچ هایی
555
00:28:40,201 --> 00:28:42,444
که در تمام عمرتان چشیده اید.
556
00:28:42,444 --> 00:28:44,653
و من دو تا برای شما دارم.
557
00:28:46,759 --> 00:28:48,623
اتفاقاً بابت افتضاح
عذرخواهی می کنم.
558
00:28:48,623 --> 00:28:51,626
نه اصلا. من نمی توانم تصور کنم
که چقدر باید برای شما سخت باشد.
559
00:28:51,626 --> 00:28:54,663
آیا شراب می خواهید؟ فکر
کنم یه جعبه توی یخچال دیدم.
560
00:28:54,663 --> 00:28:56,113
خیلی جلوتر از شما اوه
561
00:28:56,113 --> 00:28:58,460
و یک آبجو برای جان.
562
00:28:58,460 --> 00:28:59,772
با من ازدواج کن.
563
00:28:59,772 --> 00:29:01,636
متأسفانه شما قبلا
نامزد کرده اید.
564
00:29:01,636 --> 00:29:03,880
من کی هستم که در
راه عشق واقعی بایستم؟
565
00:29:03,880 --> 00:29:06,227
جان قبلاً به من گفت تو
کسی بودی که فرار کردی.
566
00:29:06,227 --> 00:29:08,954
وای اون روز من رو ساخت.
567
00:29:08,954 --> 00:29:10,818
اما او همه مال توست.
568
00:29:10,818 --> 00:29:12,681
من دوست پسر جدید را کاملاً آموزش
569
00:29:12,681 --> 00:29:14,338
دیده ام و قدرتی برای
شروع دوباره ندارم.
570
00:29:14,338 --> 00:29:15,339
او کار زیادی دارد.
571
00:29:15,339 --> 00:29:16,478
من همینجا هستم
572
00:29:19,343 --> 00:29:21,518
آن چه بود؟
573
00:29:21,518 --> 00:29:22,761
پشت من بمون
574
00:29:22,761 --> 00:29:24,486
آیا این لازم است؟
575
00:29:24,486 --> 00:29:26,143
ما قبلاً آن روز
را سپری کرده ایم.
576
00:29:34,427 --> 00:29:35,670
جاش!
577
00:29:35,670 --> 00:29:36,809
چه غلطی داری میکنی؟
578
00:29:36,809 --> 00:29:39,087
هیچ چی.
579
00:29:39,087 --> 00:29:41,089
جاش؟
580
00:29:41,089 --> 00:29:43,367
من به دنبال مجموعه کلید
یدکی ماشین Evelyn هستم.
581
00:29:43,367 --> 00:29:45,542
تو برای سرقت ماشین
مادرش وارد شدی؟
582
00:29:45,542 --> 00:29:47,544
جاش تو بهتر از این میدونی
583
00:29:47,544 --> 00:29:49,166
ای کاش آن درست بود.
584
00:29:49,166 --> 00:29:51,444
جاش چرا ماشین مامانم رو می دزدی؟
585
00:29:51,444 --> 00:29:52,687
چون، اگر از فاکسبورگ
586
00:29:52,687 --> 00:29:54,033
بیرون نروم، یک مرد مرده هستم.
587
00:29:54,033 --> 00:29:56,001
هی، هی، هی. آیا این ربطی به
588
00:29:56,001 --> 00:29:58,175
داروهایی که با مادرم
می فروختی دارد؟
589
00:29:58,175 --> 00:30:01,040
W-- مکمل های تقلبی ایده او بود.
590
00:30:01,040 --> 00:30:03,284
نه، نه مکمل ها، هروئین.
591
00:30:03,284 --> 00:30:05,389
هروئین می فروخت؟!
592
00:30:05,389 --> 00:30:07,460
و مرا درگیر نکردی؟
593
00:30:07,460 --> 00:30:08,945
اوه، مهم نیست.
594
00:30:08,945 --> 00:30:09,946
او مثل ژنراتورها
595
00:30:09,946 --> 00:30:11,361
من را خراب می کرد.
596
00:30:11,361 --> 00:30:12,396
میترسم بپرسم
597
00:30:12,396 --> 00:30:13,397
من هم همینطور.
598
00:30:13,397 --> 00:30:15,744
من بازی هستم
599
00:30:15,744 --> 00:30:18,057
چه ژنراتورهایی؟
600
00:30:18,057 --> 00:30:20,577
من و اولین یک سری
ژنراتور قابل حمل را به
601
00:30:20,577 --> 00:30:22,959
گروهی از مردم فروختیم،
و آنها ناراضی هستند.
602
00:30:22,959 --> 00:30:25,133
باشه. چه گروهی از مردم؟
603
00:30:25,133 --> 00:30:28,378
آنها، می دانید، اسلحه دوست
دارند و از دولت خوششان نمی آید.
604
00:30:28,378 --> 00:30:30,035
مثل یک شبه نظامی؟
605
00:30:30,035 --> 00:30:31,208
بله، یک شبه نظامی!
606
00:30:31,208 --> 00:30:32,831
چرا می خواهند بمیری؟
607
00:30:32,831 --> 00:30:34,867
ظاهراً دلیل این که
مادر شما چنین معامله
608
00:30:34,867 --> 00:30:36,558
خوبی را دریافت کرده
است، معیوب بودن آنهاست.
609
00:30:36,558 --> 00:30:39,734
همانطور که مادرم بود.
فقط پول رو بهشون پس بده
610
00:30:39,734 --> 00:30:41,391
من نمی توانم! رفته است!
611
00:30:41,391 --> 00:30:44,739
او باید از همه اینها در ایده
بزرگ بعدی خود استفاده کرده باشد.
612
00:30:44,739 --> 00:30:46,258
باشه. خوب، شما
ماشین را نمی گیرید
613
00:30:46,258 --> 00:30:47,742
چون قبلاً آن را
آنلاین فروخته بودم.
614
00:30:47,742 --> 00:30:49,399
ببینید، بهترین شرط شما اینجاست
615
00:30:49,399 --> 00:30:52,057
فقط برو به ایستگاه
کلانتر از استیو دیدن
616
00:30:52,057 --> 00:30:53,748
کن و فقط خودت را
به رحمت او بیانداز.
617
00:30:53,748 --> 00:30:55,163
بله، من این کار را نمی کنم.
618
00:30:55,163 --> 00:30:56,509
نه، او فقط می خواهد
آن را به صورت من بمالد،
619
00:30:56,509 --> 00:30:58,063
و من به او رضایت نمی دهم.
620
00:30:58,063 --> 00:31:02,757
جاش، این یک دلیل احمقانه برای
اجتناب از درخواست کمک است.
621
00:31:05,104 --> 00:31:07,589
باشه. باشه.
622
00:31:10,075 --> 00:31:11,904
اینجا.
623
00:31:11,904 --> 00:31:13,768
جاش
624
00:31:17,254 --> 00:31:20,085
گلوله تمام راه را طی کرد.
او خوش شانس است.
625
00:31:20,085 --> 00:31:21,638
آن شبه نظامیان بیرون هستند!
626
00:31:21,638 --> 00:31:23,260
آره من متوجه شدم.
627
00:31:23,260 --> 00:31:25,090
من باید خونریزی را متوقف کنم.
628
00:31:27,092 --> 00:31:28,541
آیا این کار خواهد کرد؟
629
00:31:28,541 --> 00:31:30,267
بله، در واقع.
630
00:31:30,267 --> 00:31:32,097
چه غلطی داری میکنی؟!
631
00:31:32,097 --> 00:31:33,615
نجات جان شما
632
00:31:37,550 --> 00:31:39,035
استیسی، خوبی؟
633
00:31:39,035 --> 00:31:40,622
کم کم دارم فکر
می کنم تو بد شانسی
634
00:31:40,622 --> 00:31:41,934
بله، من این را خیلی درک می کنم.
635
00:31:41,934 --> 00:31:43,556
به استیو زنگ بزن، به
او بگو پشتیبان بیاورد.
636
00:31:43,556 --> 00:31:44,799
آیا مجله دیگری دارید؟
637
00:31:44,799 --> 00:31:45,800
نه دور باقی مانده است.
638
00:31:48,561 --> 00:31:51,944
استیو با پلیس ایالتی در راه است.
639
00:31:51,944 --> 00:31:53,463
تیزر.
640
00:31:59,469 --> 00:32:01,678
بارگذاری مجدد باشه.
641
00:32:13,207 --> 00:32:16,693
باشه. خیلی خوب. اوه...
642
00:32:19,420 --> 00:32:20,939
خانم ها.
643
00:32:23,976 --> 00:32:24,977
جان، چی داری؟
644
00:32:25,978 --> 00:32:27,255
اشکالی ندارد. ما کد-4 هستیم.
645
00:32:27,255 --> 00:32:28,601
کسی صدمه دیده؟
646
00:32:28,601 --> 00:32:30,327
آره جاش به آمبولانس نیاز دارد -
647
00:32:30,327 --> 00:32:31,846
GSW به شکم.
648
00:32:31,846 --> 00:32:33,848
سه GSW دیگر به بچه
هایی که به ما حمله کردند.
649
00:32:33,848 --> 00:32:35,332
هیچ چیز شخصی
نیست، پسر جانی، اما من
650
00:32:35,332 --> 00:32:37,024
نمی توانم صبر کنم تا
شما به L.A برگردید.
651
00:32:37,024 --> 00:32:38,335
هر دو تای مان.
652
00:32:38,335 --> 00:32:41,373
و من.
653
00:33:10,574 --> 00:33:12,749
انگار دارن میخرن
654
00:33:12,749 --> 00:33:15,924
خوب، آنها هنوز نرفته اند.
آن یک نشانه ی خوب است.
655
00:33:15,924 --> 00:33:18,203
آنها آن را می خرند؟
656
00:33:18,203 --> 00:33:22,552
تا حالا.
657
00:33:22,552 --> 00:33:24,933
بچه ها، من الان
کمی آسیب پذیر هستم.
658
00:33:24,933 --> 00:33:26,590
اگر تصمیم بگیرند
تیراندازی را شروع کنند چه؟
659
00:33:26,590 --> 00:33:28,247
شما عالی کار می کنید.
660
00:33:28,247 --> 00:33:31,837
برای ما خوش شانس، شما
همتای قاتل روانی ما هستید.
661
00:33:31,837 --> 00:33:34,046
حالا از پنجره دور شوید.
662
00:33:34,046 --> 00:33:35,565
ما باید کمی آنها را اذیت
663
00:33:35,565 --> 00:33:36,911
کنیم، آن خارش را به آنها بدهیم.
664
00:33:41,019 --> 00:33:43,400
چرا برای گرفتن چراغ
سبز به ایلیا زنگ نزده اند؟
665
00:33:43,400 --> 00:33:45,333
چون آنها در کارشان خوب هستند--
666
00:33:45,333 --> 00:33:47,922
دو بار اندازه بگیرید، یک بار برش دهید.
667
00:33:47,922 --> 00:33:50,062
لوپز، فکر میکنی الیجا فقط وقتی
668
00:33:50,062 --> 00:33:52,237
تصمیم بگیرد که امن
است آنها را بفرستد؟
669
00:33:52,237 --> 00:33:53,755
نه. او می خواهد اینجا باشد.
670
00:33:53,755 --> 00:33:55,861
ایگوی ایلیا آنقدر بزرگ است که
اجازه نمی دهد شخص دیگری ضربه بزند
671
00:33:55,861 --> 00:33:57,932
مردم ابریل برای او.
672
00:33:57,932 --> 00:33:59,692
تیم آلفا، بررسی وضعیت.
673
00:33:59,692 --> 00:34:01,970
آنها در حال چرخش هستند -
راه خود را نزدیک تر می کنند.
674
00:34:01,970 --> 00:34:03,282
او به وضوح در حال
بررسی یک دم است،
675
00:34:03,282 --> 00:34:05,077
اما ما در حال انجام
چندین انتقال هستیم.
676
00:34:05,077 --> 00:34:07,286
داشتن منابع فدرال خوب است.
677
00:34:09,047 --> 00:34:10,600
بیا، تماس بگیر
678
00:34:14,259 --> 00:34:15,605
هنوز اثری از دم نیست؟
679
00:34:18,435 --> 00:34:20,092
Mnh-Mnh. خیر
680
00:34:20,092 --> 00:34:21,611
خیلی خوب.
681
00:34:28,135 --> 00:34:32,449
یو، سه تا داخل کمی مهمانی.
682
00:34:32,449 --> 00:34:36,108
ساعت چند صداساز --
آنهایی که با صدای بلند.
683
00:34:36,108 --> 00:34:37,799
در اینجا ما می رویم.
684
00:34:37,799 --> 00:34:39,284
نشانه ای از کره چشم وجود دارد؟
685
00:34:39,284 --> 00:34:42,632
هیچ یک. LJ دور بلوک یک
دور زد - همه ساکت بودند.
686
00:34:44,116 --> 00:34:46,463
اما باید تا بعد صبر کنیم
687
00:34:46,463 --> 00:34:50,122
شاید. اما اگر برخی از
دوستانشان حاضر شوند چه؟
688
00:34:50,122 --> 00:34:52,469
ناگهان به یک مهمانی
بسیار بزرگتر می رویم.
689
00:34:52,469 --> 00:34:56,991
اینجا به راست بپیچید، دنبال
اتومبیلهای دنبالکننده بگردید.
690
00:34:56,991 --> 00:34:58,475
مستقیم برو.
691
00:35:01,996 --> 00:35:05,413
تیم آلفا در حال تحویل
692
00:35:05,413 --> 00:35:07,243
براوو لیدر: کپی کنید.
براوو تماس دارد.
693
00:35:10,315 --> 00:35:13,318
تیم آلفا به خانه امن رفت.
ETA دو دقیقه.
694
00:35:16,321 --> 00:35:17,529
هنوز اونجایی؟
695
00:35:17,529 --> 00:35:20,187
آره من فکر می
کنم ما روشن هستیم.
696
00:35:20,187 --> 00:35:21,843
و من فکر می کنم ما نمی توانیم صبر کنیم.
697
00:35:21,843 --> 00:35:23,121
هدف خارج شدن از شهر است.
698
00:35:23,121 --> 00:35:24,777
هر زمان که بخواهیم می
توانیم از مردم محلی دیدن کنیم.
699
00:35:24,777 --> 00:35:26,331
من به یک بله یا نه نیاز دارم.
700
00:35:38,101 --> 00:35:40,172
من نمی دانم، رئیس.
701
00:35:40,172 --> 00:35:41,622
به نظر من باید صبر کنیم
702
00:35:41,622 --> 00:35:44,349
آره یا نه؟
703
00:35:45,522 --> 00:35:47,075
بگو آره.
704
00:35:52,736 --> 00:35:54,531
آره.
705
00:35:54,531 --> 00:35:56,809
من یک دقیقه دیگر آنجا خواهم بود.
706
00:35:56,809 --> 00:35:58,156
بسیار خوب، ما می رویم.
707
00:35:58,156 --> 00:36:00,468
به یاد داشته باشید، ما به هدف نیاز
داریم که مسلح باشد و در محل باشد.
708
00:36:00,468 --> 00:36:02,194
هنگامی که آنها ورود مسلحانه
غیرقانونی انجام می دهند،
709
00:36:02,194 --> 00:36:04,058
سپس می توانیم آنها را از بین ببریم.
قبل از این نه. بسيار خوب.
710
00:36:22,249 --> 00:36:23,905
در سایت هدف قرار دهید.
711
00:36:43,304 --> 00:36:44,754
کپی 🀄. تیم خانه در موقعیت.
712
00:37:02,289 --> 00:37:04,222
در اینجا ما می رویم.
آنها در حرکت هستند.
713
00:37:42,363 --> 00:37:43,778
خیر
714
00:37:45,228 --> 00:37:46,643
خیر
715
00:37:51,165 --> 00:37:53,650
تمام شد.
همه تیم ها کنار می روند.
716
00:37:55,100 --> 00:37:56,860
تمام شد.
717
00:38:03,764 --> 00:38:05,697
پیچش کن ما می توانیم آنها را دستگیر کنیم.
آنها همانجا هستند.
718
00:38:07,112 --> 00:38:09,321
برای اتهام اسلحه؟ این فقط
یک دقیقه آنها را نگه می دارد.
719
00:38:09,321 --> 00:38:10,598
این کافی نیست.
720
00:38:19,435 --> 00:38:21,540
او رفت، ما هم همینطور.
721
00:38:21,540 --> 00:38:23,197
و پس از آن چه؟
722
00:38:23,197 --> 00:38:25,061
ما به سر کار برمی گردیم،
راه دیگری پیدا می کنیم.
723
00:38:28,685 --> 00:38:30,204
بگذار برود.
724
00:38:36,383 --> 00:38:38,316
خوب، از کجا می خواهید شروع کنید؟
725
00:38:38,316 --> 00:38:40,387
در مورد سوختگی کنترل
شده به چیزی اشاره کردید؟
726
00:38:40,387 --> 00:38:42,527
میدونی، یه چیز کوچولو هست
که دوست دارم بهش زنگ بزنم
727
00:38:42,527 --> 00:38:45,219
پول انداختن روی مشکل
728
00:38:45,219 --> 00:38:46,324
کسی را استخدام کنم؟ آره.
729
00:38:46,324 --> 00:38:47,394
وای خدای من عاشقشم
730
00:38:47,394 --> 00:38:48,878
لعنتی چرا به این فکر نکردم؟
731
00:38:48,878 --> 00:38:51,363
عالی. بیایید فقط آلبوم های عکس
را تهیه کنیم و کارمان را تمام کنیم.
732
00:38:51,363 --> 00:38:53,434
من آنها را اینجا دیدم
733
00:38:55,436 --> 00:38:58,750
اوه، من همه اینها را فراموش کردم.
734
00:38:58,750 --> 00:39:00,234
اوه کی امضاش کرده
735
00:39:00,234 --> 00:39:03,168
مایک اشمیت بهترین
بازیکن تاریخ فیلی
736
00:39:03,168 --> 00:39:04,825
این تیم بیسبال ماست.
737
00:39:04,825 --> 00:39:07,103
من عاشق زمانی هستم که شما مردی
توضیح می دهید - اگرچه من بحث می کنم
738
00:39:07,103 --> 00:39:09,381
که استیو کارلتون اشمیت
را برای پولش دوید.
739
00:39:09,381 --> 00:39:10,589
مگر اینکه شما یکی از آنها باشید
740
00:39:10,589 --> 00:39:13,592
"پیچرها نمی توانند
MVP باشند" غارنشین.
741
00:39:13,592 --> 00:39:15,732
مجرم به عنوان اتهام.
نه، یادم میآید مادرم برای
742
00:39:15,732 --> 00:39:18,908
ما بلیط این بازی را گرفت
و بعد با ما صحبت کرد
743
00:39:18,908 --> 00:39:20,737
از نگهبان گذشت تا او
را وادار به امضای آن کند.
744
00:39:20,737 --> 00:39:22,912
مرد، من نمی توانم باور
کنم که او آن را نفروخت.
745
00:39:22,912 --> 00:39:24,914
من فکر می کنم ما باید
آن را در مانتو بپوشیم.
746
00:39:24,914 --> 00:39:26,571
این یک ایده فوق العاده است.
747
00:39:26,571 --> 00:39:28,089
خوش بین باش--
748
00:39:28,089 --> 00:39:30,022
24 ساعت گذشته تکهای از جهنم
749
00:39:30,022 --> 00:39:31,955
بوده است، اما این
خانه بیشتر ارث است
750
00:39:31,955 --> 00:39:33,578
از آنچه بیشتر مردم دریافت می کنند.
751
00:39:33,578 --> 00:39:35,925
می توانید آن را
بفروشید، هزینه بسته
752
00:39:35,925 --> 00:39:37,375
"ترومای والدین" و خدمه
پاکسازی را بپردازید،
753
00:39:37,375 --> 00:39:39,411
و هنوز هم سود بسیار
سالمی داشته باشید.
754
00:39:39,411 --> 00:39:41,413
به نظر من این یک طرح
عالی به نظر می رسد.
755
00:39:41,413 --> 00:39:43,450
آره تق تق.
756
00:39:43,450 --> 00:39:46,142
سلام. چه احساسی دارید؟
757
00:39:46,142 --> 00:39:47,592
در مورد دیشب؟ آره
758
00:39:47,592 --> 00:39:49,939
من خوبم.
759
00:39:49,939 --> 00:39:51,423
اما یه چیزی هست که باید بهت بگم
760
00:39:51,423 --> 00:39:53,598
- اوه اوه - آره
داشتم نگاه میکردم
761
00:39:53,598 --> 00:39:56,601
در حساب های مادرت، و
762
00:39:56,601 --> 00:39:58,292
خب، بانک خانه را توقیف کرد.
763
00:39:58,292 --> 00:40:01,813
یک سال بود که وام مسکن را پرداخت
نکرده بود. این یک معامله انجام شده است.
764
00:40:01,813 --> 00:40:04,332
متاسفم.
765
00:40:07,439 --> 00:40:12,617
این پایانی عالی برای
کل این خرابکاری است.
766
00:40:12,617 --> 00:40:15,792
بفرمایید. همه اش مال توست
ما یک هواپیما داریم که باید بگیریم.
767
00:40:15,792 --> 00:40:17,311
من-- چی، چی؟
768
00:40:17,311 --> 00:40:19,313
از آشنایی با شما خیلی خوشحال
شدم لطفا تشریف بیاورید
769
00:40:19,313 --> 00:40:21,488
ما فضای زیادی داریم باشه؟
770
00:40:21,488 --> 00:40:24,180
برای اولین نولان تحویل گرفتم.
771
00:40:24,180 --> 00:40:26,424
بگذارید حدس بزنم، شما چیزی
772
00:40:26,424 --> 00:40:27,563
مسخره به ارزش 100000 دلار دارید؟
773
00:40:27,563 --> 00:40:28,909
پول من روی مکمل رژیمی است.
774
00:40:28,909 --> 00:40:30,635
من احساس می کنم...
سیستم های نگهداری غذا.
775
00:40:30,635 --> 00:40:32,982
آه پروتئین تکان می دهد.
776
00:40:32,982 --> 00:40:34,570
آیا یکی از شما می تواند
برای تحویل امضا کند؟
777
00:40:34,570 --> 00:40:37,573
نه نه. متاسف. ما نمی
دانیم، اوه، اولین نولان.
778
00:40:37,573 --> 00:40:38,919
نه، شما می توانید با او صحبت کنید.
779
00:40:38,919 --> 00:40:40,748
متشکرم، استیسی، برای
همه چیز. خدا حافظ.
780
00:40:40,748 --> 00:40:41,956
اجرا کن.
781
00:40:43,613 --> 00:40:45,753
جک برای چرت زدنش پایین است.
782
00:40:45,753 --> 00:40:47,997
نمی دونم دوباره می خوابم یا نه.
783
00:40:47,997 --> 00:40:49,447
سعی کنید نگران نباشید.
784
00:40:49,447 --> 00:40:52,484
ما واحدهایی را در جلو و عقب پارک
کردهایم که 24 ساعت شبانهروز و
785
00:40:52,484 --> 00:40:55,936
7 روز هفته شبانهروز، و گارزا
پیام بسیار واضحی به الیجا فرستاد.
786
00:40:55,936 --> 00:40:58,663
که ما خارج از محدوده هستیم
787
00:40:58,663 --> 00:40:59,905
واقعا فکر می کنی او گوش می دهد؟
788
00:41:00,872 --> 00:41:02,494
برای آینده نزدیک، در
حالی که او متوجه می شود
789
00:41:02,494 --> 00:41:06,015
که با چه میزان قرار
گرفتن در معرض قرار دارد.
790
00:41:06,015 --> 00:41:07,879
آیا واقعا تهدید کردی که
با ایلیا مبارزه می کنی؟
791
00:41:07,879 --> 00:41:10,019
در خیابان با چکش پنجه ای؟
792
00:41:10,019 --> 00:41:11,676
گری آن را روی سیم شنید.
793
00:41:11,676 --> 00:41:14,610
من کردم.
اما همه اینها یک بلوف بود.
794
00:41:14,610 --> 00:41:17,544
از هزار متری او را با یک
دانه 220 گردگیری می کردم،
795
00:41:17,544 --> 00:41:20,201
قبل از اینکه موج صوتی
به او برسد ناپدید می شدم.
796
00:41:20,201 --> 00:41:21,582
شوخی میکنی، درسته؟
797
00:41:22,928 --> 00:41:24,205
آره
798
00:41:24,205 --> 00:41:25,966
مم
799
00:41:25,966 --> 00:41:27,726
من فکر می کنم اگر همه
چیز شکست خورد، ما باید
800
00:41:27,726 --> 00:41:30,867
صندوق اعتماد را باز
کنیم، فقط یک جزیره بخریم.
801
00:41:30,867 --> 00:41:32,455
من در حال دویدن نیستم.
802
00:41:34,457 --> 00:41:35,872
میدانم.
803
00:41:35,872 --> 00:41:37,736
اما شاید به هر حال
بتوانیم یک جزیره بخریم.
804
00:41:37,736 --> 00:41:41,533
من تعدادی لیست برای شما ارسال می کنم.
805
00:41:41,533 --> 00:41:43,259
در مورد ابریل چطور؟
806
00:41:45,917 --> 00:41:48,920
فکر میکنم فعلاً در
وضعیت روشنی هستیم.
807
00:41:48,920 --> 00:41:51,232
تا آنجا که او می داند، دیلین و
808
00:41:51,232 --> 00:41:52,544
سیکاریوها بلافاصله
به خانه فرستاده شدند
809
00:41:52,544 --> 00:41:54,408
زیرا آنها در لیست
نظارت فدرال قرار دارند.
810
00:41:54,408 --> 00:41:56,237
مم من نمی توانم تصور
کنم که او هیچ ایده ای در
811
00:41:56,237 --> 00:41:58,826
مورد کلاهبرداری که
با الیجا زدیم داشته باشد.
812
00:42:04,245 --> 00:42:07,110
و اکنون همه چیز منطقی است.
813
00:42:07,110 --> 00:42:10,286
خب، این یک بازی
حاصل جمع صفر نیست.
814
00:42:10,286 --> 00:42:12,322
ما می توانیم به یکدیگر کمک کنیم.
815
00:42:17,914 --> 00:42:19,157
دارم گوش میدم
816
00:42:30,478 --> 00:42:33,378
زیرنویسها توسط VITAC--