1
00:00:29,698 --> 00:00:33,635
من خیلی سوال دارم
نمی دونم از کجا شروع کنم
2
00:00:33,668 --> 00:00:36,638
...پس من با
3
00:00:36,671 --> 00:00:38,316
کجا داشتی میرفتی؟
به میخونه اون گوشه
4
00:00:38,340 --> 00:00:40,876
من برادرمو واسه آخرین مشروب میبرم
5
00:00:40,910 --> 00:00:43,112
بهتو تسلیت میگم
منم همینطور
6
00:00:43,145 --> 00:00:45,047
...اما شما نمی تونید فقط یه
7
00:00:45,080 --> 00:00:47,016
جسدی اونجاست؟
بله قربان
8
00:00:47,049 --> 00:00:49,318
برادرم کنی
9
00:00:49,351 --> 00:00:52,154
اوه، کی میدونه که
دفعه بعد کی اونو میبینم
10
00:00:52,187 --> 00:00:54,589
اگه بدونید که چی میگم
آره، در واقع نه
11
00:00:54,623 --> 00:00:56,525
...نمیدونم چی میگی
12
00:00:56,558 --> 00:00:58,269
متاسفم
لطفا درِ تابوت رو واسه ما باز میکنی؟
13
00:00:58,293 --> 00:00:59,661
آره
14
00:00:59,694 --> 00:01:01,296
اوه هنوز اونجاییم؟
15
00:01:02,497 --> 00:01:04,033
برادرت نمرده
نه آقا
16
00:01:04,066 --> 00:01:05,700
پس چرا اون تو تابوته؟
17
00:01:05,734 --> 00:01:08,370
ما اینو کنار جاده توی راه برگشت پیدا کردیم
18
00:01:08,403 --> 00:01:09,847
خیلی باحاله، نه؟
اوکی، اما تو گفتی که
19
00:01:09,871 --> 00:01:11,883
این آخرین نوشیدنی بود
و دیگه اونو نمیبینی
20
00:01:11,907 --> 00:01:13,651
آره، خب، اون فردا به سمت دره حرکت
21
00:01:13,675 --> 00:01:14,944
میکنه، پس کی میدونه؟
...من فقط
22
00:01:14,977 --> 00:01:16,878
درست پشت چشمامه
23
00:01:17,881 --> 00:01:19,668
یه چاقوی داغه
24
00:01:20,582 --> 00:01:25,420
ترجمه و زیرنویس جواد خشه
(PARTAKENIAN)
partakenian@gmail.com
25
00:01:27,522 --> 00:01:29,491
خب، پس، ما چه داریم؟
26
00:01:29,524 --> 00:01:32,294
جی هون کیم
49، صاحب مشروب فروشی
27
00:01:32,327 --> 00:01:33,862
دو گلوله به سر
28
00:01:33,895 --> 00:01:35,864
همچنین دارای شکستگی
فک و گوش خونی
29
00:01:35,897 --> 00:01:37,699
داخل هم بطری های شکسته بود
30
00:01:37,732 --> 00:01:39,201
او با دزد درگیر شده؟
31
00:01:39,234 --> 00:01:41,770
یا سعی کرده
به نظر می رسه که اون
سعی کرده که واسه اون تلاش کنه
32
00:01:41,803 --> 00:01:43,438
کسی چیزی میبینه؟
33
00:01:43,472 --> 00:01:46,208
هی، کارآگاه ها یه خبرچین به
من می گه "Double R" این کارو کرده
34
00:01:46,241 --> 00:01:48,177
چون قربانی پولی نمیداد
35
00:01:48,210 --> 00:01:50,779
Double R؟
یه باند دخترونه جدید
36
00:01:50,812 --> 00:01:53,348
ببخشد، اون الان طوری رفتار کرد
که انگار دخترا خطرناک نیستن؟
37
00:01:53,382 --> 00:01:55,725
بله، همین کار رو کرد
اون هم جلوی دوتا از خطرناک ترین زنان هایی که تا الان رو زمین قدم گذاشتن
38
00:01:56,731 --> 00:01:59,624
کی می تونه تو رو واسه کنترل
ترافیک زیر آفتاب تعیین کنه؟
39
00:01:59,989 --> 00:02:01,656
افسر جان،
ما به تو نیاز داریم
40
00:02:01,690 --> 00:02:03,993
اوه، بله، درافت شد
من در راه هستم
41
00:02:04,026 --> 00:02:05,927
آره آره بهتره بدویی
42
00:02:10,532 --> 00:02:11,833
...صبح بخیررر
43
00:02:11,866 --> 00:02:13,535
آوه
صبح بخیر
44
00:02:13,568 --> 00:02:15,770
شرمنده
من اینجا نیستم
45
00:02:15,804 --> 00:02:17,839
لطفا ادامه بده
ما باید صحبت کنیم
46
00:02:17,872 --> 00:02:20,475
این هیچ وقت شروع خوبی
واسه یه گفتگو نیست
47
00:02:20,509 --> 00:02:22,377
پس، من با سلینا حرف زدم
48
00:02:22,411 --> 00:02:23,945
اوه! من تازه یه
بدتر کشف کردم
49
00:02:23,979 --> 00:02:26,181
انرژی توی خونه ت خاموشه
50
00:02:26,215 --> 00:02:28,017
خونمون
این واقعا شیرینه
51
00:02:28,050 --> 00:02:29,284
اما نکته اینجا نیست
52
00:02:29,318 --> 00:02:31,086
باشه
من از شنیدن موضوع هیجان زدم
53
00:02:31,120 --> 00:02:33,088
از زمان نامزدی،
هر وقت اینجام
54
00:02:33,122 --> 00:02:35,957
من احساس می کنم از مرکز
فاصله دارم، اگه منطقی باشه
55
00:02:35,991 --> 00:02:37,659
اما نمی تونستم انگشتم
رو روی اون بذارم
56
00:02:37,692 --> 00:02:39,794
اما بعد از صحبت با سلینا متوجه شدیم
57
00:02:39,828 --> 00:02:41,696
که رنگ کاغذ
دیواری اتاق خواب
58
00:02:41,730 --> 00:02:44,649
با علامت نجومی تو و پارچه مبل همخونی نداره
59
00:02:44,833 --> 00:02:47,502
کاملا خلاف با عنصر تولد توئه
60
00:02:48,537 --> 00:02:51,506
خب، ببین، برنامه این بود که تو
61
00:02:51,540 --> 00:02:52,807
به سلینا دست بزنی، نه برعکس
62
00:02:52,841 --> 00:02:55,110
در مورد انرژی مسدود
شده چی؟
اوه نگران نباش
63
00:02:55,144 --> 00:02:57,879
من امروز با سلینا درباره اون
انرژی مسدود شده صحبت میکنم
64
00:02:57,912 --> 00:02:59,981
خدا حافظ! دوستت دارم
65
00:03:00,015 --> 00:03:02,484
اوکی، همینا بود
بیرون مواظبت کنید
66
00:03:02,517 --> 00:03:04,086
اما قبل از رفتن، یه چیز دیگه،
67
00:03:04,119 --> 00:03:05,787
چیزی که همه منتظرش بودید
68
00:03:05,820 --> 00:03:07,256
پس، من این رو سریع انجام میدم
69
00:03:07,289 --> 00:03:09,758
افزایش دستمزد از آخرین
70
00:03:09,791 --> 00:03:10,959
مذاکرات اتحادیه عملی شده
71
00:03:10,992 --> 00:03:12,294
ایول
آرره
72
00:03:15,664 --> 00:03:18,100
فیش حقوقی رو بررسی
...کنید، میبینید که
73
00:03:18,133 --> 00:03:20,278
شما یه جلسه توجیهی رئ قطع کردید
شما گروهبان وید گری هستید؟
74
00:03:20,302 --> 00:03:22,871
نه
من هستم
75
00:03:22,904 --> 00:03:25,540
این خدمت شما رسیده
76
00:03:25,574 --> 00:03:29,211
"الیژا استون در برابر
شهر لس آنجلس، لس آنجلس
77
00:03:29,244 --> 00:03:32,281
وید گری، وسلی اورز و آنجلا لوپز"
78
00:03:37,819 --> 00:03:39,854
یه حرکت پیچس و یه دعوای مدنی
79
00:03:39,888 --> 00:03:42,324
خیله خب
جلسه توجیهی تموم شد
80
00:03:44,126 --> 00:03:45,494
حرکت پیچس چیه؟
81
00:03:45,527 --> 00:03:47,829
این یه درخواست واسه دیدن
پرونده پرسنلی یه پلیسه
82
00:03:47,862 --> 00:03:50,432
همه چی
شکایات IA، حتی اونهایی که جعلی باشن
83
00:03:50,465 --> 00:03:53,535
این یه راه عالی واسه
مسدود کردن انرژیه
(اسکل تیکه رو نگرفت)
84
00:03:53,568 --> 00:03:56,004
چرا نمیری مغازه رو راه بندازی
من تو رو اونجا میبینم
85
00:03:56,037 --> 00:03:58,173
هی، نماینده اتحادیه
کاری می تونی واسه کمک بکنی؟
86
00:03:58,207 --> 00:03:59,550
کار زیادی نمی تونم در
مورد دعوی انجام بدم
87
00:03:59,574 --> 00:04:01,276
تا اونجا که حرکت
پیچس پیش میاد،
88
00:04:01,310 --> 00:04:03,378
من می تونم همین الان با
دفتر دادستان شهر تماس بگیرم
89
00:04:03,412 --> 00:04:05,123
و مطمئن شم که اونها POBR
رو در این مورد دنبال می کنند
90
00:04:05,147 --> 00:04:06,215
ممنون
91
00:04:06,248 --> 00:04:07,725
من با 20 تا حرکت پیچس ضربه خوردم
92
00:04:07,749 --> 00:04:09,384
و هیچ وقت قاضی به
من اجازه نداده
93
00:04:09,418 --> 00:04:10,461
آره، اما اگه اعطا داده بشه
94
00:04:10,485 --> 00:04:12,154
الیژا می تونه از اون
واسه حمایت از ادعاهای
95
00:04:12,187 --> 00:04:14,356
خودش مبنی بر "نقض حقوق
شهروندی" استفاده کنه
96
00:04:14,389 --> 00:04:16,625
دستگیری کاذب توسط یک افسر صلح
97
00:04:16,658 --> 00:04:18,693
با حکم، توهین
نژادی، توطئه مدنی"
98
00:04:18,727 --> 00:04:20,262
غیر قابل باوره
99
00:04:20,295 --> 00:04:21,639
منظورم این که اون یارو یه
قاچاقچی عمده مواد مخدره
100
00:04:21,663 --> 00:04:23,031
اگر فکر میکنه می توانه از وکیل مدافعی که
101
00:04:23,064 --> 00:04:25,134
به دادستان تبدیل شده
شکایت کنه و برنده بشه
102
00:04:25,167 --> 00:04:27,378
او نمی دونه شوهرم تو
دادگاه چقدر بدجنسه
103
00:04:27,402 --> 00:04:29,171
لعنتی درسته
تو می خوای یه دقیقه
104
00:04:29,204 --> 00:04:31,173
وقت بذاری، یا باید
در مورد چن بپرسیم؟
105
00:04:33,675 --> 00:04:35,877
در مورد چن چی؟
106
00:04:35,910 --> 00:04:37,512
ما یه D.B رو گرفتیم
صبح امروز، یه مغازه دار
107
00:04:37,546 --> 00:04:40,115
که از پرداخت پول
حمایت به یه باند خیابونی
108
00:04:40,149 --> 00:04:41,950
به نام Double R خودداری کرد
109
00:04:41,983 --> 00:04:43,485
Rowena Razors خارج
از Rowena Gardens؟
110
00:04:43,518 --> 00:04:45,287
گروه ضربت باند به جز رهبرشون
111
00:04:45,320 --> 00:04:47,456
شانا کوئلی، چیز
زیادی روی اونها نداره
112
00:04:47,489 --> 00:04:49,434
اون سه ماه پیش از
زندان ایالتی آزاد شد
113
00:04:49,458 --> 00:04:51,860
او در حال اخاذی از صاحب های
فروشگاه توی محدوده خودشه
114
00:04:51,893 --> 00:04:53,104
قربانی ما موضع گرفت
115
00:04:53,128 --> 00:04:55,630
و رِزرز ها از اون درس عبرت ساختن
116
00:04:55,664 --> 00:04:57,800
هارپر و لوپز به تو نیاز دارن تا واسه
117
00:04:57,825 --> 00:05:00,988
به دست آوردن شواهدو سلاح قتل
118
00:05:01,013 --> 00:05:02,971
به باند نفوذ کنی
یه اعتراف بهترین چیزه
119
00:05:03,004 --> 00:05:05,507
اونها به من اجازه نمیدن نزدیکشون بشم
120
00:05:05,540 --> 00:05:07,542
تو الان مامور مخفی هستی، درسته؟
121
00:05:07,576 --> 00:05:09,520
به دست آوردن دسترسی و
اعتماد سازی اسم این بازیه
122
00:05:13,081 --> 00:05:14,383
گرفتیش
123
00:05:14,416 --> 00:05:15,984
یه راه پیدا میکنم
124
00:05:18,902 --> 00:05:20,765
سلام خانم
ما شکایت سر و صدا داشتیم
125
00:05:20,816 --> 00:05:21,236
فریاد زدن
126
00:05:21,262 --> 00:05:22,191
همه چی خوبه؟
127
00:05:22,224 --> 00:05:24,193
من فقط با پسرم دعوا می کردم
128
00:05:24,226 --> 00:05:25,494
نیازی به پلیس نیست
129
00:05:25,527 --> 00:05:28,029
باشه پس مشکل چیه خانوم؟
130
00:05:28,062 --> 00:05:29,097
پسرم، تابین
131
00:05:29,130 --> 00:05:30,532
اون گوش نمیده
132
00:05:30,565 --> 00:05:33,168
مدرسه رو ول کرده
اون دنبال آیندش نمیره
133
00:05:33,202 --> 00:05:34,869
...و زبون اون پسر
134
00:05:34,903 --> 00:05:36,805
پسرت چند سالشه؟
15
135
00:05:36,838 --> 00:05:38,440
او شما رو تهدید می کنه؟
اون می دونه که بهتره نکنه!
136
00:05:38,473 --> 00:05:41,543
باشه
هر نوعی مواد مخدر،
سلاح، یا رفتارهای مجرمانه؟
137
00:05:41,576 --> 00:05:43,478
تابین؟
اصلا نه
138
00:05:43,512 --> 00:05:44,846
من اونو توی حرکت میبینم
139
00:05:44,879 --> 00:05:47,182
او به جای انجام تکالیفش
توی خیابون ها میچرخه
140
00:05:47,216 --> 00:05:49,951
ائن بهم گفت که قراره مثل خواهرش بشه
141
00:05:49,984 --> 00:05:52,086
من قبلاً یه بچم رو از دست دادم
142
00:05:52,120 --> 00:05:53,488
من این یکی رو از دست نمیدم
143
00:05:53,522 --> 00:05:55,032
بذار حدس بزنم
اون نمی خواست اینو بشنوه؟
144
00:05:55,056 --> 00:05:56,667
او میگه من نمی دونم در
مورد چی حرف میزنم
145
00:05:56,691 --> 00:05:58,927
...شروع می کنه به داد زدن و
و به هم زدن درها بهم
146
00:05:58,960 --> 00:06:01,196
به اون گفتم: "تو خونهام رو میشکنی،
147
00:06:01,230 --> 00:06:03,498
سرت رو میشکنم"
148
00:06:03,532 --> 00:06:06,268
باشه
خب اگر جرمی مرتکب
نشده باشه نمی تونیم دستگیرش کنیم
149
00:06:06,301 --> 00:06:08,270
هیچکی از شما نمی خواد
همه این کارها رو بکنید
150
00:06:08,303 --> 00:06:11,273
شما نمی تونید با اون صحبت
کنید، ترس از عیسی رو توی
151
00:06:11,306 --> 00:06:12,707
اون بذارید، کمک کنید اون
از دردسر دور باشه؟
152
00:06:12,741 --> 00:06:14,343
من مزدتون رو میدم
153
00:06:14,376 --> 00:06:17,879
میدونی چیه؟
ما باید حقوق شما رو کم کنیم
154
00:06:17,912 --> 00:06:19,948
ببین، اوم، من با اون
صحبت میکنم، باشه؟
155
00:06:19,981 --> 00:06:21,015
او داخله؟
156
00:06:32,160 --> 00:06:34,263
اون واسه من به پلیس زنگ نزده
157
00:06:34,296 --> 00:06:35,697
مامان! هی صبر کن
158
00:06:35,730 --> 00:06:37,532
اشکالی نداره
159
00:06:37,566 --> 00:06:38,667
تابین، درسته؟
160
00:06:38,700 --> 00:06:40,201
افسر تورسن منو آرون صدا کن
161
00:06:40,235 --> 00:06:42,136
اون دیوونه ست، باشه؟
162
00:06:42,170 --> 00:06:44,706
مامانت به ما زنگ نزد، باشه؟
اما اون نگران توئه
163
00:06:44,739 --> 00:06:47,208
من باید چیکار کنم؟
اینجا زندونی بشم؟
164
00:06:47,242 --> 00:06:48,610
من میخوام زندگیمو بکنم
165
00:06:48,643 --> 00:06:50,011
درسته، و اون می خواد
که تو هم زندگی طولانی
166
00:06:50,044 --> 00:06:52,614
و خوبی داشته باشی
همه مامانا این کار رو میکنن
167
00:06:52,647 --> 00:06:54,825
می دونید، فقط گاهی وقت ها، اونها میتوانند
در مورد همه چی دست و پا بزنند
168
00:06:54,849 --> 00:06:56,060
گوش بده میدونم
چه حسی داری، باشه؟
169
00:06:56,084 --> 00:06:58,620
مامان منم همینطوریه
170
00:06:58,653 --> 00:07:01,690
گاهی وقتا حس می کنم
اون بچه ست و منم بزرگساله
171
00:07:01,723 --> 00:07:03,358
آره آره میدونی
172
00:07:03,392 --> 00:07:05,660
درسته، اما هنوز باید به
اون احترام بذاری، باشه؟
173
00:07:05,694 --> 00:07:07,362
مهم نیست چقدر عصبانی میشی
174
00:07:07,405 --> 00:07:08,972
وقتی هم سن تو بودم عصبانی بودم
175
00:07:08,997 --> 00:07:11,866
به اون گوش کن، درسته؟
اگه ناراحت شدی یا هرچیزی
176
00:07:11,900 --> 00:07:13,768
فقط قبل
از جواب دادن یکمی بترس
177
00:07:13,802 --> 00:07:15,804
ناسلامتی پوشکتو عوض کرده، باشه؟
178
00:07:15,837 --> 00:07:16,971
تو مدیونشی
179
00:07:19,240 --> 00:07:21,343
گرفتم چی میگی
چیز دیگه ای تو رو آزار میده؟
180
00:07:21,376 --> 00:07:22,944
بچه های مدرسه؟
نه
181
00:07:22,977 --> 00:07:24,613
چیزی میزنی؟
نه قربان
182
00:07:24,646 --> 00:07:27,174
خوبه
باندهایی بهت فشار آوردن که عضوشون بشی؟
183
00:07:27,849 --> 00:07:29,183
نه
184
00:07:29,217 --> 00:07:30,952
کارت من اینه، باشه؟
185
00:07:30,985 --> 00:07:33,154
شماره موبایلم روشه
186
00:07:33,187 --> 00:07:35,324
هر چیزی تو رو تحت فشار
قرار گذاشت، با من تماس بگیر، باشه؟
187
00:07:35,357 --> 00:07:37,526
اما دیگه نباید این درها رو به
هم بکوبی، گرفتی؟
188
00:07:37,559 --> 00:07:38,593
بله قربان
189
00:07:38,627 --> 00:07:39,961
خیله خب
190
00:07:42,297 --> 00:07:45,634
بله، به عنوان نماینده اتحادیه اونها،
فقط می خواستم درجریان باشم
191
00:07:45,667 --> 00:07:48,303
واسه وقتی که گذاشتی خیلی ممنون
192
00:07:48,337 --> 00:07:49,714
اونها در مورد حرکت
Pitchess چه گفتن؟
193
00:07:49,738 --> 00:07:53,490
ازدواج لوپز و وسلی همه چیز رو
پیچیده میکنه
194
00:07:54,075 --> 00:07:56,110
الیژا سعی می کنه
تعصب رو ثابت کنه
195
00:07:56,144 --> 00:07:57,512
اون ممکنه در واقع یه پرونده داشته باشه
196
00:07:57,546 --> 00:07:58,680
آره این خوب نیست
197
00:07:58,713 --> 00:08:00,382
نه اصلا خوب نیست
198
00:08:00,415 --> 00:08:04,085
الان، بیلی در مورد
چی با تو صحبت میکرد؟
199
00:08:04,118 --> 00:08:06,187
انرژی خونه ما مسدود شده؟
200
00:08:06,220 --> 00:08:07,856
خوب، ببین، اون واسه
مشاوره پیش من اومد
201
00:08:07,889 --> 00:08:09,129
و بعد پیشنهاد تغییر دکور دادی؟
202
00:08:09,157 --> 00:08:11,092
باشه، ببین،
بیشتر از ایناست
203
00:08:11,125 --> 00:08:12,961
این در مورد اینه که وقتی با هم
204
00:08:12,994 --> 00:08:14,529
خونه ای رو می سازید، انرژی
خونه رو تنظیم کنی
205
00:08:14,563 --> 00:08:16,665
اون یه کاناپه ست
بیلی از مبل متنفره
206
00:08:16,698 --> 00:08:18,976
حتما کاناپه ست
این مثل یه سیاهچاله با انرژی مثبته
207
00:08:19,000 --> 00:08:20,001
من از اونجا شروع می کنم
208
00:08:20,034 --> 00:08:21,035
"شروع"؟
209
00:08:24,038 --> 00:08:25,115
لذت ببرید
روز خوبی داشته باشی
210
00:08:25,139 --> 00:08:26,007
ممنون
211
00:08:26,040 --> 00:08:27,709
لاته دوبل، اسکون کرنبری؟
212
00:08:27,742 --> 00:08:30,044
تو منو خوب می شناسی
213
00:08:30,078 --> 00:08:33,047
لعنتی اون آخرین قهوه رو می گیره؟
214
00:08:35,083 --> 00:08:36,284
سلام وسلی
215
00:08:36,317 --> 00:08:37,952
الیژا چیه ، تعقیبم میکنی؟
216
00:08:37,986 --> 00:08:39,821
خب، شنیدم هر روز
صبح اینجا میای
217
00:08:39,854 --> 00:08:41,856
خب، بهترین اسکورن توی شهر
218
00:08:41,890 --> 00:08:43,758
میدونی، من هیچوقت از
دفتر کوچیک و غمگینت
219
00:08:43,792 --> 00:08:46,661
یا اون لگنی که سوار میشی
حدس نمیزدم
220
00:08:46,695 --> 00:08:47,962
که تو پولدار بوده باشی
221
00:08:49,631 --> 00:08:51,866
داشتن ثروت مورثی چطوریه؟
222
00:08:51,900 --> 00:08:53,802
من به پول اهمیت نمیدم
223
00:08:53,835 --> 00:08:55,937
من به عدالت، حاکمیت
قانون اهمیت میدم
224
00:08:55,970 --> 00:08:57,839
مثل کسی که پول زیادی
داره حرف میزنی
225
00:08:57,872 --> 00:08:59,273
خب نگران نباش
226
00:08:59,307 --> 00:09:01,376
بار تو رو از دوش بردارم
227
00:09:04,012 --> 00:09:06,815
خوب بود ولی باید بری
228
00:09:06,848 --> 00:09:09,083
دعوای تو مخربه
229
00:09:09,117 --> 00:09:10,519
من نمیرم
اینجا محدوده منه
230
00:09:10,552 --> 00:09:13,121
خب دیگه نه
231
00:09:13,154 --> 00:09:15,624
با توجه به این واقعیت که
تو مدارک و مدرکی در مورد
232
00:09:15,657 --> 00:09:17,358
من درست کردی، با یه کارآگاه
ازدواج کردی،
233
00:09:17,392 --> 00:09:20,028
و تموم نیروی دفتر دادستانی رو
پشت سر داشته باشی، به راحتی
234
00:09:20,061 --> 00:09:22,497
می تونی ببینی که چطوری
شغلت رو حفظ کردی
235
00:09:22,531 --> 00:09:25,166
تنها انتخاب من این بود که واسه
تو قرار منع تعقیب بگیرم
236
00:09:25,199 --> 00:09:26,435
قاضی قبول کرد
237
00:09:26,468 --> 00:09:28,002
این آقا اینجا فقط
به تو خدمت کرده
238
00:09:28,036 --> 00:09:30,772
من هر روز اینجام،
یعنی تو نباشی بهتره
239
00:09:33,341 --> 00:09:34,342
وسلی
240
00:09:39,481 --> 00:09:42,050
اسکون رو بگیر
این تموم چیزیه که میگیری
241
00:09:52,326 --> 00:09:54,179
همون بچه تابین ئه
242
00:09:55,363 --> 00:09:57,365
"همونطور که شما گفتید ضربه ای زد.
243
00:09:57,398 --> 00:09:59,801
حالا مامان واسه من خرید داره
244
00:09:59,834 --> 00:10:02,170
خیلی ممنون"
ایموجی لبخند
245
00:10:02,203 --> 00:10:05,006
"شام ساعت چنده؟"
246
00:10:05,039 --> 00:10:06,775
فکر کنم اون بچه خوب میشه
247
00:10:06,808 --> 00:10:09,177
مراقب باش
توله سگها خیلی کار میبرن
248
00:10:10,845 --> 00:10:12,547
چی؟
249
00:10:12,581 --> 00:10:13,682
تو الان یه توله سگ گرفتی
250
00:10:13,715 --> 00:10:14,725
یعنی من خط رد شدم؟
251
00:10:14,749 --> 00:10:17,285
یعنی از فضای شخصیت
محافظت کنی
252
00:10:17,318 --> 00:10:20,154
لوسی بیشتر از یه ساله یه توله سگ
داشت، الان با اون زندگی می کنه
253
00:10:20,188 --> 00:10:21,923
منظورم اینه که مامانش
آشپز خوبیه
254
00:10:24,826 --> 00:10:26,795
اوه، هی
من یه جستجوی مدیریت
255
00:10:26,828 --> 00:10:28,296
ضبط روی Rowena Razors
انجام دادم
256
00:10:28,329 --> 00:10:30,799
اینجا همه چی از
زورگیرهای باند اونها
257
00:10:30,832 --> 00:10:33,267
که توی بازی اند هست
258
00:10:33,309 --> 00:10:35,169
این منطقی نیست
259
00:10:35,203 --> 00:10:38,106
منظورم سابقه جنایی و
گزارش های دستگیریه
260
00:10:38,139 --> 00:10:39,340
این دخترها زورگیرهای کلفتی اند
261
00:10:39,373 --> 00:10:41,375
همه اونها واسه قاچاق مواد مخدر،
262
00:10:41,409 --> 00:10:43,444
اقدام به قتل و قتل
عمد وقت گذاشتند
263
00:10:43,478 --> 00:10:45,647
چرا اطلاعات الان اینقدر سبکه؟
264
00:10:45,680 --> 00:10:47,015
خب گفتی دخترا
265
00:10:47,048 --> 00:10:48,950
همه باندهای زن را به عنوان
266
00:10:48,983 --> 00:10:51,252
نوعی کنجکاوی بازگشتی رد می کنند،
267
00:10:51,285 --> 00:10:53,988
مثل خانم های صورتی
268
00:10:54,022 --> 00:10:55,332
و اگه اونها رو جدی
بگیرند، اونها رو به عنوان
269
00:10:55,356 --> 00:10:58,326
حمال های مواد
یا فاحشه یاد می کنن،
270
00:10:58,359 --> 00:11:00,037
نه اونهایی که در واقع
ازشون صدا درمیاد
271
00:11:00,061 --> 00:11:01,763
این همون چیزیه
که قبلاً سعی کردم بگم
272
00:11:01,796 --> 00:11:02,997
ورود به اون سخته
273
00:11:03,031 --> 00:11:04,274
اونها یه گروه فشرده هستند، میدونی؟
274
00:11:04,298 --> 00:11:07,001
به غریبه ها مشکوک میشن
آره، شک نکن
275
00:11:07,035 --> 00:11:08,837
اما همون اشتباهی رو که مردها
میکنن مرتکب نشو
276
00:11:08,870 --> 00:11:11,706
و اونها رو به عنوان یه
دخترهای کوچیک دست کم نگیر
277
00:11:11,740 --> 00:11:13,307
اونها یه تهدید واقعی اند
278
00:11:13,341 --> 00:11:14,308
خب منم همینطور
279
00:11:17,211 --> 00:11:20,715
بادتون باشه، این علائم
توقف به دلایلی وجود داره
280
00:11:20,749 --> 00:11:21,950
ایمن رانندگی کنید
281
00:11:23,184 --> 00:11:25,787
میدونی، این چیزی که به من مربوط میشه
282
00:11:25,820 --> 00:11:27,188
در مورد چی؟
بیلی
283
00:11:27,221 --> 00:11:30,759
اون از وقتی که خواستگاری
کرده، احساس دور از مرکز میکنه
284
00:11:30,792 --> 00:11:32,627
این تو نیستی
این انرژی توی خونه توئه
285
00:11:32,661 --> 00:11:34,195
بیا بگیم این بحث
286
00:11:34,228 --> 00:11:35,673
سر کاناپه نیست
287
00:11:35,697 --> 00:11:37,131
من فقط دوست ندارم
288
00:11:37,165 --> 00:11:38,475
که اون توی خونه
احساس راحتی نمیکنه
289
00:11:38,499 --> 00:11:40,034
تفنگ!
290
00:11:40,068 --> 00:11:41,369
پلیس! اسلحه رو بنداز!
291
00:11:41,402 --> 00:11:43,171
7-آدم-15
تیراندازی به محل ما شد
292
00:11:43,204 --> 00:11:45,473
به کمک نیاز دارم
قربانی رو بررسی کن
293
00:12:10,799 --> 00:12:13,101
پسر خوب
294
00:12:13,134 --> 00:12:14,669
پلیس
میدونم تو اونجایی
295
00:12:14,703 --> 00:12:15,436
اسلحه رو بيرون بينداز
296
00:12:18,973 --> 00:12:20,308
حالا خوب و آهسته بیرون بیا
297
00:12:20,341 --> 00:12:21,619
دستات رو جایی نگه دار
که بتونم اونها رو ببینم
298
00:12:24,378 --> 00:12:25,780
بچرخ
299
00:12:25,814 --> 00:12:27,682
دست روی سرت
قدم به سمت من
300
00:12:27,716 --> 00:12:28,817
همونجا
301
00:12:28,850 --> 00:12:31,319
خیله خب
302
00:12:31,352 --> 00:12:32,854
سگ خوب
303
00:12:32,887 --> 00:12:34,789
کد 4
مظنون در بازداشته
304
00:12:39,694 --> 00:12:41,462
اون چیزی رو بدست آورد که لیاقتش رو داشت
305
00:12:41,495 --> 00:12:44,699
من مطمئنم که شما چنین احساسی
دارید، اما هیچ کس لیاقت اون رو نداره
306
00:12:44,733 --> 00:12:46,100
اون مرده
307
00:12:46,134 --> 00:12:47,802
آره، خب
گلوله ها همین کار رو می کنند
308
00:12:47,836 --> 00:12:49,804
نه، منظورم اینه که اون یه جسده
309
00:12:49,838 --> 00:12:51,105
پوست سرد و رنگ پریده
310
00:12:51,139 --> 00:12:52,707
رگ های چشماش خالی اند
311
00:12:52,741 --> 00:12:54,619
منظورم اینه که
اون حداقل یه ساعت قبل
312
00:12:54,643 --> 00:12:55,844
از اینکه به اون
شلیک کنه مرده
313
00:12:55,877 --> 00:12:58,546
چرا اون به کسی شلیک می کنه
314
00:13:02,151 --> 00:13:03,591
تو اون تریلر
کوچیک رو میبینی
315
00:13:03,616 --> 00:13:05,320
نیمه پایین سمت چپ اونجا
بود که اون رو پیدا کردم
316
00:13:05,354 --> 00:13:06,756
سلام قربان
317
00:13:06,789 --> 00:13:09,792
قربانی ما آلوین
میچلسن ئه اون دکترای پزشکی داره
318
00:13:09,825 --> 00:13:12,594
اون تو یه مرکز مراقبت های
فوری در وودلند هیلز کار می کرده
319
00:13:12,628 --> 00:13:14,830
اینجا محل زندگیشه؟
بله قربان
320
00:13:14,864 --> 00:13:16,331
خونواده ای داره؟ اون
همسری داره که ما سعی
321
00:13:16,365 --> 00:13:18,009
می کنیم اون رو پیدا کنیم
او هنوز پیداش نشده
322
00:13:18,033 --> 00:13:19,501
متوجه شده بودم که از سوراخ گلوله ها
323
00:13:19,534 --> 00:13:21,312
بیرون نمیاد که عجیب بود
324
00:13:21,336 --> 00:13:23,438
اما بعد دیدم خون روی
صندلی جمع شده بود
325
00:13:23,472 --> 00:13:25,675
و اون موقع بود که
فهمیدم او قبلاً مرده
326
00:13:25,708 --> 00:13:28,177
M.E در قسمت پایین
کمرش زخم چاقو پیدا کرده
327
00:13:28,210 --> 00:13:29,855
اونها فکر می کنند که
علت احتمالی مرگ باشه
328
00:13:29,879 --> 00:13:31,714
خونی به ماشین نرسیده
329
00:13:31,747 --> 00:13:34,516
بنابراین ما تصور می کنیم
که اون وقتی به وسیله نقلیه وارد شده
330
00:13:34,549 --> 00:13:36,451
با چاقو ضربه خورده، اما اون
به سرعت خون از دست میده
331
00:13:36,485 --> 00:13:39,154
و قبل از اینکه بتونه خودش رو به
بیمارستان برسونه از حال رفته
332
00:13:40,856 --> 00:13:42,124
کار هر دوتون خوب بود
333
00:13:42,157 --> 00:13:43,935
این یارو باید کار دو نفر
334
00:13:43,959 --> 00:13:46,195
بوده باشه تا در همون
روز اون رو بکشند
335
00:13:46,228 --> 00:13:48,163
قربان، اگه من و خوارز به این
336
00:13:48,197 --> 00:13:50,666
پرونده ادامه بدیم، اشکالی نداره؟
337
00:13:50,700 --> 00:13:52,878
من می دونم که شما دست خود رو
با چیزهای الیژا استون پر کردی
338
00:13:52,902 --> 00:13:54,436
نوکرتم هستم
339
00:13:54,469 --> 00:13:55,838
باشه
شما دوتا اینو کار میکنید
340
00:13:55,871 --> 00:13:57,515
فقط منو در جریان
هر تحولی قرار بدید
341
00:13:57,539 --> 00:13:59,341
بله قربان
برگشتین با تیرانداز صحبت کنید
342
00:13:59,374 --> 00:14:01,143
اگر بتونیم بفهمیم که
چرا اون می خواست اون
343
00:14:01,176 --> 00:14:02,311
بمیره، شاید بتونیم
دلیلش رو مشخص کنیم
344
00:14:02,344 --> 00:14:03,789
که چرا یکی دیگه هم
میخواسته اون بمیره
345
00:14:03,813 --> 00:14:05,881
فهمیدم
346
00:14:05,915 --> 00:14:07,149
من اونو با چه اتهامی دارم؟
347
00:14:08,483 --> 00:14:10,820
اوم، هتک حرمت به جسد انسان؟
348
00:14:10,853 --> 00:14:13,155
صحیح
اما اگه نمیدونست جسده
349
00:14:13,188 --> 00:14:14,423
پس این می تونه تلاش به قتل باشه
350
00:14:14,456 --> 00:14:15,758
اما
...اما بدون قربانی
351
00:14:15,791 --> 00:14:17,326
خیله خب
یه لحظه صبر کن
352
00:14:17,359 --> 00:14:18,794
برادفورد، ما مظنونی
داریم که به یه
353
00:14:18,828 --> 00:14:21,864
فرد فوت شده شلیک کرد
354
00:14:21,897 --> 00:14:24,133
اوف، این کار سختیه
ممکنه
355
00:14:24,166 --> 00:14:25,868
یه قتل باشه، اما شاید
فقط شلیک سلاح گرم باشه
356
00:14:25,901 --> 00:14:27,469
یا آزمایشی می گیرند یا یه بلیط
357
00:14:27,502 --> 00:14:29,014
ممنون از هیچی
اوه، میدونی چیه؟
358
00:14:29,038 --> 00:14:31,006
وقتی برگشتم فقط با دفتر
دادستانی تماس میگیرم
359
00:14:31,040 --> 00:14:33,208
من مطمئنم که اونها این
کار رو صد بار انجام دادند
360
00:14:33,242 --> 00:14:35,310
...ممکنه
361
00:14:35,344 --> 00:14:37,312
احتمالا صد نه
این خیلی به نظر نمی رسه
362
00:14:37,346 --> 00:14:38,948
آره
363
00:14:38,981 --> 00:14:41,984
من می تونم به عنوان یه صاحب فروشگاه
ظاهر بشم و اونها رو واسه اخاذی بگیرم
364
00:14:42,017 --> 00:14:44,820
نه
ما واسه قتل به اونها نیاز
داریم. همینطوری بگرد
365
00:14:47,456 --> 00:14:48,791
اوه
366
00:14:48,824 --> 00:14:51,493
چیه؟ یکی از اعضا
367
00:14:51,526 --> 00:14:53,195
...وینا کوردون
368
00:14:53,228 --> 00:14:55,330
امروز از خونه اش
کد 4-15گرفتیم
369
00:14:55,364 --> 00:14:57,299
و تیم و آرون اون رو گرفتند
370
00:15:00,169 --> 00:15:02,137
سلام بچه ها امروز
صبح 4-15 گرفتید؟
371
00:15:02,171 --> 00:15:03,672
آره ناز بود
372
00:15:03,705 --> 00:15:05,542
جذاب؟
همه توله ها ناز هستند
373
00:15:05,567 --> 00:15:07,877
تا وقتی که گوشوارهات رو
قرض بگیرند و یکی رو گم کنن
374
00:15:07,910 --> 00:15:10,445
مادرش از ما خواست که با
پسر 15 ساله اش حرف بزنیم
375
00:15:10,479 --> 00:15:11,713
اون بچه خوبیه
376
00:15:11,747 --> 00:15:13,949
پروژه آرون همش داره بهش پیام میده
377
00:15:13,983 --> 00:15:16,085
" کی رو باید واسه پرام
ببرم؟ چی توی Hulu خوبه؟"
(شبکه تلویزیونیHulu)
378
00:15:16,118 --> 00:15:17,853
مامانه حرفی از دختری زده؟
379
00:15:17,887 --> 00:15:19,421
آره، اون گفت که یکی رو از دست داده
380
00:15:19,454 --> 00:15:20,999
نمیخواست پسرش هم همینطور بشه
381
00:15:21,023 --> 00:15:22,667
و فکر کردم منظورش
اوردوز یا همچین چیزیه
382
00:15:22,691 --> 00:15:24,293
نه، وینا کوردون
383
00:15:24,326 --> 00:15:25,861
اون با Rowena Razors می پلکه
384
00:15:25,895 --> 00:15:28,130
R-2
ما می خوایم
لوسی رو بفرستیم
385
00:15:28,163 --> 00:15:30,432
اما ما نمیتونیم یه ورودی پیدا کنیم
ممکنه بچه شما بلیط ما باشه
386
00:15:30,465 --> 00:15:33,268
اگر توله سگت واسه اون ضمانت
کنه، می تونه یه راه طولانی رو بره
387
00:15:33,302 --> 00:15:36,371
نمی دونم
داشتن یه بچه به عنوان یه خبرچین
واسه خواهر خودش؟
388
00:15:36,405 --> 00:15:37,849
منظورم اینه که اونها حتی
ممکنه باهم در تماس نباشن
389
00:15:37,873 --> 00:15:39,608
اون هیچ پیشینه خشونت
آمیزی نداره، اما ما رهبر
390
00:15:39,641 --> 00:15:41,944
باند رو دوست داریم که
گیرش بندازیم
391
00:15:41,977 --> 00:15:43,879
باشه پس دنبال خواهره نمیری
392
00:15:43,913 --> 00:15:45,623
بچه خردساله ما
به اجازه مامانش رو نیاز داریم
393
00:15:45,647 --> 00:15:47,116
نه، من این احساس رو ندارم
394
00:15:47,149 --> 00:15:49,018
چرا اون رو توی این
موقعیت قرار بدیم؟
395
00:15:49,051 --> 00:15:50,853
من اینو میفهمم، اما این یه مقدمه ست
396
00:15:50,886 --> 00:15:52,163
اینطور نیست که خرید
یا هر چیز دیگه ای باشه
397
00:15:52,187 --> 00:15:54,656
اره، اما در رو باز می کنه
398
00:15:54,689 --> 00:15:56,826
راه دیگه ای نیست؟
واقعا وجود نداره
399
00:15:56,859 --> 00:15:59,037
خب ببین، چطوری میشه که خودمون
400
00:15:59,061 --> 00:16:01,263
مراقب بچه باشیم، مطمئن
بشیم که اون سالمه؟
401
00:16:01,296 --> 00:16:02,531
اگه این کار رو نکنیم،
این خطر رو داریم
402
00:16:02,564 --> 00:16:04,766
که اجازه بدیم مظنون
از قتل فرار کنه
403
00:16:08,003 --> 00:16:09,504
فهمیدم
404
00:16:09,538 --> 00:16:11,106
البته.
هرچی که تو بخوای
405
00:16:11,140 --> 00:16:13,876
عالیه
ما اون رو راه میندازیم
406
00:16:13,909 --> 00:16:17,446
خب، میخوای به ما بگی
که چرا به آلوین میچلسن شلیک کردی؟
407
00:16:17,479 --> 00:16:20,264
چند سال پیش پدرم سر کار
408
00:16:20,289 --> 00:16:22,284
کمرش درد گرفت
409
00:16:22,317 --> 00:16:27,122
و دکتر میچلسن واسه
درد به اون تریاک داد
410
00:16:27,156 --> 00:16:28,457
...و فقط
411
00:16:28,490 --> 00:16:31,526
افزایش دوز رو نگه داشت
412
00:16:31,560 --> 00:16:35,030
و من رفتم و به اون گفتم: "پدرم
از قرص ها سوء استفاده می کنه
413
00:16:35,064 --> 00:16:36,465
اون به کمک نیاز داره"
414
00:16:36,498 --> 00:16:38,667
و دکتر میچلسن
فقط منو نادیده گرفت
415
00:16:41,971 --> 00:16:45,841
پدرم سه ماه پیش
416
00:16:45,875 --> 00:16:47,843
اوردوز کرد و اگه اون هیولا نبود
417
00:16:47,877 --> 00:16:49,778
پدرم هنوز هم این اطراف بود
418
00:16:49,811 --> 00:16:51,713
خب، شما اون رو به هیئت
پزشکی گزارش کردید؟
419
00:16:51,746 --> 00:16:54,483
من هر کاری که قرار بود بکنم
420
00:16:54,516 --> 00:16:56,485
انجام دادم و هیچکی اهمیتی نداد
421
00:16:56,518 --> 00:16:58,353
من فقط اجازه نمی دادم پدرم رو بکشه
422
00:16:58,387 --> 00:16:59,654
اون باید تاوان می داد
423
00:16:59,688 --> 00:17:02,091
واسه همین اونو کشتم
424
00:17:02,124 --> 00:17:04,526
و من واسه هر عواقبی که ممکنه
به همراه داشته باشه آماده م
425
00:17:06,361 --> 00:17:08,163
خب، ابی، من یه خبر خوب واست دارم
426
00:17:08,197 --> 00:17:10,966
و یه خبر خوب واسه تو دارم
(یعنی خبر بد نداره)
427
00:17:11,000 --> 00:17:14,203
دکتر میچلسن قبلاً مرده بود که
امروز صبح به اون شلیک کردی
428
00:17:15,637 --> 00:17:17,706
من نمی فهمم
429
00:17:17,739 --> 00:17:20,275
...پس من
من به جرم قتل دستگیر نمیشم؟
430
00:17:20,309 --> 00:17:23,445
نه، ما تو رو به
خرابکاری، شلیک با سلاح گرم
431
00:17:23,478 --> 00:17:26,681
در ملاء عام و مثله کردن
جسد متهم میکنیم
432
00:17:26,715 --> 00:17:30,285
پس من قرار نیست بقیه
عمرم رو توی زندان باشم؟
433
00:17:30,319 --> 00:17:33,755
نه
بعد از کارهای اداری، تو
آزادی که بری و یکی به
434
00:17:33,788 --> 00:17:35,766
تو توضیح میده که چطوری
می تونی اسلحه رو پس بگیری
435
00:17:35,790 --> 00:17:38,793
نگهش دار
436
00:17:38,827 --> 00:17:40,038
داشتن آن توی خونه اولین چیزیه
437
00:17:40,062 --> 00:17:41,997
که منو به اینجا کشونده
438
00:17:44,733 --> 00:17:46,511
ببین، تصمیم بزرگیه
می دونی، ما معمولا افراد زیر
439
00:17:46,535 --> 00:17:48,870
سن قانونی رو درگیر نمیکنیم، اما این تنها راهه
440
00:17:48,904 --> 00:17:51,006
میدونستم این دختر
شانا شَره
441
00:17:51,040 --> 00:17:53,142
به وینا گفتم ازش دور باشه
442
00:17:53,175 --> 00:17:56,045
این خطرناکه؟
این فقط یه مقدمه ست
443
00:17:56,078 --> 00:17:59,048
یه ملاقات اما ما تحت نظارت
قرارش میدیم
444
00:17:59,081 --> 00:18:00,515
تو هم اونجایی؟
بله خانم
445
00:18:00,549 --> 00:18:03,485
تو چی فکر میکنی؟
این ایده خوبیه؟
446
00:18:03,518 --> 00:18:05,663
من فکر می کنم بهترین شرط ما اینه
که شانا رو از خیابون ها دور کنیم
447
00:18:05,687 --> 00:18:07,356
این چیزی نبود که پرسیدم
448
00:18:07,389 --> 00:18:09,091
به نظرت اون باید این کار رو بکنه؟
449
00:18:11,994 --> 00:18:12,962
آره
450
00:18:15,965 --> 00:18:18,767
اگه بتونیم وینا رو از
...شانا دور کنیم، پس
451
00:18:18,800 --> 00:18:20,469
شاید اون به خونه برگرده
452
00:18:20,502 --> 00:18:21,870
امیدوارم اینطور باشه عزیزم
453
00:18:23,838 --> 00:18:25,507
خیلی خب
انجامش میدم
454
00:18:25,540 --> 00:18:26,708
اسلحه میگیرم؟
455
00:18:26,741 --> 00:18:28,010
نخیر
456
00:18:28,043 --> 00:18:29,878
حداقل می تونم شنود بپوشم؟
457
00:18:29,911 --> 00:18:30,946
نه
458
00:18:30,980 --> 00:18:32,847
شما ها واقعا پلیسید، آره؟
459
00:18:37,319 --> 00:18:40,089
از حضورتون ممنونم
فقط چندتا سوال داشتیم
460
00:18:40,428 --> 00:18:41,429
دوست داری بشینی؟
461
00:18:41,454 --> 00:18:42,655
آره
462
00:18:44,526 --> 00:18:47,462
اولا، می تونم بگم که چقدر
463
00:18:47,496 --> 00:18:48,797
واسه از دست دادن شوهرت متاسفیم
464
00:18:48,830 --> 00:18:51,333
اوه متشکرم
465
00:18:51,366 --> 00:18:52,501
من هنوز توی شوکم
466
00:18:52,534 --> 00:18:54,803
من فقط می تونم تصور کنم
467
00:18:54,836 --> 00:18:56,671
آخرین باری که با آلوین
صحبت کردید کی بود؟
468
00:18:56,705 --> 00:18:58,173
امروز صبح
469
00:18:58,207 --> 00:19:00,175
من یه کنفرانس توی مرکز شهر داشتم،
470
00:19:00,209 --> 00:19:03,112
بنابراین قبل از اون
رفتم، که غیرعادیه
471
00:19:03,145 --> 00:19:04,846
اون معمولاً اول از در بیرون میره
472
00:19:04,879 --> 00:19:08,183
می تونید به کسی فکر کنید که
بخواد به شوهر شما آسیب برسونه؟
473
00:19:08,217 --> 00:19:09,985
من نمی فهمم
474
00:19:10,019 --> 00:19:12,187
یعنی چی به شوهرم آسیب برسونه؟
475
00:19:12,221 --> 00:19:14,756
خب، چاقو خورده
476
00:19:14,789 --> 00:19:16,125
درست قبل از اینکه به اون شلیک بشه
477
00:19:16,158 --> 00:19:18,327
کسی به او چاقو زد،
بعد به اون شلیک کرده؟
478
00:19:18,360 --> 00:19:19,761
دو نفر فکر می کنیم
479
00:19:19,794 --> 00:19:21,196
همزمان؟
نه
480
00:19:21,230 --> 00:19:22,931
پس دو نفر متفاوت شوهرم رو کشتند؟
481
00:19:22,964 --> 00:19:24,466
نه، از نظر فنی فقط یکی
482
00:19:24,499 --> 00:19:26,301
هیچ کدوم اینها منطقی
نیست
اون یه دکتره
483
00:19:26,335 --> 00:19:29,271
...اون
زندگی خودش رو وقف کمک به مردم کرده
484
00:19:29,304 --> 00:19:31,473
من میدونستم مشکل قلبی داره
485
00:19:31,506 --> 00:19:33,551
این همون چیزی بود که فکر می کردم می خواید به من بگید اونو کشتم
486
00:19:33,575 --> 00:19:36,145
من نمی فهمم چرا
کسی می خواد اون بمیره
487
00:19:36,178 --> 00:19:37,846
پس چیزی
وجود نداره که بتونید به اون فکر کنید؟
488
00:19:37,879 --> 00:19:39,457
یعنی
هیچ استدلالی وجود نداره
489
00:19:39,481 --> 00:19:41,583
با همکارها، بیمارها؟
490
00:19:41,616 --> 00:19:43,918
همه بیمارهاش اونو دوست داشتن
491
00:19:43,952 --> 00:19:46,988
خب بازم خیلی ممنون که اومدی
492
00:19:47,022 --> 00:19:49,158
و ما واسه از دست
دادنتون خیلی متاسفیم
493
00:19:49,191 --> 00:19:51,293
ریچ، راه رو نشون میدی
494
00:19:51,326 --> 00:19:53,328
تا خانم میچلسن به میز پذیرش برگرده؟
495
00:19:53,362 --> 00:19:55,897
اگر سوالی داشتیم
با شما تماس میگیریم
496
00:19:57,332 --> 00:20:00,169
...اوه لطفا
497
00:20:00,202 --> 00:20:02,171
هر کی با شوهرم این کارو کرده پیدا کن
498
00:20:02,204 --> 00:20:03,538
البته
499
00:20:08,210 --> 00:20:10,212
به نظر می رسه که اون
واقعاً شوهرش رو نمی شناسه
500
00:20:10,245 --> 00:20:12,147
یا واقعا دروغگوی خوبی بوده
501
00:20:24,959 --> 00:20:27,129
آره، اون همون خواهره، ویناست
502
00:20:27,162 --> 00:20:28,373
من شانا، تیرانداز رو دارم
503
00:20:28,397 --> 00:20:30,432
درافت شد
لوسی، نوبت توئه
504
00:20:38,573 --> 00:20:40,709
واو واو واو واو
505
00:20:49,858 --> 00:20:50,986
هی
506
00:20:51,011 --> 00:20:52,487
تو منو دعوت نکردی؟
507
00:20:52,521 --> 00:20:54,856
چی میخوای؟
508
00:20:54,889 --> 00:20:56,325
تو وینایی؟
تو کی هستی؟
509
00:20:56,358 --> 00:20:57,826
یو پی اس
510
00:20:57,859 --> 00:21:00,095
واسه تو یه تحویل ویژه دارم
511
00:21:02,063 --> 00:21:03,308
لعنتی با برادر من چیکار میکنی؟
512
00:21:03,332 --> 00:21:05,167
برو اونجا
513
00:21:15,545 --> 00:21:17,356
اون اسلحه رو بذار کنار
اینجوری میخوای از من تشکر کنی
514
00:21:17,380 --> 00:21:18,624
که برادرت رو
از دست پلیس نجات دادم؟
515
00:21:18,648 --> 00:21:20,283
تو خوبی؟
آره
516
00:21:20,316 --> 00:21:22,518
مرد، تو خونواده ژن های گنگ داری
517
00:21:22,552 --> 00:21:24,296
این حرف زدن رو اعصابمه
اوکی
518
00:21:24,320 --> 00:21:25,364
صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر
کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن
519
00:21:25,388 --> 00:21:27,790
ببین، پلیس ها دیدند که من شیش رو تقویت کردم
520
00:21:27,823 --> 00:21:29,359
تعقیبت کردن؟ دوتا بلوک
521
00:21:29,392 --> 00:21:30,526
اگر توقف نمی کردم و اجازه نمی دادم
522
00:21:30,560 --> 00:21:32,595
سوار بشه، اونو می گرفتن
523
00:21:32,628 --> 00:21:34,830
این دفعه آخر بود که به یه
بچه بدبخت کمک کردم
524
00:21:39,937 --> 00:21:41,857
...نمیشه سرزنشش کرد
525
00:21:42,129 --> 00:21:44,039
تو همچین خونه ای می پیچی
526
00:21:44,073 --> 00:21:45,308
میتونست در حال رانندگی باشه
527
00:21:45,341 --> 00:21:48,178
آره خب، من دوست
دارم یه ورودی درست کنم
528
00:21:48,211 --> 00:21:49,445
و همچنین خارج بشم
529
00:21:50,813 --> 00:21:52,282
خوب باش مرد کوچولو
530
00:21:52,315 --> 00:21:53,816
فعلنی
531
00:21:53,849 --> 00:21:56,252
یو، چیکا
532
00:21:57,453 --> 00:21:59,822
یه نوشیدنی بردار
533
00:21:59,855 --> 00:22:01,257
صحیح
534
00:22:04,494 --> 00:22:06,128
به من قول بده که
عصبانی نشی
535
00:22:06,162 --> 00:22:08,664
من هیچوقت عصبانی نمی شم
من آدم خیلی آرامی ام
536
00:22:08,698 --> 00:22:10,800
...حتی غم
واوو
537
00:22:10,833 --> 00:22:12,368
...این
538
00:22:12,402 --> 00:22:14,637
این خیلیه
539
00:22:14,670 --> 00:22:17,006
ما، تو، ما کل
خونه رو بازسازی می کنیم؟
540
00:22:17,039 --> 00:22:18,608
گفتی که قرار نیست هول کنی
541
00:22:18,641 --> 00:22:21,611
گوش کن، فقط چندتا نمونه ست که
می خواستم با هم ببینم
542
00:22:21,644 --> 00:22:25,481
خب، می تونیم فقط در مورد اینکه
چرا توی خونه راحت نیستی حرف بزنیم؟
543
00:22:25,515 --> 00:22:28,117
منظورم اینه که امروز صبح، تو گفتی
که احساس می کنی از مرکز خارج شدی
544
00:22:28,150 --> 00:22:30,353
من فکر می کنم ما باید
سعی کنیم دلیل اونو بفهمیم
545
00:22:30,386 --> 00:22:32,522
می خوام که همه جا خوشحال باشی
546
00:22:32,555 --> 00:22:34,089
خوشحالم
نه به طور کامل، هر چند
547
00:22:34,123 --> 00:22:36,959
میدونی که این ربطی به
تو نداره من فقط عجیبم
548
00:22:36,992 --> 00:22:39,004
باشه، خب، شاید به من ربطی نداشته
549
00:22:39,028 --> 00:22:42,131
باشه و بالاخره به خونه
هم ربطی داشته باشه
550
00:22:42,164 --> 00:22:44,367
منظورت چیه؟
551
00:22:44,400 --> 00:22:47,169
هیچی از تو اونجا
نیست همه چیی مال منه
552
00:22:47,203 --> 00:22:49,372
امروز میریم چندتا
از وسایلت رو میاریم خونه،
553
00:22:49,405 --> 00:22:52,275
و بعد اونجا جای ما میشه
554
00:22:52,308 --> 00:22:53,543
مررسی
555
00:22:53,576 --> 00:22:55,221
ببخشید
زودتر بهش فکر نکردم
556
00:22:55,245 --> 00:22:57,980
میدونی، یه تک صندلی وجود داره
557
00:22:58,013 --> 00:22:59,449
که من اونو دوست
دارم و گم شدو
558
00:22:59,482 --> 00:23:01,460
و هر بار که روی اون میشینی، احساس
می کنی که تو رو بغل کرده
559
00:23:01,484 --> 00:23:03,085
دیدی؟ یه صندلی بغل کردن
560
00:23:03,118 --> 00:23:04,596
به نظر می رسه یه
افزودنی فوق العاده ست
561
00:23:04,620 --> 00:23:06,155
اوه، هی سلام دختر
562
00:23:06,188 --> 00:23:07,290
چطوری؟
سلام
563
00:23:07,323 --> 00:23:08,258
اوه، این خوبه
564
00:23:08,291 --> 00:23:09,792
اوه
565
00:23:11,394 --> 00:23:14,639
تحقیقات توسط هیئت پزشکی کالیفرنیا آغاز شده بود
566
00:23:14,664 --> 00:23:16,599
دکتر میچلسن
567
00:23:16,632 --> 00:23:19,469
عمدتاً در مورد تجویز
بیش از حد مواد افیونی شکایت می کرد
568
00:23:19,502 --> 00:23:21,937
او تمام نسخه هاش
رو فقط توی یه داروخونه
569
00:23:21,971 --> 00:23:24,139
در "اعماق دره" می نوشت
این اصلا مشکوک نیست
570
00:23:24,173 --> 00:23:25,508
خیله خب
برگردیم به کار
571
00:23:25,541 --> 00:23:28,344
مگه اینکه
شما دوتا بخواید
572
00:23:28,378 --> 00:23:29,379
برید سره داروخونه
و من صندلی رو بگیرم؟
573
00:23:29,412 --> 00:23:31,647
نه، نه
برو برو برو
574
00:23:31,681 --> 00:23:32,982
نگران صندلی نباشی
575
00:23:36,719 --> 00:23:39,021
چه خبر؟
یه خبری گرفتم
576
00:23:39,054 --> 00:23:40,823
حرکت پیچسِ الیژا ناموفق بود
577
00:23:40,856 --> 00:23:41,933
او نمی تواند تموم شکایات
578
00:23:41,957 --> 00:23:44,494
توی پرونده ت رو بگیره
579
00:23:44,527 --> 00:23:46,662
ولی؟
اما اون تصمیم گرفت
پرونده خودش رو تشکیل بده
580
00:23:46,696 --> 00:23:49,465
در برابر من؟ به چه اساسی؟
581
00:23:49,499 --> 00:23:52,702
اون ادعا می کنه که تو به اون
لگد و سیلی زدی
582
00:23:52,735 --> 00:23:54,304
موهاش رو کشیدی، به بدنش زدی
583
00:23:54,337 --> 00:23:56,939
هرگز اتفاق نیفتاده، هرچند
الان از اینکه جلو خودمو گرفتم پشیمونم
584
00:23:56,972 --> 00:23:59,442
میدونم
هی، این حرف او علیه توئه
585
00:23:59,475 --> 00:24:00,943
اون برنده نمیشه
586
00:24:00,976 --> 00:24:02,621
ما فکر می کردیم اون یه عمر
توی زندانه
587
00:24:02,645 --> 00:24:04,046
حالا آزاد راه میره
588
00:24:04,079 --> 00:24:05,415
اونو دست کم نگیر
589
00:24:06,649 --> 00:24:09,184
گوش کن، اجازه نده
الیژا استون به تو برسه
590
00:24:09,218 --> 00:24:10,420
تو متوجهش شدی
591
00:24:13,289 --> 00:24:14,700
میدونی، ما اینطوری خنک نگهش میداریم
تو یه آبجو می خوای؟
592
00:24:14,724 --> 00:24:16,218
آره
593
00:24:20,696 --> 00:24:21,964
تشکرم
594
00:24:21,997 --> 00:24:23,132
تو اهل لس آنجلسی؟
595
00:24:23,165 --> 00:24:24,367
فینکس
596
00:24:24,400 --> 00:24:26,101
هم سلولیم توی Valley
State اینجا زندگی میکنه
597
00:24:26,135 --> 00:24:27,537
پس من رو مبلش خراب شدم
598
00:24:27,570 --> 00:24:29,705
تو Valley بودی؟
599
00:24:29,739 --> 00:24:31,441
10 ماه
600
00:24:31,474 --> 00:24:33,376
من 24 ماه بودم
601
00:24:33,409 --> 00:24:35,978
هم سلولت کیه؟
602
00:24:36,011 --> 00:24:37,980
شاوتی راس
603
00:24:38,013 --> 00:24:39,114
من شاوتی رو می شناسم
604
00:24:39,148 --> 00:24:41,150
هم سلولی بودید؟
605
00:24:41,183 --> 00:24:42,685
اهوم
606
00:24:46,055 --> 00:24:48,624
این چیزی میگه
607
00:24:48,658 --> 00:24:50,593
بهش بگو گفتم چی شده
608
00:24:50,626 --> 00:24:51,861
البته
609
00:24:51,894 --> 00:24:53,596
شاوتی یه خبرچین
توی لیست حقوق و دستمزد D.O.J ئه
610
00:24:53,629 --> 00:24:55,264
اون پوشش لوسی رو تایید میکننه
611
00:24:55,297 --> 00:24:57,600
اوکی. خوبه حالا باید
تابین رو بیرون بکشیم
612
00:24:57,633 --> 00:24:59,435
نه، او خوبه
613
00:24:59,469 --> 00:25:01,704
قربان اینطور نیست
تو این بچه رو به خطر
614
00:25:01,737 --> 00:25:03,281
می اندازی چون واسه
حرفه ی لوسی خوبه
615
00:25:03,828 --> 00:25:05,307
ببخشید؟
616
00:25:07,910 --> 00:25:10,346
شرمنده
617
00:25:10,380 --> 00:25:12,358
من نباید چیزی میگفتم
618
00:25:12,382 --> 00:25:15,685
خب، بچه ها چه بازی ای میکنید؟
ماشین ها؟ وایک، دوست خوب، میمون؟
619
00:25:15,718 --> 00:25:17,596
معامله چیه؟ مواد مخدر توجه
بیش از حد به خودش جلب می کنه
620
00:25:17,620 --> 00:25:19,264
ما به سایه ها می چسبیم
621
00:25:19,288 --> 00:25:21,132
اره، بیایید بگیم ما توی
تجارت امنیتی هستیم
622
00:25:24,394 --> 00:25:25,761
هی!
623
00:25:30,700 --> 00:25:32,968
اوه، آره می بینی، ها؟
624
00:25:33,002 --> 00:25:35,004
تو اینو میبینی؟
625
00:25:38,474 --> 00:25:40,443
اونو بذار کنار
626
00:25:44,780 --> 00:25:46,115
تو خوبی؟
آره من خوبم
627
00:25:46,148 --> 00:25:47,950
خوب؟ تو فقط چندتا لگد در کونت خورد
628
00:25:47,983 --> 00:25:50,085
جهنم آره، زدن در کونش
629
00:25:50,119 --> 00:25:51,763
هی ببین اینو بگیر
بعدا باهاش هماهنگ کن
630
00:25:51,787 --> 00:25:52,522
بیا دیگه
631
00:25:57,793 --> 00:25:59,495
...نه من
من خوبم
632
00:26:03,899 --> 00:26:06,035
پسره حتی نمی تونه اسلحه دستش بگیره
633
00:26:06,068 --> 00:26:08,137
از تفنگ میترسه!
634
00:26:08,170 --> 00:26:09,505
"نه. من خوبم"
635
00:26:14,043 --> 00:26:16,054
خیله خب
اون وارد شد
636
00:26:16,078 --> 00:26:17,680
دریافت شد
637
00:26:37,995 --> 00:26:39,034
بیا دیگه
638
00:26:55,350 --> 00:26:57,110
ببین، ممکنه الان
به نظر خیلی مهم باشه
639
00:26:58,020 --> 00:26:59,431
اما چیزهایی مثل این همیشه از بین میرن، خوب؟
مردم فراموش میکنن
640
00:26:59,455 --> 00:27:00,823
تو فقط همینو میگی
641
00:27:00,856 --> 00:27:02,634
نه، درسته
میدونی چند بار کتک خوردم؟
642
00:27:02,658 --> 00:27:03,793
واسه همین اینقدر زشتی؟
643
00:27:03,826 --> 00:27:05,461
واو باشه
از راهم برو کنار!
644
00:27:05,495 --> 00:27:07,997
از من دور شو!
به من دست نزن!
645
00:27:08,030 --> 00:27:10,265
پسرم
کجاست؟!
646
00:27:10,299 --> 00:27:12,768
می دونستم
که نباید این اجازه رو می دادم
647
00:27:12,802 --> 00:27:14,169
گفتی خطرناک نیست
648
00:27:14,203 --> 00:27:15,947
این فقط یکمی گرد و خاک
با یه نوجوون دیگه بود
649
00:27:15,971 --> 00:27:18,808
تو به این میگی گرد و خاک؟
خب من اسمش رو میذارم خرابکاری
650
00:27:18,841 --> 00:27:21,043
و در مورد وینا چی؟ تو
هم اونو به خطر انداختی؟
651
00:27:21,076 --> 00:27:22,454
شاید باید به اون
بگم چه خبره
652
00:27:22,478 --> 00:27:23,946
خانم، شما نمی تونید این کار رو بکنی
653
00:27:23,979 --> 00:27:25,948
شما افشا می کنید که
ما یه افسر مخفی داریم،
654
00:27:25,981 --> 00:27:28,518
این زندگی اونها و پسر
شما رو به خطر می اندازه
655
00:27:28,551 --> 00:27:31,621
حق با اونه
به محض اینکه
تابین معرفی خودش رو انجام داد،
656
00:27:31,654 --> 00:27:33,098
باید فوراً اونو بیرون می کشیدم
657
00:27:33,122 --> 00:27:35,658
پسرم کارش با این دزد و پلیس بازی
تموم شده
658
00:27:35,691 --> 00:27:37,993
میشنوی؟
بله خانم
659
00:27:38,027 --> 00:27:39,261
بیا عزیزم
660
00:27:46,335 --> 00:27:49,004
با تموم اون نسخه هایی که
دکتر میچلسن می نوشت،
661
00:27:49,038 --> 00:27:50,982
منظورم اینه که فکر می کنی
این داروخونه یکمی شلوغ تر باشه
662
00:28:11,794 --> 00:28:13,596
خب، به همین دلیله که
اونها شلوغ به نظر نمیان
663
00:28:13,629 --> 00:28:14,997
اونها رو عمده ارسال میکنن
664
00:28:40,790 --> 00:28:42,167
مجوز و برگه ثبت لطفا
665
00:28:42,192 --> 00:28:43,256
کار اشتباهی کردم سرکار؟
666
00:28:43,281 --> 00:28:44,248
به اونم میرسیم
667
00:28:44,273 --> 00:28:45,273
صحیح
668
00:28:49,164 --> 00:28:50,542
نمیخوای به من بگی
داخل ون چیه؟
669
00:28:50,566 --> 00:28:53,202
فقط، چندتا تحویل
670
00:28:53,235 --> 00:28:54,536
نشونم بده
671
00:29:03,713 --> 00:29:04,780
تادا!
672
00:29:04,814 --> 00:29:06,315
فقط چندتا جعبه
673
00:29:06,348 --> 00:29:08,158
چرا اونها رو باز نمی کنیم و یه
نگاه نمی ندازیم؟
674
00:29:08,183 --> 00:29:10,119
فکر نمی کنم مجبور باشم این کار رو بکنم
675
00:29:10,152 --> 00:29:11,353
مجبورم؟
676
00:29:11,386 --> 00:29:13,589
...به طور معمول
نه
677
00:29:13,623 --> 00:29:15,433
شما مجبور نیستید به من نشون
بدید که چی داخل جعبه هاست
678
00:29:15,457 --> 00:29:18,594
اما واقعیت اینه که مردمک های
شما به اندازه سوراخِ سوزن هستند
679
00:29:18,628 --> 00:29:20,996
و به نظر نمی رسه که نمی تونید
از لیسیدن لب ها دست بکشی
680
00:29:21,030 --> 00:29:23,666
که باعث میشه باور کنم
تحت تأثیر چیزی رانندگی می کنی
681
00:29:23,699 --> 00:29:25,603
حالا می تونم ببینم توی جعبه ها
چی وجود داره
682
00:29:25,681 --> 00:29:26,956
قانون خیلی گیج کننده ست
683
00:29:27,023 --> 00:29:28,463
اگه اونو نشکنی نه
684
00:29:28,564 --> 00:29:29,698
به عقب برگرد
685
00:29:35,310 --> 00:29:37,248
می دونستید داشتن
داروهای تجویزی که به
686
00:29:37,273 --> 00:29:38,874
شخص دیگه ای اختصاص داده
شده غیرقانونیه؟
687
00:29:38,899 --> 00:29:41,034
"جانت ویلسون"
حدس می زنم که شما نیستید
688
00:29:41,059 --> 00:29:42,195
اون مادر بزرگمه
689
00:29:42,638 --> 00:29:44,206
من مراقب اونم
690
00:29:45,861 --> 00:29:47,429
"توماس جفریز"
691
00:29:47,454 --> 00:29:50,257
بیچاره توماس اون روزهای سختی
رو سپری می کنه
692
00:29:50,993 --> 00:29:52,594
دست ها پشت سرت
693
00:29:53,682 --> 00:29:56,218
درباره آلوین میچلسن چی میدونی؟
694
00:29:56,243 --> 00:29:58,345
اسمشو نشنیدم
دکتر آلوین میچلسن؟
695
00:29:58,370 --> 00:30:00,973
ببین، ما یه دکتر مرده داریم که
696
00:30:00,998 --> 00:30:02,699
توی اون داروخونه نسخه می نویسه
697
00:30:02,951 --> 00:30:05,887
و تو اینجایی و همون
نسخه ها رو انتخاب می کنی
698
00:30:05,912 --> 00:30:07,914
اوه صبر کن
تو اونو به من نمی چسبونی
699
00:30:08,097 --> 00:30:09,665
پس ما اونو به
کی بچسبونیم؟
700
00:30:09,805 --> 00:30:12,608
ببین، متوجه جوهر روی دستت شدم
701
00:30:12,633 --> 00:30:15,039
رولینگ دهه هفتاد؟ این یه
گروه سرسخت از بچه هاست
702
00:30:15,085 --> 00:30:17,132
حدس می زنم این قرص
ها رو توی خیابون میفروشن
703
00:30:17,157 --> 00:30:18,524
تو فقط یه واسطه ای
704
00:30:18,549 --> 00:30:20,484
هرچند اینو به من بگو
هیچکی از اون بچه ها اگه
705
00:30:20,509 --> 00:30:23,033
اینجا بودند حاضر بود وقتش رو
واسه تو صرف کنه؟
706
00:30:24,386 --> 00:30:26,563
زودباش مرد فقط به ما بگو
کی مسئوله،
707
00:30:26,588 --> 00:30:28,339
و ما اسمتو از اون
دور نگه میداریم
708
00:30:32,816 --> 00:30:35,840
کالیس کاپوتو، باشه؟
اون دکتر رو زد
709
00:30:35,865 --> 00:30:37,333
این کالیس رو از کجا پیدا کنیم؟
710
00:30:37,807 --> 00:30:40,009
این یه مهمونی خوبیه
711
00:30:40,042 --> 00:30:41,787
به جز این که در کون داداشم بزنن
712
00:30:41,811 --> 00:30:43,278
مامانم اینقدر
سرشو یه طاق زده که
713
00:30:43,312 --> 00:30:44,956
هیچ وقت توی خیابونا موفق نمیشه
714
00:30:44,980 --> 00:30:46,124
یعنی این چیز خوبی نیس؟
715
00:30:46,148 --> 00:30:48,517
شاید اون بتونه یه
زندگی منظم داشته باشه
716
00:30:48,550 --> 00:30:50,152
چیکار کنه؟ هر چه اون بخواد
717
00:30:54,890 --> 00:30:56,458
آره چی میدونی
718
00:30:56,491 --> 00:30:57,760
به من بی احترامی نکن
719
00:30:57,793 --> 00:30:59,294
اون نمیکنه
720
00:30:59,328 --> 00:31:00,502
بشین
721
00:31:00,715 --> 00:31:02,417
بهت گفتم باید آروم بشی
722
00:31:03,198 --> 00:31:04,834
مخصوصاً بعد از اینکه دونستی
723
00:31:04,867 --> 00:31:06,769
چی شد؟
تو فضولی، میدونی؟
724
00:31:06,802 --> 00:31:08,437
بکش عقب
725
00:31:08,470 --> 00:31:09,705
اونم دختر شوتیه
726
00:31:11,833 --> 00:31:14,035
باید بدوییم میخوای بیای؟
727
00:31:14,543 --> 00:31:16,345
آره به محض اینکه اینو تموم کردم
728
00:31:26,041 --> 00:31:27,510
من قبلا به شما پول دادم
729
00:31:30,346 --> 00:31:31,947
الان هفته ای دو بار میایم
730
00:31:33,194 --> 00:31:34,662
من نمی تونمم اونو را پرداخت کنم
731
00:31:34,687 --> 00:31:37,790
این همون چیزیه که صاحب
مشروب فروشی گفت
در موردش شنیدی؟
732
00:31:37,815 --> 00:31:39,249
"من نمی تونم پرداخت کنم"
733
00:31:39,274 --> 00:31:41,943
حتی وقتی اسلحه رو روی سرش گذاشتم
چاره ای واسم نذاشت
734
00:31:43,926 --> 00:31:45,428
باشه
735
00:31:45,453 --> 00:31:46,754
هرچی بخوای بهت میدم
736
00:31:46,779 --> 00:31:49,115
میدونی چیه؟
هی عاقا
737
00:31:49,140 --> 00:31:50,208
اون گفت می تون پرداخت کنه
738
00:31:50,233 --> 00:31:52,133
وقتی مشغول کارم
حرفمو قطع نکن
739
00:31:52,381 --> 00:31:54,583
قبلا بهت گفتم به
من بی احترامی نکن
740
00:31:54,616 --> 00:31:56,285
بس کن
741
00:31:56,318 --> 00:31:58,020
مشروب فروشی کافی بود
742
00:31:58,053 --> 00:31:59,822
ما به خون بیشتری نیاز نداریم
743
00:31:59,855 --> 00:32:01,166
و من به بهت گفتم که
از شر اون خلاص شو
744
00:32:01,190 --> 00:32:02,457
این تیکه شانسمه
745
00:32:02,491 --> 00:32:03,625
از شرش خلاص شو
746
00:32:06,029 --> 00:32:07,897
چند روز دیگه میبینمت
747
00:32:21,946 --> 00:32:24,181
پیشنهاد دادستان شهر
واسه پرداخت تسویه حساب
748
00:32:24,215 --> 00:32:26,283
تو باید اونو را بگیری
749
00:32:26,317 --> 00:32:28,352
می دونی، وقتی تصمیم
گرفتم به تو کمک کنم تا همسرت
750
00:32:28,385 --> 00:32:31,188
رو از لافیرا پس بگیری،
همه چیز رو از دست دادم
751
00:32:32,723 --> 00:32:34,491
تو منو تبدیل کردی به یه آدم بدبخت
752
00:32:34,525 --> 00:32:36,327
حالا باید از پایین شروع کنم
753
00:32:36,360 --> 00:32:37,862
اما همه چی خوبه
754
00:32:37,895 --> 00:32:39,964
من برنده میشم و خسارت از
755
00:32:39,997 --> 00:32:41,698
حساب شخصی همه پرداخت میشه
756
00:32:41,732 --> 00:32:46,003
حالا، این ممکنه به
تو آسیب نرسه، ریچی ریچ
(Richie Rich1994)
757
00:32:46,037 --> 00:32:49,974
اما مطمئناً به نولان و هارپر
و گری آسیب می رسونه
758
00:32:50,007 --> 00:32:54,145
از کجا می خواند هر کدوم
نیم میلیون دلار پیدا کنن، نه؟
759
00:32:54,178 --> 00:32:57,648
من به آمدنم ادامه میدم و تعداد بیشتری از
دوستای کوچیکت رو به کت و شلوارم اضافه میکنم
760
00:32:57,681 --> 00:32:59,250
من همه چی رو از تو
می گیرم تا زمانی که
761
00:32:59,283 --> 00:33:02,453
نگی متاسفم که همه
چی رو از من گرفتی
762
00:33:02,486 --> 00:33:04,555
میخوای عذرخواهی کنم؟ به تو؟
763
00:33:06,123 --> 00:33:07,391
یه همچین چیزی
764
00:33:08,559 --> 00:33:10,461
عمومی
765
00:33:14,031 --> 00:33:16,667
و منو باور داشته باش مشاور
766
00:33:22,039 --> 00:33:23,841
قربان، ما مظنون به قتل رو پیدا کردیم
767
00:33:23,875 --> 00:33:25,176
اسمش کالیس کاپوتو ئه
768
00:33:25,209 --> 00:33:26,978
اون یکی از اعضای
Rolling Seventies ئه
769
00:33:27,011 --> 00:33:28,956
آره، اون توی مغازهاش
محاصره شده
770
00:33:28,980 --> 00:33:31,315
ما باید در مورد نحوه وارد
کردن اون هوشمند باشیم
771
00:33:31,348 --> 00:33:32,583
این می تونه زشت بشه
772
00:33:32,616 --> 00:33:34,494
الان هفته هاست که واسه
شروع دردسر سرشون میخاره
773
00:33:34,518 --> 00:33:36,153
من نمی خوام واسه
اون مسابقه بذارم
774
00:33:36,187 --> 00:33:38,422
خب، قربان، فکر میکنم یه ایده دارم
775
00:33:47,031 --> 00:33:48,665
باه؟ تو باید فرار کنی
776
00:33:48,699 --> 00:33:50,001
پلیس ها دارن میان دنبالت
777
00:33:50,034 --> 00:33:51,678
از کجا می دونی؟
زودتر منو گرفتن
778
00:33:51,702 --> 00:33:53,981
این تنها تماس تلفنی منه و اونو واسه
هشدار دادن به توئه الاغ مصرف کردم
779
00:33:54,005 --> 00:33:56,340
فرار کن!
780
00:33:56,373 --> 00:33:57,942
اونها قبلاً اینجاند
781
00:33:57,975 --> 00:33:59,452
ماشینم پشت تعمیرگاه، نیمه راه
782
00:33:59,476 --> 00:34:00,344
پایین بلوک پارک شده
783
00:34:00,377 --> 00:34:01,454
کلیدها روی چرخه
784
00:34:01,478 --> 00:34:02,947
الان برو
785
00:34:04,760 --> 00:34:06,362
پلیسا رو نگه دار
786
00:34:23,500 --> 00:34:25,002
دنبال اینایی؟
787
00:34:36,847 --> 00:34:38,482
دستات
788
00:34:38,515 --> 00:34:41,118
خیله خب بیا مراقب سرت باش
789
00:34:41,152 --> 00:34:42,619
بله، جان نولان هستم
790
00:34:44,155 --> 00:34:45,923
داری شوخی میکنی
791
00:34:45,957 --> 00:34:49,260
اوه خدا
تو با من شوخی نمی کنی
792
00:34:49,293 --> 00:34:51,128
نه، من اونو ندیدم
793
00:34:51,162 --> 00:34:53,164
خیله خب، از تماست خیلی ممنونم
794
00:34:53,197 --> 00:34:55,967
اون چی بود؟
از پزشک قانونی بود
795
00:34:56,000 --> 00:34:58,502
گزارش سم دکتر میچلسن رسیده
796
00:34:58,535 --> 00:35:00,371
این تیراندازی نبود که اونو
797
00:35:00,404 --> 00:35:02,139
کشت، و چاقو هم نبود
798
00:35:02,173 --> 00:35:04,608
قبل از همه اینها اون مسموم شده
799
00:35:04,641 --> 00:35:05,809
این همون چیزی بود که
قلبش رو قبل از اینکه
800
00:35:05,842 --> 00:35:07,611
با چاقو دربیارن، ایستاد
801
00:35:07,644 --> 00:35:10,314
باشه، پس یه قاتل دیگه هست؟
802
00:35:10,347 --> 00:35:12,557
آره اما نه واسه مدت طولانی
803
00:35:12,582 --> 00:35:15,251
میخوای یکمی اضافه کاری کنی؟
804
00:35:23,060 --> 00:35:24,128
ببین کیه
805
00:35:30,134 --> 00:35:31,969
چه خبر؟
من فقط به هارپر و لوپز
806
00:35:32,003 --> 00:35:34,830
گفتم که وینا رو به
عنوان تیرانداز توی مشروب فروشی شناختم
807
00:35:34,871 --> 00:35:36,540
خواهر تابین؟ نه رهبر باند؟
808
00:35:36,573 --> 00:35:39,273
ببین، من فقط
تو رو بعد در کونیت چک می کنم
809
00:35:39,343 --> 00:35:40,577
من خوبم خوب
810
00:35:40,611 --> 00:35:42,013
خیله خب
811
00:35:42,046 --> 00:35:43,356
ببین، من نیاز دارم که
چیزی رو واسه من نگه داری
812
00:35:43,380 --> 00:35:44,681
نه نه نه
813
00:35:44,715 --> 00:35:46,117
شرمنده آرون
814
00:35:46,150 --> 00:35:47,427
او عملاً اعتراف کرد
که ماشه رو کشیده
815
00:35:47,451 --> 00:35:49,429
من تقریباً مطمئنم که اون
الان آلت قتل رو داره
816
00:35:49,453 --> 00:35:50,154
بیا دیگه
نه
817
00:35:50,187 --> 00:35:51,750
فقط نگهش دار
818
00:35:51,775 --> 00:35:53,190
در صورت نیاز ازش استفاده کن
819
00:35:58,129 --> 00:35:59,863
وینا؟
من نمی خوام
پوششم رو به باد بدم
820
00:35:59,896 --> 00:36:01,198
متوجه شدیم
821
00:36:06,070 --> 00:36:07,938
تو چیزی در این مورد
می دونی؟
822
00:36:07,971 --> 00:36:09,806
پلیس!
حالا زانو بزن!
823
00:36:09,840 --> 00:36:12,118
چه غلطی؟
وینا تو بخاطر قتل جی هون کیم بازداشتی
824
00:36:12,143 --> 00:36:13,310
تو خبرشون کردی؟
825
00:36:13,344 --> 00:36:14,911
نه عزیزم قسم نمیخورم!
826
00:36:14,945 --> 00:36:17,248
زانو بزن!
خیله خب! خیله خب
827
00:36:17,281 --> 00:36:18,993
تفنگ!
صبر کن! نه!
828
00:36:21,151 --> 00:36:22,361
وایستا!
چه غلطی داری میکنی؟!
829
00:36:22,386 --> 00:36:23,390
تابین چیکار میکنی؟
اسلحه رو بنداز
830
00:36:23,415 --> 00:36:24,788
نه نه نه نه نه نه
تو این آشفتگی رو به خونه من آوردی
831
00:36:24,821 --> 00:36:25,832
تابین، اسلحه رو به من بده، مرد
832
00:36:25,856 --> 00:36:26,957
بذارش زمین!
تو این کار را کردی!
833
00:36:26,990 --> 00:36:28,359
وینا، تو این کار رو کردی
834
00:36:28,392 --> 00:36:29,602
تفنگو بنداز!
تابین، منو ببین
835
00:36:29,626 --> 00:36:30,770
اسلحه رو به من بده
836
00:36:30,794 --> 00:36:32,663
بذارش زمین!
اسلحه رو به من بده، مرد
837
00:36:32,696 --> 00:36:35,332
اسلحه رو به من بده تفنگ
رو به من بده، تابین، باشه؟
838
00:36:35,366 --> 00:36:37,168
فقط اسلحه رو به من بده
839
00:36:37,201 --> 00:36:40,504
زودباش
اسلحه رو به من بده
840
00:36:45,676 --> 00:36:47,444
ازم استفاده کردی
841
00:36:50,181 --> 00:36:51,915
منظورت چیه؟
ببین، متاسفم، باشه؟
842
00:36:51,948 --> 00:36:53,714
ما فقط تو رو به خونه می خواستیم
843
00:37:11,956 --> 00:37:13,468
افسر نولان
844
00:37:14,345 --> 00:37:15,752
فهمیدی کی شوهرمو کشته؟
845
00:37:15,777 --> 00:37:16,985
ما فهمیدیم
846
00:37:17,289 --> 00:37:19,457
و ما داریم بهش نگاه میکنیم
847
00:37:19,497 --> 00:37:20,832
چی داری میگی؟
848
00:37:21,199 --> 00:37:22,870
عجیب به نظرم
رسید، اما نمیتونستم
849
00:37:22,895 --> 00:37:25,725
انگشتم رو روی این مورد بذارم
850
00:37:25,750 --> 00:37:28,799
چرا وقتی بهت گفتم شوهرت گلوله
851
00:37:28,824 --> 00:37:30,960
خورده و چاقو خورده
اینقدر تعجب کردی؟
852
00:37:30,985 --> 00:37:32,336
انگار توقع دیگه ای داشتی
853
00:37:32,361 --> 00:37:34,663
چیزی شبیه مسمومیت،
که به عنوان یه حمله قلبی
854
00:37:34,688 --> 00:37:36,490
به ما نشون می داد، همونطور
که شما فرض می کنید
855
00:37:36,515 --> 00:37:38,693
و اگه قبلاً به اون شلیک نشده
بود، کار می کرد
856
00:37:38,718 --> 00:37:40,119
و چاقو خورد
و چاقو خورد. ممنون
857
00:37:40,144 --> 00:37:41,479
خواهش
858
00:37:41,504 --> 00:37:42,838
این دیوونه کنندست
859
00:37:42,863 --> 00:37:45,032
ما امروز یه داروخونه
رو از کار انداختیم
860
00:37:45,057 --> 00:37:47,260
نسخه های غیرقانونی
رو پر می کردن
861
00:37:47,285 --> 00:37:48,952
اونها شما رو با استفاده
از یکی از نسخه های
862
00:37:48,977 --> 00:37:51,101
آلوین که واسه خرید داروهایی که واسه
متوقف کردن قلب اون استفاده کردید
863
00:37:51,126 --> 00:37:53,034
تحت نظارت
تصویری قرار میدهند
864
00:37:55,540 --> 00:37:59,111
می دونستید که اون
تحت بازجویی قرار گرفته بود
865
00:37:59,136 --> 00:38:02,439
و به خاطر یه احمق تمام
عیار به زندان می رفت؟
866
00:38:02,464 --> 00:38:05,656
فکر می کردم حداقل بیمه عمر رو میگرفتم
867
00:38:05,681 --> 00:38:08,294
خانم میچلسن، شما به جرم
قتل در بازداشت هستید
868
00:38:08,488 --> 00:38:09,823
افسر خوارز، اونو دستبند بزن
869
00:38:13,984 --> 00:38:15,619
تفنگ وینا رو تطابق دادیم
870
00:38:15,644 --> 00:38:17,918
قطعاً این سلاح قتل واسه مغازه مشروب فروشی بوده
871
00:38:17,943 --> 00:38:20,112
پس ممنون از کمک
872
00:38:20,137 --> 00:38:21,504
سلام توله سگت چطوره؟
873
00:38:21,529 --> 00:38:23,607
چند بار رفتم تا ببینم حالش چطوره
874
00:38:23,632 --> 00:38:24,899
و اون جواب داد؟
875
00:38:26,971 --> 00:38:29,130
هی، امروز یه
قاتل رو انداختی زندان
876
00:38:29,155 --> 00:38:29,923
آره
877
00:38:30,963 --> 00:38:32,497
خواهرشه
878
00:38:32,522 --> 00:38:34,191
او یه روز اینو میفهمه
879
00:38:35,466 --> 00:38:36,601
امیدوارم
880
00:38:37,934 --> 00:38:39,236
شب بخیر
881
00:38:39,261 --> 00:38:40,162
شب بخیر
882
00:38:42,023 --> 00:38:43,183
هی، اوه
883
00:38:43,560 --> 00:38:45,996
فقط میخواستم بگم متاسفم
884
00:38:46,029 --> 00:38:48,031
واسه چیزی که در مورد لوسی گفتم
885
00:38:48,056 --> 00:38:49,146
این کاملاً خارج از خط بود
بود
886
00:38:50,628 --> 00:38:51,761
همه چی خوبه
887
00:38:51,786 --> 00:38:53,583
ببین، گاهی اوقات
تنش ها بالا میره
888
00:38:53,608 --> 00:38:54,666
اما کار رو درمیاریم
889
00:38:54,691 --> 00:38:56,300
تو پشتم بودی، طوری که خودت
890
00:38:56,325 --> 00:38:58,035
رو واسه من جلوی مامانه انداختی
891
00:38:58,060 --> 00:38:59,238
آره، اون می خواست
تو رو بندازه بیرون
892
00:38:59,263 --> 00:39:00,264
بیخیال
893
00:39:03,241 --> 00:39:04,427
من چاره ای ندارم
894
00:39:04,452 --> 00:39:05,529
بیا تو دادگاه
باهاش بجنگیم
895
00:39:05,554 --> 00:39:07,041
مجبور نیستی این کار رو بکنی
896
00:39:07,066 --> 00:39:08,434
چرا مجبورم
897
00:39:11,929 --> 00:39:13,897
از صمیم قلب، مشاور
898
00:39:19,837 --> 00:39:21,305
ممنون که اومدید
899
00:39:21,459 --> 00:39:24,291
من می خوام از الیژا استون
به خاطر برخی از رفتارهام
900
00:39:24,316 --> 00:39:26,523
در حین انجام وظیفه به عنوان
وکیل مدافع از اون عذرخواهی کنم
901
00:39:26,570 --> 00:39:28,458
من اظهاراتی رو به پلیس لس آنجلس دادم
902
00:39:28,483 --> 00:39:31,569
که امتیاز وکیل-موکل رو شکست،
903
00:39:31,594 --> 00:39:33,796
من ماهیت کسب و کار
اون رو نادرست معرفی کردم
904
00:39:33,821 --> 00:39:35,923
و در تحقیقات پلیس همکاری کردم
905
00:39:36,074 --> 00:39:37,720
که شامل استراق سمع بود
906
00:39:37,882 --> 00:39:40,617
اقدامات من به وکلای دولتی
907
00:39:40,642 --> 00:39:42,878
گزارش شده و توبیخ شدم
908
00:39:42,903 --> 00:39:45,039
آبروی آقای استون خدشه دار
909
00:39:45,064 --> 00:39:46,698
شده و از این بابت متاسفم
910
00:39:47,337 --> 00:39:49,388
خیالم راحته که
عدالت اجرا شده
911
00:39:50,115 --> 00:39:52,717
آقای استون سزاوار یک
فرصت دوباره ست
912
00:39:54,459 --> 00:39:56,995
و ایمان کامل جامعه
913
00:40:00,498 --> 00:40:02,828
متشکرم متشکرم
914
00:40:03,114 --> 00:40:06,301
من عذرخواهی شما رو میپذیرم، آقای اورس
915
00:40:07,405 --> 00:40:10,608
من همچنین یه شهرک نامعلوم
916
00:40:10,633 --> 00:40:13,436
از شهر لس آنجلس رو می پذیرم
917
00:40:13,461 --> 00:40:16,864
خوشحالم که مقامات منتخب ما برای
918
00:40:16,889 --> 00:40:19,995
اصلاح این اشتباه
فاحش تلاش می کنند
919
00:40:20,564 --> 00:40:22,432
امیدوارم همه شما
درس های خود رو یاد
920
00:40:22,667 --> 00:40:25,226
گرفته باشید و برای
بهتر شدن تلاش کنید
921
00:40:26,049 --> 00:40:27,218
متشکرم
922
00:40:38,916 --> 00:40:40,193
لبخند بزن
(خدا رحمتت کنه خواجه روشن)
923
00:40:47,565 --> 00:40:48,700
به چه چی می خندی؟
924
00:40:48,740 --> 00:40:50,475
یه کاری کردم
925
00:40:51,154 --> 00:40:53,197
چه جور کاری؟
926
00:40:53,222 --> 00:40:54,551
چشماتو ببند
من بهت نشون میدم
927
00:40:54,576 --> 00:40:55,877
وای نه
928
00:40:56,727 --> 00:40:58,112
به راه رفتن ادامه بده
929
00:40:58,137 --> 00:41:00,072
بهم اعتماد داری، درسته؟
930
00:41:00,097 --> 00:41:02,290
راه میریم، راه میریم، راه میریم
931
00:41:02,315 --> 00:41:04,777
...و
چشماتو باز کن
932
00:41:05,597 --> 00:41:08,502
میدونم گفتیم این آخر هفته با
هم بریم و وسایلت رو بیاریم
933
00:41:08,527 --> 00:41:09,604
فکر کردم غافلگیرت کنم
934
00:41:09,629 --> 00:41:11,955
وای مرررسی
935
00:41:13,997 --> 00:41:15,591
حالا بیا اونو دوباره ببریم انبار
936
00:41:15,616 --> 00:41:17,955
آره وای، چی؟
من صندلی بزرگ بغلی تو رو گرفتم
937
00:41:17,980 --> 00:41:19,948
من نمی خوام اون چیز منو بغل کنه
938
00:41:19,973 --> 00:41:22,609
وحشتناکه نه؟
...نه اون
939
00:41:22,634 --> 00:41:23,635
اون زشته
940
00:41:23,660 --> 00:41:25,462
نه، واقعاً همینطوره
941
00:41:25,487 --> 00:41:27,188
مخصوصاً کنار تموم مبلمانت
942
00:41:27,213 --> 00:41:29,082
اینقدر سلیقه داری
943
00:41:29,107 --> 00:41:31,243
آره، مخصوصاً واسه نامزدها
944
00:41:31,268 --> 00:41:32,650
وای
945
00:41:34,619 --> 00:41:36,754
خوب، می تونه برگرده همونجا
946
00:41:37,112 --> 00:41:40,615
اما این
باید بمونه
947
00:41:40,640 --> 00:41:41,997
جدی میگم
948
00:41:42,022 --> 00:41:43,801
تو نگو
949
00:41:45,401 --> 00:41:47,437
یک ساعت بیش از
حد توی کوره بوده
950
00:41:47,478 --> 00:41:49,080
نه، نه، عالیه
این عالیه
951
00:41:49,105 --> 00:41:51,374
همین جا زندگی میکنه
وای
952
00:41:51,399 --> 00:41:53,235
و اون واسه ما شانس میاره
953
00:41:53,260 --> 00:41:55,763
بیا
الان خونه ماست
954
00:42:00,878 --> 00:42:04,782
من مطمئنم که
این هیچ معنایی نداره
955
00:42:05,501 --> 00:42:07,136
اوه
956
00:42:07,161 --> 00:42:11,213
ترجمه و زیرنویس جواد خشه
(PARTAKENIAN)
partakenian@gmail.com
ممنون که همراهم بودید
برای زیرنویس قسمت بعدی با من همراه باشید