1 00:00:00,973 --> 00:00:02,246 ...آنچه در تازه کار گذشت 2 00:00:02,271 --> 00:00:03,541 بابا من دیگه بچه نیستم 3 00:00:03,566 --> 00:00:04,872 من چندماه دیگه میرم دانشگاه 4 00:00:04,897 --> 00:00:06,423 میخوای توی کل دانشگاه سایه م باشی؟ 5 00:00:06,424 --> 00:00:08,460 فکر نکن بهش فکر نکردم 6 00:00:08,485 --> 00:00:10,748 راستش داشتم به اسباب کشی فکر می کردم 7 00:00:10,773 --> 00:00:12,222 کجا؟ اینجا 8 00:00:12,247 --> 00:00:13,443 فکر می کنم این ایده عالیه 9 00:00:13,468 --> 00:00:15,602 تو کجایی؟ یه خونه باز 10 00:00:15,627 --> 00:00:17,760 تو و کریس با هم زندگی می کنید؟ 11 00:00:17,785 --> 00:00:19,555 شما بچه ها خوشحالید، درسته؟ 12 00:00:19,580 --> 00:00:21,090 میخوای یه وقتی شام بخوری؟ 13 00:00:21,115 --> 00:00:23,565 من به کریس مدیونم همه چی رو با اون باید به روش درستش تموم کنم 14 00:00:24,583 --> 00:00:26,523 دوباره ازم بپرس بعدا 15 00:00:26,548 --> 00:00:27,548 قبول 16 00:00:33,890 --> 00:00:35,390 تو از نیویورک متنفری 17 00:00:35,415 --> 00:00:36,565 من که از نیویورک متنفر نیستم 18 00:00:36,590 --> 00:00:38,057 هر دفعه که واسه بازدید میایم 19 00:00:38,082 --> 00:00:39,454 تو همیشه ثانیه شماری می کنی 20 00:00:39,479 --> 00:00:42,468 تا بتونی به خونه لس آنجلسِ محبوبت برسی 21 00:00:42,493 --> 00:00:45,583 اتفاقا واسه 27 سال خونه خودتم بوده 22 00:00:45,608 --> 00:00:47,193 لس آنجلس جاییه که من زندگی میکنم 23 00:00:47,218 --> 00:00:48,584 و جاییه که ما زندگیمون رو ساختیم 24 00:00:48,609 --> 00:00:50,184 اما نیویورک خونه ست 25 00:00:51,616 --> 00:00:53,379 مثل همه اونایی که اینجا متولد شدن 26 00:00:53,404 --> 00:00:55,414 اتوماتیک توی فرقه نیویورک ثبت نام کردی 27 00:00:55,707 --> 00:00:57,927 و مجبور شدی دخترمون رو اینجا دانشگاه ببری 28 00:01:06,442 --> 00:01:08,063 دومینیک چه ساعتی دوباره اینجا ما رو میبینه؟ 29 00:01:08,088 --> 00:01:10,193 ظهر پس می‌تونیم بریم چمدون ها رو 30 00:01:10,218 --> 00:01:12,180 باز کنیم، شایدم تخت رو یذره بریزیم به هم؟ (استغفرالله) 31 00:01:12,327 --> 00:01:13,660 صدا اونو دوس دارم 32 00:01:14,957 --> 00:01:16,822 هی! بیا اینجا مرد 33 00:01:16,847 --> 00:01:18,640 چیکار می کنی، ها؟ 34 00:01:18,665 --> 00:01:19,766 چه غلطی داری میکنی؟! 35 00:01:19,791 --> 00:01:21,077 این احمق سعی کرد چمدون هامون رو بدزده 36 00:01:21,375 --> 00:01:22,875 این حماله 37 00:01:25,117 --> 00:01:26,497 اون واسه چی هودی پوشیده؟ 38 00:01:26,910 --> 00:01:29,045 اینجا یه هتل مدرن توی نیویورکه 39 00:01:29,070 --> 00:01:30,374 لباس کارشه 40 00:01:30,399 --> 00:01:33,984 شرمنده مرد یه لحظه صبر کن 41 00:01:34,009 --> 00:01:35,224 نه نه 42 00:01:39,299 --> 00:01:41,636 من عاشق این شهرم 43 00:01:44,138 --> 00:01:45,222 هی! 44 00:01:46,532 --> 00:01:48,324 خدایا ریدم تو این شهر 45 00:01:50,490 --> 00:01:54,624 ترجمه و زیرنویس جواد خشه (PARTAKENIAN) partakenian@gmail.com 46 00:01:58,802 --> 00:02:00,052 حالت مسلح 47 00:02:00,994 --> 00:02:02,892 حتی مجبور نیستم برم جلوی در 48 00:02:02,917 --> 00:02:04,334 می تونم اونو از هر جایی تنظیم کنم 49 00:02:04,359 --> 00:02:05,943 ما توی آینده زندگی می کنیم 50 00:02:08,089 --> 00:02:09,868 خلع سلاح شد آماده مسلح شدن 51 00:02:10,152 --> 00:02:11,316 اینم از این 52 00:02:11,440 --> 00:02:13,621 این باید همه چیز اینجا رو روشن کنه 53 00:02:13,708 --> 00:02:15,939 خیلی ممنونم مشکلی نداره 54 00:02:15,964 --> 00:02:17,331 تا وقتی که اینجام چیز دیگه ای واسه 55 00:02:17,356 --> 00:02:18,389 تعمیر یا نصب دارم؟ 56 00:02:18,870 --> 00:02:21,885 آره اما من نمی‌تونم بیشتر اون چیزی که قبلاً داشتم بهت تحمیل کنم 57 00:02:22,398 --> 00:02:23,446 بیخیال نگرانش نباش 58 00:02:23,714 --> 00:02:25,449 یادم میاید که وقتی طلاق گرفتم 59 00:02:25,474 --> 00:02:27,008 اومدن به لس آنجلس چه حالی داشت، 60 00:02:27,033 --> 00:02:28,961 فقط من یه بچه جوون واسه بزرگ کردن نداشتم 61 00:02:29,228 --> 00:02:30,995 آره فکر میکردم سخته مثلا 62 00:02:32,117 --> 00:02:33,986 طاقت فرسا، بجورایی سخت 63 00:02:34,979 --> 00:02:36,059 درست فکر میکردم 64 00:02:36,546 --> 00:02:39,413 خوب، من واسه تموم نیازهات توی تعمیر خونه اینجام 65 00:02:39,438 --> 00:02:43,988 یا اگه تیم در دسترس نبود هر چیز مردونه دیگه ای 66 00:02:44,013 --> 00:02:45,097 مررسی 67 00:02:48,673 --> 00:02:50,421 میدونم همینجا بود 68 00:02:50,625 --> 00:02:52,069 چیزی گم شده؟ 69 00:02:52,142 --> 00:02:53,143 دستبند جذابیتم 70 00:02:55,099 --> 00:02:56,934 من اونو توی این جعبه گلدوزی شده گذاشتم و فقط 71 00:02:57,412 --> 00:02:59,146 میدونم توی اینجا کارتن کردم 72 00:02:59,379 --> 00:03:00,264 اجازه بده کمکت کنم یه نگاه دیگه بندازی 73 00:03:01,727 --> 00:03:02,938 من واسه هر رویداد بزرگ یکی میگیرم 74 00:03:02,963 --> 00:03:05,219 میدونی، عروسی، تولد هرکدوم پسرها 75 00:03:05,532 --> 00:03:06,703 سالگرد ازدواج 76 00:03:07,634 --> 00:03:09,594 آیا هیچ کدوم از اونها ارزش زیادی داشتن؟ 77 00:03:09,723 --> 00:03:10,545 بعضی هاشون 78 00:03:13,017 --> 00:03:15,229 فکر نمی کنی کارگرها وقتی که بار میزدن اونو دزدیدند؟ 79 00:03:15,654 --> 00:03:17,949 مطمئناً می تونم یه نگاه کنم ببینم چی پیدا می کنم 80 00:03:18,295 --> 00:03:19,115 ممنون 81 00:03:19,812 --> 00:03:22,489 من از تیم میپرسیدم اما اون این هفته به عنوان فرمانده نگهبان سرش شلوغه 82 00:03:22,996 --> 00:03:25,767 شرمنده وقتی من هستم شیفت تعطیل نیست 83 00:03:26,282 --> 00:03:28,034 گروهبان گری کی بر می گرده؟ 84 00:03:32,117 --> 00:03:33,675 شنیدم امروز توی دفتر بزرگه ای 85 00:03:33,921 --> 00:03:36,175 آره، فقط صندلی رو واسه گری گرم نگه داشتم 86 00:03:36,954 --> 00:03:38,247 چیزی هست بتونم بهت کمک کنم؟ 87 00:03:39,829 --> 00:03:41,213 امیدوارم نظرت رو بدونم 88 00:03:42,852 --> 00:03:44,763 من و لوسی دنبال خونه واسه خرید بودیم 89 00:03:45,662 --> 00:03:48,710 آره، اون یه اشاره هایی کرده 90 00:03:49,472 --> 00:03:50,570 سلیقه اش رو میدونی 91 00:03:50,595 --> 00:03:53,041 اوم، این ارزش نشون دادن بهش رو داره؟ 92 00:03:56,677 --> 00:03:57,517 خوبه 93 00:03:58,366 --> 00:03:59,072 چی خوبه؟ 94 00:04:01,726 --> 00:04:04,397 فکر کنم خونه رو پیدا کردم 95 00:04:04,524 --> 00:04:05,662 اوه، عالیه 96 00:04:05,687 --> 00:04:07,591 اوه، قبل اینکه لیست رو واست بفرستم 97 00:04:07,616 --> 00:04:10,438 من با نماینده تماس می گیرم و مطمئن میشم که هنوز موجوده 98 00:04:10,731 --> 00:04:12,064 وقتی رسیدم بهت زنگ میزنم 99 00:04:12,089 --> 00:04:13,381 نمی تونم صبر کنم (آره ارواح عمت) 100 00:04:18,701 --> 00:04:20,203 جدایی چطور پیش میره؟ 101 00:04:20,381 --> 00:04:23,423 دارم مراحلش رو برنامه ریزی میکنم من فقط دنبال ادبیات مناسبم 102 00:04:23,867 --> 00:04:24,722 ادبیات؟ 103 00:04:25,080 --> 00:04:29,072 لوسی، یه مجله روانشناسی قرار نیست بهت بگه چطوری با کریس بهم بزنی 104 00:04:30,164 --> 00:04:33,217 منظورم این که اونو به دفترت دعوت کن و ازش کتاب بازیش رو بخواه (یه اصطلاح واسه کات کردنه) 105 00:04:33,242 --> 00:04:34,295 هلو برو تو گلو 106 00:04:34,320 --> 00:04:35,445 بیل بازیش؟ 107 00:04:35,529 --> 00:04:36,659 کتاب بازیش 108 00:04:37,018 --> 00:04:39,233 وقتی از تیم اخراج می‌شی باید کتاب بازیت رو پس بدی 109 00:04:39,364 --> 00:04:41,716 یه استعاره ست نه، ظالمانه ست 110 00:04:42,834 --> 00:04:44,696 می خوام به روش خودم پیش برم 111 00:04:45,234 --> 00:04:47,651 ...اگه فکر دومی داری 112 00:04:48,802 --> 00:04:50,041 نه، ندارم 113 00:04:51,282 --> 00:04:52,325 خوبه 114 00:04:54,310 --> 00:04:57,759 سلام، شرکت شما به تازگی وسایل جنی برادفورد رو جابجا کرده 115 00:04:57,784 --> 00:04:59,925 به نظر میرسه که یه شی گم شده 116 00:04:59,950 --> 00:05:02,720 یه دستبنده که آخرین بار توی جعبه گلدوزی دیده شده 117 00:05:03,953 --> 00:05:05,680 نه آقا ببخشید 118 00:05:05,682 --> 00:05:08,847 نه، هیچکی رو به چیزی متهم نمی کنم 119 00:05:08,872 --> 00:05:11,064 اما اگه فقط می تونید با گروه تماس بگیرید 120 00:05:11,089 --> 00:05:12,784 که اونها چیزی میدونند یا نه خیلی ممنون میشم 121 00:05:14,001 --> 00:05:16,399 باشه ممنونم 122 00:05:17,247 --> 00:05:19,644 ثمره نداشت؟ گفت: [زنگت میزنم.] 123 00:05:20,863 --> 00:05:22,917 ...نمیخوام بدبین به نظر برسم اون تو رو پیچوند 124 00:05:26,588 --> 00:05:27,588 اینو میبینی؟ 125 00:05:28,413 --> 00:05:30,965 کنترل، 7-آدم-15، احتمال 2-11 در حال انجامه 126 00:05:30,990 --> 00:05:33,365 سوژه مرد سفید، شلوار مشکی، پیراهن چهارخانه 127 00:05:37,889 --> 00:05:39,055 پلیس! دستات رو نشون بده 128 00:05:40,777 --> 00:05:42,486 هی! دارمش دارمش 129 00:05:43,177 --> 00:05:45,177 ایست ایست 130 00:05:48,296 --> 00:05:49,421 ایست 131 00:05:50,735 --> 00:05:53,508 کنترل، 7-آدام-15، تعقیب مظنون، غرب در هشتم 132 00:06:03,875 --> 00:06:05,834 هی! بشین رو زمین! ایست! 133 00:06:28,199 --> 00:06:29,760 هی پایین بمون پایین بمون 134 00:06:30,667 --> 00:06:32,041 آروم باش 135 00:06:33,319 --> 00:06:34,444 تو خوبی؟ 136 00:06:34,799 --> 00:06:35,312 آره 137 00:06:36,224 --> 00:06:37,851 شما چی؟ چیزی شکسته؟ 138 00:06:38,406 --> 00:06:39,222 من خوبم 139 00:06:39,296 --> 00:06:40,067 همین الان منو دستگیر کن 140 00:06:41,044 --> 00:06:42,819 شما مطمئناً در بازداشت هستی 141 00:06:44,031 --> 00:06:44,832 پس بریم 142 00:06:44,857 --> 00:06:47,044 فقط باید به دوست دخترم زنگ بزنم اون وثیقه میذاره 143 00:06:47,468 --> 00:06:49,596 خوشحالم که برنامه داشتی، اما بدجوری افتادی 144 00:06:49,621 --> 00:06:52,272 اول، تو رو میبریم بیمارستان تا قبل از بررسی کردنت معاینه بشی 145 00:06:52,699 --> 00:06:53,372 اجازه می فرمایین؟ 146 00:06:54,907 --> 00:06:56,457 دفعه بعدی، تو بدو و من رانندگی میکنم، چطوره؟ 147 00:06:57,645 --> 00:06:58,866 زنگت میزنم 148 00:07:05,590 --> 00:07:08,190 فکر کردم گفتی دومینیک قراره ظهر اینجا باشه 149 00:07:08,217 --> 00:07:10,389 همینطوره اون معمولا زود میاد 150 00:07:11,229 --> 00:07:13,065 شاید تا دیروقت بیدار بوده و درس میخونده 151 00:07:13,910 --> 00:07:15,226 یا پارتی بوده 152 00:07:15,921 --> 00:07:17,349 "ClipTalk" اونو بررسی می کنی؟ 153 00:07:17,374 --> 00:07:19,480 چیز زیادی دستمون رو نمیگیره اون صفحه ویترینه 154 00:07:20,132 --> 00:07:22,032 چی چیش؟ تو بچه ها رو میشناسی 155 00:07:22,159 --> 00:07:23,735 اونها اکانت واقعی خودشون رو دارن 156 00:07:23,735 --> 00:07:26,237 و بهد اکانت های جعلی رو به ننه باباشون نشون میدن 157 00:07:26,964 --> 00:07:27,504 ...تو الان 158 00:07:28,709 --> 00:07:30,086 و تو با این مشکلی نداری؟ 159 00:07:30,212 --> 00:07:32,852 اون همه چی رو به من میگه نیازی ندارم که تعقیبش کنم 160 00:07:33,312 --> 00:07:34,579 بهت میگه چرا دیر اومده؟ 161 00:07:35,424 --> 00:07:36,011 نه بابا 162 00:07:37,344 --> 00:07:39,192 اما می دونم اتاق خوابگاهش کجاست (خسته نباشی) 163 00:07:45,494 --> 00:07:47,796 سلام تو باید مارتا باشی 164 00:07:47,821 --> 00:07:50,177 دومینیک خیلی ازت تعریف کرده 165 00:07:51,570 --> 00:07:53,050 هان شما مامان باباشید 166 00:07:53,434 --> 00:07:54,682 آره والدینشیم 167 00:07:54,707 --> 00:07:57,557 و ما دنبال دومینیک میگردیم قرار توی هتل ما رو ببینه 168 00:07:58,162 --> 00:08:00,943 مطمئنم که اگه شما بچه ها برنامه داشتید، اون هر لحظه میاد خونه 169 00:08:01,158 --> 00:08:04,073 مارتا، من از تو ممنونم که واسه دخترمو داری 170 00:08:04,098 --> 00:08:06,253 اما الان وقتش نیست که واسه هم اتاقیت ماستمالی کنی 171 00:08:07,512 --> 00:08:08,479 تختش مرتبه 172 00:08:09,219 --> 00:08:10,592 توش نخوابیده 173 00:08:12,679 --> 00:08:14,915 راستش نمی دونم کجاست فقط بیاین بهش بزنگیم 174 00:08:15,211 --> 00:08:16,795 زنگ زدیم چندین بار 175 00:08:18,173 --> 00:08:19,214 این میزشه؟ 176 00:08:19,355 --> 00:08:20,088 آره 177 00:08:20,584 --> 00:08:22,377 اون داره رشته مالی میخونه 178 00:08:23,181 --> 00:08:25,011 اینها همه دروس علوم انسانی اند 179 00:08:27,106 --> 00:08:29,611 بهتون نگفته تغییر رشته داده؟ 180 00:08:30,502 --> 00:08:32,793 نه نگفته 181 00:08:33,884 --> 00:08:35,115 دفعه آخر کی اونو دیدی؟ 182 00:08:35,334 --> 00:08:36,767 اوه، درست بعد شام 183 00:08:37,374 --> 00:08:38,374 مثل 12 ساعت پیش؟ 184 00:08:39,746 --> 00:08:42,331 مطمئنم حالش خوبه اون تموم این قوانین رو بلده 185 00:08:43,188 --> 00:08:44,679 [هرگز نوشیدنی خود را بدون مراقبت رها نکنید، 186 00:08:44,704 --> 00:08:46,442 در مورد رسانه های اجتماعی هوشمنددباشید، هرگز تنها راه نروید، 187 00:08:46,443 --> 00:08:48,387 همیشه یک شارژر تلفن همراه خود داشته باشید] 188 00:08:52,005 --> 00:08:53,506 "راهِ وید" 189 00:08:55,468 --> 00:08:56,688 فکر کردم دارم با خودم حرف می زنم 190 00:08:57,021 --> 00:08:59,363 بهت گفت که بعد از شام کجا میره؟ 191 00:08:59,943 --> 00:09:00,790 سنت جنسیس 192 00:09:01,580 --> 00:09:02,347 کلیسا؟ 193 00:09:03,140 --> 00:09:04,461 فقط چندتا ضربه و کبودی 194 00:09:04,486 --> 00:09:06,629 خراش روی ساعدش از همه بدتره 195 00:09:07,247 --> 00:09:10,160 ممنونم و ممنون واسه یخ 196 00:09:10,280 --> 00:09:12,830 هر وقتی من برگه ترخیص رو واست می گیرم 197 00:09:12,855 --> 00:09:13,686 الان برمیگردم 198 00:09:14,037 --> 00:09:15,207 سلام سلام 199 00:09:15,232 --> 00:09:17,058 رایان چک شد ما می تونیم اونو بررسی کنیم 200 00:09:17,083 --> 00:09:19,368 عالیه، من همین الان از حمل و نقل خبر گرفتم 201 00:09:19,393 --> 00:09:20,507 معلوم شد که مدیر منو نپیچونده 202 00:09:20,727 --> 00:09:21,717 پس دستبند رو پیدا کردن؟ 203 00:09:22,101 --> 00:09:23,980 یکی از کارگرها اونو از سطل آشغال پیدا کرده 204 00:09:24,609 --> 00:09:26,760 چرا یکی از چیزهای قیمتیش تو آشغالها بود؟ 205 00:09:27,106 --> 00:09:28,919 اون داره بررسی میکنه با من تماس میگیره 206 00:09:29,697 --> 00:09:32,058 هی حالا می تونیم بریم؟ 207 00:09:32,083 --> 00:09:33,615 هیچکی رو ندیدم که اینقدر مشتاق زندان باشه 208 00:09:40,722 --> 00:09:42,702 میدونی، از وقتی که ما بیرون اومدیم چیزی نگفتی 209 00:09:43,595 --> 00:09:45,251 من فقط تو فکرم 210 00:09:45,986 --> 00:09:47,145 من شنونده خوبیم 211 00:09:51,058 --> 00:09:53,303 من باید از کریس جدا بشم 212 00:09:53,409 --> 00:09:54,166 بلاخره 213 00:09:54,483 --> 00:09:54,963 هان؟ 214 00:09:55,256 --> 00:09:56,920 ببین، اون آدم خوبیه و همه چی تمومه 215 00:09:56,945 --> 00:09:58,597 اما مث اینکه هیچ جا به سطحت نمیرسه 216 00:10:01,745 --> 00:10:03,205 من فقط نمی دونم چطوری برخورد کنم 217 00:10:03,303 --> 00:10:04,427 میدونی نمیخوام بهش صدمه بزنم 218 00:10:04,674 --> 00:10:05,813 باشه خب، بیا اجراش کنیم 219 00:10:06,498 --> 00:10:09,191 می‌دونی، اگه تمرین کرده باشی، میاد دستت 220 00:10:10,095 --> 00:10:11,511 باشه 221 00:10:14,448 --> 00:10:17,176 روند باهم خونه گرفتنمون باعث شده به چیزهایی فکر کنم و 222 00:10:17,621 --> 00:10:18,986 وایستا وایستا تایم اوت تایم اوت 223 00:10:19,187 --> 00:10:20,452 دارید باهم خونه میخرید؟ 224 00:10:21,522 --> 00:10:22,755 تف توش 225 00:10:23,295 --> 00:10:24,470 این مفید نیست 226 00:10:24,495 --> 00:10:25,626 حق با توئه شرمنده 227 00:10:25,651 --> 00:10:27,058 همونطور که میگفتم آره 228 00:10:27,408 --> 00:10:28,029 اوکی 229 00:10:29,601 --> 00:10:31,854 کریس، این منصفانه نیست که وقتی من این همه 230 00:10:31,879 --> 00:10:35,444 تردید دارم، باهم بریم زیر یه سقف 231 00:10:36,284 --> 00:10:37,636 و تو مرد بزرگی هستی 232 00:10:38,166 --> 00:10:40,765 میدونی تو لیاقت کسی رو داری ...که از همه ی مطمئن باشه 233 00:10:44,023 --> 00:10:44,852 ...چی 234 00:10:44,966 --> 00:10:46,812 داری گریه می کنی؟ 235 00:10:46,935 --> 00:10:49,051 ...شرمنده فقط همین، اوم (بچه تو حس غرق شد) 236 00:10:49,076 --> 00:10:49,891 اشکالی نداره 237 00:10:50,131 --> 00:10:51,192 فکر می کردم همه چیزهایی که 238 00:10:51,193 --> 00:10:54,217 با هم سپری کردیم مثلاً معنی داره 239 00:10:55,037 --> 00:10:57,179 چیکار می کنی؟ چه غلطی می کنی؟ 240 00:10:57,204 --> 00:10:59,057 دارم درد کریس رو تلقین می کنم چی؟! 241 00:10:59,082 --> 00:11:01,379 تو باید واسه یه واکنش احساسی آماده باشی 242 00:11:01,404 --> 00:11:02,555 بیا سطحشو ببریم بالا 243 00:11:02,580 --> 00:11:04,453 این دفعه عصبانی میشم نخیر 244 00:11:04,478 --> 00:11:05,706 بله ...هان 245 00:11:06,689 --> 00:11:09,343 7-Adam-19، ما یک مالک مدعی داریم 246 00:11:09,368 --> 00:11:10,921 یک ناوی وارد ماشین می شود (ناوی = موجودات فیلم آواتار) 247 00:11:11,723 --> 00:11:12,755 اوه، یه چی؟ 248 00:11:13,243 --> 00:11:16,759 ناوی ساکنان پاندورا از "آواتار"ئه 249 00:11:17,603 --> 00:11:19,145 ازش بپرس که بزرگه، 250 00:11:19,170 --> 00:11:20,307 چون آونها 9 فوت قد دارن 251 00:11:20,332 --> 00:11:22,820 آرون میدونی که یه شخصیت خیالیه 252 00:11:32,245 --> 00:11:33,913 پلیس لس آنجلس 253 00:11:35,405 --> 00:11:36,960 Oel ngati Kameie 254 00:11:36,985 --> 00:11:38,282 ببخشید چی؟ 255 00:11:38,307 --> 00:11:41,183 این ناوی ئه یعنی "من تو رو می بینم" 256 00:11:43,015 --> 00:11:46,150 آقا گزارشی دریافت کردیم که شما قصد دارید وارد این وسیله نقلیه بشید 257 00:11:46,175 --> 00:11:47,289 نه نه نه نه این مال منه 258 00:11:47,290 --> 00:11:49,584 من فقط کلیدهام رو توش جا گذاشتم 259 00:11:50,189 --> 00:11:52,561 حتی بدتر از اون، بلیط‌هام هم اونجا جاگذاشتم 260 00:11:52,586 --> 00:11:54,469 و نمایش حدود 20 دقیقه دیگه شروع می‌شه 261 00:11:54,494 --> 00:11:55,534 واسه چه فیلمی؟ 262 00:11:55,559 --> 00:11:57,540 آواتار: راه آب 263 00:11:57,565 --> 00:11:58,444 آره مرد! نمی تونم صبر کنم! 264 00:11:58,469 --> 00:11:59,719 من قبلاً بلیط هامو واسه روز افتتاحیه گرفته م 265 00:11:59,744 --> 00:12:01,046 اوه مرد خیلی عالی میشه 266 00:12:01,071 --> 00:12:02,850 باشه نگاه کن ما می‌تونیم به شما کمک کنیم سوار ماشین بشید 267 00:12:02,875 --> 00:12:04,635 اما اول باید مدارک شناسایی رو ببینیم 268 00:12:06,181 --> 00:12:07,468 اونم تو ماشینه؟ 269 00:12:07,791 --> 00:12:09,426 نه به کمرمه ...اما 270 00:12:09,466 --> 00:12:11,211 ...یه جورایی از زیرش لیز خورد اوه، باشه 271 00:12:11,236 --> 00:12:13,422 ما خوبیم میشه لطفا از مغازه بدو و جیم باریک من رو بیاری؟ 272 00:12:13,447 --> 00:12:14,349 آره من قصد دارم واسه این یکی بروشور بگیرم 273 00:12:14,856 --> 00:12:16,606 اوه، من خیلی هیجان دارم! اوه، این وجود داره اوه! 274 00:12:16,631 --> 00:12:17,547 ...اوه آقا 275 00:12:17,571 --> 00:12:18,772 شما فقط با رنگ آبی پوشیده شدید 276 00:12:20,742 --> 00:12:21,742 هی! 277 00:12:24,192 --> 00:12:26,321 جنی سلام کسی به من نگفت تو اینجایی 278 00:12:26,539 --> 00:12:28,308 من اینجا هستم تا نولان رو ببینم 279 00:12:28,333 --> 00:12:29,666 او سعی می کرد دستبندمو پیدا کنه 280 00:12:29,691 --> 00:12:31,204 اونی که جذابیت داره؟ چه اتفاقی براش افتاده؟ 281 00:12:31,684 --> 00:12:33,705 اوه، خب، من کارگرها رو ردگیری کردم 282 00:12:33,730 --> 00:12:36,423 گفتند یه بچه رو دیدند که اونو دور انداخته 283 00:12:36,423 --> 00:12:38,906 ...گفتند به نظر می رسه تایلر باشه 284 00:12:39,610 --> 00:12:41,638 اما اون می دونه که من اونو (دستبند) دوست دارم ...چرا اون 285 00:12:44,597 --> 00:12:46,932 چون از من عصبانیه و منو مقصر طلاق میدونه 286 00:12:46,957 --> 00:12:48,819 من باید برم میخوای باهاش ​​حرف بزنم؟ 287 00:12:48,852 --> 00:12:50,227 نه خوبه خودم دارمش 288 00:12:50,888 --> 00:12:52,389 بازم ممنون البته 289 00:12:54,236 --> 00:12:55,551 این خیلی طول می کشه 290 00:12:55,576 --> 00:12:57,753 به محض اینکه بتونیم شما رو جلوی یه قاضی میبریم 291 00:12:57,778 --> 00:12:58,986 واسم مهم نیست که چه اتهامی به من میدن 292 00:12:59,695 --> 00:13:01,231 باید وثیقه بذارم و از اینجا برم 293 00:13:01,256 --> 00:13:03,467 فقط آروم باش آسیاب به نوبت 294 00:13:04,249 --> 00:13:05,334 بازوان 295 00:13:10,775 --> 00:13:14,865 چه اونو اینقدر مطمئن می کنه که دوست دخترش اونو نجات میده؟ 296 00:13:14,890 --> 00:13:18,190 اگه من جای اون بودم، این زمان رو واسه ارزیابی رابطه ام استفاده می کردم 297 00:13:18,681 --> 00:13:21,073 توئه آشغال -هی، هی! 298 00:13:21,098 --> 00:13:22,259 هی دست از سرش بردار 299 00:13:23,246 --> 00:13:24,621 بازوان 300 00:13:41,364 --> 00:13:43,156 کد 99 301 00:14:03,983 --> 00:14:05,441 امنش کن 302 00:14:12,596 --> 00:14:15,057 این بچه ها رو به سلول هاشون برگردون 303 00:14:15,124 --> 00:14:17,042 حمله به یه افسر رو به اتهامات اضافه کن 304 00:14:18,219 --> 00:14:19,359 آره من خوبم 305 00:14:21,222 --> 00:14:23,232 یه دفعه چیشد؟ 306 00:14:23,257 --> 00:14:25,280 اوه، یاروئی که ما آوردیم خیلی محبوب نبود 307 00:14:25,305 --> 00:14:27,251 مطمئن شو که اون سلول خودش رو میگیره 308 00:14:27,276 --> 00:14:28,804 شما بچه ها خوبید؟ 309 00:14:28,829 --> 00:14:31,270 آره، یکمی کوفته شدم تو خوبی؟ آره من خوبم 310 00:14:31,295 --> 00:14:33,114 برید بیمارستان خودتون رو چک کنید 311 00:14:33,139 --> 00:14:34,967 نه، ما واقعاً خوبیم ما خوبیم آره 312 00:14:34,992 --> 00:14:36,047 دستورات فرمانده نگهبانه 313 00:14:36,072 --> 00:14:37,334 بله قربان 314 00:14:40,172 --> 00:14:42,420 چهارشنبه شب تو کلیسا چیکار داره؟ 315 00:14:42,445 --> 00:14:46,451 هیچ معنی نداره، تعجب میکنم که چقدر واقعا دخترمون رو می شناسیم 316 00:14:48,094 --> 00:14:49,220 مررسی 317 00:14:52,296 --> 00:14:55,687 مدتی به تحسین خود بپردازید 318 00:14:56,721 --> 00:14:59,707 تا شهادت این آقایان را برسانم 319 00:14:59,732 --> 00:15:02,755 ...این شگفتی برای شما 320 00:15:02,924 --> 00:15:04,754 برای 20 قطعه نقره 321 00:15:05,828 --> 00:15:07,704 ببخشید، الان داره چه اتفاقی می افته؟ 322 00:15:07,729 --> 00:15:10,951 فکر کنم این یکی از این های تئاترهای تجربیه 323 00:15:11,506 --> 00:15:12,787 ما واسه این کارا وقت نداریم 324 00:15:13,799 --> 00:15:16,195 تا حالا این دختر رو دیدی؟ دومینیک گری 325 00:15:16,944 --> 00:15:20,188 من از تو دعا می کنم، آنچه شما به دنبال آن هستید در آینده است 326 00:15:20,676 --> 00:15:22,834 اما مسیر تاریک است 327 00:15:23,112 --> 00:15:25,892 وید بیا خودمون بریم پیداش کنیم 328 00:15:31,717 --> 00:15:33,259 اون اینجا چه غلطی میکرده؟ 329 00:15:33,574 --> 00:15:37,648 آره واقعا می دونی چند دفعه سعی کردم اونو با خودم ببرم تئاتر؟ 330 00:15:37,673 --> 00:15:38,552 ن والا 331 00:15:43,233 --> 00:15:44,816 از من انتقام بگیر 332 00:15:45,207 --> 00:15:46,327 از من انتقام بگیر 333 00:15:46,627 --> 00:15:48,907 به من ترحم مکن، بلکه گوش خود 334 00:15:49,041 --> 00:15:51,196 را به آنچه من آشکار خواهم کرد، وام ده 335 00:15:51,221 --> 00:15:52,869 ما دنبال دخترمون میگردیم 336 00:15:53,398 --> 00:15:54,913 دومینیک گری اونو می شناسی؟ 337 00:15:55,533 --> 00:15:59,125 وقتی داستان مرا بشنوی مجبوری انتقام بگیری! 338 00:15:59,721 --> 00:16:01,711 اون از شخصیتش نمیاد بیرون بذار امتحان کنم 339 00:16:02,720 --> 00:16:07,299 برای جستجوی این دختر زیبا از تو یاری می جوییم 340 00:16:07,759 --> 00:16:10,010 این اوفلیا خانم است، اما او اینجا نیست، افسوس 341 00:16:10,035 --> 00:16:12,404 دیگری به جای او بازی می کند 342 00:16:12,429 --> 00:16:14,588 هی، هی، انگلیسی بلغور کن تخم سگ 343 00:16:14,613 --> 00:16:16,487 دام اینجا نیست اون دو دره کرد 344 00:16:16,747 --> 00:16:18,180 همکلاسش نقش افلیا رو بازی می کنه 345 00:16:18,694 --> 00:16:20,986 دام؟ اون از این اسم متنفره 346 00:16:21,059 --> 00:16:23,599 آره، و از سفارش دادن به خودروگذرها می ترسه 347 00:16:23,659 --> 00:16:25,100 دفعه آخر کی اونو دیدی؟ 348 00:16:25,147 --> 00:16:26,212 نمایش دیشب 349 00:16:26,237 --> 00:16:28,851 قبل از اینکه پلیس ها بیان واسه چی اومدن؟ 350 00:16:29,103 --> 00:16:31,944 گرترود دوست پسرش رو با دختر دیگه دید و اون دوتا رفتن سراغش 351 00:16:31,978 --> 00:16:34,897 مجبور شدیم به پلیس زنگ بزنیم بعد از اون دام و گرترود رفتن 352 00:16:35,077 --> 00:16:36,078 کجا رفتند؟ 353 00:16:36,663 --> 00:16:38,456 نظری ندارم 354 00:16:38,456 --> 00:16:41,590 گرترود می خواست مجموعه وینیل دوست پسرش رو بسوزنه 355 00:16:42,015 --> 00:16:42,715 شاید او انجام داد. 356 00:16:42,740 --> 00:16:45,619 تنها چیزی که می دونم اینه که هیچ کدوم از اونها امروز حاضر نشدن 357 00:16:49,090 --> 00:16:50,732 باید شروع کنم به تماس با بیمارستان ها؟ 358 00:16:50,757 --> 00:16:51,684 ما اونو پیدا می کنیم 359 00:16:51,709 --> 00:16:54,054 و اون یه داستان دیوونه کننده در مورد گم شدن تلفنش 360 00:16:54,056 --> 00:16:55,682 و تصادف یکی از دوستاش با اون یه دوستش تعریف میکنه 361 00:16:55,682 --> 00:16:58,714 و فراموش کرد که مامان باباش امروز پرواز داشتن؟ 362 00:16:58,739 --> 00:17:00,290 نه اینا به اون نمیخوره 363 00:17:00,483 --> 00:17:02,480 تئاتر تجربی هم به اون نمیخوره 364 00:17:02,480 --> 00:17:04,856 فکر نمی کنم بتونیم چیزی رو رد کنیم 365 00:17:05,204 --> 00:17:06,831 اون اینجاست 366 00:17:12,426 --> 00:17:13,950 گروهبان گری، خانم گری 367 00:17:14,639 --> 00:17:15,826 کارآگاه اولیویا تری 368 00:17:15,827 --> 00:17:17,452 شنیدم که نگران دخترت هستی 369 00:17:17,453 --> 00:17:20,901 بله، دومینیک اون دانشجوی دانشگاه نیویورکه 370 00:17:21,174 --> 00:17:23,641 ما واسه ملاقات از خارج شهر پرواز کردیم و اون پیداش نشد 371 00:17:23,761 --> 00:17:24,654 چقدر وقت؟ 372 00:17:24,687 --> 00:17:26,503 قرار بود حوالی ظهر همدیگر رو ببینیم 373 00:17:26,505 --> 00:17:29,089 او آخرین بار ساعت 10:00 دیشب دیده شده 374 00:17:29,830 --> 00:17:31,547 میدونی که چی میخوام بگم، درسته؟ 375 00:17:32,360 --> 00:17:34,450 ما باید 24 ساعت منتظر یه گمشده باشیم 376 00:17:34,475 --> 00:17:35,262 من آگاهم 377 00:17:35,728 --> 00:17:38,826 اما ما می دونیم که توی اجرا دعوا شد 378 00:17:38,851 --> 00:17:40,393 پلیس فراخونده شده 379 00:17:41,139 --> 00:17:43,161 اینجا توی سنت جنسیس؟ 380 00:17:43,186 --> 00:17:43,688 آره 381 00:17:44,375 --> 00:17:47,183 او ممکنه با یکی از دوستانش واسه ادامه رفته باشه 382 00:17:48,307 --> 00:17:50,350 ما فقط هیچ اسم و آدرسی نداریم 383 00:17:50,496 --> 00:17:53,862 ببین، اون یه دانشجوئه که آزادی های جدیدی رو احساس می کنه 384 00:17:54,072 --> 00:17:55,531 تو مادری؟ 385 00:17:57,111 --> 00:17:59,162 من اسامی رو می گیرم و با شما تماس می گیرم 386 00:17:59,909 --> 00:18:03,215 اما به یادت باشه، نشانت اینجا هیچ معنایی نداره 387 00:18:03,554 --> 00:18:05,414 تو خیابون هام کلانتر بازی درنیار 388 00:18:06,168 --> 00:18:08,403 اگه به چیزی نیاز داشتید بگید 389 00:18:08,836 --> 00:18:09,548 ممنونم 390 00:18:12,461 --> 00:18:15,851 خیله خب، امروز یه بار دیگه ویزیت بشید شما بچه ها یه رادیوگرافی رایگان میگیرید 391 00:18:15,876 --> 00:18:18,176 آره، هر دفعه که یه بادمجون تو صورتت بکارند اینجا کارتت رو سوراخ میکنند 392 00:18:20,088 --> 00:18:24,298 باید فرض کنم که دعوا زندانی ها توی بازداشت برابر با یه خروار کاغذه؟ 393 00:18:24,464 --> 00:18:26,146 از نظر فنی، دو خرواره 394 00:18:26,147 --> 00:18:28,566 برو اونور! ما داریم رد میشیم! 395 00:18:28,591 --> 00:18:30,813 بچه ها، ما یه کد آبی داریم 396 00:18:30,838 --> 00:18:32,526 بیایید دستگاه شوک رو آماده کنیم 397 00:18:32,551 --> 00:18:33,318 چی شد؟ 398 00:18:33,343 --> 00:18:35,274 اونو تو سلولش بی پاسخ پیدا کردیم 399 00:18:35,299 --> 00:18:36,495 یک دو سه 400 00:18:38,770 --> 00:18:40,671 بدون نبض توی راه دوبار قلبش وایستاد 401 00:18:40,696 --> 00:18:42,487 اون توی V-tach ئه دسته ها 402 00:18:43,548 --> 00:18:45,174 همه اونور شارژ 403 00:18:45,383 --> 00:18:46,256 پاکه 404 00:18:49,131 --> 00:18:50,214 اون خوب میشه؟ 405 00:18:51,541 --> 00:18:53,000 پاکه 406 00:18:56,030 --> 00:18:57,781 فکر می کنید توی دستگیری آسیب دیده؟ 407 00:18:57,910 --> 00:18:58,910 شاید؟ 408 00:18:59,208 --> 00:19:00,614 شارژ روی 360 409 00:19:00,921 --> 00:19:01,774 پاکه 410 00:19:01,996 --> 00:19:06,016 به عنوان افسر دستگیر کننده، وظیفه من حفظ امنیت اونه 411 00:19:06,041 --> 00:19:08,514 بله، اما ما نمی دونیم چه اشتباهی شده 412 00:19:08,539 --> 00:19:10,407 پس بیا هیچ فرضی نسازیم 413 00:19:11,741 --> 00:19:13,534 اما اگه اون ازش عبور نکنه چی میشه؟ 414 00:19:13,559 --> 00:19:15,483 این یه مرگ در بازداشت تلقی میشه 415 00:19:15,508 --> 00:19:19,384 تحقیقات واسه تعیین اینکه تو با استفاده از زور توی ...چارچوب قانون بوده یا 416 00:19:19,409 --> 00:19:21,128 یا کاری کردم که این اتفاق افتاده 417 00:19:23,216 --> 00:19:24,758 زمان مرگ 11:14 418 00:19:26,543 --> 00:19:28,496 قربان، با توجه به ارزشش، فکر نمی کنم 419 00:19:28,521 --> 00:19:30,029 افسر خوارز کار اشتباهی کرده 420 00:19:30,054 --> 00:19:30,961 امیدوارم حق با تو باشه 421 00:19:31,502 --> 00:19:33,168 من باید تو رو تعلیق کنم 422 00:19:33,193 --> 00:19:35,437 من اخراج شدم؟ تو اخراج نمیشی 423 00:19:35,462 --> 00:19:37,976 نمی تونی توی مقام پلیس عمل کنی تا وقتی که تبرئه بشی 424 00:19:38,249 --> 00:19:41,111 تا اون موقع، من به اسلحه، نشان و دوربین بدنیت نیاز دارم (فکر نکنم تو واقعیت اینطوری باشه که مستقیم تحویل مافوقت بدی. تا جایی که یادمه باید تحویل اسلحه خونه بدی و رسید بگیری) 425 00:19:41,181 --> 00:19:43,999 بعد از پاک شدن از هر تخلفی، اینها رو پس میگیری 426 00:19:50,963 --> 00:19:52,344 و اگه تبرئه نشدم؟ 427 00:19:52,369 --> 00:19:55,767 اگه تبرئه نشدی ممکنه با اتهام قتل روبه رو بشی 428 00:20:03,800 --> 00:20:05,772 در مورد رایان دیویس شنیدید؟ آره 429 00:20:06,206 --> 00:20:09,024 توی زمان مرگ، تو بازیگر نقش فرمانده ناظر بودی؟ بله 430 00:20:09,231 --> 00:20:10,422 افسر خوارز الان کجاست؟ 431 00:20:10,531 --> 00:20:11,766 توی بازجویی با افسر نولان 432 00:20:12,100 --> 00:20:13,919 به اون اجازه دادی تا با اون منتظر بمونه؟ 433 00:20:14,039 --> 00:20:14,903 اون نماینده اتحادیه ست 434 00:20:15,223 --> 00:20:17,651 و فکر نمی کنی که این تعارض منافع باشه؟ 435 00:20:17,676 --> 00:20:19,920 تصمیم گیری بر عهده I. A بود و اونها اونو پاک کردن 436 00:20:21,494 --> 00:20:23,703 وقتی کار خوارز تموم شد، باید با تو صحبت کنیم 437 00:20:24,336 --> 00:20:25,518 واسه دریافت بیانیه رسمیت 438 00:20:25,971 --> 00:20:27,477 و می‌تونی دقیقاً از چه پروتکل‌های 439 00:20:27,478 --> 00:20:30,481 بعد از وقوع مرگ آشنا بشی و پیروی کنی 440 00:20:42,326 --> 00:20:44,367 قبل از شروع، فقط می خواستم بگم 441 00:20:44,368 --> 00:20:47,163 این نوع مصاحبه ها واسه همه ما ناراحت کننده ست 442 00:20:47,163 --> 00:20:50,899 اما من و آقای اورز اینجاییم تا از شهر لس آنجلس محافظت کنیم 443 00:20:51,139 --> 00:20:52,556 این به این معناست که ما این مصاحبه رو طوری انجام میدیم 444 00:20:52,581 --> 00:20:55,571 که انگار شما مظنون به تحقیقات قتل هستی 445 00:20:56,318 --> 00:20:57,483 فهمیدی؟ اهوم 446 00:20:57,814 --> 00:20:59,967 این به افسر خوارز توضیح داده شده 447 00:21:00,674 --> 00:21:02,929 شما به عنوان یه افسر پلیس آگاه هستی که حق نداری سکوت کنی؟ 448 00:21:02,930 --> 00:21:06,636 بله I. A من رو در مورد حقوقم راهنمایی کرده 449 00:21:07,062 --> 00:21:08,076 بریم سر اصل قضیه 450 00:21:08,405 --> 00:21:10,626 بعد از اینکه با آقای دیویس مقابله کردید 451 00:21:10,651 --> 00:21:12,244 علائمی از آسیب دیدگی سرش مشاهده کردی؟ 452 00:21:12,269 --> 00:21:14,406 نه، اون کاملاً خوب به نظر می رسید 453 00:21:14,819 --> 00:21:18,058 او هیچ، گیجی، سرگیجه 454 00:21:18,083 --> 00:21:19,378 حساسیت به نور نشون نداد؟ 455 00:21:20,698 --> 00:21:24,071 نه اینکه من مشاهده کردم، اما اونو واسه اطمینان به بیمارستان بردم 456 00:21:25,918 --> 00:21:28,311 قبل از برخورد، آقای دیویس 457 00:21:28,432 --> 00:21:30,432 کاری کرده یا گفته که 458 00:21:30,559 --> 00:21:32,475 ممکن بشه بخوای بهش صدمه بزنی؟ 459 00:21:33,142 --> 00:21:35,001 نه البته که نه 460 00:21:35,795 --> 00:21:37,796 یادت باشه تو هیچی واسه پنهون کردن نداری 461 00:21:38,042 --> 00:21:39,336 این چیزیه که ما اینجاییم تا تعیین کنیم 462 00:21:40,027 --> 00:21:41,373 اگر همه کارها رو طبق کتاب انجام دادی، 463 00:21:41,398 --> 00:21:43,440 هم واسه تو و هم واسه شهر خوبه 464 00:21:43,465 --> 00:21:44,774 مسئولیت ما رو محدود می کنه 465 00:21:46,426 --> 00:21:49,011 اما تا زمانی که مطمئن بشیم که اقدامات شما باعث 466 00:21:49,036 --> 00:21:52,081 مرگ آقای دیویس شده یا نه، باید آماده باشیم 467 00:21:53,700 --> 00:21:55,450 برای محاکمه من به جرم قتل؟ 468 00:21:56,879 --> 00:21:57,963 آره 469 00:22:01,181 --> 00:22:02,396 ادامه بدیم؟ 470 00:22:05,229 --> 00:22:07,396 او هیچ حتی از دوستی به اسم گرترود اسم نبرده 471 00:22:07,421 --> 00:22:08,480 من یادمه 472 00:22:08,894 --> 00:22:12,462 خب، اونها به اندازه کافی صمیمی اند که دومینیک بره دنبالش تا با دوست پسرش روبرو بشه 473 00:22:12,832 --> 00:22:14,583 به نظر چیزای دیگه هم از ما مخفی کرده 474 00:22:30,691 --> 00:22:32,566 این دختر رو دیدی؟ 475 00:22:32,717 --> 00:22:34,051 هی هی 476 00:22:34,076 --> 00:22:35,743 می تونم توجهتون رو جلب کنم؟ 477 00:22:37,947 --> 00:22:40,622 ما به دنبال دخترمون دومینیک گری هستیم 478 00:22:40,647 --> 00:22:42,190 من و همسرم عکس داریم 479 00:22:42,381 --> 00:22:44,266 اگر بدتون نمیاد یه نگاه بندازید (اینجوری بیدار شدن ظلم خالصه) 480 00:22:44,399 --> 00:22:45,306 ممنون میشیم 481 00:22:46,098 --> 00:22:47,449 هی هی تو 482 00:22:48,124 --> 00:22:50,243 ...میدونی کی چی شده؟ 483 00:22:50,244 --> 00:22:52,527 این دخترمون، دومینیکه 484 00:22:52,820 --> 00:22:54,034 ممکنه اونو به عنوان دام بشناسی 485 00:22:54,380 --> 00:22:56,280 ما پدر و مادرشیم ما دنبالش میگردیم 486 00:22:56,460 --> 00:22:57,924 دام گم شده؟ آره 487 00:22:58,403 --> 00:23:01,195 شنیدیم که شاید دیشب با دوستش گرترود اومده اینجا 488 00:23:01,694 --> 00:23:03,631 آره، اون منم من گرترودم 489 00:23:03,839 --> 00:23:05,382 آخرین بار کی اونو دیدی؟ 490 00:23:07,079 --> 00:23:10,355 ما اومدیم تا با دوست پسرم در مورد دعوایی توی نمایش آورده بود رو به رو بشیم 491 00:23:10,500 --> 00:23:11,287 من بهش مشت زدم 492 00:23:12,908 --> 00:23:14,214 و بعد شروع کردیم حال کردن 493 00:23:14,634 --> 00:23:17,872 خیله خوب، تا این قسمت دومینیک کجا بود؟ 494 00:23:18,691 --> 00:23:22,094 خب شان آب نارگیل آورد (بنظر میاد که اومد بگه کوکایین ولی جمعش کرد) 495 00:23:23,154 --> 00:23:24,774 اینجا واقعاً دام نبود، پس 496 00:23:24,823 --> 00:23:26,705 می‌کنم اون با تاکسی به خوابگاه برگشته 497 00:23:28,085 --> 00:23:29,853 خوب. ممنونم 498 00:23:30,525 --> 00:23:32,225 اگه اون تماس گرفت، لطفا به ما زنگ بزن 499 00:23:33,004 --> 00:23:35,435 باشه؟ آره کاملا 500 00:23:38,760 --> 00:23:41,786 حالا می دونیم که چرا اون درباره دوستش گرترود به ما چیزی نگفته 501 00:23:42,074 --> 00:23:43,158 آره 502 00:23:48,657 --> 00:23:50,242 می تونی به خانه بروی، می دونی که؟ 503 00:23:51,266 --> 00:23:52,006 نه 504 00:23:52,792 --> 00:23:53,705 نمی تونم 505 00:23:55,060 --> 00:23:57,562 اگر من دلیل مرگ اون یارو باشم چی؟ 506 00:24:01,176 --> 00:24:02,656 من فکر نمی کنم 507 00:24:03,980 --> 00:24:06,314 به فیلم دوربین بدنیت نگاه کردم 508 00:24:06,339 --> 00:24:09,305 همون گرفتنی بود که هر کدومم 100 دفعه انجام دادیم 509 00:24:10,551 --> 00:24:11,611 به احتمال زیاد 510 00:24:12,164 --> 00:24:13,803 این اتفاق توی دعوا توی پردازش 511 00:24:13,828 --> 00:24:16,222 یا یه شرایطی از قبل رخ داده 512 00:24:16,496 --> 00:24:18,136 اما حتی اگه اون آنوریسم داشت و من 513 00:24:18,161 --> 00:24:19,601 دلیل آن هستم که امروز زد بیرون 514 00:24:19,626 --> 00:24:21,435 ...و نه پنج سال دیگه 515 00:24:22,000 --> 00:24:24,356 رایان از یه جواهرفروشی سرقت کرد 516 00:24:25,146 --> 00:24:26,822 از پلیس فرار کرد 517 00:24:27,162 --> 00:24:28,455 اون این انتخاب ها رو کرده 518 00:24:32,152 --> 00:24:34,113 میدونم داری وارد چه جریانی میشی 519 00:24:35,921 --> 00:24:39,965 در مورد من، خودم مسئول مستقیم بودم 520 00:24:42,242 --> 00:24:44,662 مردی رو که اسلحه را به سمتم نشونه رفته بود بهش شلیک کردم و کشتم 521 00:24:45,875 --> 00:24:49,757 و مدت زیادی طول کشید تا با اون کنار بیام 522 00:24:50,375 --> 00:24:51,392 ولی انجامش دادم 523 00:24:51,776 --> 00:24:52,523 چطوری؟ 524 00:24:53,934 --> 00:24:57,663 با دونستن اینکه ممکنه دوباره این اتفاق بیفته چطوری می تونی کار خودتو بکنی؟ 525 00:24:58,403 --> 00:25:00,990 با تمرکز رو کارهای خوبی که میکنم 526 00:25:03,447 --> 00:25:05,574 نمیدونم که میتونم یا نه 527 00:25:07,756 --> 00:25:09,049 رایان چطوری مرد؟ 528 00:25:09,542 --> 00:25:11,053 ما داریم تلاش میکنیم تا اینو تعیین کنیم 529 00:25:11,239 --> 00:25:12,785 اون مشکل سلامتی داشت؟ 530 00:25:13,072 --> 00:25:15,181 نمی دونم ما اونقدرا با هم قرار نذاشتیم 531 00:25:16,027 --> 00:25:17,294 میدونی کجا اقامت داشته؟ 532 00:25:17,673 --> 00:25:20,590 اون یجورایی از مسافرخونه به یه مسافرخونه دیگه میرفت 533 00:25:22,740 --> 00:25:23,927 بچه اش چطوره؟ 534 00:25:25,544 --> 00:25:26,337 کدوم بچه؟ 535 00:25:28,044 --> 00:25:30,794 اون یه بچه داره مامان وثیقه گذاشت 536 00:25:30,987 --> 00:25:32,334 وقتی اون کارهایی رو میکنه 537 00:25:32,359 --> 00:25:35,188 این جعبه عایق صدا رو داره که بچه رو توی اون میذاره 538 00:25:35,213 --> 00:25:36,464 اون چیکار میکنه؟ 539 00:25:36,489 --> 00:25:38,199 پس گریه توجه کسی رو جلب نمی کنه 540 00:25:39,813 --> 00:25:42,233 بچه رو ندارید؟ 541 00:25:46,171 --> 00:25:48,530 ما به وسایل رایان نگاه کردیم و اینو پیدا کردیم 542 00:25:50,365 --> 00:25:51,741 خب، اون توی "چهار فصل" نمیمونه 543 00:25:51,785 --> 00:25:53,285 که یکمی منطقه رو باریک می کنه 544 00:25:53,310 --> 00:25:56,051 هنوز ده ها هتل و مسافرخونه کم قیمت وجود داره باید بگردیم 545 00:25:56,704 --> 00:25:58,040 همه گوش کنند 546 00:25:59,516 --> 00:26:00,976 ما یه نوزاد هشت ماهه داریم 547 00:26:01,001 --> 00:26:02,803 که چهار تا پنج ساعت پیش رها شد 548 00:26:03,729 --> 00:26:06,395 ما باید با هر مسافرخونه توی شعاع پنج مایلی تماس بگیریم 549 00:26:06,420 --> 00:26:08,081 بعد 10، بعدشم 15 550 00:26:08,106 --> 00:26:10,210 بر اساس چیزی که دوست دختر رایان به ما گفت 551 00:26:10,235 --> 00:26:11,970 این مدتیه که M. O. رایان ئه 552 00:26:11,995 --> 00:26:13,892 پس اون میدونه که چطور زیر رادار بمونه 553 00:26:13,919 --> 00:26:16,807 اون احتمالا با نام مستعار ثبت نام کرده و با پول نقد پرداخت کرده 554 00:26:16,832 --> 00:26:18,357 خب، این پیدا کردن اونو سخت می کنه 555 00:26:18,382 --> 00:26:20,729 دقیقا، پس از پایین ترین جاها شروع کنید 556 00:26:20,754 --> 00:26:23,598 جاهایی که ساعتی اجاره میدهند و کارت شناسایی رو چک نمیکنند 557 00:26:23,623 --> 00:26:26,107 و متوقف نمیشید تا وقتی که این بچه پیدا بشه 558 00:26:26,132 --> 00:26:27,073 گرفتین؟ 559 00:26:34,393 --> 00:26:36,226 خوب، پس اون به گرترود کمک می کنه 560 00:26:36,251 --> 00:26:37,530 تا با دوست پسره مقابله کنه، بعدش چی؟ 561 00:26:37,555 --> 00:26:38,428 نمی دونم 562 00:26:40,501 --> 00:26:42,461 ببخشید میتونم به فیلم امنیتی شما 563 00:26:42,493 --> 00:26:44,137 توی شب گذشته نگاهی بیندازم؟ 564 00:26:44,162 --> 00:26:45,288 متاسفم نه نمیشه 565 00:26:47,052 --> 00:26:48,678 من یه افسر پلیسم 566 00:26:49,108 --> 00:26:50,787 این میگه اداره پلیس لس آنجلس 567 00:26:51,259 --> 00:26:52,772 فکر نمی‌کنم این کار توی نیویورک مفید باشه 568 00:26:53,037 --> 00:26:54,490 بعد واسه کلی چیز حکم وجود داره 569 00:26:54,515 --> 00:26:56,735 ببین حاجی، دخترم گم شده 570 00:26:56,955 --> 00:26:58,806 ما می دونیم که اون توی یه پارتی توی این ساختمون بوده 571 00:26:59,179 --> 00:27:02,220 فقط باید بررسی کنم ببینم با کسی رفته یا تنها رفته 572 00:27:02,245 --> 00:27:03,402 باید همینجا متوقفت کنم 573 00:27:03,687 --> 00:27:05,877 من خیلی دوست دارم کمکت کنم، اما نمی تونم 574 00:27:06,489 --> 00:27:08,240 من اختیار ندارم و رئیسم نیستش 575 00:27:08,265 --> 00:27:11,661 و اگه نتونم از حریم خصوصی مستاجرهامون محافظت کنم، اخراج میشم 576 00:27:11,686 --> 00:27:14,205 میشنوی چی میگم؟ دخترم گم شده سید! 577 00:27:14,230 --> 00:27:15,359 وید دارمش 578 00:27:15,905 --> 00:27:20,172 ببین، فقط باید برگردی فیلم امنیتی رو چک کنی، باشه؟ 579 00:27:20,197 --> 00:27:21,973 اگه نمی خوای من به تونجا برگردم، خوبه 580 00:27:22,563 --> 00:27:23,474 این خوبه ...فقط 581 00:27:23,476 --> 00:27:26,447 تو می تونی از حریم خصوصی مستاجرات محافظت کنی 582 00:27:26,472 --> 00:27:27,833 اما من عکس اونو به تو میدم 583 00:27:31,369 --> 00:27:32,276 ببخشید 584 00:27:32,929 --> 00:27:34,193 می تونم از شما خواهشی کنم؟ 585 00:27:34,920 --> 00:27:37,424 همین الان وید گری 586 00:27:39,002 --> 00:27:40,086 پیداش کردم 587 00:27:42,775 --> 00:27:44,246 اون ژاکتشه 588 00:27:44,387 --> 00:27:46,713 به کی زنگ میزنی؟ به اطلاعات لس آنجلس 589 00:27:46,997 --> 00:27:49,544 به زودی ما آدرس اون ماشینو میگیریم 590 00:27:51,712 --> 00:27:54,525 اون سوار ماشین شده اما دیگه به خوابگاه برنگشته 591 00:27:55,259 --> 00:27:56,257 این بده 592 00:27:56,282 --> 00:27:57,992 هیچ راهی نیست که بد نباشه 593 00:28:00,067 --> 00:28:01,512 ...من زنده نمیمونم اگه اون 594 00:28:02,053 --> 00:28:03,681 میدونم میدونم 595 00:28:05,332 --> 00:28:06,419 منم همینطور 596 00:28:07,749 --> 00:28:09,959 ما اونو پیدا می کنیم، باشه؟ 597 00:28:10,810 --> 00:28:11,893 باشه 598 00:28:13,067 --> 00:28:14,692 باید به اون کارآگاه زنگ بزنیم؟ 599 00:28:15,019 --> 00:28:17,778 اگه من جای اون بودم، می‌گفتم به اندازه کافی واسه ادامه دادن ندارم 600 00:28:18,584 --> 00:28:19,857 پس فقط خودمونیم و خودمون 601 00:28:21,703 --> 00:28:22,390 هی 602 00:28:24,262 --> 00:28:27,055 من ترجیح می‌دم تو پشتمو داشته باشی تا هر کی دیگه توی مید ویلشر 603 00:28:32,173 --> 00:28:33,336 این حتما خودشه 604 00:28:34,007 --> 00:28:34,964 ببخشید 605 00:28:36,730 --> 00:28:38,316 می تونم یه ثانیه وقتت رو بگیرم، لطفا؟ 606 00:28:38,690 --> 00:28:39,521 اوم، باشه 607 00:28:40,324 --> 00:28:41,746 من پلیس خوبم یا پلیس بده؟ 608 00:28:41,771 --> 00:28:42,975 به قضاوتت اعتماد کن 609 00:28:43,315 --> 00:28:45,061 رالف استیونز؟ آره 610 00:28:45,315 --> 00:28:46,642 من گروهبان گری هستم 611 00:28:47,283 --> 00:28:49,557 تو دیشب این دختر رو رسوندی؟ 612 00:28:49,582 --> 00:28:50,023 آره 613 00:28:50,530 --> 00:28:51,237 ساعت چند؟ 614 00:28:51,431 --> 00:28:53,076 کجا سوارش کردی؟ کجا پیادش کردی؟ 615 00:28:53,272 --> 00:28:54,731 گفتی تو کی بود؟ 616 00:28:54,944 --> 00:28:56,371 گروهبان وید گری 617 00:28:56,444 --> 00:28:57,611 نشونی دنبالته؟ 618 00:28:59,874 --> 00:29:01,388 این پلیس نیویورک نیست 619 00:29:01,514 --> 00:29:02,960 تو از دهاتی چیزی هستی؟ 620 00:29:03,280 --> 00:29:04,242 لس آنجلس 621 00:29:04,243 --> 00:29:06,202 پس چرا باید با تو حرف بزنم؟ 622 00:29:06,781 --> 00:29:07,746 دختره گم شده 623 00:29:07,996 --> 00:29:10,483 هر اطلاعاتی داری قدردانتیم 624 00:29:10,510 --> 00:29:11,333 اوه البته آره 625 00:29:11,906 --> 00:29:12,886 من اونو 626 00:29:13,467 --> 00:29:15,230 از بیرونه جایی بردم 627 00:29:15,967 --> 00:29:17,822 یه پارتی بزرگی بود 628 00:29:17,847 --> 00:29:19,383 اونو به خیابون ششم و "سی" بردم 629 00:29:19,384 --> 00:29:21,440 اون توی پنجم و "بی" زندگی میکنه 630 00:29:21,480 --> 00:29:23,298 یه کامیون خیابون رو مسدود کرده بود 631 00:29:23,323 --> 00:29:25,318 پس اون از من خواست که اونو پیاده کنم 632 00:29:25,343 --> 00:29:27,035 متوجه شدی که کسی اونو تعقیب میکنه؟ 633 00:29:27,060 --> 00:29:28,727 کسی که ممکنه مشکوک به نظر بیاد؟ 634 00:29:28,852 --> 00:29:30,645 توی اون محله؟ 635 00:29:31,882 --> 00:29:33,758 آره همه 636 00:29:35,321 --> 00:29:37,448 واقعا شرمنده که نتونستم بیشتر کمک کنم بچه ها 637 00:29:37,855 --> 00:29:38,549 یه سؤال دیگه 638 00:29:39,210 --> 00:29:41,760 اون انعام داد؟ اوه، آره 639 00:29:42,047 --> 00:29:43,031 چقدر؟ 640 00:29:43,937 --> 00:29:44,984 25 درصد 641 00:29:45,979 --> 00:29:47,689 اگر مشکلی ندارید ...من 642 00:29:47,714 --> 00:29:49,506 من یه مسافر دارم که باید برم سوارش کنم 643 00:29:50,497 --> 00:29:52,064 ممنون واسه وقتی که گذاشتی 644 00:29:52,459 --> 00:29:54,847 او همیشه انعام گنده میده آره 645 00:29:55,240 --> 00:29:56,322 انگار داره راستش رو میگه 646 00:29:56,383 --> 00:29:57,147 آره 647 00:30:09,087 --> 00:30:09,932 اون دروغ گفت 648 00:30:10,641 --> 00:30:12,144 به دومینیک گفتم اگه کسی اونو گرفت 649 00:30:12,144 --> 00:30:14,313 چراغ عقب رو خاموش کنه 650 00:30:14,314 --> 00:30:16,255 اونو داره. من اینو می دونم 651 00:30:16,280 --> 00:30:18,246 الان وقت زنگ زدن به کارآگاهه 652 00:30:24,168 --> 00:30:26,900 کارآگاه تری داره واحدهایی رو که هر کجا اون توقف کرد، میفرسته 653 00:30:27,311 --> 00:30:27,904 خوبه 654 00:30:28,164 --> 00:30:30,859 اگه خیلی نزدیک بشی اون تو رو میبینه 655 00:30:30,884 --> 00:30:31,901 می دونم چطوری این کار رو بکنم 656 00:30:31,926 --> 00:30:33,969 باشه حق با توئه 657 00:30:36,311 --> 00:30:38,063 من فقط عصبیم 658 00:30:38,088 --> 00:30:39,171 و میترسم 659 00:30:41,202 --> 00:30:44,566 من و دومینیک ما همیشه خیلی صمیمی بودیم، 660 00:30:44,591 --> 00:30:46,707 اما خیلی چیزها بود که اون از ما مخفی کرده 661 00:30:47,231 --> 00:30:49,533 و الانم اگه اونو پیدا نکنیم هیچ وقت نمی فهمیم که اون واقعاً کیه 662 00:30:49,558 --> 00:30:51,411 اینو نگو تو نمی تونی اینطوری فکر کنی 663 00:30:51,956 --> 00:30:53,811 ما پیداش میکنیم 664 00:30:56,993 --> 00:30:58,828 آدرس رو به تری بده 665 00:30:58,853 --> 00:31:01,425 9226 جاده راگبی توی کوئینز 666 00:31:01,743 --> 00:31:03,619 لطفا عجله کن 667 00:31:07,661 --> 00:31:09,246 بیا بریم 668 00:31:20,735 --> 00:31:22,146 مگه قرار نیست منتظر بمونیم تا 669 00:31:22,171 --> 00:31:24,131 کارآگاه با واحد گشت بیاد؟ 670 00:31:25,362 --> 00:31:27,698 حتما معذرت خواهی میکنم 671 00:31:34,596 --> 00:31:37,098 کمک! دومینیک! 672 00:31:37,123 --> 00:31:38,248 بابا! 673 00:31:40,767 --> 00:31:42,102 مامان! 674 00:31:47,089 --> 00:31:48,797 دومینیک! 675 00:31:48,822 --> 00:31:50,323 بابا! داریم سمت تو میایم! 676 00:31:52,921 --> 00:31:54,214 دومینیک! 677 00:32:15,653 --> 00:32:17,447 بابا لطفا! 678 00:32:43,860 --> 00:32:45,738 هی! هی! 679 00:32:47,338 --> 00:32:49,047 هی 680 00:32:50,221 --> 00:32:51,930 تو خوبی؟ 681 00:32:56,497 --> 00:32:58,248 خدایا من از نیویورک متنفرم 682 00:33:00,155 --> 00:33:00,964 گروهبان گری! 683 00:33:02,212 --> 00:33:03,962 اینجا ما در امانیم 684 00:33:05,738 --> 00:33:07,989 خیلی متاسفم همه برگشتند 685 00:33:08,649 --> 00:33:10,442 من هفته قبل به کوئینز منتقل شدم 686 00:33:10,861 --> 00:33:12,359 خیلی به شبکه منهتن عادت دارم 687 00:33:12,431 --> 00:33:15,392 همه چی درسته خونواده گری کار رو جمع کردن 688 00:33:17,131 --> 00:33:19,090 ...سرکار اسمیتی 689 00:33:19,454 --> 00:33:21,987 البته که هستی (قانون پایستگی اسمیتی) 690 00:33:23,108 --> 00:33:26,585 هیچکی مطابق با توضیحات رایان اتاقی از "Sea Shanty's Inn" اجاره نکرده 691 00:33:26,610 --> 00:33:28,657 من تراکنش های کارت اعتباری اونو مرور کردم 692 00:33:28,682 --> 00:33:31,713 هتلی نداره، اما اون به یه سری جاهای دیگه رفته 693 00:33:31,738 --> 00:33:33,337 بیشتر اونها کافی شاپ بود 694 00:33:33,362 --> 00:33:35,965 حدس بزن بچه هنوز توی شب نخوابیده 695 00:33:35,990 --> 00:33:38,205 اوه، لایلا توی نه ماهگی به به زور پسرفت کرده 696 00:33:38,230 --> 00:33:40,486 ما سمت شیر خشک رفته بودیم و ...اون 697 00:33:40,511 --> 00:33:43,681 صبر کن اون باید از شیر خشک استفاده کنه، نه؟ 698 00:33:43,706 --> 00:33:45,273 درسته گرفتم 699 00:33:46,625 --> 00:33:50,450 او دوشب پیش نصفه های شب به این داروخونه شبانه روزی رفته 700 00:33:50,475 --> 00:33:52,639 وقتی بچه‌ت ساعت دو صبح تو رو از خواب بیدار میکنه 701 00:33:52,664 --> 00:33:54,062 بیشتر یه بلوک واسه شیر خشک نمیری 702 00:33:54,087 --> 00:33:54,793 اوکی 703 00:33:55,034 --> 00:33:57,465 هتل سیتی سنتر باید همین باشه 704 00:33:57,514 --> 00:33:59,799 لوسی و آرون تو همین نزدیکی اند 705 00:34:27,508 --> 00:34:30,123 میشه ستاره های منفی هم گرفت؟ 706 00:34:30,981 --> 00:34:32,650 اوه، نه ...فقط 707 00:34:34,430 --> 00:34:36,992 هولا(سلام)، آنتونیا. ...اوم 708 00:34:37,929 --> 00:34:41,402 (شرمنده اسپانیایی نمیدونم) 709 00:34:42,989 --> 00:34:45,483 ......ممنونم (تا همین گرسیاس فهمیدم) 710 00:34:45,757 --> 00:34:46,850 263 711 00:35:00,477 --> 00:35:02,060 اسلحه 712 00:35:27,598 --> 00:35:28,906 گرفتیش؟ 713 00:35:28,931 --> 00:35:29,852 هان؟ اونو داریش؟ 714 00:35:29,877 --> 00:35:31,663 آره من میرم 263 715 00:35:36,069 --> 00:35:37,683 هی! پلیس! باز کن! 716 00:35:38,822 --> 00:35:41,282 من دارم میرم داخل 717 00:35:57,516 --> 00:36:00,238 اوه سلام وای خدا 718 00:36:02,845 --> 00:36:04,502 خبر بده بچه امنه کد-4 719 00:36:05,281 --> 00:36:09,122 7-آدام-19، کد-4 را نشون بده بچه امنه 720 00:36:13,856 --> 00:36:15,169 من به یه قفل ساز زنگ می زنم 721 00:36:16,474 --> 00:36:17,746 تو به یه چیز مطمئن تر لازم داری 722 00:36:17,771 --> 00:36:18,753 بابا خوبه 723 00:36:19,013 --> 00:36:21,707 تو هیچ وقت نمی تونی خیلی ایمن باشید می بینی که چطوری ممکنه یچیزی بشه 724 00:36:22,133 --> 00:36:25,593 من تو دنیا توسط دوتا دزد با سابقه تعقیب دزدیده شدم 725 00:36:26,206 --> 00:36:27,677 قفل در نمی تونست منو نجات بده 726 00:36:27,917 --> 00:36:29,887 اما اگه حالت رو بهتر میکنه من سه تا می گیرم 727 00:36:30,594 --> 00:36:33,042 تنها چیزی که حالم رو بهتر میکنه آوردن تو به خونه ست 728 00:36:33,988 --> 00:36:35,495 اما من تحت فشارت نمیذارم 729 00:36:36,074 --> 00:36:37,894 مگه اینکه بخوای برگردی خونه 730 00:36:38,275 --> 00:36:40,020 تو خیلی چیزها رو پشت سر گذاشتی 731 00:36:42,694 --> 00:36:43,941 فکر کنم باید بمونم 732 00:36:44,982 --> 00:36:47,148 حس می کنم اگه الان به فرار کنم بیام خونه، دیگه برنمی گردم 733 00:36:49,352 --> 00:36:50,990 باشه ...اگه نظرت تغییر کرد، میدونی 734 00:36:51,015 --> 00:36:51,870 میدونم ممنون 735 00:36:52,896 --> 00:36:54,689 واسه همه چی 736 00:36:56,983 --> 00:36:59,384 میدونی من تو اون زیرزمین بودم و فکر کردم 737 00:37:00,291 --> 00:37:03,060 "مامان و بابا اینجان و منو پیدا می کنند" 738 00:37:03,760 --> 00:37:04,977 شما پیدا کردید 739 00:37:17,168 --> 00:37:19,961 شرمنده نمیخوام مزاحم بشم 740 00:37:19,986 --> 00:37:20,712 اشکالی نداره 741 00:37:21,566 --> 00:37:22,265 چیه؟ 742 00:37:23,569 --> 00:37:24,826 گزارش پزشکی قانونی رسید 743 00:37:25,639 --> 00:37:27,431 اونها به این نتیجه رسیدند که تقصیر تو نبود 744 00:37:28,958 --> 00:37:31,775 طحالش توی جریان درگیری پاره شد 745 00:37:31,800 --> 00:37:34,032 پزشک قانونی تونست از طریق نظارت تصویری اونو تأیید کنه 746 00:37:34,057 --> 00:37:35,887 یکی به وضوح به پهلوش لگد زده 747 00:37:35,920 --> 00:37:36,980 اما دستگیری تو 748 00:37:37,487 --> 00:37:38,540 ربطی به این موضوع نداشت 749 00:37:39,933 --> 00:37:41,134 پس من هنوز پلیسم؟ 750 00:37:42,170 --> 00:37:43,822 اگه این اون چیزیه که تو میخوای 751 00:37:46,595 --> 00:37:47,494 همینو میخوام 752 00:37:48,986 --> 00:37:49,579 خوبه 753 00:37:50,605 --> 00:37:52,809 پس از تکمیل مدارک، تو اجازه بازگشت به کار رو خواهی داشت 754 00:37:52,984 --> 00:37:54,196 ممنون 755 00:37:54,769 --> 00:37:56,826 نمیدونی چقدر راحت شدم 756 00:37:57,020 --> 00:37:58,997 فکر کنم شاید اینو بدونم 757 00:38:00,455 --> 00:38:03,498 برو خونه یکمی استراحت کن شیفت بعدی اینجا میبینمت 758 00:38:08,085 --> 00:38:10,126 باشه،یه تمرین دیگه 759 00:38:10,151 --> 00:38:11,610 نه لازم نیست 760 00:38:11,870 --> 00:38:12,958 میدونم چطوری حلش کنم 761 00:38:13,519 --> 00:38:14,239 چه خوب 762 00:38:15,096 --> 00:38:17,222 می‌دونی، می‌دونستم که مهارت‌های بازیگریم به کارم میاد 763 00:38:17,377 --> 00:38:19,464 خب، به چی فکر می کنی؟ 764 00:38:20,557 --> 00:38:21,969 تمرین رو متوقف می کنم و فقط 765 00:38:22,517 --> 00:38:23,827 با جرات میرم تو دلش، می دونی؟ 766 00:38:23,852 --> 00:38:25,161 این ی نمایشنامه نیست، زندگی واقعیه 767 00:38:25,186 --> 00:38:27,157 و فقط باید در لحظه باشم 768 00:38:27,182 --> 00:38:28,503 و کلمات درست خودشون میان 769 00:38:28,810 --> 00:38:29,682 اینو دوس دارم 770 00:38:29,917 --> 00:38:30,250 آره 771 00:38:30,310 --> 00:38:32,258 این یه طرح وحشتناکه، اما واقعا این حسو دوست دارم 772 00:38:34,415 --> 00:38:36,123 شب بخیر آرون باشه 773 00:38:38,406 --> 00:38:39,864 سلام سلام 774 00:38:39,889 --> 00:38:41,784 واسه شام امشب به سوشی فکر می کردم 775 00:38:41,809 --> 00:38:43,263 من می تونم واسه یه اوناگی برم 776 00:38:44,476 --> 00:38:46,490 یا تایلندی خیر 777 00:38:48,910 --> 00:38:50,550 منظورم این است که اینطور نی 778 00:38:50,575 --> 00:38:52,221 باشه چه خبر شده؟ 779 00:38:54,755 --> 00:38:55,922 حق با آرون بود 780 00:38:55,947 --> 00:38:57,823 باید بیشتر تمرین می کردم باشه 781 00:38:57,921 --> 00:38:59,088 چیه؟ 782 00:39:05,089 --> 00:39:06,342 باید کتاب بازیت رو به من بدی 783 00:39:07,162 --> 00:39:08,442 صبر کن. چی؟ 784 00:39:10,308 --> 00:39:11,588 داری باهام بهم میزنی؟ 785 00:39:13,884 --> 00:39:15,024 معنیش رو میدونستی؟ (پ ن پ فقط تیم جونت میدونه) 786 00:39:16,124 --> 00:39:17,942 فکر می کردم اوضاعمون خوبه 787 00:39:18,242 --> 00:39:20,911 ...فکر می کردم ما 788 00:39:25,866 --> 00:39:26,907 بیا بشینیم 789 00:39:27,643 --> 00:39:29,398 نه نمی تونم بمونم 790 00:39:29,589 --> 00:39:30,590 نه من باید برم 791 00:39:30,615 --> 00:39:32,216 صبر کن ما باید حرف بزنیم 792 00:39:32,241 --> 00:39:34,163 چیزی هم واسه صحبت مونده؟ 793 00:39:35,676 --> 00:39:36,703 تو منو دوست نداری 794 00:39:38,035 --> 00:39:38,809 دیگه چی مونده؟ 795 00:39:46,928 --> 00:39:48,397 ممنون که اومدی 796 00:39:48,422 --> 00:39:50,352 خب تو تلفن خیلی استرس داشتی 797 00:39:50,377 --> 00:39:53,087 تو در مورد دستبند با تایلر حرف زدی؟ 798 00:39:54,113 --> 00:39:55,119 حرف زدم 799 00:39:56,743 --> 00:39:58,688 و یه ساعت سرم داد کشید 800 00:39:59,587 --> 00:40:01,297 اومدن به لس آنجلس زندگیش رو تباه کرد 801 00:40:01,458 --> 00:40:02,817 اون آرزو می کنه که می تونه با پدرش زندگی کنه 802 00:40:03,605 --> 00:40:04,971 منم بدترین مادرم 803 00:40:04,996 --> 00:40:05,479 اوه 804 00:40:05,725 --> 00:40:06,218 آره 805 00:40:06,243 --> 00:40:07,797 منم بیشتر یه بار بدترین پدری بودم 806 00:40:08,481 --> 00:40:09,562 میاد و میره 807 00:40:10,595 --> 00:40:12,196 خب، در واقع این دفعه اوله 808 00:40:13,375 --> 00:40:15,084 قبل از همه اینها خیلی به هم نزدیک بودیم 809 00:40:15,382 --> 00:40:17,748 اون متوجه میشه که هنوز هم پدرش رو میبینه؟ 810 00:40:18,679 --> 00:40:19,793 نمی دونم که اون بدونه 811 00:40:20,665 --> 00:40:23,449 منظورم اینه که راب توی وضعیت خیلی بدی قرار داره 812 00:40:24,579 --> 00:40:26,838 اون همیشه مشروب میخوره، اما یکی دو سال پیش 813 00:40:26,863 --> 00:40:28,409 کارش رو از دست ...داد و بعد 814 00:40:28,617 --> 00:40:29,337 بدتر شد 815 00:40:31,024 --> 00:40:34,056 اون علاقه زیادی به پسرا یا ملاقات نشون نداده 816 00:40:35,049 --> 00:40:37,686 این کارش خشنه شرمنده 817 00:40:38,498 --> 00:40:41,417 پس چطوری شد که توی این همه چیز آدم بده شدی؟ 818 00:40:43,640 --> 00:40:45,073 من به اونها نگفتم پس حدس می‌زنم که اونها 819 00:40:45,733 --> 00:40:48,443 فکر می‌کنند من کسیم که راهشون رو سد کرده 820 00:40:48,468 --> 00:40:49,919 و می دونم که باید حقیقت رو به اونها بگم می دونم 821 00:40:49,944 --> 00:40:53,031 ...من فقط نمی خوام بهشون صدمه بزنم 822 00:40:54,712 --> 00:40:56,954 میدونی، وقتی بابام رفت، مامانم سعی کرد که 823 00:40:56,956 --> 00:40:59,415 واسه یه مدت وانمود کنه که برمیگرده 824 00:40:59,440 --> 00:41:02,635 اون حتی منو قانع کرده بود که اون جاسوسه 825 00:41:04,166 --> 00:41:05,624 این می تونه کار کنه واسه من کار کرد 826 00:41:05,649 --> 00:41:06,774 اما، نه ...ما 827 00:41:06,799 --> 00:41:08,449 ما در نهایت همیشه متوجه میشیم 828 00:41:09,353 --> 00:41:11,619 میدونم امشب با تایلر حرف میزنم 829 00:41:18,414 --> 00:41:19,705 اوضاع چطوره؟ 830 00:41:21,531 --> 00:41:23,406 ثانیه شماری میکنم تا گری برگرده 831 00:41:23,690 --> 00:41:25,400 پس چرا برگشتی؟ 832 00:41:27,263 --> 00:41:29,013 من با کریس حرف زدم 833 00:41:33,361 --> 00:41:34,694 چطور پیش رفت؟ 834 00:41:36,267 --> 00:41:36,994 وحشتناک 835 00:41:38,208 --> 00:41:40,331 آره اما دیگه انجام شد 836 00:41:44,628 --> 00:41:48,130 خب، چیزی داشتی که می خواستی از من بپرسی؟ 837 00:41:52,437 --> 00:41:54,054 یادم نمیاد 838 00:41:54,920 --> 00:41:56,503 یه کاری نکن بزنمت 839 00:42:00,458 --> 00:42:02,626 می خوای واسه قرار بریم بیرون؟ 840 00:42:04,952 --> 00:42:07,442 آره میخوام 841 00:42:09,888 --> 00:42:13,635 ممنون که همراهم بودید برای زیرنویس قسمت بعدی با من همراه باشید 842 00:42:14,665 --> 00:42:19,111 ترجمه و زیرنویس جواد خشه (PARTAKENIAN) partakenian@gmail.com