1
00:00:01,346 --> 00:00:03,615
خیلی خوب
حالا به راست بچرخ
2
00:00:04,900 --> 00:00:06,716
مطمئنی متولد اسفند ماهی؟
3
00:00:06,750 --> 00:00:09,619
اوه، فکر میکنم اون می دونه
چه ماهی به دنیا اومده
4
00:00:09,653 --> 00:00:11,455
تو کی هستی کوچولو؟
5
00:00:11,487 --> 00:00:14,057
تو به میل
...خودت اینجایی، یا
6
00:00:14,090 --> 00:00:16,559
تو یه خونده
توی بندگی هستی؟
7
00:00:16,593 --> 00:00:18,428
اون حتی نمیدون توی
چه سیاره ایه
8
00:00:18,461 --> 00:00:20,530
باشه، منصفانه ست
اما ایالت کالیفرنیا
9
00:00:20,564 --> 00:00:22,832
اون رو ملزم به نشون
دادن شناسنامه خودش کرد
10
00:00:22,865 --> 00:00:24,077
وقتی اون گواهینامه رانندگی رو گرفت
11
00:00:24,100 --> 00:00:25,536
آره آره
...فقط میگم
12
00:00:25,568 --> 00:00:28,105
میدونی، ماهیها (نماد برج حوت)
معمولاً اونقدر ملایمند
13
00:00:28,138 --> 00:00:30,507
که نمیتونن توی حالت
مستی خرابکاری کنن
14
00:00:30,541 --> 00:00:33,076
هیچ چیز عادی در مورد افرادی
که با اونها تعامل داریم وجود نداره
15
00:00:33,109 --> 00:00:37,046
بیشتر از این مقدر شده ای کوچولو
16
00:00:37,079 --> 00:00:40,116
میخوای یه رازی رو بدونی؟
17
00:00:40,151 --> 00:00:43,520
من واقعا دنیل واندرکلامپ نیستم
18
00:00:43,554 --> 00:00:46,689
پدر و مادرم منو توی 2 سالگی از یه
19
00:00:46,722 --> 00:00:48,225
پرورشگاه لیتوانی
به فرزندی گرفتند
20
00:00:48,259 --> 00:00:51,328
تاریخ تولدم در تاریکی
پوشیده شده
21
00:00:51,362 --> 00:00:54,030
من معتقدم که من مخفیانه
یه شاهزاده خانمم
22
00:00:54,064 --> 00:00:57,901
که قراره روزی برای
حکومت به خونه برگردم
(رو میگه "The Princess Diaries2001" داستان فیلمِ)
23
00:00:57,933 --> 00:00:59,270
باشه شرمنده
24
00:00:59,302 --> 00:01:01,036
اعلیحضرت، داری میگی پدر و
25
00:01:01,070 --> 00:01:03,340
مادرت واسه شما
تاریخ تولد درست کردند؟
26
00:01:03,374 --> 00:01:05,376
خب دیه
27
00:01:06,310 --> 00:01:07,387
من به بهت گفتم
لطفا این کار رو نکن
28
00:01:07,411 --> 00:01:09,879
مطمئنا اون یه لئو ئه
گفتم نکن
29
00:01:10,217 --> 00:01:14,364
ترجمه و زیرنویس جواد خشه
(PARTAKENIAN)
partakenian@gmail.com
30
00:01:16,051 --> 00:01:18,188
گره موهامو دیدی؟
31
00:01:18,222 --> 00:01:19,555
تختخواب
32
00:01:19,590 --> 00:01:22,225
به جون خودم اینجا رو دیدم
33
00:01:22,259 --> 00:01:23,760
پس، امروز روزشه؟
34
00:01:23,793 --> 00:01:26,162
خودشه
؟...و
35
00:01:26,197 --> 00:01:28,599
...و
عالیه
36
00:01:30,033 --> 00:01:32,335
فکر میکنی که خیلی زوده که برمیگردم؟
37
00:01:32,368 --> 00:01:36,105
من نظرمو گفتم و به
تصمیمت احترام میذارم
38
00:01:36,139 --> 00:01:37,941
صحیح
...فقط این که
39
00:01:37,973 --> 00:01:40,075
خوب، از نظر فنی تو مردی
40
00:01:40,109 --> 00:01:42,912
یعنی تو رفته بودی
و تو رو برگردوندن
41
00:01:42,945 --> 00:01:44,448
من فقط فک می کنم شاید بیشت
42
00:01:44,480 --> 00:01:46,750
یه هفته طول بکشد
تا ازش بگذری
43
00:01:46,783 --> 00:01:49,019
آره ولی دفعه اولم نیست
44
00:01:49,051 --> 00:01:51,754
البته، ...اما اوه، صبر کن
چی؟
45
00:01:51,787 --> 00:01:53,122
قبلا مرده بودی؟
(آجیمون گنگش بالاست)
46
00:01:53,156 --> 00:01:54,557
می دونستم این ایده بدیه
47
00:01:54,591 --> 00:01:56,668
ما باید از یه سرویس واسه پوشش
تعطیلات جاستین استفاده می کردیم
48
00:01:56,692 --> 00:01:58,371
مامانت فقط می خواد وقت
بیشتری رو با جک بگذرونه
49
00:01:58,395 --> 00:02:00,364
چرا وقتی اون خانواده داره
یه پرستار موقت استخدام کنیم؟
50
00:02:00,397 --> 00:02:02,698
چون پرستار بچه سر وقت میاد
51
00:02:02,733 --> 00:02:05,335
من باید برم.
میتونی بمونی تا اون پیداش بشه؟
52
00:02:05,368 --> 00:02:07,237
آره برو
53
00:02:10,373 --> 00:02:11,074
ننه!
54
00:02:11,106 --> 00:02:12,175
ها؟
55
00:02:12,209 --> 00:02:13,576
به 911 زنگ بزن
56
00:02:13,610 --> 00:02:17,381
ما باید به مارشال
اجازه بدیم هر رستورانی
57
00:02:17,413 --> 00:02:19,550
رو واسه تموم جلسات
گروهبانی انتخاب کنه
58
00:02:19,582 --> 00:02:21,252
اون ساندویچ صبحانه
رو امتحان کردی؟
59
00:02:21,284 --> 00:02:23,454
نه
60
00:02:23,486 --> 00:02:24,587
بدون نون
61
00:02:24,621 --> 00:02:27,056
اوه، تو از دستش دادی
هی اسمیتی
62
00:02:27,090 --> 00:02:28,391
بله گروهبان؟
63
00:02:28,425 --> 00:02:30,561
تو نمیتونی وسیله نقلیه
شخصیت رو جای پارکِ
64
00:02:30,593 --> 00:02:32,396
واحدها پارک کنی
65
00:02:32,429 --> 00:02:35,665
اون کاروان وسیله نقلیه من
نیست، اون خونه منه
66
00:02:35,699 --> 00:02:38,502
#VanLife
67
00:02:38,534 --> 00:02:40,537
تو نمی تونی خونه خودت رو توی
نقاط مشخص شده هم پارک کنی
68
00:02:44,608 --> 00:02:46,042
هیچ احتمالی واسه بازنشستگی اون وجود داره؟
69
00:02:46,075 --> 00:02:48,078
تو اونقدرام خوش شانس نیستی
70
00:02:49,712 --> 00:02:51,848
خیله خب
اون نیاز به دوتا بخیه داره
71
00:02:51,882 --> 00:02:53,384
و من می خوام اون رو قبول کنم
72
00:02:53,417 --> 00:02:56,051
یه سی تی اسکن بگیرید تا مطمئن
بشیم که هیچ چیز جدی تری وجود نداره
(CAT scan=CT scan)
73
00:02:56,086 --> 00:02:57,388
البته
74
00:02:57,420 --> 00:02:58,622
ممنون دکتر
75
00:02:58,655 --> 00:02:59,389
تو مجردی؟
76
00:02:59,423 --> 00:03:00,623
مامان!
77
00:03:00,657 --> 00:03:01,925
چون چهارتا پسر دارم
(شک نکنید یه رگِ مامانش به ایران برمیگرده)
78
00:03:01,957 --> 00:03:03,326
یکی کشیشه،
79
00:03:03,360 --> 00:03:07,959
اما باقیشون میتونن
از یه زن زیبا و جوونِ موفق
مثل خودت استفاده کنن
80
00:03:08,063 --> 00:03:09,865
حرفتون شیرینه، اما من نامزدم
81
00:03:09,900 --> 00:03:12,168
اوه، تبریک میگم
82
00:03:12,201 --> 00:03:13,836
اگه بهم خورد خبر بده
83
00:03:13,870 --> 00:03:14,963
مطمئن باش
84
00:03:16,272 --> 00:03:18,108
مامان
85
00:03:18,140 --> 00:03:19,885
باید بهم بگی چه اتفاقی افتاده
من خوبم
86
00:03:19,909 --> 00:03:21,745
نوه من کو؟
خانه با وسلیه
87
00:03:21,777 --> 00:03:23,212
خب بریم ببینیمشون
88
00:03:23,246 --> 00:03:25,115
دکترها بیش از حد واکنش نشون میدن
89
00:03:25,147 --> 00:03:27,350
تا وقتی که نگفتن سالمی
از اینجا نمیری
90
00:03:27,384 --> 00:03:30,120
یه بار با مچ شکسته توی
شیفت هشت ساعته کار کردم
91
00:03:30,152 --> 00:03:31,354
دفعه آخری که این داستان رو شنیدم
92
00:03:31,388 --> 00:03:33,524
یه شیفت شش ساعته
همراه با رگ به رگ شدن بود
93
00:03:33,557 --> 00:03:35,759
نکته اینه که من سرسخت تر از
اون چیزی که به نظر می رسم هستم
94
00:03:35,792 --> 00:03:37,394
میدونم چقدر سرسختی
95
00:03:37,427 --> 00:03:39,194
اما باید بهم بگی چی شده
96
00:03:39,228 --> 00:03:40,228
هیچی
97
00:03:42,299 --> 00:03:43,667
نمیخوام وحشت زده کنم
98
00:03:43,699 --> 00:03:45,668
من یه پلیسم هیچی منو وحشت زده نمیکنه
99
00:03:45,701 --> 00:03:49,506
توی راه بودم تا تو رو ببینم
که یه گنده بک جلومو گرفت
100
00:03:49,539 --> 00:03:52,275
با کیفم زدمش
اون منو انداخت زمین
101
00:03:52,308 --> 00:03:53,610
چی رو به من نمیگی؟
102
00:03:53,644 --> 00:03:54,644
هیچی
103
00:03:56,780 --> 00:04:00,082
مطمئنم یه سوتفاهمه
مامان
104
00:04:00,116 --> 00:04:02,618
"به پسرت بگو وقتش تمام شده"
105
00:04:02,652 --> 00:04:03,954
وقتش واسه چی؟
106
00:04:03,986 --> 00:04:05,355
نمیدونم
این تموم چیزیه که اون گفت
107
00:04:05,389 --> 00:04:07,257
کدوم پسر؟
نمی دونم!
108
00:04:08,991 --> 00:04:11,562
باید سوء تفاهم باشد
109
00:04:11,594 --> 00:04:13,896
برادرات همه
پسرهای خوبین
110
00:04:13,930 --> 00:04:16,098
داداشام منو توی روبالشی می کردنو
111
00:04:16,132 --> 00:04:17,377
تو محله می کشیدن
112
00:04:17,401 --> 00:04:19,836
ببین چقدر تو رو سخت کرده!
113
00:04:19,870 --> 00:04:20,870
بهت لطف کردن
114
00:04:22,439 --> 00:04:25,274
با این همه رژیم غذایی
اشلی تو چیکار میکنی؟
115
00:04:25,307 --> 00:04:26,709
باباش ناراحتی قلبی داره
116
00:04:27,778 --> 00:04:29,545
دزدی
ساعت 10:00
117
00:04:31,615 --> 00:04:33,850
کنترل، 7-Adam-100
یه سرقت در حال انجام داریم
118
00:04:33,884 --> 00:04:36,052
4-9-1-9-2 فیگوئروآ
119
00:04:36,086 --> 00:04:38,120
ارسال واحدهای اضافی
120
00:04:40,391 --> 00:04:42,334
هی! دستاتو بهم نشون بده!
تعقیبِ پا، مرد بالغ سفید پوست
121
00:04:42,358 --> 00:04:44,226
هودی مشکی، شلوار
جین، به سمت جنوب
122
00:04:48,764 --> 00:04:50,567
دست از سرم بردار!
123
00:04:51,735 --> 00:04:53,937
اشکالی نداره گرفتم، گرفتم
124
00:04:53,970 --> 00:04:55,781
- حال تو خوبه؟
- آره آره من خوبم
125
00:04:55,805 --> 00:04:57,115
فقط، اوه، پشتم رو به
برداشتن تغییر دادم
126
00:04:58,442 --> 00:05:00,242
اوه!
127
00:05:00,276 --> 00:05:02,446
تو خوب نیستی داری عذاب میکشی
اوه!
128
00:05:02,478 --> 00:05:03,755
میبریمت بیمارستان
129
00:05:13,990 --> 00:05:16,259
چی شده؟
130
00:05:16,292 --> 00:05:18,595
اون باید حداقل 70 می رفت
131
00:05:18,629 --> 00:05:21,564
کنترلش رو از دست داده و با چندتا ماشین
پارک شده تصادف کرد، واژگون شده
132
00:05:21,598 --> 00:05:22,832
چندین پارگی عمیق
133
00:05:22,865 --> 00:05:24,401
خونریزی داخلی احتمالی
134
00:05:24,435 --> 00:05:26,502
حرکت نکن
135
00:05:26,536 --> 00:05:28,271
دوباره گیر کرده
اینجا نیشگون میگیرم
136
00:05:28,303 --> 00:05:29,072
تو بلند کن
137
00:05:29,105 --> 00:05:32,207
دارمش
138
00:05:33,877 --> 00:05:35,678
سه...
بالا!
139
00:05:35,711 --> 00:05:36,711
خیلی خب
140
00:05:37,980 --> 00:05:38,749
به سمت سنت استفان میریم
141
00:05:38,781 --> 00:05:40,050
خیلی خوب
142
00:05:42,252 --> 00:05:43,620
و بعد چیکار میکنیم؟
143
00:05:43,653 --> 00:05:45,521
ما منتظر پشتیبان
هستیم تا صحنه رو
144
00:05:45,555 --> 00:05:47,591
ایمن کنه، بعدش به
بیمارستان می ریم
چرا؟
145
00:05:47,624 --> 00:05:49,992
خب، تحقیقات مرگ پروتکل های
مختلفی رو راه میندازه
146
00:05:50,026 --> 00:05:51,862
در صورت فوت مقتول
با اون همراه میشیم
147
00:05:51,894 --> 00:05:53,196
آفرین
148
00:05:54,630 --> 00:05:55,665
مامانت چطوره؟
149
00:05:55,699 --> 00:05:57,701
خوبه
فکر میکنم
150
00:05:57,733 --> 00:06:00,437
او به این موضوع ادامه میده که
چطوری این یه سوء تفاهم بوده
151
00:06:00,471 --> 00:06:02,439
فکر می کنی یکی از
برادرات مشکلی داره؟
152
00:06:02,473 --> 00:06:04,173
اولین بارشون نیست
153
00:06:04,206 --> 00:06:05,917
اگه یکی از اونها دلیلی
واسه حمله به مامان باشه
154
00:06:05,942 --> 00:06:07,414
جرشون میدم
155
00:06:07,711 --> 00:06:10,180
اوکی
پس، از نظر فنی، این نمی تونه پرونده تو باشه
156
00:06:10,213 --> 00:06:12,682
میدونم، پرونده توئه
من حتی اینجا نیستم
157
00:06:12,716 --> 00:06:15,218
خوبه، چون این یه
تضاد منافع بزرگ واسه توئه
158
00:06:15,250 --> 00:06:17,553
که درمورد برادرات تحقیق میکنی
159
00:06:17,588 --> 00:06:18,884
میدونم
به علاوه، اگه این کار رو انجام بدم
160
00:06:18,942 --> 00:06:20,717
ممکنه در نهایت
یکیشون رو بکشم
161
00:06:21,124 --> 00:06:22,925
و حالا اونها اینجان
162
00:06:22,959 --> 00:06:25,661
او برادر بزرگم، دامیانه
163
00:06:25,696 --> 00:06:28,531
همچنین با اسم های
پدر لوپز یا پدر دی میشناسنش
164
00:06:28,564 --> 00:06:30,365
خدا کنه
(آبجی درویش کن)
165
00:06:30,399 --> 00:06:33,507
اون شروع به آموزش مهارت های شغلی
به اعضای سابق باند کرده
166
00:06:33,737 --> 00:06:36,406
پس اون به همون اندازه
دوست داره، دشمن هم داره
167
00:06:36,439 --> 00:06:38,875
و اون بنجامین "بنی" لوپز ئه
168
00:06:38,908 --> 00:06:40,776
دومی
169
00:06:40,810 --> 00:06:43,278
اون از ۳ سالگی واسه هالووین
"گوردون گکو" بود
(شخصیت فیلمWall Street1987)
170
00:06:43,312 --> 00:06:45,682
وقتی که اون 12 ساله بود
یه حساب سرمایه گذاری با درآمد
171
00:06:45,716 --> 00:06:49,045
ماشین چمن زنی و شماره اجتمایی مامان بزرگ باز کرد
172
00:06:49,119 --> 00:06:50,786
نمونه کارهاش از من بهتره
173
00:06:50,821 --> 00:06:53,423
و اون کروزه
بچه وسط
174
00:06:53,456 --> 00:06:55,191
از 18 سالگی یه پاش تو
و یه پاش بیرون کمپه
175
00:06:55,225 --> 00:06:57,694
فقط به نظر نمی رسه
که اون ها رو با هم جمع کنم
176
00:06:57,728 --> 00:07:00,262
وقتی پلیس شدم، مامانم بهم
قول داد که هیچ وقت اونو دستگیر نکنم
177
00:07:00,295 --> 00:07:01,865
فکر کردم چهار برادر داری
178
00:07:01,898 --> 00:07:03,098
برونو جوون تر ست، اما
179
00:07:03,132 --> 00:07:04,375
توی دانشگاه نیویورکه
180
00:07:04,399 --> 00:07:06,036
من واقعاً فکر نمی کنم که اون درگیر باشه
181
00:07:06,069 --> 00:07:07,838
آنجلا، چه خبره؟
182
00:07:07,870 --> 00:07:09,204
مامان بیمارستانه
183
00:07:09,238 --> 00:07:10,606
اون خوبه؟ وایستا، چی شد؟
184
00:07:10,641 --> 00:07:11,884
خب، چرا ما رو
اونجا ندیدی؟
185
00:07:11,908 --> 00:07:13,185
مادرت امروز صبح توی راه
186
00:07:13,209 --> 00:07:14,877
خونه آنجلا مورد
حمله قرار گرفته
187
00:07:14,911 --> 00:07:16,547
به سرش ضربه خورده
188
00:07:16,579 --> 00:07:18,014
دکترها دارن ازش ازمایش میگیرن
189
00:07:18,048 --> 00:07:19,214
کی به مامان حمله میکنه؟
190
00:07:19,249 --> 00:07:20,391
وایستا
واسه همین اینجاییم؟
191
00:07:20,415 --> 00:07:22,185
فکر میکنی که تقصیر ماست؟
192
00:07:22,218 --> 00:07:24,687
ضارب گفت: به پسرت
بگو وقتش تمام شده
193
00:07:24,721 --> 00:07:26,689
پس بله، من فکر میکنم یکیتون مقصره
194
00:07:26,723 --> 00:07:28,759
و تا وقتی که من پاسخی
پیدا نکنم، هیچکی نمیره
195
00:07:28,792 --> 00:07:31,161
خیله خب، اگه یکی
از شما بخواد این کار
196
00:07:31,194 --> 00:07:34,029
رو آسون کنه و فقط اعتراف
کنه، عالی میشه
197
00:07:35,984 --> 00:07:38,053
باشه پس
راهش سخته
198
00:07:39,229 --> 00:07:40,662
زودباش
199
00:07:41,384 --> 00:07:43,185
ناموسا؟
200
00:07:48,063 --> 00:07:49,464
این چیه؟
201
00:07:52,293 --> 00:07:54,295
من فقط می خوام شما
رو خیلی سریع جابه جا کنم
202
00:07:56,752 --> 00:07:58,622
این یک زخم خروجیه
203
00:08:00,790 --> 00:08:02,593
کنترل، موتور 53
204
00:08:02,625 --> 00:08:05,060
به سنت استفان توصیه کنید
ما یه قربانی گلوله داریم
205
00:08:05,095 --> 00:08:08,098
ETA شش دقیقه، و
توصیه PD ما یه GSW داریم
206
00:08:08,130 --> 00:08:10,500
اوه!
آروم باش رفیق
207
00:08:10,533 --> 00:08:11,543
تقریباً توی بیمارستانیم
اوه!
208
00:08:11,567 --> 00:08:12,903
درست میشه
209
00:08:22,086 --> 00:08:23,922
فکر کردم درستش کردم
210
00:08:23,947 --> 00:08:25,247
خوبه
تو فشار رو نگه دار
211
00:08:25,281 --> 00:08:26,360
من میرم یه تخت دیگه بیارم
212
00:08:36,592 --> 00:08:37,427
نه!
213
00:09:07,283 --> 00:09:08,217
گرگ!
214
00:09:13,363 --> 00:09:14,764
چی شده؟
215
00:09:14,798 --> 00:09:16,732
بیمارمون باید به اون حمله کرده باشه
چرا؟
216
00:09:16,767 --> 00:09:19,669
وقتی داشتم اونو تمیز می کردم
یه زخم گلوله پیدا کردم
217
00:09:19,702 --> 00:09:22,882
اون می دونست که بیمارستان باید اونو به پلیس گزارش کنه
218
00:09:23,038 --> 00:09:24,274
اون داخل بیمارستان رفته
219
00:09:24,307 --> 00:09:25,741
الان باید ببندیمش
220
00:09:34,657 --> 00:09:35,959
نگهبان
221
00:09:35,984 --> 00:09:38,253
سلام
جان نولان
222
00:09:38,453 --> 00:09:40,456
جاسپر لی
بیمارستان بسته ست
223
00:09:40,490 --> 00:09:42,192
همه تماس های دریافتی
در حال تغییر مسیرند
224
00:09:42,225 --> 00:09:43,568
خوب، ما باید توی همه
خروجی ها مامور بذاریم
225
00:09:43,592 --> 00:09:45,161
قبل از رفتن اونها باید کارت همه رو چک کنید
226
00:09:45,195 --> 00:09:46,504
این یعنی شما از یارو مشخصات دارید؟
227
00:09:46,528 --> 00:09:48,530
راب لوکاسی
کیف پولش رو توی ماشین جا گذاشته
228
00:09:48,563 --> 00:09:50,232
لیست لباسشویی های قبلی
229
00:09:50,265 --> 00:09:53,003
سلینا، می تونی براش عکس بذاری تا پخش کنه؟
حتما
230
00:09:53,036 --> 00:09:54,336
اون تو وضعیت بدی قرار داره
231
00:09:54,370 --> 00:09:56,338
اولویت اول اوم وصله
کردن خودشه
232
00:09:56,371 --> 00:09:57,515
خب، ما می تونیم
امنیت بیشتری رو
233
00:09:57,539 --> 00:09:58,784
روی داروخانه و اتاق
های انبار قرار بدیم
234
00:09:58,808 --> 00:10:02,387
اما حقیقت اینه که
همه جا لوازم پزشکی وجود داره
235
00:10:02,412 --> 00:10:03,913
افسر بیشتری
واسه کمک اومدن، اما
236
00:10:03,947 --> 00:10:04,880
مطمئنم مجبور
نیستم بهت بگم
237
00:10:04,914 --> 00:10:06,057
این چه کار بزرگیه
238
00:10:06,081 --> 00:10:08,751
8 طبقه، 600 تخت، 34تا اتاق عمل
239
00:10:08,784 --> 00:10:11,680
تو شبیه سازی هامون،
جستجوی کامل پنج ساعت طول می کشه
240
00:10:11,788 --> 00:10:12,554
خب بریم سراغش
241
00:10:12,587 --> 00:10:13,756
بریم انجامش بدیم
242
00:10:14,957 --> 00:10:16,658
نولان
243
00:10:16,692 --> 00:10:17,727
تو خوبی؟
244
00:10:17,760 --> 00:10:18,861
آره خوبم
245
00:10:18,894 --> 00:10:20,363
وضعیت قفل شدن چه کوفتیه؟
246
00:10:20,395 --> 00:10:22,274
اوه، فهمیدیم، همه چی
از لیست خارج شد
247
00:10:22,298 --> 00:10:24,576
نه، با گری تماس بگیر و به اون بگو
تیم به عنوان سرپرست اینجا نیست
248
00:10:24,600 --> 00:10:25,869
اون به عنوان بیمار اینجاست
249
00:10:25,902 --> 00:10:28,538
بهت گفتم من خوبم آه!
وای خدا
250
00:10:28,571 --> 00:10:29,940
اوه، باشه
251
00:10:29,972 --> 00:10:31,506
باشه من خوب نیستم
252
00:10:31,647 --> 00:10:32,849
برام دکتر بیار
253
00:10:34,644 --> 00:10:36,913
به پسرت بگو وقتش تمام شده
254
00:10:36,947 --> 00:10:38,347
هیچ ایده ای این چه معنی داره؟
255
00:10:38,380 --> 00:10:41,116
نه. نه. اگه این کار رو
می کردم، به شما می گفتم
256
00:10:41,150 --> 00:10:43,886
ازش در مورد سابقه اش بپرس
257
00:10:43,919 --> 00:10:45,788
داشتم به اون میرسیدم
258
00:10:45,822 --> 00:10:48,158
پس، شما چند نفر
رو به دلیل مسمومیت
259
00:10:48,191 --> 00:10:51,226
عمومی و چندین
رانندگی با مستی دستگیر کردن
تاریخ باستان
260
00:10:51,260 --> 00:10:53,996
امروز یک سال و 47 روزه هوشیارم
261
00:10:55,097 --> 00:10:57,399
واو
اینجا چیکار میکنی؟
262
00:10:57,432 --> 00:10:59,068
من نماینده موکلم هستم
263
00:11:00,570 --> 00:11:01,671
چی؟
264
00:11:01,703 --> 00:11:03,538
هی، آنج
265
00:11:03,579 --> 00:11:06,449
تو حتی دیگه یه وکیل مدافع نیستی
ببین من میدونم
266
00:11:06,475 --> 00:11:08,263
این فرصتی است که یکی از
برادرات منو دوست داشته باشه
(دین دیرین دی دین دیرین)
267
00:11:08,416 --> 00:11:09,879
آنها هیچ وقت تو رو دوست ندارن
268
00:11:09,913 --> 00:11:11,614
...اعتراض
استدلالی
269
00:11:11,647 --> 00:11:13,783
مادرشوهرت بخاطر اون الان تو بیمارستانه
270
00:11:13,817 --> 00:11:15,751
...اعتراض
حدس و گمان
271
00:11:15,785 --> 00:11:17,187
خیلی خب
بسه
272
00:11:17,220 --> 00:11:18,288
تو، بشین
آره
273
00:11:18,321 --> 00:11:20,023
تو برگرد اون تو
274
00:11:20,056 --> 00:11:20,791
خیلی خب
275
00:11:24,594 --> 00:11:25,561
این دوپینگ بود
آره
276
00:11:25,595 --> 00:11:26,996
می تونیم به صحبتمون برگردیم؟
277
00:11:27,029 --> 00:11:28,197
آره آره آره
278
00:11:28,230 --> 00:11:29,599
ببینید، من سعی کردم
به شما بگم که آخرین
279
00:11:29,631 --> 00:11:32,001
مستیم بهترین اتفاقی
بود که واسم افتاده
280
00:11:32,034 --> 00:11:33,602
من از اون زمان پاک و هوشیارم
281
00:11:33,635 --> 00:11:36,405
من درک می کنم که شما با خیلی
از مجرمین سابق کار می کنید
282
00:11:36,438 --> 00:11:38,841
گناه توسط انجمن
واقعا کارآگاه؟
283
00:11:38,875 --> 00:11:40,676
همه چی درسته
284
00:11:40,710 --> 00:11:42,913
ماموریت من اینه که به مردم
کمک کنم از زندگی خلاف خارج بشن
285
00:11:42,946 --> 00:11:45,881
اگه یکی از این باندها
از دخالت شما خسته شد
286
00:11:45,915 --> 00:11:47,884
و تصمیم گرفت پیامی بفرسته چی؟
287
00:11:47,918 --> 00:11:50,220
با حمله به مامانم؟
288
00:11:50,253 --> 00:11:52,288
نخیر
289
00:11:52,322 --> 00:11:54,224
افرادی که با اونها کار میکنم،
290
00:11:54,256 --> 00:11:55,366
ممکنه همیشه
با من موافق نباشن
291
00:11:55,390 --> 00:11:58,260
اما به این یقه احترام می ذارن
292
00:11:58,293 --> 00:12:00,495
حتی اگه این کار رو نکرده باشن،
می دونند که خواهرم پلیسه
293
00:12:00,529 --> 00:12:01,673
پس اگه به خاطر شما نیست، به نظر
294
00:12:01,697 --> 00:12:04,267
شما من باید روی
کدوم برادر تمرکز کنم؟
295
00:12:04,299 --> 00:12:05,701
کروز، واضحه
296
00:12:05,735 --> 00:12:07,437
اوه، شرمنده
297
00:12:07,470 --> 00:12:11,706
من فقط باید به این جواب بدم
298
00:12:12,674 --> 00:12:14,151
...همونطور که میگفتم
299
00:12:17,913 --> 00:12:19,390
هزار عذرخواهی
...اوه
300
00:12:21,951 --> 00:12:24,086
هیچوقت تموم نمیشه
...اوه
301
00:12:25,754 --> 00:12:27,322
شرمنده
نه نیستی
302
00:12:27,356 --> 00:12:30,994
اوه، دقیقاً شغل شما
چیه، آقای لوپز؟
303
00:12:31,027 --> 00:12:32,595
...اوم
304
00:12:32,628 --> 00:12:34,230
...من
باشه
305
00:12:35,697 --> 00:12:37,232
هی، تا وقتی که تو رو اینجا دارم،
306
00:12:37,267 --> 00:12:39,501
آنجلا پاهاشو رو می کشید
307
00:12:39,534 --> 00:12:40,879
ما واقعا باید "جک"
رو غسل تعمید بدیم
308
00:12:40,903 --> 00:12:42,838
...نه میدونی من فقط
309
00:12:42,873 --> 00:12:45,283
من واقعاً نمی خواهم وسط
...چیزای شما قرار بگیرم
310
00:12:45,307 --> 00:12:47,277
خب، من می دونم
من می دونم که تو کاتولیک نیستی
311
00:12:47,309 --> 00:12:48,577
مذهبت چیه؟
312
00:12:49,745 --> 00:12:52,548
پروتستان؟
313
00:12:52,581 --> 00:12:53,625
نمی دونم
این حتی یه گزینه ست؟
314
00:12:53,649 --> 00:12:54,918
نه
315
00:12:54,951 --> 00:12:55,747
اوه
316
00:12:56,132 --> 00:12:58,054
من با اسقفی ها میپرم
البته
317
00:12:58,321 --> 00:13:00,023
ببین، من متوجه شدم
318
00:13:00,056 --> 00:13:02,225
توی کار شما، پول زیادی در خطره
319
00:13:02,258 --> 00:13:04,826
ممکنه یه نفر رو به
سمت خشونت سوق بده
320
00:13:04,860 --> 00:13:07,429
بچه هایی که من با اونها کار میکنم،
قرار نیست مادر کسی رو کتک بزنن
321
00:13:07,462 --> 00:13:09,764
این خیلی لطیفه
322
00:13:09,798 --> 00:13:12,392
اونها فقط ازت تا حد مرگ شکایت میکنن
323
00:13:14,303 --> 00:13:16,239
میتونم فقط به اون یکی
...جواب بدم
324
00:13:17,273 --> 00:13:19,042
ازش در مورد گزارش اعتباریش بپرس
325
00:13:19,075 --> 00:13:22,177
داشتم به اون میرسیدم
326
00:13:22,211 --> 00:13:24,379
پس، ما گزارش
اعتباری شما رو بررسی کردیم
327
00:13:24,413 --> 00:13:26,581
و دیدیم که شما یه وام
15000 دلاری گرفتید
328
00:13:26,615 --> 00:13:28,250
می خوای در موردش به ما بگی؟
329
00:13:28,283 --> 00:13:29,427
تو مجبور نیستی به این جواب بدی
330
00:13:29,451 --> 00:13:31,386
آره، مجبوره
331
00:13:31,421 --> 00:13:33,623
وام واسه کلاس های دانشگاهه
332
00:13:33,655 --> 00:13:35,424
من دارم لیسانس حسابداری میگیرم
333
00:13:35,457 --> 00:13:36,835
من نمی خواستم در موردش چیزی بگم
334
00:13:36,859 --> 00:13:38,801
من نتونستم هکش کنم چون
335
00:13:38,826 --> 00:13:41,063
میدونم در مورد من چی فکر میکنی
336
00:13:41,096 --> 00:13:42,764
و میدونم که خیلی اشتباه کردم
337
00:13:42,798 --> 00:13:44,210
میدونم دلیلی واسه
اعتماد به من نداری
338
00:13:44,234 --> 00:13:47,102
اما هر چه که می گذره
تقصیر من نیستم
339
00:13:50,873 --> 00:13:53,076
طبقه دوم امنه
340
00:13:53,109 --> 00:13:55,411
طبقه سه امنه
به سمت چهارم میرم
341
00:13:55,445 --> 00:13:57,246
باشه
ممنون
342
00:13:57,279 --> 00:13:59,749
خب، مظنون ما امروز
صبح یه زن رو کشته
343
00:13:59,782 --> 00:14:01,384
حمله خانگی توی غرب هالیوود
344
00:14:01,417 --> 00:14:03,385
شوهر مقتول موفق
شده اسلحه رو از دست
345
00:14:03,418 --> 00:14:05,721
مظنون بگیره و در حین
فرار به اون شلیک کنه
346
00:14:05,754 --> 00:14:07,698
خو، پس اگه اونو بگیریم
باید منتظر حبس ابد باشه
347
00:14:07,722 --> 00:14:09,491
وقتی که اونو بگیریم
348
00:14:09,524 --> 00:14:11,027
خدایا من از بیمارستان متنفرم
349
00:14:11,061 --> 00:14:11,995
همه اینطوری نیستن؟
350
00:14:12,028 --> 00:14:13,663
آره حدس میزنم
351
00:14:13,696 --> 00:14:14,830
هی
همکارت چطوره؟
352
00:14:14,864 --> 00:14:16,365
استخون گونه شکسته
353
00:14:16,399 --> 00:14:17,832
جراح پلاستیک تو راهه
354
00:14:17,866 --> 00:14:19,101
داری برمیگردی سر کار؟
355
00:14:19,134 --> 00:14:20,611
صبر میکنم تا از اتاق عمل بیاد
صحیح
356
00:14:20,635 --> 00:14:21,903
همین امروز صبح فهمیدم
357
00:14:21,937 --> 00:14:23,605
بیلی بیشتر یه بار مرده
358
00:14:23,639 --> 00:14:25,274
میدونم
359
00:14:25,307 --> 00:14:26,708
وقتی واسه اولین بار دیدمش، احساسش کردم
360
00:14:26,741 --> 00:14:29,111
یه ربطی به پرواز داشت؟
361
00:14:29,144 --> 00:14:30,947
واوو.
آره
362
00:14:30,980 --> 00:14:33,912
halo jump از پهلو
(halo jump: پرش با ارتفاع زیاد همراه با کپسول اکسیژن)
363
00:14:35,750 --> 00:14:37,852
نولان هستم، در طبقه چهارم غربی
364
00:14:37,886 --> 00:14:39,922
ما فقط لباس های خونی
مظنون رو پیدا کردیم
365
00:14:39,956 --> 00:14:42,491
به نظر میرسه سعی کرده به
بهترین شکل ممکن خودش رو پانسمان کنه
366
00:14:42,524 --> 00:14:44,494
درسته، و بعد لباس تمیز پوشیده
367
00:14:44,527 --> 00:14:47,096
واسه خارج شدن به
هنوز به کارت شناسایی نیاز داره
368
00:14:47,129 --> 00:14:48,440
خب، اگر بتونه
وارد یه خونه بشه
369
00:14:48,463 --> 00:14:50,365
میتونه کارت پرسنل هم به دزده
370
00:14:51,900 --> 00:14:53,211
من تموم اعضای باندی که واسه
371
00:14:53,235 --> 00:14:55,904
پدر لوپز کار میکنن تموم کردم
372
00:14:55,937 --> 00:14:58,240
کروز با آزمایش دارو
موافقت کرد، پس
373
00:14:58,274 --> 00:15:00,676
باید چند ساعت دیگه
این نتایج رو داشته باشیم
374
00:15:00,710 --> 00:15:03,121
واسه اولین بار توی زندگیش، من واقعا فکر میکنم که بی گناهه
375
00:15:03,145 --> 00:15:04,679
من همیشه به اون سخت گرفتم
376
00:15:04,714 --> 00:15:05,957
شاید اگه بیشتر حمایتش می کردم
377
00:15:05,981 --> 00:15:08,350
زودتر پاک می شد
خودت بهتر میدونی
378
00:15:08,384 --> 00:15:10,478
معتادها فقط وقتی
پاک میشن که آماده باشن
379
00:15:12,822 --> 00:15:14,590
اوه شما اینجایین
380
00:15:14,624 --> 00:15:15,890
اوه، تو خوبی؟
381
00:15:15,924 --> 00:15:18,327
یکمی برق میزنی
آره
382
00:15:18,360 --> 00:15:20,562
آره، ...من خوبم
فقط یکمی گرممه
383
00:15:20,596 --> 00:15:22,999
ببین، فکر کردم باید
بدونی، بیمارستان بسته شده
384
00:15:23,033 --> 00:15:25,235
و دنبال یه مظنون به
قتل میگردن
385
00:15:25,268 --> 00:15:26,601
من واسه نظارت می رم
386
00:15:26,635 --> 00:15:28,770
یه قاتل توی بیمارستان
با مادرمه؟
387
00:15:28,803 --> 00:15:31,041
آروم باش
اون خوبه
388
00:15:31,073 --> 00:15:32,542
من به تورسن مأموریت دادم
که حواسش بهش باشه
389
00:15:33,942 --> 00:15:36,046
سلام خانم
من افسر آرون تورسن هستم
390
00:15:36,078 --> 00:15:37,389
من مأمور شدم که
شما رو در امان نگه دارم
391
00:15:37,413 --> 00:15:38,347
و فقط می خوام
به شما اطلاع بدم
392
00:15:38,380 --> 00:15:39,758
که جای نگرانی نیست
393
00:15:39,782 --> 00:15:41,750
شما خوش تیپی
394
00:15:43,719 --> 00:15:44,919
ممنون
395
00:15:44,953 --> 00:15:47,023
تو خواهر داری؟
396
00:15:47,057 --> 00:15:48,524
نه من تک فرزندم
دختر عمو؟
397
00:15:50,025 --> 00:15:53,696
پسر دومم
بنی، اون موفقه
398
00:15:53,729 --> 00:15:55,164
شیرینه، یه شنبه ها به کلیسا میره
399
00:15:55,197 --> 00:15:57,567
اما اون به یه زن نیاز
داره که با اون زندگی کنه
400
00:15:57,600 --> 00:16:00,535
از من میخوای که یکی از
دخترعمو هامو واسه پسرت جور کنم؟
401
00:16:00,570 --> 00:16:04,907
در عوضش، من تو رو با
خواهرزاده ام، ایزابلا، جفت میکنم
402
00:16:04,940 --> 00:16:06,667
او یه رقاص حرفه ایه
403
00:16:08,244 --> 00:16:10,245
ازش عکس داری؟
مممم
404
00:16:12,947 --> 00:16:14,950
اوه، آره
405
00:16:16,485 --> 00:16:18,053
احتمالا فقط یه
اسپاسم عضلانیه
406
00:16:18,087 --> 00:16:18,854
تو مجبور نبودی کارتو ول کنی
407
00:16:18,888 --> 00:16:20,355
معلومه که ول میکنم
408
00:16:20,389 --> 00:16:23,725
سلام،من فقط دارم دنبال آدم بده میگردم
409
00:16:23,759 --> 00:16:25,595
اینجا همه چی امنه
410
00:16:25,628 --> 00:16:27,596
وایستا، پس نولان یه نفر
رو واسه هر طبقه گذاشته؟
411
00:16:27,629 --> 00:16:30,066
آره. ما بیشتر از
10 ثانیه پلیس بودیم
412
00:16:30,100 --> 00:16:31,400
ما می تونیم اینو اداره کنیم
413
00:16:31,433 --> 00:16:33,369
هی دکتر، چی داری؟
414
00:16:33,403 --> 00:16:35,404
وقتی چند سال پیش ازت
گلوله درآوردیم،
415
00:16:35,437 --> 00:16:38,039
یه تیکه ای وجود داشت که
واسه حذف اون خیلی سخت بود
416
00:16:38,073 --> 00:16:40,110
یادم می آید
گلوله؟
417
00:16:40,143 --> 00:16:42,445
تیر خوردم
چیز مهمی نبود
418
00:16:42,477 --> 00:16:44,679
من روز اولم
جونش رو نجات دادم
419
00:16:44,713 --> 00:16:46,216
کار بزرگی بود
420
00:16:46,249 --> 00:16:48,017
برگردیم به اون ترکش
421
00:16:48,049 --> 00:16:50,419
دردی که تو تجربه
میکنی به این دلیله که
422
00:16:50,452 --> 00:16:52,221
ترکش به ستون فقراتت نزدیک تر شده
423
00:16:52,254 --> 00:16:54,256
و به یه عصب فشار میاره
424
00:16:54,289 --> 00:16:55,890
برای برداشتنش باید جراحی کنیم
425
00:16:55,924 --> 00:16:58,260
اوکی
اوه، کی؟
426
00:16:58,293 --> 00:17:00,696
خب، صبر کن
خطراتش چیه؟
427
00:17:01,829 --> 00:17:04,567
خب، ما در مورد ستون فقرات
...صحبت میکنیم، پس
428
00:17:04,599 --> 00:17:05,701
بله ریسک داره
429
00:17:05,734 --> 00:17:07,436
اما لاپاراسکوپی میکنیم
430
00:17:07,470 --> 00:17:09,505
پس اگه همه چیز خوب پیش
بره، اون واسه شام به خونه میاد
431
00:17:09,538 --> 00:17:10,506
اگه؟
432
00:17:10,539 --> 00:17:11,874
می دونم که ترسناکه
اما رها کردن
433
00:17:11,906 --> 00:17:14,076
ترکش توی جای خودش
خیلی خطرناک تره
434
00:17:14,109 --> 00:17:15,711
خب پس جراحی می کنیم
435
00:17:15,744 --> 00:17:16,945
ممنون
436
00:17:21,978 --> 00:17:23,845
...اوه
437
00:17:23,959 --> 00:17:26,127
من به جستجو برمیگردم
438
00:17:30,192 --> 00:17:32,061
قسمت جنوبی امنه
به سمت شمال میرم
439
00:17:35,765 --> 00:17:37,900
قربان
...شما خو؟
440
00:17:37,932 --> 00:17:40,001
وای خدا!
441
00:17:40,035 --> 00:17:41,537
...من
اینجا کمک نیاز دارم!
442
00:17:47,309 --> 00:17:49,211
آه، چه خوب که من توی
رژیم Whole30 بودم
443
00:17:49,244 --> 00:17:51,702
مسمومیت غذایی اصلا
شوخی نیست
444
00:17:53,482 --> 00:17:55,684
مارشال دیگه هیچ وقت نمیتونه
محل صبحونه رو انتخاب کنه
445
00:17:55,718 --> 00:17:56,685
هیچ وقت
446
00:17:56,719 --> 00:17:57,886
وای نه
447
00:17:57,920 --> 00:17:59,020
این یجورایی باحالا
448
00:17:59,054 --> 00:17:59,855
مث خواب میمونه
449
00:17:59,888 --> 00:18:01,723
اوه خدا
450
00:18:01,757 --> 00:18:03,092
باید به پرستار خبر بدم؟
451
00:18:03,125 --> 00:18:04,759
نه نه نه نه نه نه نه
452
00:18:04,794 --> 00:18:07,396
باید فوراً به ایستگاه برگردی
چی؟
453
00:18:07,430 --> 00:18:08,597
چی؟ چرا؟
454
00:18:08,631 --> 00:18:11,366
چون اگه هر دومون
...خارج از کار باشیم
455
00:18:11,401 --> 00:18:13,001
...بر اساس سابقه
456
00:18:13,035 --> 00:18:15,527
اسمیتی مسئول میشه
(...واسه شادی روح ایستگاه یه صلوات)
457
00:18:16,038 --> 00:18:17,449
اوه
تو که هنوز اینجایی
458
00:18:19,209 --> 00:18:20,509
هی مرد
باشه داداش
459
00:18:26,080 --> 00:18:27,549
اسمیتی
اسمیتی!
460
00:18:27,583 --> 00:18:29,384
هی چخبره؟
461
00:18:29,419 --> 00:18:31,019
بازی در نقش گروهبان اسمیتی
462
00:18:31,053 --> 00:18:32,922
صحیح، چرا کیسی کورتیس
ایستگاه رو ترک کرد؟
463
00:18:32,954 --> 00:18:34,324
پایان شیف کاری
464
00:18:34,356 --> 00:18:35,758
وقتی تو مسئولی، می تونی به همه
465
00:18:35,790 --> 00:18:37,593
دوستات اجازه بدی
زودتر برن خونه
466
00:18:37,626 --> 00:18:39,161
اما امروز کوتاه اومدیم
467
00:18:39,194 --> 00:18:40,162
می دونید چندتا واحد به
468
00:18:40,195 --> 00:18:40,996
بیمارستان متصله، درسته؟
469
00:18:41,029 --> 00:18:42,531
مراقبت ازت مهمه
470
00:18:42,565 --> 00:18:44,032
...اسمیتی
471
00:18:45,134 --> 00:18:46,935
برو بیرون!
خیلی خب
472
00:18:46,969 --> 00:18:48,371
چه غلطی دارین میکنین؟
473
00:18:48,403 --> 00:18:50,999
ما مردی رو که مادر پدر لوپز رو کتک زد، گرفتیم
474
00:18:52,040 --> 00:18:54,576
ما شنیدیم که چه اتفاقی واسه مادرت
افتاده و میخوایم کمک کنیم
475
00:18:54,609 --> 00:18:56,111
پس یکی رو دزدیدی؟
476
00:18:56,144 --> 00:18:57,846
دستگیری یه شهروند بود
477
00:18:57,880 --> 00:18:59,582
بر اساس چه مدرکی؟
478
00:18:59,615 --> 00:19:01,692
او هفته ها در مورد
پدر لوپز صحبت می کنه!
479
00:19:01,717 --> 00:19:02,951
تموم انجمن اونو شنیدن
480
00:19:02,984 --> 00:19:05,054
اون خوش شانسه که من فقط همین کار رو کردم
481
00:19:05,086 --> 00:19:06,655
وقتی با زنم خوابیده
482
00:19:08,437 --> 00:19:10,272
بیا دنبالم
الان
483
00:19:17,900 --> 00:19:19,868
با زنش میخوابی؟
484
00:19:19,902 --> 00:19:20,702
ارواح عمت یه کشیشی
485
00:19:20,936 --> 00:19:22,103
میدونم
486
00:19:24,539 --> 00:19:26,075
میدونم
487
00:19:27,536 --> 00:19:29,704
این اواخر با نذرهام درگیر بودم
488
00:19:29,778 --> 00:19:31,413
شوخیت گرفته؟
489
00:19:31,580 --> 00:19:34,517
زِنا کردن چیزی
بیشتر از مقاومته
490
00:19:34,549 --> 00:19:37,752
همه مون از جلال
خدا کوتاهی میکنیم
(ببند بابا)
491
00:19:37,787 --> 00:19:40,748
اما من واقعاً فکر نمیکنم
"کارمودی" با مامان کاری داشته باشه
492
00:19:43,057 --> 00:19:44,594
من باید بهش یه نگاه بندازم
493
00:19:44,626 --> 00:19:47,396
تو هیچ وقت نمی دونید که
مردم چه توانایی هایی دارن
494
00:19:47,430 --> 00:19:49,097
نمیدونستم تو توانایی
این کار رو داری
495
00:19:55,757 --> 00:19:57,101
میدانی، با مصدومیتت، میتونی
496
00:19:57,126 --> 00:19:59,493
همین الان بازنشسته بشی
497
00:19:59,709 --> 00:20:02,377
حرفش حقه
498
00:20:02,412 --> 00:20:03,454
میخوای از شر من خلاص بشی؟
499
00:20:03,479 --> 00:20:06,548
ایده احمقانه ای نیست
500
00:20:06,582 --> 00:20:09,551
پدرم خیلی منتظر
موند تا اونو ترک کنه
501
00:20:09,585 --> 00:20:11,554
اون نمی تونه کارهایی رو
که برنامه ریزی کرده انجام بده
502
00:20:11,586 --> 00:20:13,489
معامله خوبیه
503
00:20:13,522 --> 00:20:18,661
حقوق از کارافتادگی میانگین
حقوق سه سال آخر خدمتته
504
00:20:18,693 --> 00:20:22,664
50 درصد حقوق به علاوه اضافه کاری
505
00:20:22,698 --> 00:20:25,034
این حدود 60 درصد از
مصرف فعلی تو از خونه ست
506
00:20:25,067 --> 00:20:26,435
و بدون مالیاته، درسته؟
507
00:20:26,469 --> 00:20:28,037
آره همینطوره
508
00:20:28,069 --> 00:20:30,339
به علاوه، پدرم هزینه
زندگی رو تعدیل می کنه
509
00:20:30,373 --> 00:20:34,042
این افزایش 3 درصدی هرسال
واسه مادام العمره
510
00:20:34,076 --> 00:20:36,177
من قبلاً واقعاً حساب کتاب نکردم
511
00:20:36,211 --> 00:20:39,682
فقط فکر کن
هر دو مون عاشق مسافرتیم
512
00:20:39,714 --> 00:20:42,250
من همیشه دوست داشتم توی هر
استادیوم لیگ برتر رو ببینم
513
00:20:42,284 --> 00:20:45,355
ما حتی می تونیم از
لس آنجلس خارج بشیم
514
00:20:45,387 --> 00:20:47,356
منظورم اینه که من میتونم در هر جایی نجات غریق باشم
515
00:20:47,390 --> 00:20:48,710
آره؟ تا وقتی که
ساحل وجود داشته باشه
516
00:20:49,692 --> 00:20:52,027
شنیده م که بالی ازشون خیلی داره
517
00:20:52,060 --> 00:20:53,663
این درسته
518
00:20:53,695 --> 00:20:55,263
این خیلی هیجان انگیزه
519
00:20:55,297 --> 00:20:56,699
نه من هیچ تصمیمی نگرفتم
520
00:20:56,731 --> 00:20:59,201
...نه میدونم ولی
521
00:20:59,233 --> 00:21:01,069
پول مفتی؟
522
00:21:01,103 --> 00:21:02,571
تو باید خر باشی که این کار رو نکنی، نه؟
523
00:21:03,178 --> 00:21:04,678
هوم
524
00:21:06,409 --> 00:21:08,810
کسی گشنشه؟
525
00:21:11,145 --> 00:21:13,082
احتمالا بهترین وقت
نیست، نه؟
526
00:21:13,115 --> 00:21:14,616
ردش میکنم
527
00:21:14,650 --> 00:21:18,053
من فقط میخوام از
کافه تریا یچیزی بگیرم
528
00:21:18,086 --> 00:21:19,086
بای
529
00:21:20,789 --> 00:21:22,557
فقط درموردش فک کن
530
00:21:22,592 --> 00:21:24,026
باش
531
00:21:34,436 --> 00:21:37,006
موضوع اینه که، ملودی
اون فوق العاده ست
532
00:21:37,038 --> 00:21:38,584
من اونو تا حد مرگ دوست دارم
اون دختر عموی مورد علاقه منه
533
00:21:38,781 --> 00:21:40,041
اما؟
534
00:21:40,075 --> 00:21:42,377
اما من فکر نمیکنم اون
واسه کروز مناسب باشه
535
00:21:42,412 --> 00:21:43,588
می دونی، اون به کسی نیاز داره که
536
00:21:43,613 --> 00:21:44,890
محکم باشه و اونو
با B.S تماس بگیره
537
00:21:44,913 --> 00:21:46,749
تو به تارا فکر میکنی
538
00:21:46,781 --> 00:21:47,950
تو اشتباه نمیکنی
539
00:21:49,719 --> 00:21:53,021
خوب، آنجلا همین الان یه عکس از
این یارو کارمودی واسه من فرستاد
540
00:21:53,055 --> 00:21:54,164
این همون مردیه که به شما
حمله کرد؟
541
00:21:54,189 --> 00:21:55,156
نه
542
00:21:55,190 --> 00:21:56,258
نه؟
543
00:21:56,290 --> 00:21:57,290
اوه
544
00:21:59,628 --> 00:22:01,606
باشه، بهش گفتم که به زودی
545
00:22:01,631 --> 00:22:03,699
مرخصت میمنن، پس
باید تو راه باشه
546
00:22:03,732 --> 00:22:05,835
اوه، شما وسلی و
لوپز رو باهم جور کردی؟
547
00:22:05,867 --> 00:22:08,170
نه بابا
او هیچ وقت به کمکم نیاز نداشت
548
00:22:08,202 --> 00:22:10,573
او با شناخت ذهنش به دنیا آمد
(یعنی از اول میدونست چی میخواد)
549
00:22:10,625 --> 00:22:12,694
آره، شبیه لوپزه
550
00:22:14,443 --> 00:22:16,820
می تونم یه بار دیگه ایزابلا رو ببینم؟
(داداش تو دیگه خیلی هَولی)
551
00:22:18,713 --> 00:22:20,782
واووو!
آره دارم بهت میگم
552
00:22:20,816 --> 00:22:21,816
خیلی منعطف
553
00:22:23,618 --> 00:22:25,319
امنه
554
00:22:25,354 --> 00:22:28,190
می دونید، پلیس ها وقت زیادی رو
توی بیمارستان می گذرونند
555
00:22:28,222 --> 00:22:29,357
تنفرت از هر که هست
556
00:22:29,391 --> 00:22:30,259
باید باهاش کنار بیای
557
00:22:30,291 --> 00:22:31,826
میدونم
558
00:22:31,861 --> 00:22:34,195
...باید بپرسم
تو مرده ها رو نمی بینی؟
559
00:22:34,229 --> 00:22:36,065
نه بابا
560
00:22:36,097 --> 00:22:37,843
یعنی کیه که بعضی وقت ها
حضوری رو حس نمی کنه؟
561
00:22:37,874 --> 00:22:38,750
من
562
00:22:39,067 --> 00:22:39,902
بیشتر همه کسایی
رو که میشناسم
563
00:22:39,934 --> 00:22:41,069
آره ولی من دیوونه نیستم
564
00:22:41,103 --> 00:22:43,673
من مرده ها رو نمیبینم
اوکی
565
00:22:43,705 --> 00:22:47,409
فقط بیمارستان ها من رو
یاد خواهرم میندازن
566
00:22:47,442 --> 00:22:49,344
وقتی اونو پیدا
کردن، حالش بد بود
567
00:22:49,377 --> 00:22:52,781
دو هفته بستری بود و
568
00:22:52,815 --> 00:22:54,849
من هر روز بهش سر میزدم
569
00:22:54,884 --> 00:22:56,117
متاسفم
570
00:22:58,721 --> 00:22:59,421
طبقه بعدی؟
571
00:22:59,547 --> 00:23:00,393
آره
572
00:23:11,427 --> 00:23:13,429
اون یکی از بهترین
جراح های کشوره
573
00:23:16,204 --> 00:23:17,438
نگران نیستم
574
00:23:17,573 --> 00:23:19,407
اگه هستی اشکالی نداره
575
00:23:19,441 --> 00:23:22,744
این فقط یه جراحی کوچیک
ستون فقراته
576
00:23:22,778 --> 00:23:24,179
شاید خوب باشه
577
00:23:24,212 --> 00:23:26,381
ممکنه مادام العمر فلج بشم
578
00:23:26,414 --> 00:23:28,784
هیجان زدم تا ببینم کدوم میشه
579
00:23:28,817 --> 00:23:32,320
تا هنوز می تونم
میرم رو پاهام وایستم
580
00:23:33,369 --> 00:23:34,803
روحیه یعنی همین
581
00:23:56,979 --> 00:23:59,280
هی
هی
582
00:24:19,602 --> 00:24:20,536
تیرانداز بود
583
00:24:20,569 --> 00:24:22,104
سعی نکن حرکت کنی
نمی تونم
584
00:24:22,136 --> 00:24:23,673
چی شد؟
585
00:24:23,705 --> 00:24:25,349
قطعه باید به سمت نخاع
تیم جابجا شده باشه
586
00:24:25,374 --> 00:24:26,684
این همون چیزیه که
باعث فلج شدنش شده
587
00:24:26,709 --> 00:24:28,509
میشه به خواهرم بگی لطفا؟
588
00:24:28,544 --> 00:24:29,912
حتما
589
00:24:31,480 --> 00:24:33,682
هی به چن نگو
590
00:24:33,715 --> 00:24:35,084
اون به اندازه کافی مشغله داره
591
00:24:35,116 --> 00:24:37,451
ما باید تو رو جراحی کنیم
592
00:24:37,486 --> 00:24:38,486
آه!
593
00:24:48,698 --> 00:24:50,098
...اگر شما دو نفر باهم جور شدید
594
00:24:50,132 --> 00:24:52,233
ازت انتظار دارم که اسم
بچه اولتون رو به اسم من بذارید
595
00:24:52,267 --> 00:24:54,403
باشه، قبوله
596
00:24:54,435 --> 00:24:56,771
مامان، داری مخ آرون رو کار میگیری؟
آره
597
00:24:56,806 --> 00:24:59,208
فکر نمی کنی اون واسه
ایزابلا عالی باشه؟
598
00:24:59,240 --> 00:25:01,611
آسون ترین راه واسه کم کردن توقعشه
بهت برنخوره
599
00:25:01,644 --> 00:25:03,444
نه
موافقم
600
00:25:03,478 --> 00:25:05,180
خبری از تیم هست؟
نه
601
00:25:05,213 --> 00:25:06,625
هنوز حدود دو ساعت
دیگه جراحی طول میکشه
602
00:25:07,350 --> 00:25:08,718
تو هم برو شکار یارو
603
00:25:08,923 --> 00:25:10,158
باشه
604
00:25:12,253 --> 00:25:14,289
داداشات بهم پیام دادن
605
00:25:14,522 --> 00:25:17,682
توی ایستگاه مثل مجرم ها
ازشون بازجویی کردی
606
00:25:18,093 --> 00:25:20,070
میدونی که دوست ندارم
با برادرات دعوا کنی
607
00:25:20,095 --> 00:25:21,931
مامان، به تو تعرض کردن
608
00:25:21,963 --> 00:25:23,598
تو خوش شانسی که حالت خوبه
609
00:25:23,633 --> 00:25:26,035
اما یکی از پسرات
توی خطر جدی افتاده
610
00:25:26,067 --> 00:25:27,444
و اگه چیزی هست که به من نمیگی
611
00:25:27,469 --> 00:25:28,671
از اونها محافظت نمی کنی
612
00:25:28,703 --> 00:25:29,904
داری معرض خطر قرار قرارشون می دهی
613
00:25:29,939 --> 00:25:31,105
همه چی رو بهت گفتم
614
00:25:31,140 --> 00:25:32,207
دوباره بگو
615
00:25:34,143 --> 00:25:37,112
من بیرون رفتم تا
منتظر اتوبوس بشم
616
00:25:37,145 --> 00:25:39,080
از ناکجا آباد یکی بهم حمله کرد
617
00:25:39,114 --> 00:25:40,548
با کیفم زدمش
618
00:25:40,582 --> 00:25:42,718
...گفت به پسرت بگو
وایستا
619
00:25:42,751 --> 00:25:44,686
اتوبوس؟
ماشینت چی شده؟
620
00:25:44,720 --> 00:25:45,855
به بنی دادم
621
00:25:45,887 --> 00:25:47,332
منظورت چیه به بنی دادی؟
622
00:25:47,355 --> 00:25:48,824
گفت بهش نیاز داره
623
00:25:48,857 --> 00:25:50,259
من نپرسیدم
624
00:25:52,126 --> 00:25:54,864
شما با بنجامین لوپز تماس گرفتید
625
00:25:54,896 --> 00:25:57,066
پیام بذارید
626
00:25:59,868 --> 00:26:01,871
هی، تیم چطوره؟
627
00:26:01,903 --> 00:26:03,038
هنوز جراحی میشه
628
00:26:03,071 --> 00:26:04,405
بنی هنوز تو ایستگاهه
629
00:26:04,439 --> 00:26:05,907
نه اون رفت سر کار
چرا؟
630
00:26:05,941 --> 00:26:07,942
او دروغ گفته
اون مشکل مالی داره
631
00:26:07,977 --> 00:26:09,386
سعی کردم بهش
زنگ بزنم جواب نمیده
632
00:26:09,411 --> 00:26:10,779
ما گزارش اعتباری اونو دیدیم
633
00:26:10,813 --> 00:26:12,513
ما هیچ وامی ندیدیم
634
00:26:12,547 --> 00:26:14,415
کسی که دنبال خانواده میره؟
635
00:26:14,449 --> 00:26:17,118
این بدهی خارج از حسابه
اون یه نزول خوره
636
00:26:17,152 --> 00:26:18,921
ما باید اونو
پیدا کنیم تا بتونم
637
00:26:18,953 --> 00:26:21,616
قبل از اینکه کسی اونو بکشه، خودم بکشمش
638
00:26:21,723 --> 00:26:23,692
ژان
639
00:26:23,726 --> 00:26:25,027
همه کجا میرن؟
640
00:26:25,059 --> 00:26:26,095
استخر پارتی ماریو
641
00:26:26,127 --> 00:26:27,696
نه نه
642
00:26:27,730 --> 00:26:29,007
ما پرسنل واسه اون نداریم
643
00:26:29,030 --> 00:26:30,332
باید بمونی
644
00:26:30,365 --> 00:26:33,567
خب بازی در نقش گروهبان اسمیتی
میگه ما این کار رو نمی کنیم
645
00:26:36,157 --> 00:26:37,693
اوه میتونی باهاشون صحبت کنی؟
646
00:26:37,772 --> 00:26:39,741
من معتقدم این تیم و گری بودند که
647
00:26:39,775 --> 00:26:41,042
تو رو واسه مهار
اسمیتی مامور کردن
648
00:26:41,076 --> 00:26:42,411
...اونها به من احترام نمی ذارند اما
649
00:26:42,443 --> 00:26:44,445
چی میگی تو؟
...تازه دیدی من
650
00:26:44,479 --> 00:26:46,715
آره، واسه اینه که
اسمیتی به اونها گفته برن خونه
651
00:26:46,749 --> 00:26:48,784
فقط باید یچیز
متفاوت بگی
652
00:26:48,817 --> 00:26:50,419
هی
653
00:26:50,451 --> 00:26:52,186
بعد از اون چیزایی پشت سر گذاشتی
654
00:26:52,221 --> 00:26:54,522
چقدر خودت رو
ثابت کردی
655
00:26:54,556 --> 00:26:56,667
اینجا پلیسی نیست که اگه
بپرسی کسی پشتت رو نداشته باشه
656
00:27:00,429 --> 00:27:02,832
هی، بچه ها، گوش کنید
657
00:27:02,865 --> 00:27:04,700
من به کمکتون نیاز دارم
658
00:27:04,733 --> 00:27:06,111
ما الان دوتا گروهبان
659
00:27:06,134 --> 00:27:07,269
خارج از خدمت توی بیمارستان داریم
660
00:27:07,301 --> 00:27:08,903
و یه مظنونِ قتل آزاده
661
00:27:08,938 --> 00:27:11,339
این جستجو ما رو
خیلی ضعیف کرده
662
00:27:11,373 --> 00:27:13,275
ما الان به همه نیاز داریم
663
00:27:13,307 --> 00:27:16,083
شرمنده
اما استخر پارتی باید صبر کنه
664
00:27:19,406 --> 00:27:21,509
رو چشمم چن
خیلی خب
665
00:27:21,784 --> 00:27:22,951
بریم بچه ها
666
00:27:22,984 --> 00:27:24,261
اون به ما نیاز داره
شنیدین دیگه
667
00:27:24,286 --> 00:27:26,520
ممنون
مرسی
668
00:27:26,555 --> 00:27:28,190
متشکرم!
669
00:27:28,222 --> 00:27:30,558
پس، این به این معنیه که تو الان مسئولی؟
670
00:27:32,193 --> 00:27:34,063
آره، حدس میزنم همینطور باشه
671
00:27:34,096 --> 00:27:36,766
ایولا
من تو اتاق استراحتم
672
00:27:36,798 --> 00:27:39,701
مسئول بودن سخته
673
00:27:48,128 --> 00:27:49,097
نولان!
674
00:27:53,315 --> 00:27:55,951
سیم رو قطع کرده تا زنگ به صدا در نیاد
675
00:27:55,984 --> 00:27:58,052
گرفتیش
پوشش میدم
676
00:28:03,557 --> 00:28:05,027
خون میبینم
677
00:28:11,200 --> 00:28:12,701
باید از هم جدا بشیم؟
678
00:28:12,733 --> 00:28:14,103
خب، روش صحیح می میگه که ما توی
679
00:28:14,135 --> 00:28:16,105
فاصله 40 فوتی از هم قرار میگیریم
680
00:28:16,137 --> 00:28:17,239
فاصله شنوایی
681
00:28:17,271 --> 00:28:19,008
فقط درصورتی که مشکلی پیش بیاد
682
00:28:19,040 --> 00:28:20,085
...اگه ترجیح میدی کنار هم بمونی
683
00:28:20,108 --> 00:28:21,844
نه
میتونم از پسش بر بیام
684
00:28:21,876 --> 00:28:23,178
ما باید این یارو رو سریع پیدا کنیم
685
00:28:23,211 --> 00:28:24,445
خیلی خوب
686
00:28:24,479 --> 00:28:25,780
من به سمت چپ میرم
تو راست برو
687
00:28:25,815 --> 00:28:26,848
ما دوباره اینجا همو میبینیم
688
00:28:26,882 --> 00:28:28,616
اطاعت
689
00:28:58,613 --> 00:29:00,015
جاسپر
690
00:29:00,048 --> 00:29:03,152
صدات درنیاد
وگرنه سرتو به باد میدم
691
00:29:16,296 --> 00:29:17,430
سلینا!
692
00:29:25,320 --> 00:29:28,257
7-آدم-15
من یه افسر پایین دارم و یکی دیگه گم شده
693
00:29:30,598 --> 00:29:32,166
7-آدم-15؟
694
00:29:35,917 --> 00:29:37,519
7-آدم-15 من ترافیک اولویت دارم
695
00:29:37,551 --> 00:29:39,855
باهوش باش
...فقط حرکت کن
696
00:29:39,888 --> 00:29:40,932
[همه واحدها هوا رو واسه
ترافیک اولویت دار پاک کنید]
697
00:29:40,955 --> 00:29:42,432
و همه چیز خوب پیش میره
Adam-15 برو
698
00:29:42,457 --> 00:29:44,035
من نمیتونم افسر خوارز
رو در رادیو پیدا کنم
699
00:29:44,058 --> 00:29:46,037
او ممکنه 2-0-7 باشه
اما هنوز توی بیمارستانه
700
00:29:46,060 --> 00:29:47,238
من به واحدهای اضافی واسه
کمک به جستجو نیاز دارم
701
00:29:47,261 --> 00:29:48,230
اونو خاموش کن
702
00:29:48,262 --> 00:29:50,065
گفتم خاموشش کن!
خاموش کردم
703
00:29:50,098 --> 00:29:52,201
کجا داریم میرم؟
به پارک آمبولانس؟
704
00:29:52,233 --> 00:29:53,602
فقط خفه شو و به راه برو
705
00:29:58,606 --> 00:30:00,174
باشه باشه
706
00:30:00,209 --> 00:30:02,611
برو تو برو تو
707
00:30:10,219 --> 00:30:11,220
فقط یه دقیقه به من فرصت بده
708
00:30:11,252 --> 00:30:12,596
ببین، اینجا هیچ پایان
خوشی وجود نداره
709
00:30:12,621 --> 00:30:14,056
تو اینو میدونی، درسته؟
خفه شو
710
00:30:14,088 --> 00:30:15,432
تو باید زخم هاتو درمان کنی
711
00:30:15,457 --> 00:30:16,534
باید دکتر رو می دزدی
712
00:30:16,557 --> 00:30:17,659
خفه شو
713
00:30:17,692 --> 00:30:19,161
فقط باید نفس بکشم
714
00:30:19,193 --> 00:30:21,762
بذار حداقل یه نگاه به زخمت بندازم
715
00:30:21,796 --> 00:30:23,198
تلاش خوبی بود
716
00:30:23,231 --> 00:30:24,812
...ببین
717
00:30:25,400 --> 00:30:28,269
افسرها پلیس
قسم خوردن که حتی
718
00:30:28,303 --> 00:30:29,663
به افرادی که قصد کشتن
اون ها رو دارن کمک کنن
719
00:30:31,140 --> 00:30:33,107
پیراهنتو بده بالا
720
00:30:34,476 --> 00:30:36,211
همه چی خوبه
721
00:30:40,082 --> 00:30:42,584
باشه
...اوه
722
00:30:42,616 --> 00:30:44,519
گوش کن
تو به این نیاز داری
723
00:30:44,552 --> 00:30:46,087
باشه؟
اینها آنتی بیوتیک اند
724
00:30:46,121 --> 00:30:47,021
میتونی برچسبش رو ببینی
725
00:30:47,056 --> 00:30:48,390
فراموشش کن ما باید بریم
726
00:30:48,423 --> 00:30:49,857
فقط دو ثانیه طول میکشه
727
00:30:49,891 --> 00:30:51,568
و قطعا زخم هات عفونی میشه
728
00:30:51,593 --> 00:30:52,594
فقط بذار این کارو بکنم
729
00:30:52,626 --> 00:30:55,529
باشه باشه
730
00:30:55,564 --> 00:30:56,530
بیا دیگه
باشه
731
00:30:56,565 --> 00:30:58,200
زودیاش
باشه
732
00:31:00,434 --> 00:31:02,671
بذار ببینم
733
00:31:05,874 --> 00:31:07,108
باشه
734
00:31:07,142 --> 00:31:09,111
حالا تو ما رو از
اینجا بیرون میبری
735
00:31:09,144 --> 00:31:10,112
زود باش
736
00:31:10,144 --> 00:31:12,614
اوکی
همه چی درسته
737
00:31:32,866 --> 00:31:33,835
چه کار می کنی؟
738
00:31:33,867 --> 00:31:34,867
فقط یه ثانیه بهش فرصت بده
739
00:31:36,938 --> 00:31:38,307
واسه چی؟
740
00:31:39,907 --> 00:31:41,210
چطوری مدیریتش کردی؟
741
00:31:41,242 --> 00:31:43,244
آنتی بیوتیک رو بهش نشون دادم
742
00:31:43,278 --> 00:31:45,779
اما بعد با یکمی تردستی، مرفین
743
00:31:45,814 --> 00:31:47,449
تاثیر گذار بود
744
00:31:47,481 --> 00:31:49,521
من و خواهرم این شعبده بازی کوچیک رو میکردیم
745
00:31:50,338 --> 00:31:51,347
من شرط می بندم که اونها شگفت انگیز بودن
746
00:31:51,552 --> 00:31:52,921
آره بود
747
00:31:54,022 --> 00:31:55,490
باید وقتش باشه
748
00:32:12,307 --> 00:32:14,009
من بازداشتم؟
749
00:32:14,042 --> 00:32:15,943
بستگی داره
مجوز داری؟
750
00:32:16,737 --> 00:32:18,070
آره
751
00:32:18,946 --> 00:32:20,714
برگشت خونه
752
00:32:20,749 --> 00:32:22,384
بنی اینجا چیکار میکنی؟
753
00:32:22,416 --> 00:32:25,686
به عنوان پلیس میپرسی یا خواهرم؟
754
00:32:25,720 --> 00:32:27,189
به عنوان خواهرت میپرسم
755
00:32:27,221 --> 00:32:29,057
منم به عنوان یه پلیس گوش میدم
756
00:32:31,625 --> 00:32:33,827
چندتا سهام رو خارج بازار خریدم
757
00:32:33,862 --> 00:32:35,396
ارزش سهام اومد پایین
758
00:32:35,430 --> 00:32:37,531
مارجین تماس گرفت
759
00:32:37,566 --> 00:32:38,666
من پولش رو نداشتم
760
00:32:38,700 --> 00:32:39,867
چقدر؟
761
00:32:39,901 --> 00:32:42,104
500 هزار تا
762
00:32:43,738 --> 00:32:45,740
هر چی دستم بود فروختم
763
00:32:45,773 --> 00:32:47,175
من هنوز صدتا کم داشتم
764
00:32:47,209 --> 00:32:48,942
پس نزول کردی؟
765
00:32:48,977 --> 00:32:51,445
میدونم گند زدم
میتونم درستش کنم
766
00:32:51,480 --> 00:32:53,115
نخیر
767
00:32:53,147 --> 00:32:54,915
تو به ما اجازه میدی که مدیریتش کنیم
768
00:32:54,949 --> 00:32:58,641
اسم این نزول گیر چیه و
کجا می تونیم اونو پیدا کنیم؟
769
00:33:01,794 --> 00:33:03,692
کسی تاحالا بهت گفته که به پسری
770
00:33:03,724 --> 00:33:06,060
که خواهرش پلیسه نزول ندی؟
771
00:33:06,095 --> 00:33:08,262
کاراگاه ها
772
00:33:08,297 --> 00:33:10,231
من کار غیر قانونی انجام ندادم
773
00:33:10,265 --> 00:33:13,501
فقط یه وام مشروع به پسری
که شانسش برگشته بود دادم
774
00:33:13,535 --> 00:33:15,069
خب، مامور جمع آوری قانونیت
775
00:33:15,104 --> 00:33:16,570
مادرم رو به
بیمارستان فرستاد
776
00:33:16,605 --> 00:33:18,006
امیلیا شوخی نکرد که گفت
777
00:33:18,038 --> 00:33:19,273
تو را با کیفش جرت داده
778
00:33:19,307 --> 00:33:21,210
شما به دلیل تعرض و
779
00:33:21,242 --> 00:33:24,045
سوء استفاده از
سالمندان، بازداشت هستید
780
00:33:24,078 --> 00:33:26,159
با زن های لوپز در نیوفت
عاقبت خوبی نداره
781
00:33:41,028 --> 00:33:43,632
دکتر گفت ترکش
گلوله رو خارج کردن
782
00:33:44,919 --> 00:33:47,388
جای نگرانی نیست
783
00:33:47,541 --> 00:33:48,476
عالیه
784
00:33:50,572 --> 00:33:54,848
هیچ وقت فکر نمی کردم که تو زندگیم
اینقدر خوشحال باشم که درد رو احساس کنم
785
00:33:56,711 --> 00:33:58,447
تو خوبی؟
786
00:33:58,626 --> 00:33:59,765
نه
787
00:34:01,791 --> 00:34:04,526
یه چیزی هست که باید بهت بگم
788
00:34:04,893 --> 00:34:05,899
...اَش
789
00:34:06,954 --> 00:34:10,659
تموم زندگیم رو
صرف نگرانی بابام کردم
790
00:34:10,692 --> 00:34:13,728
اگه دیر به خونه می اومد
791
00:34:13,900 --> 00:34:15,871
مامان وانمود میکرد که همه چی
792
00:34:15,896 --> 00:34:19,099
خوبه، اما
میدونستم که ترسیده
793
00:34:19,134 --> 00:34:21,702
وقتی دیدم تو رو دارن جراحی می کنن
794
00:34:21,735 --> 00:34:25,106
...متوجه شدم
795
00:34:25,139 --> 00:34:27,809
من نمی تونم این کار رو دوباره انجام بدم
796
00:34:29,378 --> 00:34:32,414
داری باهام بهم میزنی؟
797
00:34:36,550 --> 00:34:38,585
ببخشید
798
00:34:40,054 --> 00:34:41,590
من تازه از اتاق عمل بیرون اومدم
799
00:34:42,254 --> 00:34:43,454
میدونم
(ککه خوردی که میدونی)
800
00:34:44,626 --> 00:34:48,230
فکر کردم قبل از تموم شدن
بیهوشی بهت بگم
801
00:34:50,465 --> 00:34:53,702
من هنوزم دوستت دارم
802
00:34:53,735 --> 00:34:59,007
احتمالاً بیشتر از اون چیزی که
میخوام عاشقت میمونم
(عشقت بخوره تو سرت)
803
00:34:59,039 --> 00:35:02,510
و اگه شانسی واسه
...بازنشستگی وجود داشت
804
00:35:08,081 --> 00:35:10,251
میدونم
805
00:35:12,119 --> 00:35:13,655
میتونم چیزی برات بگیرم؟
806
00:35:16,037 --> 00:35:18,039
نه
807
00:35:18,427 --> 00:35:22,797
باشه
من میرم پس
808
00:35:40,548 --> 00:35:42,351
خب، حالا چه احساسی
نسبت به بیمارستان ها داری؟
809
00:35:42,384 --> 00:35:44,552
عاشقشونم
810
00:35:44,585 --> 00:35:45,862
نه، امروز عالی بود
میتونی بری
811
00:35:45,887 --> 00:35:47,856
خیلی ممنونم
812
00:35:47,889 --> 00:35:50,759
می دونی، حرکت
مورفین خیلی هوشمندانه بود
813
00:35:50,791 --> 00:35:51,760
من به این فکر نمیکردم
814
00:35:51,793 --> 00:35:53,762
ممنون
...اوه
815
00:35:53,795 --> 00:35:55,730
چیه؟
816
00:35:55,764 --> 00:35:57,007
شاید فکر کنی که کم دارم
817
00:35:57,030 --> 00:35:58,032
نه
هیچوقت
818
00:35:58,065 --> 00:35:59,900
این ایده خواهرم بود
819
00:35:59,934 --> 00:36:01,603
اوه مم
820
00:36:01,635 --> 00:36:05,539
همونطور که اونو دیدی؟
...یا
821
00:36:05,574 --> 00:36:07,140
نه
822
00:36:07,165 --> 00:36:08,510
من واقعا نمی تونم توضیحش بدم
823
00:36:08,543 --> 00:36:10,512
احساس می کنم که با من بود
824
00:36:10,545 --> 00:36:11,612
عجیبه
825
00:36:11,646 --> 00:36:14,849
خب، من فکر میکنم
این یه فکر دوست داشتنیه
826
00:36:14,882 --> 00:36:17,719
تا وقتی که وجود
نداشته باشه، می دونی
827
00:36:17,751 --> 00:36:19,019
...توهمات شنوایی
828
00:36:19,052 --> 00:36:20,884
نه
باید می پرسیدم
829
00:36:26,794 --> 00:36:28,272
اوه، دفتر فرمانده ناظر
830
00:36:28,297 --> 00:36:30,164
گروهبان گری در دسترس نیست
831
00:36:30,197 --> 00:36:31,699
...پایان نوبت رد میشه و
832
00:36:34,112 --> 00:36:35,280
هی، تو اینجایی
833
00:36:35,304 --> 00:36:36,938
من فقط زنگ می زدم
834
00:36:36,971 --> 00:36:37,771
سلام
835
00:36:37,806 --> 00:36:39,708
خب، چطور بود؟
836
00:36:39,740 --> 00:36:41,041
عالی بود
837
00:36:41,074 --> 00:36:43,077
...بود
838
00:36:43,110 --> 00:36:45,447
من فقط با ناظر
ارتباطات صحبت کردم
839
00:36:45,480 --> 00:36:49,150
گفت تو توی مدیریت
تماس ها با نصف پرسنل
840
00:36:49,182 --> 00:36:50,485
عادی کار
استادانه ای انجام دادی
841
00:36:50,518 --> 00:36:52,653
هوم ممنون
842
00:36:52,686 --> 00:36:55,324
من خیلی آماده م
که کارت رو پس بدم
843
00:36:56,858 --> 00:36:58,192
فهمیدم
844
00:36:58,226 --> 00:37:00,027
شب بخیر قربان
شب بخیر
845
00:37:00,061 --> 00:37:02,030
اوه، اوه جراحی
تیم چطور بود؟
846
00:37:03,898 --> 00:37:07,369
آره اوم...
847
00:37:07,402 --> 00:37:09,938
او در نهایت نیاز به جراحی
اورژانسی ستون فقرات داشت
848
00:37:22,916 --> 00:37:24,184
حالت خوبه؟
849
00:37:24,217 --> 00:37:25,362
اوه، چرا کسی به من نگفت؟
850
00:37:25,387 --> 00:37:27,822
نه، خوبم من خوبم
851
00:37:27,856 --> 00:37:31,159
دکتر گفت من کامل خوب میشم
852
00:37:31,192 --> 00:37:34,329
و به همه گفتم که تو رو توی تاریکی نگه دارن
853
00:37:34,362 --> 00:37:35,697
چرا؟
854
00:37:35,730 --> 00:37:36,809
نمی خواستم نگران باشی
855
00:37:39,800 --> 00:37:41,536
...پس، فقط واسه روشن شدن
856
00:37:41,570 --> 00:37:42,746
فکر می کردی ممکنه فلج
857
00:37:42,771 --> 00:37:44,204
شده باشی، اما نگران من بودی؟
858
00:37:44,237 --> 00:37:45,516
میدونی چیه؟
یواش برو چن
859
00:37:47,141 --> 00:37:50,043
معلومه که اشتباه گفتم
من نگران ایستگاه بودم
(الکییی)
860
00:37:50,077 --> 00:37:52,746
و من می دونستم که تو
اونقدر نگران من میشی
861
00:37:52,780 --> 00:37:55,083
که نتونی اسمیتی
رو داشته باشی
862
00:37:55,115 --> 00:37:57,184
آها
863
00:37:57,217 --> 00:37:59,353
به هر حال، شنیدم که
روز رو نجات دادی
864
00:37:59,387 --> 00:38:01,088
گروهبان بودن خیلی سخت نیست
865
00:38:01,121 --> 00:38:02,990
نمی دونم چرا همیشه گله میکنی
866
00:38:03,023 --> 00:38:06,193
واقعا؟ فقط قایق سواری آروم؟
867
00:38:06,226 --> 00:38:08,597
نه افتضاح بود
868
00:38:08,630 --> 00:38:10,532
چطوری خیلی از چیزا
توی یه روز اشتباه میشن؟
869
00:38:10,565 --> 00:38:12,400
این روز حتی روز بدی هم نبود
870
00:38:14,635 --> 00:38:15,892
اشلی کجاست؟
871
00:38:16,405 --> 00:38:18,840
آره، من، اوه... فرستادمش خونه
872
00:38:19,137 --> 00:38:20,675
او خسته شده بود
873
00:38:20,708 --> 00:38:22,476
باشه
هوم
874
00:38:25,447 --> 00:38:27,114
چیکار می کنی؟
875
00:38:28,782 --> 00:38:31,251
دارم همراهیت می کنم
876
00:38:32,486 --> 00:38:33,988
تو مجبور نیستی این کار رو بکنی
877
00:38:34,389 --> 00:38:35,523
میدونم
878
00:38:43,197 --> 00:38:44,331
اوه، باشه
فقط بازش کن
879
00:38:44,364 --> 00:38:46,701
- البته. باشه
- اون خوبه. اون خوبه
880
00:38:46,735 --> 00:38:49,786
اوکی، پس در باز شد و
881
00:38:49,811 --> 00:38:51,706
وسلی به نمایندگی
از من وارد شد
882
00:38:51,739 --> 00:38:53,240
هممون
883
00:38:53,273 --> 00:38:54,452
فکر میکردم سر آنجلا
قراره منفجر بشه
884
00:38:55,909 --> 00:38:57,945
مرد خوب، مراقب برادر زنهات هستی
885
00:38:57,978 --> 00:38:59,780
مرد خوب؟
886
00:38:59,813 --> 00:39:01,550
مرد شجاع
نه نه نه نه
887
00:39:01,583 --> 00:39:03,184
نه نه نه نه
نه زیاد شجاع
888
00:39:03,217 --> 00:39:05,385
می دونستم که اون درک میکنه
889
00:39:05,420 --> 00:39:08,128
البته آنجلا به عشق سخت
اعتقاد داره
890
00:39:08,153 --> 00:39:11,055
اما هیچ کی بیشتر از کسایی که اون
بهشون اهمیت میده محافظت نمیکنه
891
00:39:14,061 --> 00:39:15,362
من یه چیزی واسه گفتن دارم
892
00:39:15,396 --> 00:39:17,398
مامان، مجبور نیستی
چرا مجبورم
893
00:39:17,431 --> 00:39:21,536
این چیزیه که باید
خیلی وقت پیش بهت میگفتم
894
00:39:21,570 --> 00:39:23,103
میدونم همیشه فکر میکردی
895
00:39:23,137 --> 00:39:25,863
من به اندازه کافی
به تو توجه نکردم
896
00:39:25,888 --> 00:39:29,439
که تموم تمرکزم روی برادرات بود
897
00:39:29,495 --> 00:39:32,534
من همیشه تکذیبش
کردم اما حق با تو بود
898
00:39:32,634 --> 00:39:36,384
دلیلش این نیست که
من اونقدر دوستت نداشتم
899
00:39:38,893 --> 00:39:42,891
تو دختر من،
تنها دختر من هستی و من تو
900
00:39:42,923 --> 00:39:47,195
و طوری دوستت دارم
که فقط واسه خودته
901
00:39:48,269 --> 00:39:53,447
اما تو اونقدرهام
به من نیاز نداشتی
902
00:39:53,580 --> 00:39:56,116
نه اونطوری که اون ها داشتن
903
00:39:56,141 --> 00:40:00,650
از اونجایی که می تونستی
بخزی، مراقب خودت بودی
904
00:40:00,675 --> 00:40:03,733
و وقتی می تونستی
راه بری، مراقب برادرهات بودی
905
00:40:03,758 --> 00:40:06,114
هرچقدر که از تو بزرگتر بودن
906
00:40:06,146 --> 00:40:07,910
و من به تو تکیه دادم
907
00:40:07,970 --> 00:40:09,510
انتظارش رو داشتم
908
00:40:10,620 --> 00:40:13,353
اما همونقدر که تو قوی بودی
909
00:40:13,387 --> 00:40:16,925
باید میفهمیدم که هنوز
به مادرت نیاز داری
910
00:40:19,059 --> 00:40:21,640
دوستت دارم دخترم
911
00:40:23,649 --> 00:40:25,019
و من متاسفم
912
00:40:27,241 --> 00:40:28,409
واسه آنجلا
913
00:40:28,608 --> 00:40:29,753
زود باش زودباش زودباش
914
00:40:29,971 --> 00:40:31,204
واسه آنجلا
نوش
915
00:40:31,239 --> 00:40:32,449
نوش
916
00:40:32,472 --> 00:40:35,009
مامان منم دوستت دارم
917
00:40:36,197 --> 00:40:37,166
مررسی
918
00:40:39,313 --> 00:40:41,481
هنوز نگرانمی که خیلی زود برگشتم؟
919
00:40:41,516 --> 00:40:45,859
نه. در واقع، امروز تو خیلی شگفت انگیز
به نظر می رسیدی
920
00:40:46,259 --> 00:40:47,731
حدس میزنم تنها سوالی که هست
921
00:40:47,755 --> 00:40:48,922
اینه که هیچوقت به من نمی گفتی که
922
00:40:48,956 --> 00:40:50,858
"من قبلا مرده بودم"؟
923
00:40:50,891 --> 00:40:52,492
خوب، چیز زیادی واسه گفتن وجود نداره
924
00:40:52,527 --> 00:40:54,494
...تو قبلاً از دفعه دوم میدونی
925
00:40:54,528 --> 00:40:57,565
تنظیم کننده اکسیژنم
توی یه پرش ارتفاع زیاد خراب شد
926
00:40:57,599 --> 00:41:00,768
خوشبختانه، بچه های
دیگه متوجه شدند، نخ چترم رو
927
00:41:00,802 --> 00:41:03,529
کشیدند و منو
روی زمین زنده کردن
928
00:41:04,204 --> 00:41:06,941
این خیلی گنگش بالاست
929
00:41:07,141 --> 00:41:08,108
واسه دفعه اول؟
930
00:41:08,141 --> 00:41:10,443
دو کلمه
پاگنده
931
00:41:10,478 --> 00:41:12,034
ببین من اصلا نمیدونم چرا ناراحتم
932
00:41:12,780 --> 00:41:14,339
چون دوستم داری
به اندازه کافی منصفانه
933
00:41:17,585 --> 00:41:21,422
می دونی، واسه دفعه اول که زنده شدم
934
00:41:21,461 --> 00:41:26,034
فقط یکمی ترسیدم
935
00:41:26,059 --> 00:41:28,929
و خیلی سریع بیخیالش شدم
936
00:41:28,963 --> 00:41:32,400
اما این دفعه آخر
937
00:41:32,432 --> 00:41:35,981
تنها چیزی که بهش فکر میکردم
از دست دادن تو بود
938
00:41:36,269 --> 00:41:39,373
من هیچ وقت خوشحال تر
از این نبودم و احساس نکردم
939
00:41:39,407 --> 00:41:43,878
بیشتر دیده میشم
یا دوست داشته شدم
940
00:41:43,911 --> 00:41:46,614
و فکر از دست دادن یه ثانیه
941
00:41:46,648 --> 00:41:50,150
از وقت باقی مونده، دلخراش بود
942
00:41:51,952 --> 00:41:55,356
...بنابراین سوال من اینه
943
00:41:56,717 --> 00:41:59,487
...جان نولان
944
00:41:59,927 --> 00:42:01,128
با من ازدواج می کنی؟
945
00:42:01,506 --> 00:42:04,266
(نه، کار قشنگی کرد؛ خوشمان آمد)
946
00:42:05,699 --> 00:42:07,668
سعی کن جلومو بگیری
947
00:42:12,657 --> 00:42:17,055
ترجمه و زیرنویس جواد خشه
(PARTAKENIAN)
partakenian@gmail.com
948
00:42:17,493 --> 00:42:24,534
ممنون که همراهم بودید
برای زیرنویس قسمت بعدی با من همراه باشید