1 00:00:02,174 --> 00:00:04,254 سابقاً في "المبتدئ"...لقد عدت. 2 00:00:04,383 --> 00:00:05,423 المذيعة: قصة مجنونة أخرى.. 3 00:00:05,557 --> 00:00:06,727 كيف يمكنني البقاء بعيدا؟ 4 00:00:06,868 --> 00:00:08,768 هذا سيستغرق وقتا طويلا؟ لأنه، اه، لدينا عمل للقيام به. 5 00:00:08,905 --> 00:00:09,905 المقابل: سمعت أنك سعيد بهذه الطريقة 6 00:00:10,044 --> 00:00:11,154 خرج الفيلم الوثائقي الأخير. 7 00:00:11,287 --> 00:00:13,187 يا إلهي. لقد كان جيداً جداً، و...و... 8 00:00:13,323 --> 00:00:15,603 [يضحك] وحصلت على الكثير من الثناء. 9 00:00:15,739 --> 00:00:18,259 اه هذا عظيم. ماذا عنك؟ 10 00:00:18,397 --> 00:00:19,667 لم أر ذلك. 11 00:00:19,812 --> 00:00:21,502 [ينبح الكلب] 12 00:00:21,642 --> 00:00:24,442 لقد عثرنا بداخلها على أربعة كيلوغرامات من هيروين القطران الأسود. 13 00:00:24,576 --> 00:00:27,266 ماذا؟ يو، هذا مجنون. 14 00:00:27,406 --> 00:00:28,436 لوسي: امم... 15 00:00:28,580 --> 00:00:30,030 وهذا أمر مزعج. 16 00:00:31,134 --> 00:00:34,144 التسميات التوضيحية بواسطة VIT... 17 00:00:35,518 --> 00:00:38,278 جوسي: [يضحك] أوه، ما الذي يستغرق كل هذا الوقت؟ 18 00:00:40,488 --> 00:00:42,008 - هل أبدو بخير؟ - ليزا: تبدو مثيراً. 19 00:00:42,145 --> 00:00:43,005 يمين؟ [ضحكة مكتومة] 20 00:00:43,146 --> 00:00:44,666 يا إلهي، أعني بلسم الشفاه هذا. 21 00:00:44,803 --> 00:00:46,123 إنها النار. 22 00:00:46,253 --> 00:00:48,053 إذن، ماذا نفعل هنا؟ 23 00:00:48,186 --> 00:00:49,216 يا فتاة، أنت تعرفين ما نفعله. 24 00:00:49,359 --> 00:00:52,219 لا، مثل التفوق. 25 00:00:52,362 --> 00:00:54,882 [ضحكة مكتومة] أعتقد أنها "الأجيال القادمة." 26 00:00:55,020 --> 00:00:56,780 منه-منه. هذا لا يبدو صحيحا، فتاة. 27 00:00:56,918 --> 00:00:58,128 تمام. لذا... 28 00:00:58,265 --> 00:01:00,055 [رجل يتحدث بشكل غير واضح على السلطة الفلسطينية] 29 00:01:00,198 --> 00:01:02,198 ...أنا في انتظار خروج جيك من السجن. مم-هممم. 30 00:01:02,338 --> 00:01:03,928 لقد قضى ستة أشهر فقط بتهمة المخدرات، 31 00:01:04,064 --> 00:01:05,764 واكتشفت اليوم أنه سيتم إطلاق سراحه مبكرًا. 32 00:01:05,893 --> 00:01:07,073 أوه. لحسن السلوك؟ 33 00:01:07,205 --> 00:01:08,375 بنت. اكتظاظ. 34 00:01:08,516 --> 00:01:09,406 [أصوات الجرس] 35 00:01:09,552 --> 00:01:10,482 [صراخ] حبيبي! 36 00:01:10,622 --> 00:01:12,522 هوو هوو هوو! [يضحك] 37 00:01:13,935 --> 00:01:15,895 ط ط! ط ط ط. 38 00:01:16,041 --> 00:01:17,391 طفل. أوه، لقد اشتقت لك. 39 00:01:17,525 --> 00:01:18,415 نعم. اشتقت إليك أيضا. 40 00:01:18,561 --> 00:01:20,221 [ضحكة مكتومة] يو، ليزا! 41 00:01:20,356 --> 00:01:21,216 [صراخ] 42 00:01:21,357 --> 00:01:22,497 [يضحك] مهلا! 43 00:01:22,634 --> 00:01:23,674 كيف حالك؟ 44 00:01:23,807 --> 00:01:24,837 أنا بخير! كيف حالك؟ 45 00:01:24,981 --> 00:01:25,911 جيد. على ما يرام. على ما يرام. 46 00:01:26,051 --> 00:01:27,051 ماذا تريد أن تفعل أولا؟ 47 00:01:27,190 --> 00:01:27,980 أنت تعرف ما أريد أن أفعله أولاً. 48 00:01:28,122 --> 00:01:29,502 رقم بعد ذلك. 49 00:01:29,641 --> 00:01:31,061 كما تعلم، قلت أنك كنت تفكر في السجن. 50 00:01:31,194 --> 00:01:33,334 هل نسير بشكل مستقيم أم ماذا؟ 51 00:01:33,472 --> 00:01:35,652 ناه. سحقا لهذا. دعونا نكون سيئين. 52 00:01:35,785 --> 00:01:36,915 نعم. 53 00:01:37,062 --> 00:01:38,102 [الهمهمات] 54 00:01:38,236 --> 00:01:39,886 هل انت مستعد؟ 55 00:01:40,030 --> 00:01:40,890 [يفتح الباب] 56 00:01:41,031 --> 00:01:43,521 اه. [يصرخ بشكل غير واضح] 57 00:01:43,655 --> 00:01:45,725 - قف، قف، قف! - أسقط البندقية! 58 00:01:45,864 --> 00:01:48,184 ♪ 59 00:01:48,315 --> 00:01:50,415 ابتعد عني! ابتعد عني! 60 00:01:50,558 --> 00:01:52,418 كان هذا اغتيالا. 61 00:01:52,560 --> 00:01:54,040 طفل؟ عزيزي، انتبه! [يصدر بوق] 62 00:01:54,183 --> 00:01:55,913 انتبه! انتبه! [الجرشات المعدنية] 63 00:02:08,887 --> 00:02:10,027 شاويش. 64 00:02:10,164 --> 00:02:11,034 الرقيب. الرمادي: مهلا. صباح الخير. 65 00:02:11,165 --> 00:02:13,095 صباح الخير. كيف حالك؟ 66 00:02:13,236 --> 00:02:15,096 بخير. اه مشغول. 67 00:02:15,238 --> 00:02:16,268 [ضحكة مكتومة] نعم؟ 68 00:02:16,412 --> 00:02:18,792 نعم. أم... أنا آسف. 69 00:02:18,931 --> 00:02:20,311 ما زلت غير واضح بعض الشيء 70 00:02:20,450 --> 00:02:21,930 ما هو الفيلم الوثائقي الخاص بك حول هذه المرة. 71 00:02:22,072 --> 00:02:23,732 أعني، ما هي احتمالات 72 00:02:23,867 --> 00:02:25,487 أن اثنين من رجال الشرطة سينتهي بهما الأمر باعتقال اثنين من المجرمين 73 00:02:25,628 --> 00:02:26,728 من يشبههم تمامًا؟ 74 00:02:26,870 --> 00:02:28,800 صغير. متناهي الصغر. 75 00:02:28,941 --> 00:02:29,941 وهذا سيكون مثل فيلم كامل؟ 76 00:02:30,080 --> 00:02:31,050 أتمنى ذلك. 77 00:02:31,185 --> 00:02:32,565 كل ما يمكنني فعله هو البدء بالتصوير 78 00:02:32,704 --> 00:02:33,984 وأرى أين يأخذني. 79 00:02:34,119 --> 00:02:35,219 ها هي. 80 00:02:35,362 --> 00:02:36,162 أهلاً. 81 00:02:39,055 --> 00:02:40,745 [تنهدات] أنا متوتر قليلاً. 82 00:02:40,884 --> 00:02:42,334 لماذا؟ أنت محترف قديم في هذه المرحلة. 83 00:02:42,472 --> 00:02:43,922 أعلم، 84 00:02:44,060 --> 00:02:45,170 لكن، كما تعلمون، الأفلام الوثائقية الأخرى، 85 00:02:45,303 --> 00:02:48,343 لم يكونوا متعلقين بي. [ضحكة مكتومة] 86 00:02:48,478 --> 00:02:50,168 أنت لن تجري مقابلة معي مع تيم هذه المرة؟ 87 00:02:50,308 --> 00:02:51,898 لا، اعتقدت أنها ستكون ذات قيمة 88 00:02:52,033 --> 00:02:53,413 لنسمع منك بشكل منفصل. 89 00:02:53,552 --> 00:02:54,592 [تنهد] حسنا. 90 00:02:54,726 --> 00:02:56,896 إذًا، كيف التقيت بجيك بتلر لأول مرة؟ 91 00:02:57,038 --> 00:02:58,138 حالة. 92 00:02:58,281 --> 00:02:59,491 زميلتي في الغرفة تمارا 93 00:02:59,627 --> 00:03:01,247 اشترى سيارة في مزاد الشرطة، 94 00:03:01,388 --> 00:03:03,488 فقط للعثور على المخدرات مخبأة في الداخل. 95 00:03:03,631 --> 00:03:06,361 لذا، فقد تعقبنا ذلك إلى (جايك) وألقينا القبض عليه. 96 00:03:06,496 --> 00:03:08,146 وهو ما يقودنا إلى الفيل الموجود في الغرفة. 97 00:03:09,913 --> 00:03:11,883 يمين. نعم. الشيء كله يشبه. 98 00:03:14,263 --> 00:03:15,753 انه حقا لا يشبهني كثيرا. 99 00:03:15,885 --> 00:03:17,365 ♪ 100 00:03:17,507 --> 00:03:19,537 كيف يمكنك أن تقول ذلك؟ تبدو متطابقًا تقريبًا. 101 00:03:20,683 --> 00:03:21,963 يقول لك. 102 00:03:22,098 --> 00:03:24,448 يقول لي. كان من الممكن أن يكونا توأمان. 103 00:03:24,583 --> 00:03:26,103 لماذا تعتقد أنهم أطلقوا عليه اسم ديم؟ 104 00:03:26,240 --> 00:03:28,280 المذيع: انتظر. ماذا؟ [ضحكة مكتومة] 105 00:03:28,415 --> 00:03:30,205 [يضحك] أوه، نعم. 106 00:03:30,348 --> 00:03:33,208 لقد أطلقنا على شبيه تيم لقب "خافت". 107 00:03:33,351 --> 00:03:34,941 المذيع: هذا مضحك، ولكنه ضار بعض الشيء أيضًا، 108 00:03:35,076 --> 00:03:36,526 ألا تعتقد ذلك؟ 109 00:03:36,664 --> 00:03:38,254 في أي طريق؟ 110 00:03:38,390 --> 00:03:40,220 أعني حقيقة أنك كنت تشوهين ذكائه 111 00:03:40,358 --> 00:03:41,878 يتبادر إلى الذهن. 112 00:03:42,014 --> 00:03:43,574 أعني، إذا كان الحذاء مناسبًا. 113 00:03:43,706 --> 00:03:46,396 انظر، عندما كنت تقوم بهذا العمل طوال المدة التي قمت بها، 114 00:03:46,536 --> 00:03:49,566 أصبح من الواضح جدًا أن معظم المجرمين... 115 00:03:49,712 --> 00:03:51,302 حسنا، خافت. 116 00:03:51,438 --> 00:03:53,228 لا تعليق. 117 00:03:53,371 --> 00:03:54,651 حسنًا، فقط لأنك لطيفة جدًا. 118 00:03:54,786 --> 00:03:59,336 أود أن أقول 70٪ من الأشخاص الذين نعتقلهم 119 00:03:59,480 --> 00:04:03,070 لا أستطيع شرح كيفية عمل الباب الدوار. 120 00:04:03,208 --> 00:04:04,898 تمام. ربما 30%. 121 00:04:05,037 --> 00:04:07,417 نعم. على أية حال، العمل مرهق للغاية، 122 00:04:07,557 --> 00:04:09,317 ورجال الشرطة لديهم روح الدعابة المظلمة. 123 00:04:09,456 --> 00:04:11,836 - هكذا ولد اللقب. - المُحاور: انتظر. 124 00:04:11,975 --> 00:04:15,495 إذا ناديت جيك بـ "ديم" فماذا كنت تسمي سافا؟ 125 00:04:15,634 --> 00:04:16,744 مرحبًا؟! 126 00:04:16,877 --> 00:04:17,977 - كثير العصارة. - كثير العصارة. 127 00:04:18,119 --> 00:04:19,399 كثير العصارة. 128 00:04:19,535 --> 00:04:22,255 [يضحك] كثير العصير. 129 00:04:22,400 --> 00:04:23,260 [يضحك] 130 00:04:23,401 --> 00:04:25,751 أطلقوا عليها..."العصير". 131 00:04:25,886 --> 00:04:27,266 المذيع: "هم"؟ 132 00:04:27,405 --> 00:04:29,505 [تنهدات] لقد فعلنا ذلك. نحن... أنظر، أنا... 133 00:04:29,648 --> 00:04:32,958 لقد حاولت حقًا ألا أفعل ذلك، لكنها كانت معركة خاسرة. 134 00:04:33,100 --> 00:04:34,410 وبعد ذلك أنت والرقيب برادفورد 135 00:04:34,550 --> 00:04:36,520 ذهبت متخفيًا مثل شبيهك، 136 00:04:36,655 --> 00:04:38,105 - قاتمة والعصير. - نعم. 137 00:04:38,243 --> 00:04:40,633 لذا، اه، تيم أولاً، ثم انضممت إليه 138 00:04:40,763 --> 00:04:42,323 في عملية جامعة كاليفورنيا في لاس فيغاس، 139 00:04:42,454 --> 00:04:44,974 حيث نضع بعض الأشخاص السيئين خلف القضبان. 140 00:04:45,112 --> 00:04:46,042 وهل كان في هذا الوقت تقريبًا 141 00:04:46,182 --> 00:04:48,812 أنك وتيم أصبحتما حميمين؟ 142 00:04:48,943 --> 00:04:52,263 ن... [تنهدات] ن-لا. 143 00:04:52,395 --> 00:04:54,085 نحن... كان علينا أن نتظاهر في العلاقة الحميمة 144 00:04:54,224 --> 00:04:55,994 بينما كنا متخفيين. 145 00:04:56,123 --> 00:04:58,473 لكن تيم وأنا كنا على علاقة في ذلك الوقت. 146 00:04:58,608 --> 00:05:02,128 لم نبدأ بالمواعدة إلا بعد ذلك، كما تعلمين 147 00:05:02,267 --> 00:05:03,717 عندما... عندما كنا عازبين مرة أخرى. 148 00:05:03,855 --> 00:05:04,885 أريد الاتصال بذلك. 149 00:05:05,028 --> 00:05:06,438 هل يجب علينا؟ أنا... 150 00:05:06,582 --> 00:05:08,412 احتمالات مواجهتك أنت و(تيم) وجهًا لوجه 151 00:05:08,549 --> 00:05:11,379 مع Dim و Juicy هما أمران فلكيان بالفعل، 152 00:05:11,518 --> 00:05:13,548 ولكن لكي يتواصل كلا الزوجين.. 153 00:05:13,692 --> 00:05:15,382 انتهت المقابلة. أحتاج تشين. يا. 154 00:05:15,522 --> 00:05:16,632 يا. أوه. ما هو الخطأ؟ 155 00:05:16,764 --> 00:05:17,564 ليس هنا. 156 00:05:18,870 --> 00:05:20,220 اه، عفوا. 157 00:05:20,354 --> 00:05:21,464 المحاور: نعم. 158 00:05:21,597 --> 00:05:27,737 ♪ 159 00:05:27,879 --> 00:05:30,739 استجاب نولان وسيلينا لنداء المفقودين. 160 00:05:30,882 --> 00:05:32,712 لقد كان سافا. جيك مفقود. 161 00:05:32,849 --> 00:05:33,749 ماذا؟ 162 00:05:33,885 --> 00:05:38,955 ♪ 163 00:05:39,097 --> 00:05:40,237 أوه. 164 00:05:40,374 --> 00:05:42,694 اه، صديقي، جايك، إنه مفقود. 165 00:05:42,825 --> 00:05:44,685 ثالثا لا يمكن العثور عليه. 166 00:05:44,827 --> 00:05:45,997 مرحبًا؟! مرحبًا؟! 167 00:05:46,138 --> 00:05:46,858 نعم. رقم حسنا. نعم. 168 00:05:47,001 --> 00:05:48,761 اه، فقط أبطئ. 169 00:05:48,900 --> 00:05:49,940 ابدأ من البداية. 170 00:05:50,073 --> 00:05:51,183 - أخبرنا بما حدث. - تمام. 171 00:05:51,316 --> 00:05:53,206 اه، كنا... كنا في الدراسة. 172 00:05:53,353 --> 00:05:55,253 كان يحضر البيرة، ويحضر لي سلطة الكركند، 173 00:05:55,389 --> 00:05:57,049 وأم، لقد اختفى للتو. 174 00:05:57,184 --> 00:05:58,944 - لا أعرف أين ذهب. - المُحاور: احتياطي. 175 00:05:59,082 --> 00:06:02,122 ماذا كان يفعل ديم وجوسي في قصر بيفرلي هيلز؟ 176 00:06:02,258 --> 00:06:03,948 هل شاهدت فيلم "الطفيلي"؟ 177 00:06:04,087 --> 00:06:06,017 نعم، بعد أن خرج ديم من السجن، 178 00:06:06,158 --> 00:06:08,438 بدأ هو وجوسي باستهداف الأغنياء والمشاهير، 179 00:06:08,575 --> 00:06:10,775 الحصول على توظيف للعمل في منازلهم. 180 00:06:10,922 --> 00:06:13,962 الحرفيون والطهاة والمربيات. 181 00:06:14,097 --> 00:06:15,337 عندما تقول "مشاهير"... 182 00:06:15,478 --> 00:06:16,958 لانس باس. 183 00:06:17,100 --> 00:06:18,790 لقد استأجرت هذين الاثنين لرعاية منزلي. 184 00:06:18,930 --> 00:06:19,690 المرأة: هل هذا لانس باس؟ 185 00:06:19,827 --> 00:06:21,037 حسنا، جيك أولا. 186 00:06:21,173 --> 00:06:22,383 مرحبا شباب! 187 00:06:22,520 --> 00:06:24,900 اه، ولكن بعد ذلك استقال بلدي الحسية، 188 00:06:25,039 --> 00:06:27,039 وأه، أوصى جيك بسافا. 189 00:06:27,179 --> 00:06:28,909 المقابل: أنا آسف. ما هو الحسية؟ 190 00:06:29,043 --> 00:06:31,563 إنها تعمل على تحسين متعة البيئة المحيطة بك. 191 00:06:31,701 --> 00:06:34,641 كل عنصر، من اللمس إلى الشم. 192 00:06:34,773 --> 00:06:36,643 لدي عمل مرهق بشكل لا يصدق، 193 00:06:36,775 --> 00:06:40,635 لذلك أريد أن يكون كل جانب من تجربتي المنزلية... 194 00:06:40,779 --> 00:06:42,639 البهيجة. 195 00:06:42,781 --> 00:06:44,961 أوه. [يستنشق بحدة] 196 00:06:45,094 --> 00:06:46,894 بألوان أكثر. 197 00:06:47,027 --> 00:06:48,787 لن يرقص كائن فضائي بهذه الطريقة أبدًا. 198 00:06:48,925 --> 00:06:50,815 مم اه... 199 00:06:51,790 --> 00:06:53,070 ماك والجبن. 200 00:06:53,205 --> 00:06:54,065 اسف بشأن ذلك. 201 00:06:54,206 --> 00:06:55,586 لا مشكلة. 202 00:06:55,725 --> 00:06:56,995 إذن ماذا حدث بعد تعيينهم؟ 203 00:06:57,140 --> 00:06:58,900 لقد طردتهم. لماذا؟ 204 00:06:59,039 --> 00:07:01,109 خلال الأيام الثلاثة التي عملوا فيها، 205 00:07:01,248 --> 00:07:03,658 لقد مارسوا الجنس على كل سطح في منزلي. 206 00:07:03,802 --> 00:07:05,182 تقصد بـ "كل"... 207 00:07:05,321 --> 00:07:08,011 حتى كل سطح مستوٍ بشكل غامض... 208 00:07:08,151 --> 00:07:13,021 الأرضيات، الأسرة، الأرائك، الخزائن، العدادات، لوحة الغوص. 209 00:07:13,156 --> 00:07:14,916 حتى داخل قفص الكلب. 210 00:07:15,055 --> 00:07:17,125 كان ذلك فقط بعد رحيل Dim و Juicy 211 00:07:17,264 --> 00:07:19,134 أنه اكتشف أنهم سرقوا أيضًا 212 00:07:19,266 --> 00:07:22,366 العديد من الساعات باهظة الثمن وبعض المجوهرات. 213 00:07:22,511 --> 00:07:24,131 المحاور: - هل تم القبض عليهم؟ - لا. 214 00:07:24,271 --> 00:07:26,201 وبحلول الوقت الذي استجوبتهم فيه الشرطة، 215 00:07:26,342 --> 00:07:28,172 اختفت الممتلكات المسروقة. 216 00:07:28,309 --> 00:07:30,039 من المحتمل أن تكون مرهونة، لذلك لم يكن هناك 217 00:07:30,173 --> 00:07:31,873 أدلة كافية لتوجيه الاتهامات. 218 00:07:32,003 --> 00:07:34,633 ما لم نكن نعرفه في تلك المرحلة هو 219 00:07:34,764 --> 00:07:38,254 أن Dim و Juicy كانا يخططان بالفعل لهدفهما التالي. 220 00:07:38,388 --> 00:07:40,048 مم. آل بودلير. 221 00:07:40,183 --> 00:07:41,633 أوه، يا عزيزي، هذا المكان مثالي. 222 00:07:41,771 --> 00:07:43,121 أوه. رقم انها علينا. 223 00:07:43,255 --> 00:07:45,355 أوه. هناك مباشرة. هذا هو لدينا في. 224 00:07:45,499 --> 00:07:47,569 [همهمات] استمع لي. 225 00:07:47,708 --> 00:07:49,538 إذا عدتِ إلى ذلك المنزل، سأطلق النار على وجهك! 226 00:07:49,676 --> 00:07:50,816 لك ذالك؟ 227 00:07:55,475 --> 00:07:57,055 أرسل الرجل التعبئة. تولى وظيفته. 228 00:07:57,200 --> 00:07:58,480 حسنًا ، لقد حصلوا على فترة راحة 229 00:07:58,616 --> 00:08:00,236 عندما ظهر جيك للعمل في اليوم الأول 230 00:08:00,376 --> 00:08:02,066 واكتشفت أن عائلة بودلير 231 00:08:02,205 --> 00:08:03,715 لقد فقدوا مربية أطفالهم مؤخرًا. 232 00:08:03,862 --> 00:08:05,902 لذلك انزلق جوسي إلى الداخل. 233 00:08:08,073 --> 00:08:09,903 ماذا؟ 234 00:08:10,041 --> 00:08:13,351 هذه مجرد طريقة وصفية حقًا لوضع ذلك. [ضحكة مكتومة] 235 00:08:13,493 --> 00:08:15,393 المقابل: كم من الوقت عملوا هناك قبل أن يختفي ديم؟ 236 00:08:15,529 --> 00:08:17,149 ثلاثة اسابيع. 237 00:08:17,289 --> 00:08:19,739 وماذا يمكنك أن تخبرني عن آل بودلير؟ 238 00:08:19,878 --> 00:08:21,498 لقد كانوا مصنوعين من المال. 239 00:08:21,639 --> 00:08:22,739 و... وبعد ذلك اختفى للتو. 240 00:08:22,881 --> 00:08:25,021 لا أعرف ماذا حدث له. 241 00:08:25,159 --> 00:08:27,229 كارين، لماذا هناك سيارة شرطة بالخارج؟ 242 00:08:27,368 --> 00:08:28,648 كارين؟ 243 00:08:28,784 --> 00:08:30,754 أنا آسف يا سيد بودلير، ولكن، 244 00:08:30,889 --> 00:08:32,509 تخطي مفقود. 245 00:08:32,650 --> 00:08:35,310 اه آسف. وبواسطة سكيب، أنت م...تقصد جيك؟ 246 00:08:36,792 --> 00:08:38,692 نعم. نعم. 247 00:08:38,828 --> 00:08:40,488 أنا و(سكيب)، كما تعلم، لدينا أسماء حيوانات أليفة لبعضنا البعض. 248 00:08:40,623 --> 00:08:41,763 يدعوني سافا. أنا أسميه جيك. 249 00:08:41,900 --> 00:08:43,040 ليست كذلك... 250 00:08:43,177 --> 00:08:44,587 وهذا ليس حتى... حسنًا. 251 00:08:44,731 --> 00:08:47,011 لذا ها... انتظر لحظة. انا فقط احتاج... 252 00:08:47,147 --> 00:08:48,077 اول شي اسمك ؟ 253 00:08:48,217 --> 00:08:49,357 شارل بودلير. 254 00:08:49,494 --> 00:08:51,224 - وهذا هو منزلك؟ - نعم. 255 00:08:51,358 --> 00:08:53,388 [يضحك] أعرف، أليس كذلك؟ 256 00:08:53,533 --> 00:08:55,293 أوه، ميريديث، عليك أن تجربي هذا التطهير. 257 00:08:55,431 --> 00:08:57,021 مثل، لقد انخفض حجم كامل. 258 00:08:57,157 --> 00:08:58,777 نعم، ويجب أن أصمم كل ملابسي الآن، لكن... 259 00:08:58,917 --> 00:09:00,707 يا إلهي. رجال الشرطة هنا. 260 00:09:00,850 --> 00:09:02,130 [لهث] أنظر إلى هذا. 261 00:09:02,265 --> 00:09:04,365 تشارلز: وهذه زوجتي، كاميل. 262 00:09:04,509 --> 00:09:06,059 تقول كارين أن سكيب مفقود. 263 00:09:06,200 --> 00:09:07,550 [لهث] كم هو فظيع. 264 00:09:07,685 --> 00:09:09,305 يا إلهي. هل سمعت هذا؟ 265 00:09:09,445 --> 00:09:11,785 على ما يبدو، الآن عاملنا الماهر مفقود. 266 00:09:11,930 --> 00:09:15,040 تمام. أحتاج إلى فك كل هذا. 267 00:09:15,175 --> 00:09:17,245 أعتقد أن أسرع طريقة للقيام بذلك ستكون 268 00:09:17,384 --> 00:09:19,974 للحصول على بيان منك أولا. 269 00:09:20,111 --> 00:09:21,321 أيها الضابط خواريز، من فضلك 270 00:09:21,457 --> 00:09:22,727 هل تأخذ عائلة بودلير إلى غرفة المعيشة؟ 271 00:09:22,872 --> 00:09:24,982 بالتأكيد. سيدي، سيدتي، هل تمانع؟ 272 00:09:25,116 --> 00:09:26,316 أنا في حيرة من أمري، لكن حسنًا. 273 00:09:26,462 --> 00:09:27,742 كاميل: مرحبا، ميريديث، يجب أن أذهب. 274 00:09:27,877 --> 00:09:28,977 لكن يا فتاة، عليك أن تجربي هذا التطهير. 275 00:09:29,120 --> 00:09:30,600 أنا جادة. 276 00:09:30,742 --> 00:09:32,332 هذا هو السبب في أن الاتصال بكم استغرق وقتًا طويلاً يا رفاق. 277 00:09:32,468 --> 00:09:33,568 نولان: لأنك تفعل شيئًا غير قانوني. 278 00:09:33,711 --> 00:09:35,751 لا لا. 279 00:09:35,885 --> 00:09:37,225 أنا وجيك، لقد ذهبنا مباشرة. 280 00:09:37,369 --> 00:09:40,059 أنا أعمل هنا كمربية أطفال. 281 00:09:40,200 --> 00:09:42,000 وهو بارع. 282 00:09:42,133 --> 00:09:44,173 كما قلت، هناك الكثير لتفريغه. دعونا نبقى على المسار الصحيح. 283 00:09:44,307 --> 00:09:45,717 قلت أن جيك اختفى؟ 284 00:09:45,861 --> 00:09:46,721 مم-هممم. 285 00:09:46,862 --> 00:09:49,832 فاتنة. يا! 286 00:09:49,968 --> 00:09:52,138 مهلا، ماذا... ما الوقت... ما الوقت الذي يعودون فيه؟ 287 00:09:52,281 --> 00:09:53,731 مثل الساعة 3:00. 288 00:09:53,869 --> 00:09:55,109 3:00. على ما يرام. 289 00:09:55,249 --> 00:09:56,109 ذكرني بمسح تلك اللقطات الأمنية، حسنًا؟ 290 00:09:56,250 --> 00:09:57,670 لا نريد حادث مؤسف آخر 291 00:09:57,804 --> 00:09:59,084 مثل موقف الهالوين الأخير. 292 00:09:59,219 --> 00:10:00,739 نعم. هذا صحيح. 293 00:10:00,876 --> 00:10:02,286 أوه! 294 00:10:02,429 --> 00:10:03,949 سأحضر لي بيرة أخرى. 295 00:10:04,086 --> 00:10:05,256 انت تريد أي شيء؟ 296 00:10:05,397 --> 00:10:07,187 نعم. 297 00:10:07,330 --> 00:10:09,850 هل يمكنك معرفة ما إذا كانوا قد حصلوا على سلطة جراد البحر؟ 298 00:10:09,988 --> 00:10:11,018 سلطة جراد البحر. نعم. 299 00:10:11,162 --> 00:10:12,032 نعم، سأحضر لك سلطة جراد البحر. 300 00:10:12,163 --> 00:10:14,173 سلطة جراد البحر! طوال اليوم. 301 00:10:14,303 --> 00:10:15,243 حياة سلطة جراد البحر. 302 00:10:15,373 --> 00:10:16,443 أوه! أنت تحبه؟ 303 00:10:16,581 --> 00:10:19,201 جراد البحر في... 304 00:10:19,342 --> 00:10:21,762 حسنًا، دخل ديم إلى الردهة الساعة 2:03 مساءً 305 00:10:21,897 --> 00:10:23,857 لكن لا توجد كاميرات في ذلك الردهة. - يمين. 306 00:10:24,002 --> 00:10:25,872 لذلك خرج من هذه اللقطة في الساعة 2:03. 307 00:10:26,004 --> 00:10:27,214 [الصفير] 308 00:10:27,350 --> 00:10:29,560 ولم يخرج من الردهة أبدًا. 309 00:10:29,698 --> 00:10:31,288 لدينا ساعات إضافية من اللقطات لهاتين الغرفتين، 310 00:10:31,423 --> 00:10:33,393 ولكن خافت لا يظهر مرة أخرى.[التصفير] 311 00:10:33,529 --> 00:10:35,219 المذيع: هذا أمر غير عادي، على أقل تقدير. 312 00:10:35,358 --> 00:10:36,878 هل لديك نظرية عما حدث؟ 313 00:10:37,015 --> 00:10:38,875 لا، ولكن جوسي فعل ذلك بالتأكيد. 314 00:10:39,017 --> 00:10:40,637 تمام. 315 00:10:40,778 --> 00:10:42,468 اختطاف فضائي. 316 00:10:42,607 --> 00:10:44,637 أوه نعم. وأضافت في وقت لاحق، اه. 317 00:10:44,782 --> 00:10:46,582 "بوابة إلى بعد آخر." 318 00:10:46,715 --> 00:10:49,715 لكنها لم تقدر اقتراحك. 319 00:10:49,856 --> 00:10:51,236 الاحتراق التلقائي. 320 00:10:51,374 --> 00:10:53,344 المحاور: أوه. مثل قارعي الطبول في Spinal Tap. 321 00:10:53,480 --> 00:10:55,140 شكرا لك على الحصول على المرجع. 322 00:10:55,275 --> 00:10:57,415 لذلك فتحنا تحقيقا. 323 00:10:57,553 --> 00:10:59,313 على الأرجح أن التفسير هو ذلك 324 00:10:59,451 --> 00:11:01,321 كان هناك خلل في نظام الأمان. 325 00:11:01,453 --> 00:11:02,563 المُحاور: صحيح. لكن لماذا لم يخبر جوسي؟ 326 00:11:02,696 --> 00:11:04,146 أين كان ذاهبا؟ 327 00:11:04,284 --> 00:11:06,084 العلاقات معقدة. 328 00:11:06,217 --> 00:11:08,697 كل زوجين لديهم أسرارهم، هل تعلم؟ 329 00:11:08,840 --> 00:11:11,640 بغض النظر عن مدى قوة بوصلاتهم الأخلاقية. 330 00:11:11,774 --> 00:11:13,434 مم. 331 00:11:13,569 --> 00:11:16,159 وهو شيء من الواضح أن جيك وسافا لم يكن لديهما. 332 00:11:16,296 --> 00:11:18,676 هل تيم وأنا نخفي الأسرار عن بعضنا البعض؟ 333 00:11:18,816 --> 00:11:21,266 أعني... لا شيء كبير. 334 00:11:21,404 --> 00:11:23,034 أشعر أن الصدق هو أهم شيء 335 00:11:23,165 --> 00:11:24,745 فى علاقة. 336 00:11:24,891 --> 00:11:27,101 أنا جالس حرفيا في هذا المكتب 337 00:11:27,238 --> 00:11:28,758 بسبب سر احتفظت به. 338 00:11:28,895 --> 00:11:30,755 على الرغم من كل شيء، يبدو الأمر كذلك حقًا 339 00:11:30,897 --> 00:11:33,277 مثل Dim و Juicy أحبا بعضهما البعض. 340 00:11:33,416 --> 00:11:35,696 مما جعل ما حدث بعد ذلك مأساويًا للغاية. 341 00:11:35,833 --> 00:11:37,283 7-لينكولن-7. 342 00:11:37,420 --> 00:11:40,180 الرمز 6 في موقع الاتصال بالرقم 911. 343 00:11:40,320 --> 00:11:41,940 هل هناك أي وضوح بشأن الرائحة التي أبلغوا عنها؟ 344 00:11:42,080 --> 00:11:45,120 الإرسال: هذا سلبي، 7 لينكولن 7. 345 00:11:45,256 --> 00:11:47,116 ♪ 346 00:11:47,258 --> 00:11:49,568 آرون: أعني أنه زقاق في لوس أنجلوس 347 00:11:49,709 --> 00:11:52,259 كلهم رائحة. ستكون معجزة إذا لم يحدث ذلك. 348 00:11:52,401 --> 00:11:58,061 ♪ 349 00:11:58,200 --> 00:11:59,960 [السعال، الشم] 350 00:12:00,098 --> 00:12:06,728 ♪ 351 00:12:10,591 --> 00:12:15,291 ♪ 352 00:12:15,424 --> 00:12:16,914 7-لينكولن-7. 353 00:12:17,046 --> 00:12:18,146 أرسل RA إلى موقعي، 354 00:12:18,289 --> 00:12:19,879 وتنبيه الرقيب جراي. 355 00:12:20,015 --> 00:12:22,355 لقد عثرت للتو على جثة، وهي الرقيب تيم برادفورد. 356 00:12:22,500 --> 00:12:24,090 ماذا؟ 357 00:12:24,226 --> 00:12:25,676 أعطني هذا. 358 00:12:25,814 --> 00:12:28,544 لا ليس كذلك. أنا في المحطة. 359 00:12:28,678 --> 00:12:30,508 لقد كان خافتًا، من الواضح. 360 00:12:30,646 --> 00:12:33,196 لكن، كما تعلمون، في تلك اللحظة، اعتقدت أنه تيم. 361 00:12:33,338 --> 00:12:35,058 و أم ... 362 00:12:35,202 --> 00:12:36,832 كما تعلمون، يمكن لأي شخص أن يرتكب هذا الخطأ. 363 00:12:36,963 --> 00:12:39,283 انه ليس مخطئا. لقد بدوا متشابهين إلى حد كبير. 364 00:12:39,413 --> 00:12:42,733 لقد تحطم ذهني قليلاً عندما رأيت جثة ديم. 365 00:12:42,865 --> 00:12:44,105 المذيع: لماذا كنت هناك؟ 366 00:12:44,246 --> 00:12:46,006 لقد استجبنا لنداء هارون بالإسعاف، 367 00:12:46,144 --> 00:12:47,844 ولكن لم يكن هناك شيء يمكننا القيام به. 368 00:12:47,974 --> 00:12:49,984 كان ديم ... ميتًا. نعم. 369 00:12:50,114 --> 00:12:52,704 لقد جاءت واختفت صرامة الموتى، وتم وضع بيض الذبابة المنتفخة، 370 00:12:52,841 --> 00:12:54,121 لكن تساقط الشعر لم يبدأ بعد، 371 00:12:54,256 --> 00:12:56,186 الذي حدد وقت الوفاة 372 00:12:56,327 --> 00:12:58,947 حوالي 30 ساعة قبل أن يعثر هارون على الجثة. 373 00:12:59,088 --> 00:13:02,538 إذن حوالي الساعة 6:00 مساءً يوم اختفاء جيك. 374 00:13:02,678 --> 00:13:04,678 المقابل: هل أزعجتك رؤية جثته؟ 375 00:13:04,818 --> 00:13:06,298 ماذا تقصد؟ 376 00:13:06,440 --> 00:13:08,200 لرؤية نسخة من نفسك ميتا في سلة المهملات، 377 00:13:08,339 --> 00:13:09,309 مهما كنت احتجاجا 378 00:13:09,443 --> 00:13:11,143 بحيث لا ترى التشابه، 379 00:13:11,273 --> 00:13:13,243 أعني أنه كان لا بد أن يكون الأمر مربكًا بعض الشيء. 380 00:13:14,483 --> 00:13:16,353 نعم، قليلا، على ما أعتقد. 381 00:13:16,485 --> 00:13:18,375 لدي كوابيس. 382 00:13:18,521 --> 00:13:20,041 المقابل: هل تعتقد أن تيم يفعل ذلك؟ 383 00:13:20,178 --> 00:13:22,078 لا. 384 00:13:22,215 --> 00:13:24,385 كما تعلمون، لقد كان يقوم بهذه المهمة لفترة أطول بكثير مني، 385 00:13:24,527 --> 00:13:26,697 لذا فإن جدرانه مرتفعة جدًا. 386 00:13:26,840 --> 00:13:28,640 لكن، كما تعلمون، يجب أن يكونوا كذلك. 387 00:13:28,773 --> 00:13:31,163 وإلا فإن العنف المستمر سوف يستهلكك. 388 00:13:31,293 --> 00:13:33,023 يبدو أن جزءًا منك يشعر بالغيرة 389 00:13:33,157 --> 00:13:36,707 أنه يستطيع أن يطلق نفسه من الشعور بسهولة أكبر. 390 00:13:36,850 --> 00:13:37,960 لا، أنا... 391 00:13:38,093 --> 00:13:39,403 يستمع. 392 00:13:39,542 --> 00:13:43,512 التعاطف يمكن أن يكون مؤلما، ولكن البديل، 393 00:13:43,650 --> 00:13:46,720 على الأقل بالنسبة لي، أمر لا يمكن تصوره. 394 00:13:46,860 --> 00:13:48,070 أقوم بهذا العمل لمساعدة الناس. 395 00:13:48,206 --> 00:13:49,656 كما تعلمون، يجب أن أشعر بهم. 396 00:13:49,794 --> 00:13:52,214 هل تجعل الجدران من الصعب أن تكون على علاقة مع تيم؟ 397 00:13:52,348 --> 00:13:53,588 لا. 398 00:13:53,729 --> 00:13:57,489 لكن هذا لأنني أعلم أنه خلف تلك الجدران، 399 00:13:57,629 --> 00:14:00,149 إنه مجرد مغفل كبير. 400 00:14:00,287 --> 00:14:02,737 هل أبدو مثل مغفل كبير؟ 401 00:14:02,876 --> 00:14:04,186 لا سيدي. 402 00:14:04,326 --> 00:14:06,496 لذلك، وجد الضابط تورسن الجثة. 403 00:14:06,638 --> 00:14:09,088 اختفى ديم من القصر الساعة 2:03 مساءً 404 00:14:09,227 --> 00:14:10,497 وقتل بعد أربع ساعات. 405 00:14:10,642 --> 00:14:12,612 لذلك كان لدينا ألغاز جديدة لحلها. 406 00:14:12,748 --> 00:14:14,338 كيف خرج ديم من المنزل؟ 407 00:14:14,474 --> 00:14:17,274 أين كان لأولئك الذين فقدوا أربع ساعات؟ 408 00:14:17,408 --> 00:14:19,788 وكيف انتهى به الأمر مقتولاً بالرصاص في سلة المهملات؟ 409 00:14:19,928 --> 00:14:22,278 لسوء الحظ، لم تكن هناك كاميرات أمنية 410 00:14:22,413 --> 00:14:23,483 حول الزقاق، 411 00:14:23,621 --> 00:14:25,621 لذلك لم يكن لديهم أي فكرة عمن ألقى بالجثة. 412 00:14:25,761 --> 00:14:28,281 في هذه المرحلة، أنا والمحقق لوبيز 413 00:14:28,419 --> 00:14:30,519 تم تكليفهم بالتحقيق. 414 00:14:30,662 --> 00:14:32,422 [يقرع جرس المصعد] آنسة وو، شكرًا لك على حضورك. 415 00:14:32,561 --> 00:14:33,841 نعم. بالتأكيد. 416 00:14:33,976 --> 00:14:35,286 ما الأمر مع كل الكاميرات؟ 417 00:14:35,426 --> 00:14:36,906 إنهم يصورون فيلماً وثائقياً 418 00:14:37,048 --> 00:14:38,978 أرغب في مقابلتك في وقت ما. 419 00:14:39,119 --> 00:14:41,289 لوبيز: لا تقلق بشأنهم. دعنا نذهب للحديث. 420 00:14:41,432 --> 00:14:44,232 اه، هل تريد ماء، قهوة، أي شيء؟ 421 00:14:44,366 --> 00:14:45,676 لا، شكرا. 422 00:14:45,815 --> 00:14:47,055 حسنا، بهذه الطريقة. 423 00:14:47,196 --> 00:14:48,296 يذهب. يذهب. تقدم عليهم. 424 00:14:55,446 --> 00:14:57,406 هل وجدتم أي شيء يا رفاق؟ 425 00:14:57,551 --> 00:15:00,001 هاربر: اه، نحن... نحن نتابع بعض الخيوط، 426 00:15:00,140 --> 00:15:03,180 ولكن، أه، نحن بحاجة لمساعدتكم للحصول على بعض الوضوح بشأن بعض الأمور. 427 00:15:04,179 --> 00:15:05,629 هل تمانع لو سجلنا هذا؟ 428 00:15:05,766 --> 00:15:07,596 رقم أنا... كل ما تحتاجه. 429 00:15:09,460 --> 00:15:10,250 كيف يمسك؟ 430 00:15:13,464 --> 00:15:15,334 [تنهدات] أعني أنني لن أكذب. 431 00:15:15,466 --> 00:15:17,566 كما تعلمون، أنا أعاني. 432 00:15:17,709 --> 00:15:19,329 ما زلت لا أستطيع أن أصدق أنه مات. 433 00:15:19,470 --> 00:15:21,920 انظر، نحن نعرفك أنت والسيد بتلر 434 00:15:22,059 --> 00:15:24,749 كانوا متورطين في مجموعة من الأنشطة غير القانونية، 435 00:15:24,889 --> 00:15:26,859 لكننا لا نركز على ذلك الآن. - نعم. 436 00:15:26,995 --> 00:15:29,165 كل ما يهمنا هو القبض على الشخص الذي قتله. 437 00:15:29,307 --> 00:15:31,687 لذا، إذا كنت تتراجع لأنك خائف 438 00:15:31,827 --> 00:15:34,447 أنك ستقع في مشكلة، توقف. 439 00:15:34,588 --> 00:15:35,998 عليك أن تأتي نظيفة. 440 00:15:36,142 --> 00:15:37,732 [طرق على الباب] 441 00:15:37,867 --> 00:15:39,517 يا. آسف للتدخل. 442 00:15:39,662 --> 00:15:41,252 - اه، هل لديك ثانية؟ - اه نعم. 443 00:15:41,388 --> 00:15:42,768 عذرا. 444 00:15:42,907 --> 00:15:48,017 ♪ 445 00:15:48,154 --> 00:15:49,434 ما أخبارك؟ 446 00:15:49,569 --> 00:15:50,499 ووجدوا جثة أخرى. 447 00:15:50,639 --> 00:15:54,709 ♪ 448 00:15:54,850 --> 00:15:56,960 الرقيب. غراي: في الأيام التي تلت اختفاء ديم، 449 00:15:57,094 --> 00:15:59,104 وكان الضباط يفتشون العقار بحثًا عنه. 450 00:15:59,234 --> 00:16:02,104 في حالة الارتباك بعد العثور على جثة ديم، 451 00:16:02,237 --> 00:16:04,957 لم يتم إجراء المكالمة لوقف البحث. 452 00:16:05,102 --> 00:16:06,592 المذيع: من وجدوا الجثة؟ 453 00:16:06,724 --> 00:16:12,394 ♪ 454 00:16:12,523 --> 00:16:13,663 الضابط: مقدس [صافرة] 455 00:16:14,904 --> 00:16:17,294 إنها مربية عائلة بودلير، هولاند بو. 456 00:16:17,424 --> 00:16:19,224 ماذا...اعتقدت أنها كانت خارج الصورة 457 00:16:19,357 --> 00:16:21,737 قبل ظهور سافا وجيك. 458 00:16:21,877 --> 00:16:25,397 ربما قاموا بفضحها قبل أن يقوم (ديم) بضرب العامل الماهر. 459 00:16:25,536 --> 00:16:27,846 حسناً، المربية ماتت منذ أكثر من شهر. 460 00:16:27,987 --> 00:16:29,847 العامل الماهر تعرض للضرب منذ ثلاثة أسابيع. 461 00:16:29,989 --> 00:16:32,129 لماذا يقتلها ثم ينتظر لتقويته؟ 462 00:16:32,267 --> 00:16:33,847 دعنا نذهب نسألها. 463 00:16:40,723 --> 00:16:42,553 لوبيز: أخبرني عن هولاند بو. 464 00:16:42,691 --> 00:16:43,971 من هو الذي؟ 465 00:16:44,106 --> 00:16:46,066 مربية عائلة بودلير أمامك. 466 00:16:46,212 --> 00:16:48,592 أوه. أعني أنني لم أقابلها قط. 467 00:16:48,731 --> 00:16:51,601 لقد رحلت قبل أن نعرف حتى عن عائلة بودلير. 468 00:16:51,734 --> 00:16:53,364 هاربر: هل يمكنك إثبات ذلك؟ 469 00:16:53,495 --> 00:16:55,185 تبين أنها تستطيع ذلك. نعم. 470 00:16:55,324 --> 00:16:57,024 كان Dim و Juicy في الواقع في إجازة في منطقة البحر الكاريبي 471 00:16:57,154 --> 00:16:58,604 في وقت مقتل المربية. 472 00:16:58,741 --> 00:17:00,091 يتم دفع ثمنها عن طريق بيع العقار 473 00:17:00,226 --> 00:17:01,676 لقد سرقوا من لانس باس. 474 00:17:01,813 --> 00:17:03,093 الأمر الذي لفت انتباهنا 475 00:17:03,229 --> 00:17:05,889 إلى المشتبه بهم الأكثر وضوحا ... 476 00:17:06,025 --> 00:17:07,605 آل بودلير. الباو... آل بودلير. 477 00:17:07,750 --> 00:17:10,310 آسف. لا، أنت... أنت... يمكنك أن تقول ذلك. لا. 478 00:17:10,443 --> 00:17:11,653 لقد شعرت للتو - كان لدي بعض الزخم. - سوف يقطعون من حولي. 479 00:17:11,789 --> 00:17:12,889 كنت أقوم ببناءه. لقد قفزت نوعًا ما هناك. 480 00:17:13,032 --> 00:17:13,722 هذا... هذا كل الحق. آسف. 481 00:17:18,071 --> 00:17:19,281 تشارلز: إنه أمر غريب. 482 00:17:19,417 --> 00:17:21,657 إنه أمر فظيع هو ما هو عليه. 483 00:17:21,799 --> 00:17:23,389 أنت تبدو مثل التوائم. 484 00:17:23,525 --> 00:17:25,525 حسنًا، دعنا نعود إلى المسار الصحيح هنا. 485 00:17:25,665 --> 00:17:28,005 أنت تقول أن هولندا لم تحضر للعمل يوم الثلاثاء. 486 00:17:28,150 --> 00:17:29,460 ولم تسمع عنها قط؟ 487 00:17:29,600 --> 00:17:30,980 صحيح. 488 00:17:31,119 --> 00:17:33,879 لا مكالمة، لا رسالة نصية، لا بريد إلكتروني، لا سناب شات، 489 00:17:34,018 --> 00:17:35,638 لا ClipTalk، لا...لقد فهمنا ذلك. 490 00:17:35,778 --> 00:17:38,298 ولم تكن تعلم أبداً أنها اختفت؟ - تشارلز : لا . 491 00:17:38,436 --> 00:17:39,636 كنا ندفع لها تحت الطاولة، 492 00:17:39,782 --> 00:17:41,132 لذلك أعتقد أن لا أحد يعرف الاتصال بنا. 493 00:17:41,267 --> 00:17:42,407 هل يجب أن يكون لدينا محامينا هنا؟ 494 00:17:42,544 --> 00:17:43,514 الأمر متروك لك. 495 00:17:43,648 --> 00:17:44,988 ولكن بعد ذلك يصبح الأمر برمته. 496 00:17:45,133 --> 00:17:46,893 نعم. في الوقت الحالي، نحاول فقط الحصول على بعض الوضوح. 497 00:17:47,031 --> 00:17:48,551 لا يمكن أن يكون من قبيل الصدفة 498 00:17:48,688 --> 00:17:51,138 أن اثنين من الأشخاص الذين يعملون لديك ظهروا مقتولين. 499 00:17:51,277 --> 00:17:52,727 أنت تنظر إلى الأشخاص الخطأ. 500 00:17:52,864 --> 00:17:55,664 أعني، لقد تم خداعنا من قبل كارين وسكيب... 501 00:17:55,798 --> 00:17:57,488 جيك وسافا. مهما كانت أسمائهم الحقيقية. 502 00:17:57,628 --> 00:17:59,418 نحن الضحايا الحقيقيون هنا بالطبع. 503 00:17:59,561 --> 00:18:01,321 لكن بدون مشتبه به آخر 504 00:18:01,459 --> 00:18:03,909 يمكنك أن ترى لماذا نتحدث معك. 505 00:18:04,048 --> 00:18:05,568 جيسي. 506 00:18:05,705 --> 00:18:06,665 من هو جيسي؟ 507 00:18:06,809 --> 00:18:08,849 هاربر: إذن يا سيد لونج، 508 00:18:08,984 --> 00:18:12,644 لقد عملت لدى عائلة بودلير كمقاول لمدة ثلاث سنوات. 509 00:18:12,781 --> 00:18:13,891 صحيح. 510 00:18:14,023 --> 00:18:15,823 لوبيز: ماذا فعلت لهم بالضبط؟ 511 00:18:15,956 --> 00:18:18,336 أنا آسف. لا أستطيع أن أقول. 512 00:18:18,476 --> 00:18:21,686 لقد وقعت على اتفاقية عدم الإفصاح. لا أريد رفع دعوى قضائية ضدي. 513 00:18:21,824 --> 00:18:25,174 رفع دعوى قضائية ضدك هو أقل مشاكلك الآن. 514 00:18:25,311 --> 00:18:27,181 دعنا نقول فقط أنني تعاملت مع كل شيء 515 00:18:27,313 --> 00:18:29,693 من الإصلاحات إلى البناء الجديد. 516 00:18:29,832 --> 00:18:31,802 ماذا يمكنك أن تخبرني عن هولاند بو؟ 517 00:18:33,319 --> 00:18:34,389 ماذا تريد ان تعرف؟ 518 00:18:35,976 --> 00:18:37,696 أعني... 519 00:18:37,840 --> 00:18:40,020 عملت كمربية أطفال بينما كنت أقوم ببعض الإصلاحات في المنزل. 520 00:18:40,153 --> 00:18:41,843 فتاة لطيفة. 521 00:18:41,982 --> 00:18:44,052 هل اتفقتمما؟ 522 00:18:44,192 --> 00:18:46,712 نعم. أعني أنني لم أراها كثيرًا. 523 00:18:46,849 --> 00:18:48,539 كما تعلم، لقد توقفت عن العمل لدى عائلة بودلير 524 00:18:48,679 --> 00:18:51,679 بعد أقل من أسبوع من اختفائها. 525 00:18:51,820 --> 00:18:52,680 حصلت على أزعج أفضل. 526 00:18:52,821 --> 00:18:54,441 لقد وجدنا جثة هولندا 527 00:18:54,581 --> 00:18:56,551 مخبأة في الدفيئة أمس. 528 00:18:56,687 --> 00:18:58,717 هذا... هذا فظيع. 529 00:18:58,861 --> 00:19:01,931 قبل ذلك، وجدنا العامل الماهر مقتولاً. 530 00:19:02,071 --> 00:19:03,661 ليو؟ 531 00:19:03,797 --> 00:19:05,797 رقم جيك. واحد... 532 00:19:05,937 --> 00:19:07,457 يتخطى. 533 00:19:07,594 --> 00:19:09,394 أنا لا أعرف من هو. 534 00:19:09,527 --> 00:19:12,247 انظر، سأضع أوراقنا على الطاولة. 535 00:19:12,392 --> 00:19:15,332 لقد حصلنا على مذكرة لسجلات الهاتف المحمول لهولندا. 536 00:19:15,464 --> 00:19:17,474 لدينا عشرات الرسائل منك، 537 00:19:17,604 --> 00:19:20,474 مضايقتها، وتهديدها. 538 00:19:20,607 --> 00:19:25,227 ولقد وجد الطبيب الحمض النووي الخاص بك تحت أظافرها. 539 00:19:25,371 --> 00:19:28,061 سوف نقوم باعتقالك بتهمة القتل 540 00:19:28,201 --> 00:19:34,001 ♪ 541 00:19:34,138 --> 00:19:36,068 أنا آسف جدا. 542 00:19:36,209 --> 00:19:42,179 ♪ 543 00:19:42,319 --> 00:19:44,249 لم أفعل... لم أفعل... 544 00:19:44,390 --> 00:19:46,700 لم أقصد أن أقتلها. فقط... 545 00:19:46,840 --> 00:19:47,600 لقد خرج كل شيء عن السيطرة. 546 00:19:47,738 --> 00:19:49,148 أفهم. 547 00:19:49,291 --> 00:19:51,221 [يشهق] 548 00:19:51,362 --> 00:19:54,262 لكن أفضل طريقة لتكريم ذكراها هي أن تصبح صادقة. 549 00:19:54,400 --> 00:19:56,060 أخبرنا بكل ما حدث. 550 00:19:57,472 --> 00:19:59,062 تمام. 551 00:19:59,198 --> 00:20:00,788 بما في ذلك ما فعلته لـ(جايك). 552 00:20:00,923 --> 00:20:03,513 قلت لك، أنا لا أعرف هذا الرجل. 553 00:20:03,650 --> 00:20:05,100 أقسم. 554 00:20:05,238 --> 00:20:08,208 قلت - قتل؟ - نعم. 555 00:20:08,345 --> 00:20:11,515 بعد أن اختفى في الهواء في قصر بودلير. 556 00:20:11,658 --> 00:20:13,628 هل قمت بفحص... 557 00:20:13,764 --> 00:20:14,634 تحقق من ماذا؟ 558 00:20:20,184 --> 00:20:21,744 تيم: مرحبا يا شباب. انتظر. أصمد. 559 00:20:29,952 --> 00:20:31,402 الرقيب. غراي: ماذا لديك؟ 560 00:20:37,097 --> 00:20:38,307 دعونا التحقق من ذلك. 561 00:20:38,444 --> 00:20:40,104 احرص. 562 00:20:41,032 --> 00:20:42,662 [تنهدات] 563 00:20:44,277 --> 00:20:45,727 يا. لا تقترب. 564 00:20:45,865 --> 00:20:52,835 ♪ 565 00:20:53,528 --> 00:20:55,598 لوبيز: نفق غريب. 566 00:20:55,737 --> 00:20:59,087 ♪ 567 00:20:59,223 --> 00:21:00,093 لوسي: واو. 568 00:21:00,224 --> 00:21:02,054 تيم: ما هذا؟ 569 00:21:03,641 --> 00:21:05,331 الجو مغبر. 570 00:21:05,471 --> 00:21:07,991 [يمسح الحلق] 571 00:21:08,128 --> 00:21:11,508 اوف. [السعال] 572 00:21:11,649 --> 00:21:13,339 - ما هذا؟ - مستحيل. 573 00:21:13,479 --> 00:21:14,509 رمادي. 574 00:21:14,652 --> 00:21:15,622 [ضحكة مكتومة] أوه! 575 00:21:17,655 --> 00:21:18,615 ما هذا؟ 576 00:21:21,141 --> 00:21:23,281 ♪ 577 00:21:23,420 --> 00:21:24,770 لابد انك تمزح معي. 578 00:21:24,904 --> 00:21:26,874 ♪ 579 00:21:27,009 --> 00:21:29,699 يا إلهي. يبدو مثلك تماما. 580 00:21:33,153 --> 00:21:35,193 يطلق عليه "الإمبراطور المفقود". 581 00:21:35,328 --> 00:21:37,708 كان لدى فرديناند لفترة من الوقت، 582 00:21:37,848 --> 00:21:40,608 لكنها اختفت بعد الحرب العالمية الأولى. 583 00:21:40,747 --> 00:21:44,157 تقول الشائعات أن هتلر امتلكها لفترة قصيرة، 584 00:21:44,303 --> 00:21:46,723 ولكن تم نهبها من مخبأ الفوهريب. 585 00:21:46,857 --> 00:21:48,407 نعتقد أنه يصور 586 00:21:48,548 --> 00:21:51,788 معركة فيرتيير للثورة الهايتية, 587 00:21:51,931 --> 00:21:55,971 عندما هزم المتمردون الهايتيون الفرنسيين في نوفمبر 1803. 588 00:21:56,107 --> 00:21:59,037 اللوحة هي واحدة من الجنرالات... 589 00:21:59,179 --> 00:22:01,319 غابارت، كابوا، 590 00:22:01,458 --> 00:22:04,148 ربما حتى المحرر العظيم 591 00:22:04,288 --> 00:22:06,738 جان جاك ديسالين. 592 00:22:06,877 --> 00:22:08,467 فكر في جورج واشنطن. 593 00:22:08,603 --> 00:22:12,503 يقولون أن بعض الصفات وراثية.. 594 00:22:12,641 --> 00:22:17,681 القيادة والقوة والقدرة على إلهام الناس. 595 00:22:17,819 --> 00:22:19,099 أنا لست على علم بأي اتصال 596 00:22:19,234 --> 00:22:20,584 بين ديسالين وعائلتي، 597 00:22:20,718 --> 00:22:22,338 ولكن، اه، حسنا... 598 00:22:22,479 --> 00:22:24,199 لن أتفاجأ. 599 00:22:26,310 --> 00:22:28,000 لماذا أنت تبتسم؟ 600 00:22:28,139 --> 00:22:29,869 المذيع: لا يوجد سبب. أنا فقط... 601 00:22:30,003 --> 00:22:32,703 رد فعلك على اللوحة كان لا يقدر بثمن. 602 00:22:35,319 --> 00:22:36,769 [نقرات مصراع الكاميرا] 603 00:22:36,907 --> 00:22:38,597 العودة إلى العمل. 604 00:22:38,736 --> 00:22:40,526 [أحاديث الشرطة الإذاعية] 605 00:22:52,405 --> 00:22:55,055 لوسي: "رأس المهرج" لبيكاسو. 606 00:22:56,754 --> 00:22:59,694 الكتاب المقدس ستالين. حزام رياضي تشارلز مانسون. 607 00:22:59,826 --> 00:23:01,896 ما هو كل هذه الأشياء؟ 608 00:23:02,035 --> 00:23:04,205 الفن المسروق، اه، التحف، 609 00:23:04,348 --> 00:23:06,968 و... فضول ملعون. 610 00:23:07,109 --> 00:23:10,149 تم شراؤها جميعًا من السوق السوداء بواسطة تشارلز وكاميل. 611 00:23:10,285 --> 00:23:12,145 نعم. كانوا جميعا يستحقون ثروة. 612 00:23:12,287 --> 00:23:14,147 وهو ما يفسر لماذا لم يخبرونا عن القبو المخفي. 613 00:23:14,289 --> 00:23:16,979 لكن الشيء الأكثر قيمة الذي وجدناه في تلك اللحظة... 614 00:23:17,119 --> 00:23:18,399 هاربر: لقد حصلت على شيء ما. 615 00:23:19,674 --> 00:23:20,644 ...كانت الفتحة. 616 00:23:20,778 --> 00:23:27,748 ♪ 617 00:23:29,477 --> 00:23:31,337 لوبيز: وهكذا خرج ديم من المنزل. 618 00:23:31,479 --> 00:23:34,409 أدى السلم إلى شبكة مخفية في الأدغال. 619 00:23:34,551 --> 00:23:36,831 ومن هناك كان الطريق خاليًا من الكاميرات 620 00:23:36,967 --> 00:23:37,827 للنزول من العقار. 621 00:23:37,968 --> 00:23:40,278 ولكن بقي سؤال واحد.. 622 00:23:40,419 --> 00:23:43,419 أين ذهب ديم ومن قتله؟ 623 00:23:43,560 --> 00:23:45,770 انظروا على قيد الحياة يا شباب. هنا تأتي. 624 00:23:49,635 --> 00:23:50,495 شكرا لمقابلتي. 625 00:23:50,636 --> 00:23:51,426 بالطبع. 626 00:23:55,054 --> 00:23:56,444 وأنت بخير مع الكاميرات؟ 627 00:23:57,643 --> 00:24:00,093 يا إلهي. اعتقد. 628 00:24:00,231 --> 00:24:01,681 أم، أنا مرتبك قليلا 629 00:24:01,819 --> 00:24:04,959 لماذا أتيت إليّ وليس الشرطة. 630 00:24:05,098 --> 00:24:07,758 [تنهدات] أنا لا أثق بهم. 631 00:24:07,894 --> 00:24:09,864 إذا أظهرت لهم هذا، فسوف يجدون طريقة ما 632 00:24:10,000 --> 00:24:11,860 لاستخدامها ضدي. 633 00:24:12,002 --> 00:24:14,382 لست متأكدًا من ذلك، لكني سعيد بإلقاء نظرة. 634 00:24:14,522 --> 00:24:17,282 ما الذي ستعرضه لي بالضبط؟ 635 00:24:17,421 --> 00:24:19,391 إنه فيديو. 636 00:24:19,527 --> 00:24:22,147 قبل يومين من اختفاء جيك، أم... 637 00:24:22,288 --> 00:24:23,808 حاول شخص ما قتلنا. 638 00:24:25,049 --> 00:24:26,779 تمام. 639 00:24:26,913 --> 00:24:28,023 أحبك يا بو. 640 00:24:28,156 --> 00:24:29,296 مم. احبك عزيزي. 641 00:24:29,433 --> 00:24:31,063 لا يا عزيزي، عليك أن تقول ذلك للكاميرا. 642 00:24:31,193 --> 00:24:32,303 حسنًا، أنا أقود، يا عزيزتي. 643 00:24:32,436 --> 00:24:33,296 طفل. على ما يرام. 644 00:24:33,437 --> 00:24:34,607 أنا آسف. أنا آسف. 645 00:24:34,749 --> 00:24:35,889 أحبك يا عزيزتي. 646 00:24:36,026 --> 00:24:37,436 [كلاهما ضحكة مكتومة] 647 00:24:37,579 --> 00:24:39,239 [الجرش المعدني] اللعنة! 648 00:24:39,374 --> 00:24:40,964 [بوق] من هذا بحق الجحيم؟ 649 00:24:41,100 --> 00:24:42,450 أوه. طفل. عزيزي، انتبه. 650 00:24:42,584 --> 00:24:43,314 احترس! [الجرشات المعدنية] 651 00:24:43,447 --> 00:24:44,617 إله! 652 00:24:44,759 --> 00:24:46,139 [بوق بوق] أوه! 653 00:24:46,277 --> 00:24:48,557 [الجلط] 654 00:24:48,694 --> 00:24:50,184 [كلاهما يتنفس بشدة] 655 00:24:51,800 --> 00:24:53,730 يا إلهي. 656 00:24:53,871 --> 00:24:54,731 طفل. نعم. 657 00:24:54,872 --> 00:24:55,912 علينا أن نذهب. تمام. 658 00:24:56,046 --> 00:24:56,976 حبيبتي، علينا أن نذهب الآن! 659 00:24:57,116 --> 00:24:58,006 تمام! تمام! تمام! [آهات] 660 00:25:02,639 --> 00:25:04,569 لم يبلغوا عنه. لقد تخلوا عنها للتو. 661 00:25:04,710 --> 00:25:06,400 حسنًا، لقد تعقبنا السيارة المهجورة، 662 00:25:06,539 --> 00:25:07,819 ولكن قصاصات الطلاء 663 00:25:07,954 --> 00:25:09,924 التي أخذناها من نقطة التأثير 664 00:25:10,060 --> 00:25:13,340 أظهر العلامة التجارية الأكثر شيوعًا لطلاء السيارات. 665 00:25:13,477 --> 00:25:16,577 مما يعني أننا أضفنا لغزاً آخر للقضية... 666 00:25:16,722 --> 00:25:18,102 من كان السائق؟ 667 00:25:18,240 --> 00:25:20,100 لكن هذا السؤال أخذ مقعدًا خلفيًا. 668 00:25:20,242 --> 00:25:22,212 أوه، لأن النص جاء. 669 00:25:22,348 --> 00:25:24,868 عليك أن تظهر هذا للشرطة. 670 00:25:28,561 --> 00:25:30,051 [رنين الهاتف المحمول] 671 00:25:35,292 --> 00:25:36,432 الجيز. 672 00:25:36,569 --> 00:25:37,539 البقاء معها. 673 00:25:40,849 --> 00:25:44,469 تم إرسال رسالة نصية من رقم غير معروف إلى Dim and Juicy، 674 00:25:44,612 --> 00:25:46,822 المطالبة بالعنصر الذي تم الوعد به. 675 00:25:46,959 --> 00:25:48,129 المُحاور: وذهب النص إلى التهديد بالعنف 676 00:25:48,270 --> 00:25:50,310 إذا لم يقم جوسي بتسليم العنصر. 677 00:25:50,445 --> 00:25:53,855 يبدو من المحتمل أن من أرسل هذا النص قتل ديم. 678 00:25:54,000 --> 00:25:56,520 لذا فقد حان الوقت بالنسبة لي للذهاب متخفيًا. 679 00:25:56,658 --> 00:26:03,488 ♪ 680 00:26:03,631 --> 00:26:05,221 لم يكن لديك أي فكرة عما كنت تسير فيه. 681 00:26:05,356 --> 00:26:06,976 هذا يعمل متخفيا. 682 00:26:07,117 --> 00:26:08,637 ألا يخيفك هذا أن تدخل بمفردك؟ 683 00:26:08,774 --> 00:26:11,094 ث...ولكنني لم أكن وحدي. 684 00:26:15,712 --> 00:26:17,302 جامعة كاليفورنيا في اللعب. 685 00:26:17,437 --> 00:26:24,197 ♪ 686 00:26:24,341 --> 00:26:31,111 ♪ 687 00:26:31,244 --> 00:26:32,564 [صراخ الإطارات] 688 00:26:32,694 --> 00:26:36,184 ♪ 689 00:26:36,318 --> 00:26:37,838 انتباه. يمكن أن يكون هذا رجلنا. 690 00:26:37,975 --> 00:26:44,595 ♪ 691 00:26:44,741 --> 00:26:50,331 [النقر على مصراع الكاميرا] 692 00:26:50,470 --> 00:26:52,580 ♪ 693 00:26:52,714 --> 00:26:59,724 ♪ 694 00:27:00,066 --> 00:27:06,996 ♪ 695 00:27:07,487 --> 00:27:08,587 هل تمتلكه؟ 696 00:27:10,007 --> 00:27:12,037 لا. 697 00:27:12,182 --> 00:27:14,222 [تنهدات] ماذا تقصد، لا؟ 698 00:27:15,461 --> 00:27:16,981 مهما كان ما كنت تفعله مع (جايك)، 699 00:27:17,118 --> 00:27:18,398 لم يشاركه معي. 700 00:27:18,533 --> 00:27:21,883 ليس لدي أي فكرة من أنت أو ماذا تريد. 701 00:27:22,019 --> 00:27:23,469 والآن بعد أن مات جيك.. 702 00:27:23,607 --> 00:27:25,437 [نقرات مصراع الكاميرا] 703 00:27:25,574 --> 00:27:28,544 هذه ليست مشكلتي. 704 00:27:28,681 --> 00:27:30,231 أحتاج إلى ما وعد به ... 705 00:27:31,891 --> 00:27:34,241 ...أو ستتعرف على مذاق حمض البطارية. 706 00:27:36,102 --> 00:27:38,452 هل هذا ما قلته لـ(جايك) قبل أن تقتله؟ 707 00:27:39,796 --> 00:27:41,726 كافٍ. أنت آت معي. 708 00:27:41,867 --> 00:27:42,657 بندقية. امضي. 709 00:27:42,799 --> 00:27:44,559 [أحاديث الشرطة الإذاعية] 710 00:27:44,697 --> 00:27:45,797 .لا تتحرك 711 00:27:45,940 --> 00:27:46,670 - انسخ هذا! الانتقال! - إنبطح على الأرض! 712 00:27:46,803 --> 00:27:48,183 أسقط البندقية! 713 00:27:48,321 --> 00:27:49,601 إنبطح على الأرض الآن! 714 00:27:49,737 --> 00:27:51,907 - الشرطة! لا تتحرك! - ابق حيث أنت! 715 00:27:52,049 --> 00:27:54,189 الرجل: لقد وضعته في هذا الجانب! [صراخ غير واضح] 716 00:27:54,327 --> 00:27:57,087 - لا تتحرك! - ابق حيث أنت! 717 00:27:57,227 --> 00:27:59,187 - الجميع تجميد! الأسلحة إلى أسفل! - قف، قف، قف! 718 00:27:59,332 --> 00:28:00,202 - ارمي سلاحك! - أهداف متعددة! 719 00:28:00,333 --> 00:28:01,513 - هناك مباشرة! - أسقط البندقية! 720 00:28:01,645 --> 00:28:02,745 قف، قف! يا! شرطة لوس أنجلوس! 721 00:28:02,888 --> 00:28:03,958 من أنتم يا رفاق بحق الجحيم؟ 722 00:28:04,096 --> 00:28:05,366 وكالة المخابرات المركزية. 723 00:28:11,413 --> 00:28:13,003 المذيع: شكرا لأخذ الوقت للتحدث معي. 724 00:28:13,139 --> 00:28:14,799 من دواعي سروري. 725 00:28:14,934 --> 00:28:16,524 وتلتزم الوكالة بالشفافية حيثما أمكن ذلك. 726 00:28:16,660 --> 00:28:18,250 عظيم. إذًا، ماذا يمكنك أن تخبرني عن الأمير صادق؟ 727 00:28:18,386 --> 00:28:19,486 لا شئ. 728 00:28:19,628 --> 00:28:21,288 تعال. 729 00:28:21,423 --> 00:28:23,773 ومن المعروف أن السيد صادق مواطن تركي 730 00:28:23,909 --> 00:28:25,459 الذي يعمل لدى ماير باليك، 731 00:28:25,600 --> 00:28:26,880 تاجر أسلحة دولي سيء السمعة. 732 00:28:27,015 --> 00:28:29,535 أنا لست على استعداد للحديث عن ذلك. تمام. 733 00:28:29,673 --> 00:28:31,543 هل يمكنك شرح العلاقة مع جيك بتلر؟ 734 00:28:31,675 --> 00:28:33,055 أنا لست على استعداد للحديث عن ذلك. 735 00:28:34,885 --> 00:28:37,125 ماذا عن العنصر الغامض الذي كان أمير عازمًا على الحصول عليه؟ 736 00:28:37,267 --> 00:28:38,717 من السيد بتلر والسيدة وو؟ 737 00:28:38,855 --> 00:28:40,955 أنا لست على استعداد للحديث عن ذلك. 738 00:28:41,098 --> 00:28:43,068 إذن لماذا وافقت على المقابلة؟ 739 00:28:43,204 --> 00:28:46,244 وتلتزم الوكالة بالشفافية حيثما أمكن ذلك. 740 00:28:49,210 --> 00:28:52,630 اتضح أن ديم وتاجر الأسلحة... 741 00:28:52,765 --> 00:28:53,965 ماير العودة؟ 742 00:28:54,111 --> 00:28:56,081 نعم. هذا هو الرجل. 743 00:28:56,217 --> 00:28:59,317 كان ديم وماير أبناء عمومة بعيدين. 744 00:28:59,461 --> 00:29:02,671 لقد اكتشفت ذلك من خلال مصدر خلفي في وزارة الدفاع 745 00:29:02,810 --> 00:29:05,050 أن - أه... الوكالة كانت تقوم بمراقبة الأمير 746 00:29:05,191 --> 00:29:08,091 ل... منذ أشهر، بينما كان هو وماير يعملان 747 00:29:08,229 --> 00:29:11,089 بشأن صفقة أسلحة ضخمة للإيرانيين. 748 00:29:11,232 --> 00:29:12,652 ولكن أثناء عملية عقد الصفقة، 749 00:29:12,785 --> 00:29:14,405 ذهب الأمير إلى بربادوس. 750 00:29:14,545 --> 00:29:15,575 حيث التقى مع ديم. 751 00:29:15,719 --> 00:29:17,649 ولكن ليس العصير؟ 752 00:29:17,790 --> 00:29:20,070 هذا ما تقوله. 753 00:29:20,206 --> 00:29:21,276 المذيع: كيف تصمد؟ 754 00:29:23,313 --> 00:29:25,183 انا محطم القلب. 755 00:29:25,315 --> 00:29:27,655 اعتقدت أنني أعرفه. 756 00:29:27,800 --> 00:29:29,530 اعتقدت أنه يحبني. 757 00:29:29,664 --> 00:29:32,254 لمعرفة أنه كان لديه هذه الحياة الأخرى بأكملها، أعني... 758 00:29:32,391 --> 00:29:33,741 [ضحكة مكتومة] 759 00:29:33,875 --> 00:29:35,695 لقد كنت في حالة سكر طوال الأسبوع. 760 00:29:35,843 --> 00:29:37,673 لذلك لم يكن لديك أي فكرة عن أن عائلة بودلير 761 00:29:37,810 --> 00:29:39,230 لم تكن مجرد هدف عشوائي؟ 762 00:29:40,848 --> 00:29:43,198 لقد قال (جيك) للتو أنهم أغنياء بجنون 763 00:29:43,333 --> 00:29:45,653 وأننا سنكون قادرين على الاحتفال لمدة عام 764 00:29:45,784 --> 00:29:47,794 مما كنا نخرج من منزلهم. 765 00:29:47,924 --> 00:29:49,304 حسنا، ما نعرفه الآن 766 00:29:49,442 --> 00:29:52,202 هو أن الأمير أشار إلى جيك في عائلة بودلير. 767 00:29:52,342 --> 00:29:54,482 لكنها لم تكن مرتبطة بصفقة الأسلحة الإيرانية 768 00:29:54,620 --> 00:29:56,550 لدرجة أن وكالة المخابرات المركزية كانت حريصة جدًا على التوقف. 769 00:29:56,691 --> 00:29:58,451 اتضح من بين الآثار المسروقة 770 00:29:58,589 --> 00:30:01,769 في قبو عائلة بودلير كانت هناك بندقية خاصة جدًا. 771 00:30:01,903 --> 00:30:04,323 الميكليت، واحدة من الأقدم 772 00:30:04,457 --> 00:30:07,217 وأقوى أقفال الصوان التي تم صنعها على الإطلاق. 773 00:30:07,357 --> 00:30:10,117 وأشهر الميكليت كان للسلطان التركي 774 00:30:10,256 --> 00:30:13,806 عثمان الثاني، أو عثمان الصغير. 775 00:30:13,950 --> 00:30:14,990 أنا أحب القراءة. 776 00:30:15,123 --> 00:30:17,063 أنت متأكد من ذلك. [كلاهما يضحكان] 777 00:30:17,194 --> 00:30:18,754 لكن درس التاريخ جانباً، 778 00:30:18,886 --> 00:30:22,576 كتركي فخور وعشاق أسلحة محترفين، 779 00:30:22,717 --> 00:30:26,757 كان ماير باليك يبحث عن بندقية السلطان منذ عقود. 780 00:30:26,894 --> 00:30:29,904 وبطريقة ما، اكتشف أن آل بودلير يمتلكونها. 781 00:30:30,035 --> 00:30:32,655 لذلك اتصل بابن عمه جيك 782 00:30:32,796 --> 00:30:35,446 وعقد لقاء مع الأمير في بربادوس. 783 00:30:35,592 --> 00:30:39,462 ♪ 784 00:30:41,840 --> 00:30:46,640 ربما كنت أتلقى تدليكًا في ذلك الوقت أو علاجًا للوجه ... 785 00:30:46,775 --> 00:30:48,185 أو التفاف الأعشاب البحرية. 786 00:30:50,055 --> 00:30:51,535 أو فرك الجسم. [ضحكة مكتومة] 787 00:30:53,644 --> 00:30:56,654 لقد قضيت معظم تلك الرحلة في التدليل، هل تعلم؟ 788 00:30:58,408 --> 00:31:00,098 نعم، بمجرد أن علمنا بوجود البندقية، 789 00:31:00,237 --> 00:31:02,687 وسرعان ما عثرنا على الصندوق الذي تم تخزينه فيه. 790 00:31:02,826 --> 00:31:04,516 [نقرات مصراع الكاميرا] 791 00:31:04,655 --> 00:31:11,655 ♪ 792 00:31:14,424 --> 00:31:17,534 لكن البندقية اختفت مما يعني أن ديم قد أخذها 793 00:31:17,668 --> 00:31:20,738 أه، قبل أن يتسلل من منزل عائلة بودلير. 794 00:31:20,879 --> 00:31:23,469 المُحاور: لكنه لم يفعل، سلمها إلى الأمير. - لا. 795 00:31:23,605 --> 00:31:24,945 أمير لم يهبط حتى في الولايات المتحدة 796 00:31:25,090 --> 00:31:26,570 بحلول الوقت الذي قُتل فيه ديم. 797 00:31:26,712 --> 00:31:28,962 مما يعني أن (ديم) أخذه إلى مكان آخر. 798 00:31:29,094 --> 00:31:30,964 نعم. كان السؤال...أين؟ 799 00:31:31,096 --> 00:31:32,366 لمن... لمن؟ 800 00:31:32,511 --> 00:31:34,341 نعم. وماذا حدث له؟ 801 00:31:34,478 --> 00:31:35,688 المذيع: كنت على وشك اكتشاف كل ذلك، أليس كذلك؟ 802 00:31:35,824 --> 00:31:37,144 نعم. 803 00:31:37,274 --> 00:31:39,794 بالطريقة الأكثر رعبا. 804 00:31:39,932 --> 00:31:41,142 الرجل: أسقط البندقية![طلق ناري] 805 00:31:44,005 --> 00:31:45,795 طفل؟ عزيزي، انتبه! [يصدر بوق] 806 00:31:45,938 --> 00:31:46,798 انتبه! [الجرشات المعدنية] 807 00:31:46,939 --> 00:31:48,559 أوه! [بوق بوق] 808 00:31:48,699 --> 00:31:50,769 لوسي: مع خروج أمير من الصورة كمشتبه به، 809 00:31:50,909 --> 00:31:52,499 عدنا إلى حادث السيارة. 810 00:31:52,634 --> 00:31:55,814 حاول شخص ما إبعاد جيك وسافا عن الطريق 811 00:31:55,948 --> 00:31:57,988 قبل يومين من مقتل جيك. 812 00:31:58,123 --> 00:32:00,823 إذا لم يكن أمير فمن يكون؟ 813 00:32:00,953 --> 00:32:02,333 حسنا، كان لدينا في السابق 814 00:32:02,472 --> 00:32:03,992 حصلت على أوامر قضائية لسجلات هاتف جيك، 815 00:32:04,129 --> 00:32:05,789 لكن سافا أخبرنا 816 00:32:05,924 --> 00:32:08,344 أن جيك كان يحمل معه دائمًا هاتفًا عاديًا، 817 00:32:08,478 --> 00:32:09,618 ولم يكن لدينا هذا الرقم. 818 00:32:09,755 --> 00:32:10,645 المُقَدِّم: حتى الحادثة مع الأمير. 819 00:32:10,790 --> 00:32:12,240 بالضبط. 820 00:32:12,378 --> 00:32:14,788 على الرغم من أن وكالة المخابرات المركزية منعتنا من استجواب الأمير، 821 00:32:14,933 --> 00:32:17,423 لقد قاموا بتفتيش سجلات الهاتف المحمول الخاص بأمير 822 00:32:17,556 --> 00:32:19,516 وتوصل إلى رقم مجهول 823 00:32:19,661 --> 00:32:22,601 التي قمنا بتتبعها في النهاية إلى Dim. 824 00:32:22,733 --> 00:32:25,773 لنفترض فقط أنه كانت هناك عدة رسائل نصية 825 00:32:25,909 --> 00:32:29,359 تم إرسالها من وإلى ذلك الهاتف والتي كانت كاشفة للغاية. 826 00:32:29,499 --> 00:32:31,089 أنا... المحاور: ماذا تقصد؟ 827 00:32:31,225 --> 00:32:34,365 من الواضح أن جيك كان يخون سافا، 828 00:32:34,504 --> 00:32:37,754 وكان شكسبير في إرسال الرسائل الجنسية. 829 00:32:37,886 --> 00:32:39,606 لقد كان [ضحكة مكتومة] 830 00:32:39,750 --> 00:32:41,680 هل يمكنك قراءة بعض تلك النصوص لي؟ 831 00:32:41,821 --> 00:32:46,691 ♪ 832 00:32:46,826 --> 00:32:48,276 [ضحكة مكتومة] 833 00:32:48,414 --> 00:32:50,144 نعم. أنت... اه، لا. لا أستطبع. أنا آسف. 834 00:32:50,278 --> 00:32:51,208 لا أستطيع أن أقول أي شيء من هذا أمام الكاميرا. 835 00:32:51,348 --> 00:32:52,728 جدتي سوف تشاهد هذا. 836 00:32:52,867 --> 00:32:53,587 أوه. يمكنك... نعم. آسف. 837 00:32:53,730 --> 00:32:55,040 [ضحكة مكتومة] 838 00:32:55,180 --> 00:32:56,630 هل يمكنك قراءة بعض هذه النصوص لي؟ 839 00:32:56,767 --> 00:32:58,147 هل تمزح معي؟ وضع هذا بعيدا. 840 00:32:58,286 --> 00:32:59,386 لا، لم تتمكن من إقناع لوسي بقراءتها. 841 00:32:59,529 --> 00:33:01,809 ما الذي يجعلك تعتقد أنني سأقرأهم؟ 842 00:33:01,945 --> 00:33:02,975 أنا جادة. تمام. 843 00:33:03,119 --> 00:33:04,669 - أنا لا أقرأ لهم. - تمام. 844 00:33:04,810 --> 00:33:07,360 المُحاور: هل تمانع في قراءة بعض هذه النصوص 845 00:33:07,502 --> 00:33:08,572 عالي؟ 846 00:33:11,127 --> 00:33:12,747 واحد... 847 00:33:12,887 --> 00:33:14,477 [ضحكة مكتومة] لا أستطيع أن أقول ذلك. 848 00:33:14,613 --> 00:33:16,863 أنا لا أقول ذلك. 849 00:33:16,995 --> 00:33:18,575 ليس لدي أي فكرة عما يعنيه ذلك حتى. 850 00:33:18,720 --> 00:33:20,580 اسمح لي أن أجد لك بعض محتوى PG. 851 00:33:20,722 --> 00:33:22,242 أوه. ها نحن. 852 00:33:22,379 --> 00:33:25,829 "توقف عن الاتصال. لقد أخبرتك أن الأمر انتهى." 853 00:33:25,969 --> 00:33:27,419 نص الفراق. 854 00:33:27,557 --> 00:33:30,417 لقد كان بمثابة الدليل التدخيني الذي يضرب به المثل. 855 00:33:30,560 --> 00:33:33,600 النص الذي سيحدد مصير ديم. 856 00:33:33,735 --> 00:33:36,765 وللتوضيح فقط... إلى من كان ديم يرسل هذه الرسائل النصية؟ 857 00:33:36,911 --> 00:33:38,981 مع من كان على علاقة؟ 858 00:33:39,120 --> 00:33:40,710 اه، ليزا... ليزا ميلر. 859 00:33:40,846 --> 00:33:41,846 لي... ميلر؟ ليزا ميلر؟ 860 00:33:41,985 --> 00:33:43,605 هذا هو BFF العصير. 861 00:33:43,745 --> 00:33:45,155 ليزا: إذن ماذا نفعل هنا؟ 862 00:33:45,299 --> 00:33:46,329 يا فتاة، أنت تعرفين ما نفعله. 863 00:33:46,472 --> 00:33:47,582 لا. 864 00:33:47,715 --> 00:33:49,505 ل، مثل، التفوق. 865 00:33:49,648 --> 00:33:51,578 [ضحكة مكتومة] أعتقد أنها "الأجيال القادمة." 866 00:33:51,719 --> 00:33:52,999 Mnh-mnh. 867 00:33:53,134 --> 00:33:54,174 هذا لا يبدو صحيحا، فتاة. 868 00:33:54,308 --> 00:33:55,718 تمام. لذا... 869 00:33:57,207 --> 00:33:59,177 أنا في انتظار خروج جيك من السجن. مم-هممم. 870 00:33:59,313 --> 00:34:01,043 لقد قضى ستة أشهر فقط بتهمة المخدرات، 871 00:34:01,177 --> 00:34:03,107 واكتشفت اليوم أنه سيتم إطلاق سراحه مبكرًا. 872 00:34:03,248 --> 00:34:04,348 أوه. لحسن السلوك؟ 873 00:34:04,490 --> 00:34:05,560 بنت. اكتظاظ. 874 00:34:05,698 --> 00:34:06,528 [أصوات الجرس] 875 00:34:06,665 --> 00:34:07,595 [يضحك] 876 00:34:07,735 --> 00:34:08,935 [صراخ] حبيبي! 877 00:34:09,081 --> 00:34:10,981 هوو هوو هوو! [يضحك] 878 00:34:12,429 --> 00:34:14,569 ط ط! ط ط ط. 879 00:34:14,707 --> 00:34:16,017 طفل. أوه، لقد اشتقت لك. 880 00:34:16,157 --> 00:34:17,057 نعم. اشتقت إليك أيضا. 881 00:34:17,193 --> 00:34:18,853 [ضحكة مكتومة] يو، ليزا! 882 00:34:18,987 --> 00:34:19,847 [صراخ ليزا] 883 00:34:19,988 --> 00:34:21,748 [يضحك] مهلا! 884 00:34:21,887 --> 00:34:24,957 في تلك المرحلة، بدأ كل شيء يجتمع معًا. 885 00:34:25,097 --> 00:34:26,577 لم تستطع ليزا التعامل مع الحقيقة 886 00:34:26,719 --> 00:34:28,029 أن جيك كان ينفصل عنها، 887 00:34:28,169 --> 00:34:29,959 لذلك حاولت إبعادهم عن الطريق. 888 00:34:30,102 --> 00:34:31,592 - انتبه! - وعندما فشل ذلك، 889 00:34:31,724 --> 00:34:33,864 لقد اتصلت بـ(جيك)، وتوسلت إليه ليغفر له، 890 00:34:34,002 --> 00:34:35,632 وطلبت منه مقابلتها. 891 00:34:35,763 --> 00:34:37,143 نعم، عندما ظهر، 892 00:34:37,282 --> 00:34:39,772 أطلقت عليه النار بمسدس عيار 22، 893 00:34:39,905 --> 00:34:41,865 ثم ألقى بجثته في سلة المهملات. 894 00:34:42,010 --> 00:34:43,560 لذلك ذهبنا لإلقاء القبض عليها. 895 00:34:43,702 --> 00:34:45,152 أعتقد أن هذه هي. 896 00:34:55,127 --> 00:35:02,127 ♪ 897 00:35:02,652 --> 00:35:04,412 [صفارة الإنذار تنتظر] 898 00:35:04,550 --> 00:35:06,690 نولان: الشرطة! أرني يديك! 899 00:35:06,828 --> 00:35:08,178 الرجل: التحرك عليها! امضي! 900 00:35:08,313 --> 00:35:09,183 قف، قف، قف! أسقط البندقية! 901 00:35:09,314 --> 00:35:10,694 تحت! [طلق ناري] 902 00:35:10,832 --> 00:35:11,942 الرجل: أطلقت طلقات! أطلقت طلقات! 903 00:35:12,075 --> 00:35:13,455 قف، قف، قف! أسقط البندقية! 904 00:35:13,594 --> 00:35:14,774 - سيلينا: أوه، جون! - المُقَدِّم: ادخل هناك. 905 00:35:14,905 --> 00:35:15,935 [صراخ غير واضح] 906 00:35:16,079 --> 00:35:17,429 ضابط أسفل. 907 00:35:17,563 --> 00:35:20,363 نحن بحاجة إلى RA.. فلاور ولينكولن. 908 00:35:20,497 --> 00:35:21,457 جون. 909 00:35:21,602 --> 00:35:23,912 [أنين] 910 00:35:24,052 --> 00:35:26,052 يا إلهي. انا فقط... 911 00:35:26,193 --> 00:35:28,573 أنا...أرجعني إلى الخلف. ارجعني. 912 00:35:28,712 --> 00:35:30,682 [آهات] 913 00:35:30,818 --> 00:35:33,128 اسمحوا لي أن ألتقط أنفاسي. 914 00:35:33,269 --> 00:35:34,479 أنا بخير. 915 00:35:39,171 --> 00:35:41,211 الشيء المتعلق بالأسلحة القديمة هو 916 00:35:41,346 --> 00:35:42,546 بأنها أسلحة غير دقيقة للغاية، 917 00:35:42,692 --> 00:35:44,072 وكانت سرعة الكمامة أقل بكثير 918 00:35:44,211 --> 00:35:47,011 حتى من أحدث وأصغر مسدس. 919 00:35:47,145 --> 00:35:49,725 الترجمة... من المستحيل أن تكون رصاصة الميكليت 920 00:35:49,871 --> 00:35:51,561 كان من الممكن أن يحدث ثقبًا في سترة نولان المضادة للرصاص. 921 00:35:51,701 --> 00:35:54,571 إنه محظوظ فقط لأنها لم تطلق النار على وجهه. 922 00:35:54,704 --> 00:35:56,574 اه، عدم التعرض لطلقة في الوجه، هذا هدف يومي. 923 00:35:56,706 --> 00:35:58,046 نعم هذا صحيح. 924 00:35:58,190 --> 00:35:59,050 أول شيء علمني إياه هو 925 00:35:59,191 --> 00:36:00,991 لا تطلق النار في الوجه. 926 00:36:01,124 --> 00:36:02,924 مع أخذ كل الأمور بعين الاعتبار، فأنا أفعل ذلك... لقد كنت محظوظًا جدًا. 927 00:36:03,057 --> 00:36:05,227 نعم. كان يمكن أن يكون أسوأ من ذلك بكثير. 928 00:36:05,370 --> 00:36:07,340 نعم. كما كان الحال بالنسبة للرقيب جراي. 929 00:36:08,649 --> 00:36:11,619 ربما لن يحب ما قلته ... 930 00:36:11,755 --> 00:36:14,855 [النقر على مصراع الكاميرا] تلتقط هذه اللوحة لحظة من تاريخ العالم 931 00:36:15,000 --> 00:36:17,930 حيث انتصرت الحرية على القمع، 932 00:36:18,072 --> 00:36:20,322 ولهذا السبب فإن تعافيه مهم للغاية. 933 00:36:20,454 --> 00:36:24,704 إنه لشرف لي أن أقدم "الإمبراطور المفقود". 934 00:36:24,837 --> 00:36:27,077 [النقر على مصاريع الكاميرا] 935 00:36:27,219 --> 00:36:28,699 [تصفيق] [صراخ] 936 00:36:30,395 --> 00:36:31,425 تغير المناخ! 937 00:36:31,568 --> 00:36:33,258 - لا! - مارسيلا: يا إلهي! 938 00:36:33,398 --> 00:36:34,918 لا! 939 00:36:35,054 --> 00:36:36,444 أيها الوغد! 940 00:36:36,573 --> 00:36:37,753 كيف استطعت؟! 941 00:36:37,885 --> 00:36:40,505 أنت ابن [صافرة] 942 00:36:40,646 --> 00:36:42,606 حرج عليك! 943 00:36:42,752 --> 00:36:44,442 حرج عليك! 944 00:36:44,581 --> 00:36:45,821 المهاجم: دعني أذهب! 945 00:36:45,962 --> 00:36:47,932 ابتعد عني! 946 00:36:48,067 --> 00:36:49,857 الدببة القطبية هم بشر أيضًا! 947 00:36:50,000 --> 00:36:51,930 كان هذا اغتيالا. 948 00:36:52,071 --> 00:36:54,001 أنا آسف. أحتاج إلى دقيقة. 949 00:36:54,142 --> 00:36:56,112 أنا فقط... 950 00:36:56,248 --> 00:36:58,908 [تنهدات، تنهدات] 951 00:36:59,044 --> 00:37:01,014 على الأقل لا يزال لدي هذا. 952 00:37:05,430 --> 00:37:06,910 [طرق على الباب] 953 00:37:07,052 --> 00:37:09,402 آسف أيها الرقيب. أنت مطلوب في ساحة اللعب. 954 00:37:11,781 --> 00:37:13,091 ما هذا بحق الجحيم؟ 955 00:37:16,510 --> 00:37:18,580 [يمسح الحلق] 956 00:37:18,719 --> 00:37:19,859 [تنهدات] 957 00:37:19,996 --> 00:37:22,476 ♪ 958 00:37:22,619 --> 00:37:24,349 ماذا لدينا هنا؟ 959 00:37:24,483 --> 00:37:26,493 حسنًا، نعلم جميعًا مدى حبك لهذه اللوحة. 960 00:37:26,623 --> 00:37:29,563 لسوء الحظ، تم تدميره بالكامل. 961 00:37:29,695 --> 00:37:31,655 لذلك، قمنا برسم لوحة أخرى. 962 00:37:31,801 --> 00:37:38,331 ♪ 963 00:37:38,463 --> 00:37:39,983 إنه يعكس الطريقة التي نراكم بها. 964 00:37:40,119 --> 00:37:42,119 مع قميصي قبالة؟ 965 00:37:42,260 --> 00:37:45,060 [ضحكة مكتومة] كقاتل تنين. 966 00:37:46,781 --> 00:37:48,061 واحد... 967 00:37:50,233 --> 00:37:51,513 أنا أحبه. أنا أحبه. 968 00:37:51,648 --> 00:37:52,508 ياي! 969 00:37:52,649 --> 00:37:55,069 [تصفيق] 970 00:37:56,481 --> 00:37:59,381 حسنًا، كانت ليزا ستذهب إلى السجن 971 00:37:59,518 --> 00:38:01,868 بتهمة قتل جيك ومحاولة قتل نولان. 972 00:38:02,003 --> 00:38:03,253 لكن بقي لنا السؤال 973 00:38:03,384 --> 00:38:05,524 ما يجب القيام به مع العصير. 974 00:38:05,662 --> 00:38:08,532 في نهاية المطاف، لم يكن من المنطقي توجيه الاتهام إليها. 975 00:38:08,665 --> 00:38:10,215 يمكننا أن نثبت تورط ديم، 976 00:38:10,357 --> 00:38:13,217 لكن كل ما كان لدينا في جوسي هو المؤامرة. 977 00:38:13,360 --> 00:38:14,810 ناقش مكتب المدعي العام لفترة من الوقت، 978 00:38:14,947 --> 00:38:17,707 لكن في النهاية قررنا أن نحررها. 979 00:38:17,847 --> 00:38:19,057 المذيع: كيف كان شعورك حيال ذلك؟ 980 00:38:20,332 --> 00:38:21,782 على العموم... 981 00:38:21,920 --> 00:38:23,780 جيد. 982 00:38:23,922 --> 00:38:25,822 مهما كانت أخطائها، جوسي... 983 00:38:27,132 --> 00:38:30,832 لقد عانت سافا من مأساة كبيرة... 984 00:38:30,963 --> 00:38:34,423 الخيانة والقتل. 985 00:38:34,553 --> 00:38:37,253 آمل أن تغتنم هذه الفرصة 986 00:38:37,384 --> 00:38:39,324 للتعلم من التجربة، كما تعلمون، 987 00:38:39,455 --> 00:38:40,555 للتغيير. 988 00:38:42,112 --> 00:38:43,912 بالطبع قالت ذلك. 989 00:38:44,045 --> 00:38:45,555 يستمع. الناس لا يتغيرون أبدًا، حسنًا؟ 990 00:38:45,702 --> 00:38:48,742 سينتهي الأمر بـ(سافا) في الأصفاد، بطريقة أو بأخرى. 991 00:38:48,878 --> 00:38:51,918 ♪ لم يستمع أحد 992 00:38:52,053 --> 00:38:53,953 ♪ لذلك صرخت بصوت عال 993 00:38:54,090 --> 00:38:55,570 ♪ لقد كسرت الأطباق 994 00:38:55,712 --> 00:38:58,132 هل تجني أموالاً جيدة من خلال عمل الأفلام الوثائقية؟ 995 00:38:58,266 --> 00:38:59,846 المذيع: أنا بخير. 996 00:38:59,992 --> 00:39:02,412 أنت تفعل أفضل من بخير. 997 00:39:02,547 --> 00:39:03,687 لقد بحثت عنك. 998 00:39:03,824 --> 00:39:06,074 أنت لست الشخص الفضولي الوحيد هنا. 999 00:39:06,205 --> 00:39:07,755 ♪ لأن هناك من استمع 1000 00:39:07,897 --> 00:39:10,417 مخرج سينمائي حائز على جوائز. 1001 00:39:10,555 --> 00:39:12,415 منزل لقضاء العطلات على ساحل أمالفي. 1002 00:39:12,557 --> 00:39:14,417 أعني... 1003 00:39:14,559 --> 00:39:15,939 المرأة: كارين! ماذا؟ 1004 00:39:16,077 --> 00:39:17,597 اه، [ضحكة مكتومة] عليك أن تذهب. 1005 00:39:17,734 --> 00:39:18,774 ♪ لا يهرب أبدًا من القتال 1006 00:39:18,908 --> 00:39:20,048 أنت "التطفل" مرة أخرى؟ 1007 00:39:20,185 --> 00:39:22,045 الفتاة يجب أن تأكل. أوه... 1008 00:39:22,187 --> 00:39:23,427 أعطيه رقمي. أعطيه رقمي. 1009 00:39:23,568 --> 00:39:24,778 اتصل بي، حسنا؟ 1010 00:39:24,914 --> 00:39:27,304 قادمة يا سيدة هوتشكينز! 1011 00:39:27,434 --> 00:39:28,784 المذيع: هل يهزك هذا على الإطلاق؟ 1012 00:39:28,918 --> 00:39:30,678 حقيقة علاقة شبيهك 1013 00:39:30,816 --> 00:39:32,366 وكان مختلة إلى هذا الحد؟ 1014 00:39:32,508 --> 00:39:35,678 أنا... هذا وصف غير عادل. 1015 00:39:35,821 --> 00:39:37,311 لم يكن مختلاً وظيفياً. 1016 00:39:37,444 --> 00:39:39,414 أعني أن (جايك) خان أفضل أصدقاء (سافا). 1017 00:39:39,549 --> 00:39:42,589 بعد محاولته إخراجها من صفقة مالية كبيرة. 1018 00:39:42,725 --> 00:39:45,725 عادلة بما فيه الكفاية. لكن هذا لا يغير السؤال. 1019 00:39:45,866 --> 00:39:47,136 إلام تلمح؟ 1020 00:39:47,281 --> 00:39:48,971 ذلك... أننا قد نعاني من نفس المصير 1021 00:39:49,110 --> 00:39:50,490 بسبب اثنين من الناس 1022 00:39:50,629 --> 00:39:53,389 من كان يشبهنا قليلًا وكان غير أسوياء؟ 1023 00:39:53,529 --> 00:39:56,289 أعتقد أنه سؤال معقول. 1024 00:39:56,428 --> 00:39:58,218 أنت تعمل بجد. 1025 00:39:58,361 --> 00:39:59,881 حسنًا، ل... 1026 00:40:00,018 --> 00:40:01,328 فهمت، حسنا؟ 1027 00:40:01,468 --> 00:40:02,638 أنت مستثمر في إجابة معينة 1028 00:40:02,779 --> 00:40:04,469 لأنه يصنع فيلمًا وثائقيًا أفضل. 1029 00:40:04,609 --> 00:40:08,819 لكننا لسنا جيك وسافا، حسنًا؟ 1030 00:40:08,958 --> 00:40:10,268 أعني أنهم...هم مجرمون 1031 00:40:10,408 --> 00:40:12,508 الذين كانت حياتهم مبنية على الخداع. 1032 00:40:12,651 --> 00:40:15,311 O-بالطبع تلك الازدواجية أصابت علاقتهما. 1033 00:40:15,447 --> 00:40:16,927 لكن... 1034 00:40:17,069 --> 00:40:18,549 نحن في مكان مختلف تمامًا. 1035 00:40:18,692 --> 00:40:19,932 مم-هممم. 1036 00:40:20,072 --> 00:40:21,212 وأي مكان ذلك؟ 1037 00:40:23,317 --> 00:40:25,937 إذا كنت لا تعرف، فأنت لم تنتبه. 1038 00:40:26,078 --> 00:40:27,598 أعني... [يسخر] 1039 00:40:27,735 --> 00:40:31,805 تمام. لذا، مكان الصدق والاحترام والحب. 1040 00:40:31,946 --> 00:40:34,016 نعم. أعني، تلك... تلك كلمات جيدة. نعم. 1041 00:40:34,155 --> 00:40:35,705 ولكن هل تضمن تلك الصفات 1042 00:40:35,847 --> 00:40:38,187 أن علاقتك سوف تنجح حيث فشلت علاقتهم؟ 1043 00:40:38,332 --> 00:40:39,582 أوه، ث... حسنًا، أنت...حسنًا، هل تعرف ماذا؟ 1044 00:40:39,713 --> 00:40:41,203 أوه... بالطبع لا. 1045 00:40:41,335 --> 00:40:43,025 ولكن في هذه اللحظة، أعني، 1046 00:40:43,164 --> 00:40:46,134 تيم وأنا في مكان جميل حقا. 1047 00:40:46,271 --> 00:40:48,451 وهذا كل ما يهم. 1048 00:40:48,584 --> 00:40:50,554 نعم. 1049 00:40:50,689 --> 00:40:53,139 انظر، الشيء الذي تتعلمه في وقت مبكر كضباط شرطة 1050 00:40:53,278 --> 00:40:56,378 هو أن مستقبلك ليس مؤكدًا أبدًا. 1051 00:40:56,523 --> 00:40:59,493 نعم. يمكن أن يحدث أي شيء لأي شخص في أي وقت. 1052 00:40:59,629 --> 00:41:01,699 خاصة إذا تجاوزوا فترة الترحيب بهم. 1053 00:41:01,838 --> 00:41:03,528 ♪ 1054 00:41:03,668 --> 00:41:04,978 [ضحكة مكتومة] 1055 00:41:05,117 --> 00:41:06,707 اه... أوه. اه يعني... 1056 00:41:06,843 --> 00:41:07,813 نعم، نحن... نعم. لقد انتهينا. 1057 00:41:07,948 --> 00:41:08,738 آسف. صحيح. 1058 00:41:08,880 --> 00:41:10,160 آسف شباب. [ضحكة مكتومة] 1059 00:41:11,917 --> 00:41:13,437 هل تريد الحصول على السوشي؟ 1060 00:41:13,574 --> 00:41:14,544 أوه، هذا مثالي. 1061 00:41:14,679 --> 00:41:15,889 تمام. يستمع. 1062 00:41:16,025 --> 00:41:17,195 سنعود خلال ساعة. 1063 00:41:17,336 --> 00:41:18,366 من الأفضل أن يكون المكان نظيفًا. 1064 00:41:18,510 --> 00:41:19,370 [ضحكة مكتومة] يا إلهي. 1065 00:41:19,511 --> 00:41:20,651 نعم سيدي. 1066 00:41:20,788 --> 00:41:21,648 شكرًا لك. 1067 00:41:21,789 --> 00:41:22,999 نعم. شكرًا لك. 1068 00:41:25,310 --> 00:41:27,490 تمام. دعونا نحزمها. 1069 00:41:27,623 --> 00:41:29,183 أنت لا تعتقد أنه غاضب مني حقًا، أليس كذلك؟ 1070 00:41:32,766 --> 00:41:39,736 ♪ 1071 00:41:42,361 --> 00:41:49,371 ♪ 1072 00:41:51,647 --> 00:41:58,617 ♪