1 00:00:02,071 --> 00:00:03,761 "سابقاً في "المبتدئ""... 2 00:00:03,762 --> 00:00:04,942 ماذا؟ ماتت أمي. 3 00:00:04,935 --> 00:00:06,415 لوبيز: اسمها أبريل روداس. 4 00:00:06,420 --> 00:00:09,220 ضربت سيكاريوس الخاصة بها ثلاث عصابات متنافسة 5 00:00:09,216 --> 00:00:11,216 في نفس الوقت قامت بقطع طاقم إيليا. 6 00:00:11,218 --> 00:00:12,938 على عكس لا فييرا، أنا أقتل فقط 7 00:00:12,943 --> 00:00:14,743 عندما يكون ذلك مفيدًا من الناحية الاستراتيجية. 8 00:00:14,738 --> 00:00:17,568 سأأخذ كل شيء منك حتى تقول آسف 9 00:00:17,569 --> 00:00:19,229 لأخذ كل شيء بعيدا عني. 10 00:00:19,226 --> 00:00:20,946 هاربر: موسى لم يقتل رجال كوينلان. 11 00:00:20,951 --> 00:00:24,611 لقد فعل إيليا ذلك لإثارة الحرب. 12 00:01:07,136 --> 00:01:10,446 [تشغيل موسيقى مشوقة] 13 00:01:10,449 --> 00:01:15,489 يستريح. إذا أردت أن أقتلك، لكنت ميتاً بالفعل. 14 00:01:15,489 --> 00:01:18,979 هذا مذهل. 15 00:01:18,975 --> 00:01:20,625 لقد قمت بكل هذا العمل 16 00:01:20,632 --> 00:01:22,942 وأنت فقط تسلمني شارتك. 17 00:01:25,154 --> 00:01:29,644 أخبرني أيها المحقق هل هذا تعدي إجرامي أم سطو؟ 18 00:01:29,641 --> 00:01:32,641 لا. لقد قمت بتعطيل نظام الأمان الخاص بك. 19 00:01:32,644 --> 00:01:34,514 لم أكن هنا أبدا. 20 00:01:34,508 --> 00:01:36,858 حسناً، من الأفضل أن أحصل على شاهد. 21 00:01:36,855 --> 00:01:39,855 دعها تنام. لقد جعلتها تعمل بجد، 22 00:01:39,858 --> 00:01:41,648 وزوجتك لن تكون سعيدة بالقراءة عنها 23 00:01:41,653 --> 00:01:43,483 في تقرير الشرطة. 24 00:01:43,482 --> 00:01:45,482 لقد قمت أيضًا بفصل خطوط الهاتف الخاصة بك 25 00:01:45,484 --> 00:01:47,424 والتشويش على الخلية الخاصة بك. 26 00:01:47,417 --> 00:01:50,767 ♪ 27 00:01:50,765 --> 00:01:52,345 حسنًا. 28 00:01:54,528 --> 00:01:57,498 إذا لم تكن هنا لقتلي، فماذا إذن؟ 29 00:01:57,496 --> 00:01:59,146 ♪ 30 00:01:59,153 --> 00:02:01,263 أنا حامل. 31 00:02:01,259 --> 00:02:02,669 ♪ 32 00:02:02,674 --> 00:02:04,024 تهانينا. 33 00:02:04,020 --> 00:02:06,850 احفظها. كلانا يعرف ما هو هدفك النهائي. 34 00:02:06,850 --> 00:02:08,060 ذات يوم ستستيقظ 35 00:02:08,058 --> 00:02:09,848 وتقرر أنك انتهيت من اللعب معنا 36 00:02:09,853 --> 00:02:11,373 ووضع عائلتي في الأرض. 37 00:02:11,372 --> 00:02:13,272 لن أفعل أبداً... أنا لا أرتدي سلكاً. 38 00:02:13,271 --> 00:02:14,721 نحن فقط هنا. 39 00:02:14,720 --> 00:02:16,960 ♪ 40 00:02:16,964 --> 00:02:21,214 حاولت أن أحبسك، لكني فشلت. لقد فزت. 41 00:02:21,210 --> 00:02:24,700 إذن ماذا تستسلم؟ 42 00:02:24,696 --> 00:02:26,346 لو كنت أنا فقط، كنت سأقاتلك في الشارع 43 00:02:26,353 --> 00:02:27,983 بمطرقة مخلب، 44 00:02:27,975 --> 00:02:29,525 يفرقك مثل فيلم رعب، 45 00:02:29,528 --> 00:02:31,358 ودفع العواقب بكل سرور. 46 00:02:31,358 --> 00:02:33,528 ولكن لدي مسؤوليات أكبر مني، 47 00:02:33,532 --> 00:02:35,532 لذلك أنا أعرض التجارة. 48 00:02:35,534 --> 00:02:39,714 ماذا يمكن أن تقدم لي؟ 49 00:02:39,711 --> 00:02:44,541 أبريل روداس. لقد قتلت ثمانية من رجالك. 50 00:02:44,543 --> 00:02:47,583 لقد وجدناك منكمشا في الخزانة. 51 00:02:47,581 --> 00:02:54,551 أراهن أنك لا تزال تراودك الكوابيس عنها. 52 00:02:54,553 --> 00:02:57,213 إستمر ​​في الكلام. 53 00:02:57,211 --> 00:03:00,771 إنها تتحرك شمالاً، لبناء إمبراطوريتها، 54 00:03:00,766 --> 00:03:06,006 وكسبت لنفسها فريق عمل DEA/FBI/LAPD. 55 00:03:06,013 --> 00:03:09,093 أنا أعمل على ذلك وأعرض عليك إمدادك بالمعلومات من الداخل 56 00:03:09,085 --> 00:03:10,395 حتى تتمكن من إخراجها. 57 00:03:10,397 --> 00:03:11,397 يمر. 58 00:03:11,398 --> 00:03:13,568 لم أكن قد انتهيت. 59 00:03:13,572 --> 00:03:15,752 كما ترى، فهي تعرف أنك كنت وراء الضربات 60 00:03:15,747 --> 00:03:17,267 على طاقم موسى. 61 00:03:17,266 --> 00:03:19,096 لقد عملوا لها. 62 00:03:19,095 --> 00:03:21,235 لا يمكنها أن تدع هذا يقف. 63 00:03:21,235 --> 00:03:25,135 لذا فهي ترسل السيكاريو ليضعوك في الأرض. 64 00:03:25,135 --> 00:03:27,965 أستطيع أن أعطيك فرصة القتال. 65 00:03:27,966 --> 00:03:29,586 إذا كانت حقا تأتي بعدي، 66 00:03:29,588 --> 00:03:32,758 فلماذا لا أنتظر حتى وفاتي؟ 67 00:03:32,764 --> 00:03:34,974 لأن لديك القدرة على الخروج على القمة 68 00:03:34,973 --> 00:03:36,603 التي الحدود على معجزة. 69 00:03:36,595 --> 00:03:39,245 الذى افعله. 70 00:03:39,253 --> 00:03:42,263 ولهذا السبب أنا واثق من أنني أستطيع التعامل مع عملي الخاص. 71 00:03:42,256 --> 00:03:43,776 لا تقل لا حتى الآن. 72 00:03:43,775 --> 00:03:47,115 فكر مليًا، لأن عرضي به ساعة. 73 00:03:47,123 --> 00:03:48,953 ♪ 74 00:03:48,952 --> 00:03:51,612 أفضل ألا يكون هذا الطفل في السجن، 75 00:03:51,610 --> 00:03:54,610 ولكن إذا رفضتني، فلن أنتظر أبريل. 76 00:03:54,613 --> 00:03:58,133 سأفعل ما يجب علي فعله لحماية عائلتي. 77 00:03:58,134 --> 00:03:59,894 وسوف أجعل الأمر مؤلمًا. 78 00:03:59,894 --> 00:04:01,244 ♪ 79 00:04:01,241 --> 00:04:03,551 مفهوم. 80 00:04:03,553 --> 00:04:14,533 ♪ 81 00:04:23,332 --> 00:04:27,472 [باب جرار يفتح ويغلق] 82 00:04:27,474 --> 00:04:28,854 دعنا نذهب. 83 00:04:30,131 --> 00:04:31,511 هل أخذ الطعم؟ 84 00:04:31,512 --> 00:04:34,312 قضم. سوف يستغرق الأمر المزيد لوضعه في مأزق. 85 00:04:34,308 --> 00:04:39,108 مم. هذه مخاطرة كبيرة. الفرصة الأخيرة للانسحاب. 86 00:04:39,106 --> 00:04:40,796 أنا على طول الطريق. 87 00:04:43,869 --> 00:04:46,869 [صافرة القطار تنطلق] 88 00:04:48,322 --> 00:04:51,192 [زقزقة العصافير] 89 00:04:51,187 --> 00:04:52,877 [صرير الفرامل] 90 00:05:00,230 --> 00:05:02,790 [لهث] إنه حلو. 91 00:05:02,785 --> 00:05:04,955 نعم. لا، إنها لوحة لنورمان روكويل... 92 00:05:04,959 --> 00:05:08,139 إذا كان نورمان روكويل معتلًا اجتماعيًا ويتمتع بروح الدعابة. 93 00:05:08,135 --> 00:05:09,855 حسنًا، أنا هنا معك طوال الوقت. 94 00:05:09,861 --> 00:05:12,731 انظر، أنا لا أتطلع إلى استعادة طفولتي هنا. 95 00:05:12,726 --> 00:05:15,516 سأقوم بترتيب شؤون أمي فحسب 96 00:05:15,522 --> 00:05:17,732 وسنعود إلى لوس أنجلوس بحلول ليلة الغد. 97 00:05:17,731 --> 00:05:19,351 لقد ماتت والدتك للتو. 98 00:05:19,353 --> 00:05:21,393 ربما يمكننا تغيير رحلتنا والبقاء بضعة أيام. 99 00:05:21,390 --> 00:05:25,220 [ضحكة مكتومة] انظر، شركة الطيران فقدت أمتعتنا. 100 00:05:25,221 --> 00:05:28,091 وكان الإيجار الوحيد المتاح هو علبة الدواء ذات اللون الأزرق الفاتح. 101 00:05:28,086 --> 00:05:32,326 ثق بي، هذا هو الكون الذي يقول: "ادخل واخرج بسرعة". 102 00:05:36,301 --> 00:05:38,891 أوه، مهلاً، لا بد أنك أحد عملاء إيفلين. 103 00:05:38,890 --> 00:05:40,890 سأكون معك في ثانية واحدة. 104 00:05:40,892 --> 00:05:42,762 أنا آسف. من أنت؟ 105 00:05:42,756 --> 00:05:46,546 أوه. أنا ابنها، جون نولان. 106 00:05:46,553 --> 00:05:50,763 حقًا؟ اعتقدت أن ابنها كان شرطيا. 107 00:05:50,764 --> 00:05:53,254 حماية وخدمة. 108 00:05:53,249 --> 00:05:54,909 - أتعرف ما الغريب؟ - أنك شرطي أيضا؟ 109 00:05:54,906 --> 00:05:59,076 نعم. وابن إيفلين الوحيد، جون نولان. 110 00:05:59,082 --> 00:06:00,262 هل تريد المحاولة مرة أخرى؟ 111 00:06:00,256 --> 00:06:04,116 [ضحكة مكتومة] جوش. الكرز. 112 00:06:04,122 --> 00:06:05,952 لقد سمعت الكثير عنك. 113 00:06:05,951 --> 00:06:07,921 وأنت تنتحل شخصيتي لماذا؟ 114 00:06:07,919 --> 00:06:11,919 عادة قديمة. أعني أنها كانت فكرة إيفلين 115 00:06:11,923 --> 00:06:14,443 للمساعدة في بيع خطها من معدات الدفاع عن النفس. 116 00:06:14,443 --> 00:06:16,693 قالت أنك أعطيت بركتك، لذا... 117 00:06:16,686 --> 00:06:19,756 لم أقل كلمة طيبة لأمي منذ أكثر من عام. 118 00:06:19,758 --> 00:06:21,308 رذاذ الفلفل و الصعق الكهربائي، 119 00:06:21,311 --> 00:06:23,971 "تم التصديق عليه من قبل الكابتن جون نولان، شرطة لوس أنجلوس." 120 00:06:23,969 --> 00:06:25,699 حصلت على ترقية ولم تخبرني؟ 121 00:06:25,695 --> 00:06:27,935 [تنهدات] أنت على علم بانتحال الشخصية 122 00:06:27,939 --> 00:06:29,869 تطبيق القانون جريمة؟ 123 00:06:29,872 --> 00:06:33,632 [ضحكة مكتومة] أستطيع أن أرى أنك بحاجة إلى وقت للحزن. 124 00:06:35,153 --> 00:06:36,813 [يمسح الحلق] 125 00:06:36,810 --> 00:06:39,020 اترك الصندوق يا جوش. 126 00:06:41,815 --> 00:06:44,775 واحفظ اسمي من فمك. 127 00:06:44,783 --> 00:06:48,173 نعم سيدي. آسف على خسارتك. 128 00:06:49,995 --> 00:06:52,825 حسنا، كان ذلك مختلفا. 129 00:06:52,826 --> 00:06:55,656 لا، كان ذلك كل يوم أثناء نشأتي. 130 00:06:55,656 --> 00:06:58,136 حسنًا، لدينا الكثير من العمل لنقوم به هنا 131 00:06:58,141 --> 00:06:59,451 إذا كنا عجلات تصل غدا. 132 00:06:59,453 --> 00:07:02,153 ما هو شعورك تجاه الحروق الخاضعة للرقابة؟ 133 00:07:02,145 --> 00:07:04,145 [ضحكة مكتومة] 134 00:07:04,147 --> 00:07:05,797 لن أكون ممتعًا في هذه الرحلة. 135 00:07:05,804 --> 00:07:08,154 [ضحكة مكتومة] لا بأس، لأنني أتمتع بما يكفي من المرح لكلينا. 136 00:07:08,151 --> 00:07:10,191 مم. صحيح جدا. 137 00:07:12,880 --> 00:07:14,740 أعتقد أنني يجب أن أقول شكرا لك ... 138 00:07:14,744 --> 00:07:17,264 السطو وانتهاك التعديل الرابع ، 139 00:07:17,264 --> 00:07:19,344 كلاهما تحت غطاء السلطة. 140 00:07:19,335 --> 00:07:21,155 أنت تنظر إلى السجن الفيدرالي، 141 00:07:21,164 --> 00:07:23,684 بالإضافة إلى دعوى مدنية من سبعة أرقام. والرسوم القانونية وحدها 142 00:07:23,684 --> 00:07:25,514 سأدفع ثمن منزلي في توسكانا. 143 00:07:25,514 --> 00:07:27,694 أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه. 144 00:07:27,688 --> 00:07:29,098 أعطني سببًا واحدًا يمنعني من المشي 145 00:07:29,103 --> 00:07:31,553 مباشرة إلى مكتب جراي واطلب منه طردك. 146 00:07:33,314 --> 00:07:36,534 لأنه إذا تم طردي، فأنا عديم الفائدة بالنسبة لإيليا، 147 00:07:36,525 --> 00:07:38,765 وسيحتاج إلى كل المساعدة التي يمكنه الحصول عليها. 148 00:07:38,768 --> 00:07:40,048 هل أخبرك عن أبريل؟ 149 00:07:40,045 --> 00:07:41,175 الخ الخ الخ. 150 00:07:41,184 --> 00:07:43,394 نعم، العالم مليء بالوحوش. 151 00:07:43,393 --> 00:07:47,123 أنا لن أشتري عرضك لثانية واحدة. 152 00:07:47,121 --> 00:07:48,881 من يهتم؟ أنت مجرد موظف. 153 00:07:48,882 --> 00:07:51,892 [يسخر] ولكن هذا هو الشيء... 154 00:07:51,885 --> 00:07:53,885 أبريل لن ترى الأمر بهذه الطريقة. 155 00:07:53,887 --> 00:07:56,677 الأشخاص الذين ترسلهم لن يهتموا بحيلك القانونية. 156 00:07:56,683 --> 00:08:00,623 سوف يتخلصون منك مثل أي شخص آخر في فلك إيليا. 157 00:08:00,618 --> 00:08:03,238 إذا كان لديك أي أيام عطلة، سأأخذها. 158 00:08:03,241 --> 00:08:06,071 أنا لا أهرب أبدًا من القتال. 159 00:08:06,071 --> 00:08:08,141 يعارك؟ 160 00:08:08,142 --> 00:08:11,182 الأحمر، حتى أنك لن ترى ذلك قادمًا. 161 00:08:14,563 --> 00:08:16,323 [صفير الهاتف المحمول] 162 00:08:16,323 --> 00:08:18,643 لقد استيقظت. 163 00:08:18,636 --> 00:08:21,636 [هدير محرك نفاث] 164 00:08:21,639 --> 00:08:23,569 نعم، أنا مستعد. 165 00:08:23,572 --> 00:08:25,472 سوف أراك في المنزل. 166 00:08:31,131 --> 00:08:32,931 أوه، أوه. 167 00:08:32,926 --> 00:08:34,576 لا بأس. 168 00:08:38,587 --> 00:08:40,067 [ضحكة مكتومة] 169 00:08:40,071 --> 00:08:44,111 ويسلي. كيف تحصل هنا؟ 170 00:08:44,109 --> 00:08:48,739 الجميع لديه ثمن، وأنا غني جدا. 171 00:08:48,735 --> 00:08:52,115 وماذا اشتريت بالضبط؟ 172 00:08:52,117 --> 00:08:53,597 بالإضافة إلى الموت السريع. 173 00:08:53,602 --> 00:08:56,432 صفقة مع الشيطان، آمل ذلك. 174 00:08:56,432 --> 00:08:58,162 كان موسى واردن رجلك في لوس أنجلوس 175 00:08:59,780 --> 00:09:01,090 و؟ 176 00:09:01,092 --> 00:09:02,582 أعرف من قتل طاقمه... 177 00:09:02,576 --> 00:09:05,786 حسناً، طاقمك... عطل شبكتك. 178 00:09:07,063 --> 00:09:10,203 وقطعت كل هذه المسافة فقط لتخبرني؟ 179 00:09:10,204 --> 00:09:12,104 كيف نكران الذات من أنت. 180 00:09:12,103 --> 00:09:14,803 لدي جدول أعمال بالتأكيد. 181 00:09:14,795 --> 00:09:17,275 لدينا عدو مشترك.. 182 00:09:17,280 --> 00:09:18,770 إيليا ستون. 183 00:09:18,765 --> 00:09:20,795 لقد طعن لا فييرا في ظهره 184 00:09:20,801 --> 00:09:22,561 استولت على أراضيها في لوس أنجلوس 185 00:09:22,562 --> 00:09:25,152 صحيح، قبل أن تحاول القضاء عليه بنفسك 186 00:09:25,150 --> 00:09:26,640 وفشلت. [يسخر] 187 00:09:26,635 --> 00:09:29,285 أنت وشرطة لوس أنجلوس. 188 00:09:29,292 --> 00:09:32,122 صحيح. والآن هو أقوى من أي وقت مضى. 189 00:09:32,123 --> 00:09:36,613 لكن الفوز جعله يشعر بأنه لا يقهر. 190 00:09:36,610 --> 00:09:37,990 لذلك أخرج جنودك، 191 00:09:37,991 --> 00:09:41,341 والآن هو قادم للحصول على كل ما تملكه. 192 00:09:41,339 --> 00:09:46,899 وأنت فقط على استعداد لتسليمه لي؟ 193 00:09:46,896 --> 00:09:49,616 أن يكون موته على ضميرك؟ 194 00:09:49,623 --> 00:09:50,903 والكثير. 195 00:09:50,900 --> 00:09:52,490 حسناً، إنه يهدد عائلتي. ليس لدي خيار. 196 00:09:52,488 --> 00:09:55,078 أوه. كيف حال الطفل؟ 197 00:09:55,077 --> 00:09:57,487 لقد أصبح كبيرًا جدًا. 198 00:09:57,493 --> 00:10:00,983 أنا أتابع أنجيلا عبر الإنترنت. حسابي السري. 199 00:10:00,979 --> 00:10:03,639 ♪ 200 00:10:03,637 --> 00:10:07,327 جاك هو كل شيء بالنسبة لي. 201 00:10:07,330 --> 00:10:08,640 وأنا سأحافظ على سلامته، 202 00:10:08,642 --> 00:10:11,092 حتى لو كان ذلك يعني عقد صفقة معك. 203 00:10:11,093 --> 00:10:13,543 ♪ 204 00:10:13,543 --> 00:10:15,823 تمام. 205 00:10:15,822 --> 00:10:20,272 لكن هل تعلم ماذا يحدث إذا خنت الشيطان... 206 00:10:20,274 --> 00:10:24,214 لك ولطفلك. 207 00:10:24,209 --> 00:10:26,559 أفعل. 208 00:10:26,556 --> 00:10:29,526 ♪ 209 00:10:29,525 --> 00:10:30,555 [يمسح الحلق] 210 00:10:30,560 --> 00:10:37,400 ♪ 211 00:10:37,395 --> 00:10:39,465 حسنًا، لقد نجا من أول اتصال. 212 00:10:39,466 --> 00:10:40,666 الحمد لله. 213 00:10:40,674 --> 00:10:41,954 اسف تاخرت عليك. ماذا افتقد؟ 214 00:10:41,951 --> 00:10:43,231 مالك الحزين: أبريل رودس. 215 00:10:43,228 --> 00:10:44,678 لقد كانت اليد اليمنى لـ La Fiera 216 00:10:44,678 --> 00:10:46,538 حتى طارد La Fiera الأشخاص الخطأ 217 00:10:46,542 --> 00:10:48,302 وانتهى الأمر برصاصة في قلبها. 218 00:10:48,302 --> 00:10:49,582 الأشخاص الخطأ؟ نعم. 219 00:10:49,579 --> 00:10:51,689 لقد جعلت أبريل تختطف أنجيلا لوبيز. 220 00:10:51,685 --> 00:10:52,955 أعادت أنجيلا إلى غواتيمالا 221 00:10:52,962 --> 00:10:54,862 لسرقة طفلها الذي لم يولد بعد. 222 00:10:54,861 --> 00:10:58,211 قامت مجموعة صغيرة من ضباط شرطة لوس أنجلوس بإخراج الكتب... 223 00:10:58,209 --> 00:11:00,799 لكن تمت الموافقة عليها... عملية لإعادتها. 224 00:11:00,798 --> 00:11:02,418 بناءً على معلومات إيليا. 225 00:11:02,420 --> 00:11:04,700 قتلت أنجيلا لا فييرا دفاعًا عن النفس 226 00:11:04,698 --> 00:11:07,698 أثناء هروبنا وتركنا (أبريل) مسؤولاً. 227 00:11:07,701 --> 00:11:10,261 مكتوب هنا أبريل لا ينام؟ 228 00:11:10,255 --> 00:11:11,905 هاه. هل هذا ممكن؟ 229 00:11:11,912 --> 00:11:13,402 حسنا، لا ينبغي أن يكون. 230 00:11:13,396 --> 00:11:15,086 كانت أنجيلا معها لمدة أسبوع على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع. 231 00:11:15,088 --> 00:11:18,258 قالت إنها لم ترها قط تأخذ قيلولة قطة. 232 00:11:18,263 --> 00:11:20,403 مبهر. أحب مقابلتها. 233 00:11:20,403 --> 00:11:22,413 نعم، حسنًا، لديها العديد من أوامر الاعتقال المعلقة، 234 00:11:22,405 --> 00:11:24,055 لذا فهي لن تأتي إلى الولايات المتحدة في أي وقت قريب. 235 00:11:24,062 --> 00:11:27,002 لا، ولكن صديقتها هي. وهذا في الواقع سبب تأخري. 236 00:11:26,996 --> 00:11:30,406 اه، إدارة مكافحة المخدرات اعترضت للتو مكالمة لدايلين موراليس من أبريل، 237 00:11:30,413 --> 00:11:32,173 يأمرها بالحضور إلى لوس أنجلوس. 238 00:11:32,174 --> 00:11:35,424 تقول الشائعات أن ديلين قتلت عائلتها بأكملها 239 00:11:35,418 --> 00:11:37,418 عندما كانت في السادسة عشرة من عمرها في يوم عيد الميلاد. 240 00:11:37,420 --> 00:11:38,420 الآباء المسيئة؟ 241 00:11:38,421 --> 00:11:40,601 لا، ليس بقدر ما أعرف. 242 00:11:40,596 --> 00:11:43,906 لقد سجلت كل شيء، وقالت إنها كانت بكرة الاختبار الخاصة بها. 243 00:11:43,910 --> 00:11:45,740 ويجب أن يكون قد نجح، لأنه بعد ثلاثة أشهر، 244 00:11:45,739 --> 00:11:47,119 لقد ظهرت سيكاريا. 245 00:11:47,120 --> 00:11:49,260 تواصلت مع أبريل العام الماضي. 246 00:11:49,260 --> 00:11:53,020 همم. مات، ليس من الضروري أن أخبرك بمدى خطورة هذه الخطة. 247 00:11:53,022 --> 00:11:54,442 ومع ذلك فإنك ستفعل ذلك. 248 00:11:54,437 --> 00:11:55,917 أنت تسحب الدبوس على قنبلتين يدويتين، 249 00:11:55,922 --> 00:11:57,442 على أمل نزع سلاحهم 250 00:11:57,440 --> 00:11:59,270 قبل أن يملأوا الشوارع بالدماء. 251 00:11:59,270 --> 00:12:01,270 هذه إحدى الطرق للنظر إلى الأمر. 252 00:12:01,272 --> 00:12:02,622 والآخر؟ 253 00:12:02,618 --> 00:12:04,478 نحن نلعب الهجوم، وايد. 254 00:12:05,897 --> 00:12:09,447 هل أنت متأكد أنك لا تريد حتى إقامة جنازة صغيرة؟ 255 00:12:09,452 --> 00:12:11,632 حسنًا، أمي ليس لديها أي أصدقاء، 256 00:12:11,627 --> 00:12:13,107 مجرد معارف، مثل المحتال 257 00:12:13,111 --> 00:12:15,491 التقينا في المنزل، وكان لديها علامات. 258 00:12:15,493 --> 00:12:18,293 لست مهتمًا حقًا بسماع تلك التأبين. 259 00:12:18,289 --> 00:12:20,289 ستايسي : جون. 260 00:12:20,291 --> 00:12:21,951 أوه. مهلا، ستايسي. 261 00:12:21,948 --> 00:12:23,638 يا. لقد كنت أقصد الاتصال. 262 00:12:23,639 --> 00:12:25,639 كنت آسف جدا لسماع ذلك عن والدتك. 263 00:12:25,641 --> 00:12:28,961 شكرًا لك. ستايسي، هذه بيلي نون، خطيبتي. 264 00:12:28,955 --> 00:12:31,295 أهلاً. خطيبة؟ 265 00:12:31,302 --> 00:12:33,132 جيدة بالنسبة لك. لقد نشأت مع جون. 266 00:12:33,131 --> 00:12:34,961 أوه. لذلك إذا كنت بحاجة إلى قصص محرجة... 267 00:12:34,961 --> 00:12:36,691 أنا فتاتك. 268 00:12:36,686 --> 00:12:38,786 أو يمكنك معرفة الوقت الذي واجهت فيه أربعة من لصوص البنوك 269 00:12:38,792 --> 00:12:40,172 وأنقذت حياتك. 270 00:12:40,173 --> 00:12:42,183 [يضحك] صحيح. هل أنت تلك ستايسي؟ 271 00:12:42,175 --> 00:12:44,795 نعم. أم، إذا كنت بحاجة إلى أي شيء أثناء وجودك في المدينة، 272 00:12:44,798 --> 00:12:46,138 - أخبرونى من فضلكم. - شكرًا لك. 273 00:12:46,144 --> 00:12:47,804 - سعيد بلقائك. - نعم. أنت أيضاً. 274 00:12:47,801 --> 00:12:49,771 انها جميلة. هل سبق لكما...؟ 275 00:12:49,769 --> 00:12:51,319 أوه، ذات مرة في المدرسة الثانوية، لكنني كنت أحمق. 276 00:12:51,322 --> 00:12:52,322 انتقلت. 277 00:12:52,323 --> 00:12:53,323 [لهث] الشخص الذي هرب؟ 278 00:12:53,324 --> 00:12:54,434 لا. 279 00:12:54,428 --> 00:12:55,838 نعم قليلا. 280 00:12:55,844 --> 00:12:57,714 أوه. ثانية واحدة. 281 00:13:01,366 --> 00:13:04,196 أهلاً. اه، شيرلي، أليس كذلك؟ لقد تحدثنا عبر الهاتف هذا الصباح. 282 00:13:04,197 --> 00:13:06,157 اه، جون نولان. نعم بالتأكيد. 283 00:13:06,164 --> 00:13:08,934 أرجو أن تتقبلوا أعمق التعازي. 284 00:13:08,926 --> 00:13:11,096 لماذا لا أوقف سيارتي؟ ثم يمكنك الدخول. 285 00:13:11,100 --> 00:13:12,830 اه، حسنًا، سيستغرق هذا دقيقة واحدة فقط. 286 00:13:12,826 --> 00:13:14,026 جون، اسمح لها بركن السيارة. 287 00:13:14,034 --> 00:13:15,354 إنه... لا بأس. 288 00:13:15,346 --> 00:13:18,626 الباقة البلاتينية لدينا هي خيار رائع. 289 00:13:18,625 --> 00:13:19,795 الأكثر شعبية لدينا. 290 00:13:19,799 --> 00:13:21,349 اه، هذا يبدو جميلا. انا افكر 291 00:13:21,352 --> 00:13:24,012 المزيد على غرار حزمة "صدمة الوالدين". 292 00:13:24,010 --> 00:13:25,940 ربما شيء تم استخدامه سابقًا، 293 00:13:25,943 --> 00:13:27,533 أو مجرد صندوق من الورق المقوى؟ 294 00:13:27,530 --> 00:13:29,710 كانت لديهم علاقة معقدة للغاية. 295 00:13:29,705 --> 00:13:33,115 [أبواق] أنا آسف لسماع ذلك. على الرغم من معرفة إيفلين 296 00:13:33,122 --> 00:13:35,232 لبضعة عقود، أنا لست مندهشا. 297 00:13:35,228 --> 00:13:38,708 أنت تبحث عن خيارنا الأكثر فعالية من حيث التكلفة. 298 00:13:38,714 --> 00:13:39,754 البنغو. 299 00:13:39,749 --> 00:13:41,719 حسنا، إذن، حرق الجثة هو أفضل رهان لك. 300 00:13:41,717 --> 00:13:43,577 ممتاز. اه متى يمكننا أن نفعل ذلك؟ 301 00:13:43,581 --> 00:13:44,721 بعد ظهر اليوم. 302 00:13:44,720 --> 00:13:47,140 تمام. اه، فقط اسمحوا لي أن أعرف متى لاصطحابها. 303 00:13:47,136 --> 00:13:49,066 [صوت بوق] الرجل: مرحبًا، ابتعد عن الطريق! 304 00:13:49,069 --> 00:13:50,799 سعيد بلقائك. 305 00:13:57,457 --> 00:13:58,907 [اقتراب السيارة] 306 00:14:00,632 --> 00:14:02,502 [صراخ الإطارات] 307 00:14:02,496 --> 00:14:08,536 ♪ 308 00:14:11,264 --> 00:14:13,584 - ما هى الكلمة؟ - يتم التحقق من معلومات الشرطي... 309 00:14:13,576 --> 00:14:16,336 [صراخ الإطارات] 310 00:14:16,338 --> 00:14:18,238 [راب] ♪ من الأفضل أن تشاهد كيف تتحرك لأن هذه... ♪ 311 00:14:18,236 --> 00:14:20,406 [الديوك بندقية] 312 00:14:20,411 --> 00:14:22,651 [القرن التزمير] 313 00:14:24,104 --> 00:14:26,114 ♪ عندما أقول أن الأمر حقيقي هنا، أنا... ♪ 314 00:14:33,803 --> 00:14:39,813 ♪ 315 00:14:43,123 --> 00:14:45,923 جهة اتصالنا في غواتيمالا تقول تعبئة أبريل. 316 00:14:45,919 --> 00:14:46,919 الضاربون في طريقهم، 317 00:14:46,920 --> 00:14:49,100 بقيادة صديقتها. 318 00:14:49,095 --> 00:14:51,125 رقم صغير ساخن تحاول معرفة المزيد. 319 00:14:51,131 --> 00:14:52,791 سنفعل ذلك بسرعة. 320 00:14:52,788 --> 00:14:55,618 نحن بحاجة إلى ضربهم قبل أن يكون لديهم الوقت للاستعداد. 321 00:14:55,618 --> 00:14:57,898 حسنًا، يمكننا دائمًا قبول عرض تلك الشرطية. 322 00:14:57,897 --> 00:15:00,927 لا، هذه مدينتي. 323 00:15:00,934 --> 00:15:03,634 أبريل يتحرك في وجهي 324 00:15:03,626 --> 00:15:05,796 نرسل صديقتها إلى المنزل على شكل قطع. 325 00:15:05,801 --> 00:15:07,111 ♪ 326 00:15:07,113 --> 00:15:09,153 [صرير] 327 00:15:10,323 --> 00:15:12,293 هناك الكثير من القمامة. 328 00:15:12,290 --> 00:15:13,810 ونحن لم نصعد حتى إلى الطابق العلوي. 329 00:15:13,809 --> 00:15:15,469 [ضحكة مكتومة] ماذا ترتدي؟ 330 00:15:15,466 --> 00:15:17,986 أوه، لدي شيء سام على قميصي الوحيد، 331 00:15:17,986 --> 00:15:20,746 ولذلك وجدت هذا في صندوق مكتوب عليه "معيب". 332 00:15:20,747 --> 00:15:23,337 "حزب أمينال". ما العيب في ذلك؟ 333 00:15:23,336 --> 00:15:24,816 من هم الجحيم هو هذا؟ 334 00:15:24,820 --> 00:15:28,510 لا أعلم، لكن أظن أنه ليس جيدًا. 335 00:15:34,105 --> 00:15:36,415 هل هذا صحيح؟ الكلبة ماتت؟ 336 00:15:36,418 --> 00:15:37,968 إذا كنت تشير إلى والدتي، فنعم. 337 00:15:37,971 --> 00:15:39,491 لكن أنا الوحيد الذي يحق له أن يناديها بأسمائها. 338 00:15:39,490 --> 00:15:40,840 قف، قف. انتظر، انتظر. 339 00:15:40,836 --> 00:15:43,316 لا يمكن القيام به. والدتك لديها شيء يخصنا، 340 00:15:43,321 --> 00:15:45,151 ونحن نريد استعادته. 341 00:15:45,151 --> 00:15:47,021 [تشغيل موسيقى مشوقة] 342 00:15:50,811 --> 00:15:53,161 ابتعد عن الطريق الآن. 343 00:15:53,159 --> 00:15:55,159 نولان: نعم، هذا سلاح جميل. 344 00:15:55,161 --> 00:15:56,991 حصلت على واحد من هؤلاء أيضا. 345 00:15:56,990 --> 00:15:58,470 ولكن لدي أيضا واحدة من هذه. 346 00:15:59,889 --> 00:16:01,619 [آهات] 347 00:16:01,615 --> 00:16:05,615 ♪ 348 00:16:05,619 --> 00:16:08,729 الآن، اركب شاحنتك وانطلق بعيدًا 349 00:16:08,726 --> 00:16:10,616 أو سأجعل صديقتي تضربك أيضًا. 350 00:16:10,624 --> 00:16:13,044 اسمع، نريد فقط أن نلقي نظرة سريعة بالداخل. 351 00:16:13,041 --> 00:16:15,221 يمكنكم جميعًا البقاء هنا والحفاظ على نظافة أنوفكم. 352 00:16:15,215 --> 00:16:17,355 إلا إذا كنت تريد مني أن أشرك سلطات إنفاذ القانون المحلية، 353 00:16:17,355 --> 00:16:19,935 أقترح عليك الخروج من هنا الآن. 354 00:16:23,568 --> 00:16:24,568 سوف أراك في الجوار. 355 00:16:24,569 --> 00:16:26,089 من الأفضل أن لا تأمل ذلك. 356 00:16:31,921 --> 00:16:33,581 ماذا كان ذلك؟ 357 00:16:33,578 --> 00:16:35,368 لا أعرف. 358 00:16:35,373 --> 00:16:38,033 ربما سيعرف جون نولان الآخر. 359 00:16:38,031 --> 00:16:39,551 أوه، ونحن مخطوبون، بالمناسبة. 360 00:16:39,550 --> 00:16:40,760 أوه نعم. لا أنا أعلم. 361 00:16:40,758 --> 00:16:42,098 إنها مجرد "صديقة" كانت أكثر تسلية. 362 00:16:47,454 --> 00:16:48,944 غارزا: فقط اجلس. 363 00:16:50,423 --> 00:16:51,393 أنا بخير. 364 00:16:51,389 --> 00:16:55,049 ♪ 365 00:16:55,048 --> 00:16:56,388 سوف يتصل. 366 00:16:56,394 --> 00:16:58,024 أنا سعيد لأنك واثق جدا. 367 00:16:58,017 --> 00:17:00,047 لكن بما أنني أنا من أراهن بسلامة عائلتي على الأمل 368 00:17:00,053 --> 00:17:04,853 إذا فعل ذلك، سأواصل الوتيرة. 369 00:17:04,851 --> 00:17:07,411 حسنًا، كنا نعلم أن إيليا سيكون حذرًا، 370 00:17:07,405 --> 00:17:10,435 وخاصة مع المعلومات القادمة منك. 371 00:17:10,443 --> 00:17:12,863 ولهذا السبب سنعطيه دفعة صغيرة. 372 00:17:12,859 --> 00:17:15,689 بمجرد أن اكتشف أن أبريل يسعى وراء رفاقه، 373 00:17:15,689 --> 00:17:18,349 سوف يتوسل لمساعدتكم. 374 00:17:18,347 --> 00:17:20,177 ومتى بالضبط هذه الحرب النفسية 375 00:17:20,177 --> 00:17:21,797 من المفترض أن تبدأ؟ 376 00:17:23,628 --> 00:17:24,798 الحق الآن. 377 00:17:24,802 --> 00:17:27,252 ابتعد عني! هذا هو بكالوريوس! 378 00:17:27,253 --> 00:17:29,053 لم أفعل أي شيء خاطئ. 379 00:17:29,048 --> 00:17:31,598 ♪ 380 00:17:31,602 --> 00:17:32,952 أريد مكالمتي الهاتفية اللعينة. 381 00:17:32,948 --> 00:17:34,538 [نقر الأصفاد] 382 00:17:34,536 --> 00:17:35,776 نولان: هل تتذكرنا؟ 383 00:17:35,778 --> 00:17:37,058 [تنهدات] كيف وجدتني؟ 384 00:17:37,056 --> 00:17:38,466 فوكسبرج هي مدينة صغيرة، 385 00:17:38,471 --> 00:17:40,441 وأنت لست بالضبط العقل المدبر الإجرامي. 386 00:17:40,438 --> 00:17:42,268 عينك تبدو مؤلمة جدا. 387 00:17:42,268 --> 00:17:44,438 دعني أخمن... رجلان في شاحنة صغيرة 388 00:17:44,442 --> 00:17:45,622 وجدت لك قبل أن نفعل؟ 389 00:17:45,616 --> 00:17:50,276 ماذا؟ لا، لقد تعرضت لحادث بسيط. 390 00:17:50,276 --> 00:17:52,446 جوش، هذا هو الشيء. نحن على مدار الساعة. 391 00:17:52,450 --> 00:17:53,800 لدينا رحلة للحاق بها غدا. 392 00:17:53,796 --> 00:17:55,276 ليس لدينا وقت للدراما الخاصة بك. 393 00:17:55,281 --> 00:17:57,321 لذا أخبرنا فقط عما كان يبحث عنه هؤلاء الرجال 394 00:17:57,317 --> 00:17:58,657 في منزل إيفلين. 395 00:17:58,663 --> 00:18:00,113 أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه. 396 00:18:00,113 --> 00:18:02,323 تعال. اغلقه. كنت تبحث بوضوح 397 00:18:02,322 --> 00:18:04,462 لشيء ما عندما التقينا بك في المنزل. 398 00:18:04,462 --> 00:18:07,292 انظر، أنت لا تدين لأمي بأي شيء، حسنًا؟ 399 00:18:07,293 --> 00:18:10,123 كانت تلك المرأة مستخدمة لم تشعر بالذنب 400 00:18:10,123 --> 00:18:12,823 حول ترك أشخاص آخرين يحملون الحقيبة. 401 00:18:12,815 --> 00:18:15,465 فقط كلما أسرعت في قطع الطعم معها، كان ذلك أفضل. 402 00:18:15,473 --> 00:18:18,653 هل تعتقد أنني لا أعرف ذلك؟ 403 00:18:18,649 --> 00:18:20,929 انظر، لا أستطيع مساعدتك. لو كنت ذكيا 404 00:18:20,927 --> 00:18:22,717 ستصعد رحلتك وتخرج من هنا بحق الجحيم. 405 00:18:27,071 --> 00:18:28,661 غداء؟ 406 00:18:28,659 --> 00:18:29,489 نعم. 407 00:18:29,487 --> 00:18:31,347 عمل جيد. 408 00:18:31,351 --> 00:18:32,661 كيف كان أداء الفرق الأخرى؟ 409 00:18:32,663 --> 00:18:34,153 جيد جيد. 410 00:18:34,147 --> 00:18:35,697 جميع كبار مساعدي إيليا الخمسة 411 00:18:35,700 --> 00:18:38,150 هم في الحجز، سريعًا وهادئًا، كما هو مخطط له. 412 00:18:38,151 --> 00:18:41,021 تمام. لذا طالما لم ير أحد الاعتقالات، 413 00:18:41,016 --> 00:18:43,876 ربما يعتقد إيليا أن أبريل هي المسؤولة. 414 00:18:43,881 --> 00:18:45,371 لكن لا يمكننا احتجازهم إلا لمدة 12 ساعة 415 00:18:45,365 --> 00:18:47,435 قبل أن نسمح لهم بإجراء مكالمة هاتفية. 416 00:18:47,436 --> 00:18:49,016 هل تعتقد أن هذا وقت كافي لإخافة إيليا؟ 417 00:18:49,024 --> 00:18:50,344 من تلقاء نفسها، لا. 418 00:18:50,336 --> 00:18:52,336 لكننا لم ننتهي من رفع الحرارة. 419 00:18:52,338 --> 00:18:55,338 تبين أن القاضي المقتول كان يحتفظ بمذكراته. 420 00:18:55,341 --> 00:18:57,791 لورا وبريندون في طريقهما لرفع مونيكا. 421 00:18:57,791 --> 00:19:00,691 ولدي طائرة للحاق بها. 422 00:19:00,691 --> 00:19:03,971 إيليا، اهدأ. ولم أسمع شيئا عن ذلك، 423 00:19:03,970 --> 00:19:06,630 لكني سأتأكد من مصادري داخل القسم 424 00:19:06,628 --> 00:19:08,178 وأعود إليك. 425 00:19:08,181 --> 00:19:10,221 سيدة ستيفنز، لدينا مذكرة لإلقاء القبض عليك. 426 00:19:10,218 --> 00:19:13,908 ♪ 427 00:19:13,911 --> 00:19:15,741 [الشهقات] 428 00:19:15,740 --> 00:19:17,740 حسنا، اسمحوا لي أن أرى ذلك. 429 00:19:17,742 --> 00:19:19,572 لدي الحق القانوني في قراءتها. 430 00:19:19,572 --> 00:19:21,642 أوامر التفتيش تجري بينما نتحدث 431 00:19:21,643 --> 00:19:23,583 في منزلك ومكتبك، 432 00:19:23,576 --> 00:19:26,576 - ضبط كافة ملفات العملاء والاتصالات المتعلقة بالقضايا 433 00:19:26,579 --> 00:19:28,239 حكم عليها القاضي دانييل ريفاس. 434 00:19:28,236 --> 00:19:29,546 إنها... إنها هناك. 435 00:19:29,547 --> 00:19:32,307 ♪ 436 00:19:32,309 --> 00:19:34,759 إن امتياز المحامي وموكله يحمي هذه الملفات بشكل صريح. 437 00:19:34,759 --> 00:19:39,109 حسناً، لقد فعلت ذلك حتى قمت برشوة القاضي الفيدرالي 438 00:19:39,108 --> 00:19:41,588 تبحث عن أحكام تفضيلية لعملائك. 439 00:19:41,594 --> 00:19:43,084 ♪ 440 00:19:43,078 --> 00:19:45,218 هذا كذب. وهذا الأمر لا يستحق 441 00:19:45,218 --> 00:19:47,078 الورق الذي تتم الطباعة عليه. 442 00:19:47,082 --> 00:19:49,082 عندما ينتهي كل هذا وأرحل 443 00:19:49,084 --> 00:19:52,574 سيكون من دواعي سروري أن أطرح هذا الأمر عليك... 444 00:19:52,570 --> 00:19:54,190 حسناً، وقت الأصفاد. 445 00:19:54,193 --> 00:19:55,443 التف حوله. 446 00:19:55,435 --> 00:19:56,775 بريندون: سآخذ حقيبتك. 447 00:19:56,781 --> 00:19:59,231 ♪ 448 00:19:59,232 --> 00:20:00,922 [نقر الأصفاد] 449 00:20:00,923 --> 00:20:02,583 دعنا نذهب. 450 00:20:02,580 --> 00:20:06,480 ♪ 451 00:20:54,839 --> 00:20:55,939 ممتاز. 452 00:21:15,343 --> 00:21:17,003 ♪ 453 00:21:16,999 --> 00:21:19,519 اذهبوا واحصلوا عليهم يا شباب. 454 00:21:22,867 --> 00:21:25,837 سأقول هذا عن والدتك... تلك المرأة كانت مضطربة. 455 00:21:25,836 --> 00:21:30,116 أعني أن الحجم الهائل لعمليات الاحتيال أمر مذهل بعض الشيء. 456 00:21:30,116 --> 00:21:33,286 أعني، زجاجات الهواء الفاخرة. 457 00:21:33,292 --> 00:21:34,502 ♪ 458 00:21:34,500 --> 00:21:35,670 بلورات الشفاء. 459 00:21:35,673 --> 00:21:38,333 أوه. 460 00:21:38,331 --> 00:21:39,851 تعزيز الملابس الداخلية. 461 00:21:39,850 --> 00:21:42,610 لا تنسى شامبو هير توداي. 462 00:21:42,611 --> 00:21:44,861 "يعيد البريق إلى الأقفال التي لا حياة فيها." 463 00:21:44,855 --> 00:21:46,195 أوه، أعطني ذلك. 464 00:21:46,201 --> 00:21:47,721 جميع أدوات النظافة الخاصة بي موجودة في الأمتعة المفقودة. 465 00:21:47,720 --> 00:21:50,070 نعم، لن أضع هذا في أي مكان بالقرب من شعري. 466 00:21:50,067 --> 00:21:52,027 أعتقد أنه من المحتمل أن يكون زيت المحرك 467 00:21:52,034 --> 00:21:54,214 أو مواد التشحيم الصناعية من أي نوع. 468 00:21:54,209 --> 00:21:56,139 [الشم] 469 00:21:56,142 --> 00:21:57,252 ماذا؟ أوه. 470 00:21:57,246 --> 00:21:59,866 حسنًا، إنه ليس أيًا من هؤلاء. 471 00:21:59,870 --> 00:22:01,080 ما هذا؟ 472 00:22:01,078 --> 00:22:03,148 إنه ليس شامبو أيضًا. 473 00:22:03,149 --> 00:22:07,739 لا تقل شيئا سيئا. 474 00:22:07,740 --> 00:22:11,230 أفكر في الهيروين. 475 00:22:11,226 --> 00:22:14,506 [تنهدات] أمي. 476 00:22:16,127 --> 00:22:17,267 [يطرق الباب] جوني الصبي! 477 00:22:17,266 --> 00:22:19,226 أوه! ماك تشيز! [تصفيق بالأيدي] 478 00:22:19,234 --> 00:22:21,894 ادخل هنا. يا رجل. كيف حالك؟ 479 00:22:21,892 --> 00:22:24,412 أوه، من الجيد رؤيتك. [يضحك] 480 00:22:24,412 --> 00:22:27,242 ستيف، هذه بيلي نون، خطيبتي. 481 00:22:27,242 --> 00:22:30,002 رائع. لقد ذهبت إلى هوليوود وارتبطت بنجمة. 482 00:22:30,003 --> 00:22:32,073 [يضحك] من اللطيف مقابلتك. 483 00:22:32,074 --> 00:22:35,014 أخبرني جون أنكما كنتما مثيري شغب في ذلك اليوم. 484 00:22:35,008 --> 00:22:37,738 لا تعليق. على الرغم من أنه من خلال أصوات ذلك، 485 00:22:37,735 --> 00:22:40,075 لا يزال يقع في المشاكل. شامبو الهيروين؟ 486 00:22:40,082 --> 00:22:43,022 نعم. هذا ليس لي. هذا هو كل شيء إيفلين. 487 00:22:43,016 --> 00:22:44,916 نعم، هذا يبدو صحيحا. 488 00:22:44,915 --> 00:22:48,845 أعني. اه، وأنا آسف لخسارتك. 489 00:22:48,850 --> 00:22:51,750 اه، ولكن عدد الشكاوى التي وصلتني بشأن والدتك... 490 00:22:51,749 --> 00:22:53,579 دعنا نقول فقط أن هناك خزانة ملفات كاملة 491 00:22:53,579 --> 00:22:54,749 في المحطة لها. 492 00:22:54,752 --> 00:22:56,202 لذلك آسف لذلك. 493 00:22:56,202 --> 00:22:57,692 هل حصلت على فرصة لتشغيل اللوحة التي أرسلناها لك؟ 494 00:22:57,686 --> 00:23:00,026 أوه، لم يكن من الضروري أن. اه، ديكر كونروي 495 00:23:00,033 --> 00:23:02,453 وشقيقه بيري...إنهم في المركز 496 00:23:02,450 --> 00:23:03,800 من تجارة المخدرات المحلية هنا. 497 00:23:03,796 --> 00:23:05,756 سأفعل، اه... سأذهب إلى الأماكن المعتادة. 498 00:23:05,763 --> 00:23:07,213 لا ينبغي أن يستغرق وقتا طويلا للعثور عليهم. 499 00:23:07,213 --> 00:23:10,253 ربما لدي طريقة أسهل. 500 00:23:17,154 --> 00:23:22,784 مرحبا شباب. اسمحوا لي أولاً أن أقول إنني آسف على رد فعلي. 501 00:23:22,780 --> 00:23:24,470 لقد مررت بالكثير. 502 00:23:24,472 --> 00:23:28,302 لقد حدث الكثير هنا، ولم يكن لدي كل الحقائق. 503 00:23:28,303 --> 00:23:30,623 نعم. اذا ما الأمر؟ 504 00:23:30,616 --> 00:23:32,446 تلك الشارة كانت مزورة أم ماذا؟ 505 00:23:32,445 --> 00:23:34,135 أوه لا. هذا... هذا حقيقي. 506 00:23:34,136 --> 00:23:36,786 أنا ضابط دورية في قسم شرطة لوس أنجلوس، 507 00:23:36,794 --> 00:23:38,354 مما يعني، بالطبع، ليس لدي 508 00:23:38,347 --> 00:23:40,797 أي اختصاص قانوني هنا في ولاية بنسلفانيا. 509 00:23:40,798 --> 00:23:43,798 [ضحكة مكتومة] إذًا، مثلًا، لا يمكنك... لا يمكنك حتى إلقاء القبض علينا. 510 00:23:43,801 --> 00:23:45,801 نولان: هذا صحيح. 511 00:23:45,803 --> 00:23:49,363 لذلك يمكنك أن تأخذ الممتلكات الخاصة بك، وأنت حر في الذهاب. 512 00:23:53,362 --> 00:23:54,672 ماذا عن الأسلحة يا رجل؟ 513 00:23:54,674 --> 00:23:58,474 أه آسف. لقد أعطيتها للشرطي الذي يمكنه فعلاً إلقاء القبض عليك. 514 00:23:58,471 --> 00:24:00,821 مرحبًا يا أولاد. أسقط الحقيبة، الأيدي في الهواء. 515 00:24:00,818 --> 00:24:02,988 ماذا بحق الجحيم هو هذا؟ 516 00:24:02,993 --> 00:24:04,483 [صفارة الإنذار تنتظر] 517 00:24:04,477 --> 00:24:05,687 رجل. 518 00:24:05,685 --> 00:24:07,475 [النقر على الأصفاد] 519 00:24:07,480 --> 00:24:09,210 ها أنت ذا. 520 00:24:10,379 --> 00:24:11,689 ولكن يجب أن يكون لدينا اللحاق بالركب المناسب. 521 00:24:11,691 --> 00:24:13,181 أنا أحب ذلك. 522 00:24:13,175 --> 00:24:14,275 على الرغم من أنه يجب أن يكون في لوس أنجلوس. 523 00:24:14,280 --> 00:24:15,350 نحن خارج هنا غدا. 524 00:24:15,350 --> 00:24:18,280 أتمنى لك رحلة سعيدة. 525 00:24:18,284 --> 00:24:20,044 - [يضحك] على أية حال يا تشيز. - اعتن بنفسك أيها الفتى جوني. 526 00:24:20,044 --> 00:24:22,674 ♪ 527 00:24:22,668 --> 00:24:24,598 اذا اين كنا؟ 528 00:24:24,601 --> 00:24:25,601 بالكاد بدأت. 529 00:24:25,602 --> 00:24:27,022 يمين. 530 00:24:27,017 --> 00:24:29,537 ♪ 531 00:24:31,987 --> 00:24:33,227 أحب الزي. 532 00:24:33,230 --> 00:24:35,610 انا اسف. هل قلت شيئا؟ 533 00:24:35,612 --> 00:24:38,242 كنت مشغولاً بكتابة دعوى قضائية في رأسي. 534 00:24:38,235 --> 00:24:42,065 أنا العميل الخاص المشرف ماثيو جارزا مع مكتب التحقيقات الفيدرالي. 535 00:24:42,066 --> 00:24:43,856 لقد تم إخبارك بالتهم الموجهة إليك، 536 00:24:43,861 --> 00:24:45,791 وأود أن أعطيك فرصة لمعالجتها. 537 00:24:45,794 --> 00:24:48,524 شكرا لك، ولكنني سأنتظر المحامي الخاص بي. 538 00:24:48,521 --> 00:24:49,701 كما هو حقك. 539 00:24:49,695 --> 00:24:51,315 مم. 540 00:24:51,317 --> 00:24:54,037 لكنك قمت برشوة قاض فيدرالي، 541 00:24:54,044 --> 00:24:56,054 ونحن نعتقد أنك مسؤول عن وفاته. 542 00:24:56,046 --> 00:24:58,046 لكن انظر، هذه ليست مشكلتك الحقيقية. 543 00:24:58,048 --> 00:25:01,468 مشكلتك الحقيقية هي أنك خذلت رئيسك في العمل. 544 00:25:03,191 --> 00:25:04,991 لقد كشفت منظمة إيليا 545 00:25:04,986 --> 00:25:07,506 إلى تحقيق مكتب التحقيقات الفدرالي. وفي يوم قريب، 546 00:25:07,506 --> 00:25:10,266 سواء كنت تحت الإقامة الجبرية أو في السجن، 547 00:25:10,267 --> 00:25:13,057 سوف يقتلك. 548 00:25:13,063 --> 00:25:16,553 [بصراحة] أوه، لا. أنا خائف جدا. 549 00:25:16,549 --> 00:25:18,719 اسمع، إذا كنت تعتقد أنني سأخون قسمي 550 00:25:18,724 --> 00:25:20,284 كمحامي كما فعل ويسلي، 551 00:25:20,277 --> 00:25:21,757 كنت معتوه. 552 00:25:21,761 --> 00:25:24,071 ولا تكلف نفسك عناء عرض حماية الشهود عليّ. 553 00:25:24,074 --> 00:25:26,734 هل تعتقد أنني سأعمل في سينابون في البوكيرك؟ 554 00:25:26,732 --> 00:25:28,422 أفضّل أن أكون مشنوقًا في السجن. 555 00:25:28,423 --> 00:25:31,253 لا، لن تفعل ذلك. أنت أحد الناجين. 556 00:25:31,253 --> 00:25:33,263 بالضبط. 557 00:25:33,255 --> 00:25:36,705 لذا أرجوك ابتعد عن وجهي حتى يصل المحامي الخاص بي. 558 00:25:38,122 --> 00:25:39,612 اعتقل من أجل ماذا؟ 559 00:25:42,299 --> 00:25:45,539 أين سمعت ذلك وأين هي محتجزة؟ 560 00:25:45,544 --> 00:25:48,624 لوسي: يبدو أنه سمع عن مونيكا. 561 00:25:48,616 --> 00:25:50,576 إيليا: حسنا، اكتشف ذلك. 562 00:25:50,583 --> 00:25:52,593 ماذا عن هيزي والآخرين؟ 563 00:25:52,585 --> 00:25:54,095 وهو يفتقد مساعديه. 564 00:25:54,104 --> 00:25:55,694 [تشغيل موسيقى الهيب هوب غير الواضحة] 565 00:25:55,692 --> 00:25:57,112 استمع لي. 566 00:25:57,107 --> 00:25:58,937 سأتصل بك مرة أخرى خلال 10 دقائق. 567 00:25:58,936 --> 00:26:00,766 وإذا لم يكن لديك إجابة، 568 00:26:00,766 --> 00:26:02,936 أنت في عداد المفقودين أيضا. 569 00:26:02,940 --> 00:26:05,490 ليس عبر الهاتف، يا رئيس. 570 00:26:05,494 --> 00:26:07,954 ماذا تفعل؟ 571 00:26:07,945 --> 00:26:09,835 الحصول على بعض الوضوح. 572 00:26:18,646 --> 00:26:22,406 [تستمر موسيقى الهيب هوب] 573 00:26:22,408 --> 00:26:27,658 ♪ 574 00:26:27,655 --> 00:26:29,895 لوبيز: لقد استغرقت وقتًا كافيًا للاتصال. 575 00:26:29,898 --> 00:26:31,658 [صفير الماسح الضوئي] 576 00:26:31,659 --> 00:26:36,149 ♪ 577 00:26:36,146 --> 00:26:37,626 راضي؟ 578 00:26:37,630 --> 00:26:41,320 أبداً. 579 00:26:41,323 --> 00:26:42,813 [صوت استريو السيارة، يزيد مستوى الصوت] 580 00:26:42,808 --> 00:26:45,978 [تستمر الموسيقى] 581 00:26:45,983 --> 00:26:47,683 ♪ 582 00:26:47,675 --> 00:26:50,015 أنا أقبل عرضك. 583 00:26:50,022 --> 00:26:51,822 أخبرني كيف أقضي على ضاربي أبريل، 584 00:26:51,817 --> 00:26:53,647 وأنت وعائلتك بأمان. 585 00:26:53,646 --> 00:26:55,166 ليس لديك الكثير من الوقت. 586 00:26:55,165 --> 00:26:57,435 لقد قضوا بالفعل على رؤسائك على مستوى الشارع. 587 00:26:57,443 --> 00:26:59,513 الكلمة هي أنها جاءت ثقيلة. 588 00:26:59,514 --> 00:27:02,104 حسنًا، لن يهم الوزن الثقيل في الكمين. 589 00:27:02,103 --> 00:27:05,353 وحصلت على القوة النارية لعدة أيام. 590 00:27:05,347 --> 00:27:07,447 إنهم يقيمون في منزل في شمال هوليوود. 591 00:27:07,453 --> 00:27:09,873 أحضرت معها اثنين من المتخصصين من غواتيمالا. 592 00:27:09,869 --> 00:27:11,389 والباقي هو العضلات المحلية. 593 00:27:11,388 --> 00:27:13,008 هل فرقة العمل متروكة لها بعد؟ 594 00:27:13,010 --> 00:27:14,360 لا، لن تبقى هنا لفترة كافية، 595 00:27:14,356 --> 00:27:16,456 ولن يكون لدينا الوقت للحصول على أوامر قضائية. 596 00:27:16,462 --> 00:27:18,842 إنها هنا لتضربك وأنت تطير إلى المنزل، 597 00:27:18,844 --> 00:27:21,054 لذلك عليك أن تتحرك أولاً. 598 00:27:21,053 --> 00:27:22,543 ♪ 599 00:27:22,537 --> 00:27:26,577 حسنًا، أعتقد أن هذا هو الوداع.. 600 00:27:26,575 --> 00:27:29,675 ما لم يحدث خطأ ما. 601 00:27:29,682 --> 00:27:31,412 تأكد من عدم حدوث ذلك. 602 00:27:31,408 --> 00:27:32,888 لقد قمت بدوري. 603 00:27:32,892 --> 00:27:36,172 ♪ 604 00:27:38,933 --> 00:27:41,073 [صوت استريو السيارة، ينخفض ​​مستوى الصوت] 605 00:27:41,073 --> 00:27:42,423 ♪ 606 00:27:42,419 --> 00:27:46,249 احصل على فريق معًا. أعد تحديد الموقع. 607 00:27:46,250 --> 00:27:50,600 إذا كان كل شيء على ما يرام، سنضربهم الليلة. 608 00:27:50,599 --> 00:27:51,879 ♪ 609 00:27:51,877 --> 00:27:54,427 [دورات المحرك] 610 00:27:55,777 --> 00:27:57,297 [يبدأ المحرك] 611 00:28:09,101 --> 00:28:10,791 أخذ الطعم. انها تنخفض الليلة. 612 00:28:14,382 --> 00:28:15,732 [طرق على الباب] 613 00:28:15,728 --> 00:28:17,798 لا استطيع الانتظار لمعرفة من هو. 614 00:28:25,393 --> 00:28:26,713 ستايسي! 615 00:28:26,705 --> 00:28:29,255 اعتقدت أنك ستكون غارقًا، لذلك ذهبت إلى مطعم Sunrise Diner. 616 00:28:29,259 --> 00:28:32,089 أنت لم تحضر لي شطيرة لحم خنزير مسحب. 617 00:28:32,089 --> 00:28:33,849 لم أفعل. 618 00:28:33,850 --> 00:28:35,640 [حفيف حقيبة] أحضرت لك اثنين. 619 00:28:35,644 --> 00:28:37,444 أنت ملاك من السماء مباشرة. 620 00:28:37,439 --> 00:28:38,649 بيلي: اثنان من ماذا؟ 621 00:28:38,647 --> 00:28:40,197 اثنين من أفضل السندويشات 622 00:28:40,201 --> 00:28:42,441 لقد ذاقت من أي وقت مضى في حياتك كلها. 623 00:28:42,444 --> 00:28:44,654 ولدي اثنين لك أيضًا. 624 00:28:44,653 --> 00:28:46,763 [الشهقات] 625 00:28:46,759 --> 00:28:48,619 أعتذر، بالمناسبة، عن الفوضى. 626 00:28:48,623 --> 00:28:51,633 لا، على الاطلاق. لا أستطيع أن أتخيل مدى صعوبة هذا بالنسبة لك. 627 00:28:51,626 --> 00:28:54,656 هل تريد النبيذ؟ أعتقد أنني رأيت صندوقًا في الثلاجة. 628 00:28:54,663 --> 00:28:56,113 الطريق أمامك. أوه. 629 00:28:56,113 --> 00:28:58,463 والبيرة لجون. 630 00:28:58,460 --> 00:28:59,770 تزوجيني. [يضحك] 631 00:28:59,772 --> 00:29:01,642 للأسف، أنت مخطوب بالفعل. 632 00:29:01,636 --> 00:29:03,876 من أنا لأقف في طريق الحب الحقيقي؟ 633 00:29:03,880 --> 00:29:06,230 لقد أخبرني جون سابقًا أنك أنت من هرب. 634 00:29:06,227 --> 00:29:08,947 واو! أن أدلى به للتو بلدي اليوم. 635 00:29:08,954 --> 00:29:10,824 لكنه كل شيء لك. 636 00:29:10,818 --> 00:29:12,678 لقد حصلت على صديق جديد مدرب بشكل مثالي، 637 00:29:12,681 --> 00:29:14,341 وليس لدي القوة للبدء من جديد. 638 00:29:14,338 --> 00:29:15,338 فهو كثير العمل. 639 00:29:15,339 --> 00:29:16,479 أنا هنا. 640 00:29:16,478 --> 00:29:17,788 [كلاهما يضحك] 641 00:29:17,790 --> 00:29:19,340 [جلجل في المسافة] 642 00:29:19,343 --> 00:29:21,523 ماذا كان هذا؟ 643 00:29:21,518 --> 00:29:22,758 ابق خلفي. 644 00:29:22,761 --> 00:29:24,491 هل هذا ضروري؟ 645 00:29:24,486 --> 00:29:26,136 لقد قضينا يومًا رائعًا بالفعل. 646 00:29:26,143 --> 00:29:27,973 [قعقعة] 647 00:29:27,973 --> 00:29:31,183 ♪ 648 00:29:31,183 --> 00:29:34,433 [يتنفس بشدة] 649 00:29:34,427 --> 00:29:35,667 جوش! 650 00:29:35,670 --> 00:29:36,810 ماذا بحق الجحيم تفعلون؟ 651 00:29:36,809 --> 00:29:39,089 [تنهدات] لا شيء. 652 00:29:39,087 --> 00:29:41,087 جوش؟ 653 00:29:41,089 --> 00:29:43,369 أنا أبحث عن مجموعة المفاتيح الاحتياطية لسيارة إيفلين. 654 00:29:43,367 --> 00:29:45,537 هل اقتحمت المكان لسرقة سيارة والدته؟ 655 00:29:45,542 --> 00:29:47,542 جوش، أنت تعرف أفضل من ذلك. 656 00:29:47,544 --> 00:29:49,174 أتمنى أن كانت صحيحة. 657 00:29:49,166 --> 00:29:51,436 جوش، لماذا تسرق سيارة أمي؟ 658 00:29:51,444 --> 00:29:52,694 لأنني سأكون رجلاً ميتاً إذا لم أحصل على ذلك 659 00:29:52,687 --> 00:29:54,027 الجحيم من فوكسبرج. 660 00:29:54,033 --> 00:29:56,003 هلا هلا هلا. هل لهذا علاقة 661 00:29:56,001 --> 00:29:58,181 بالمخدرات التي كنت تبيعها مع والدتي 662 00:29:58,175 --> 00:30:01,035 دبليو... المكملات الغذائية المزيفة كانت فكرتها. 663 00:30:01,040 --> 00:30:03,280 لا، ليس المكملات الغذائية، بل الهيروين. 664 00:30:03,284 --> 00:30:05,394 كانت تبيع الهيروين؟! 665 00:30:05,389 --> 00:30:07,459 ولم تقطعني؟ 666 00:30:07,460 --> 00:30:08,950 اه، لا يهم. 667 00:30:08,945 --> 00:30:09,945 كانت ستخدعني كما فعلت 668 00:30:09,946 --> 00:30:11,356 مع المولدات. 669 00:30:11,361 --> 00:30:12,401 أخشى أن أسأل. 670 00:30:12,396 --> 00:30:13,396 أنا أيضاً. 671 00:30:13,397 --> 00:30:15,737 انا لعبة. 672 00:30:15,744 --> 00:30:18,064 ما المولدات؟ 673 00:30:18,057 --> 00:30:20,577 لقد قمت أنا وإيفلين ببيع مجموعة من المولدات المحمولة 674 00:30:20,577 --> 00:30:22,957 لمجموعة من الناس، وهم غير سعداء. 675 00:30:22,959 --> 00:30:25,129 تمام. أي مجموعة من الناس؟ 676 00:30:25,133 --> 00:30:28,383 إنهم، كما تعلمون، يحبون الأسلحة ولا يحبون الحكومة. 677 00:30:28,378 --> 00:30:30,038 مثل الميليشيا؟ 678 00:30:30,035 --> 00:30:31,205 جوش: نعم ميليشيا! 679 00:30:31,208 --> 00:30:32,828 لماذا يريدونك ميتا؟ 680 00:30:32,831 --> 00:30:34,871 على ما يبدو، هذا هو السبب وراء حصول والدتك على هذه الصفقة الجيدة 681 00:30:34,867 --> 00:30:36,557 هو لأنهم معيبة. 682 00:30:36,558 --> 00:30:39,728 كما كانت والدتي. فقط أعطهم المال. 683 00:30:39,734 --> 00:30:41,394 لا أستطبع! لقد ذهب! 684 00:30:41,391 --> 00:30:44,741 لا بد أنها استخدمت كل ذلك في فكرتها الكبيرة التالية. 685 00:30:44,739 --> 00:30:46,259 تمام. حسنا، أنت لن تحصل على السيارة 686 00:30:46,258 --> 00:30:47,738 لأنني قمت ببيعها بالفعل عبر الإنترنت. 687 00:30:47,742 --> 00:30:49,402 انظر، أفضل رهان لك هنا 688 00:30:49,399 --> 00:30:52,059 هو فقط الذهاب لزيارة ستيف في مركز الشريف 689 00:30:52,057 --> 00:30:53,747 وألقي بنفسك تحت رحمته. 690 00:30:53,748 --> 00:30:55,158 نعم، أنا لن أفعل ذلك. 691 00:30:55,163 --> 00:30:56,513 لا، هو فقط سيفركه في وجهي، 692 00:30:56,509 --> 00:30:58,059 وأنا لا أعطيه الرضا. 693 00:30:58,063 --> 00:31:02,763 جوش، هذا سبب غبي لتجنب طلب المساعدة. 694 00:31:02,757 --> 00:31:03,587 [طلقات نارية] 695 00:31:03,585 --> 00:31:05,095 [جوش يئن] 696 00:31:05,104 --> 00:31:07,594 بيلي: حسنًا. تمام. 697 00:31:07,589 --> 00:31:10,079 [طلقات نارية] 698 00:31:10,075 --> 00:31:11,895 هنا. 699 00:31:11,904 --> 00:31:13,774 جوش. [آهات] 700 00:31:13,768 --> 00:31:15,768 [استمرار إطلاق النار] 701 00:31:15,770 --> 00:31:17,250 [نقرات مفتاح الضوء] 702 00:31:17,254 --> 00:31:20,094 لقد مرت الرصاصة على طول الطريق. إنه محظوظ. 703 00:31:20,085 --> 00:31:21,635 هذه هي الميليشيا في الخارج! 704 00:31:21,638 --> 00:31:23,258 نعم. لقد اكتشفت ذلك. 705 00:31:23,260 --> 00:31:25,090 أحتاج إلى إيقاف النزيف. 706 00:31:25,090 --> 00:31:27,090 [قرع على الباب] 707 00:31:27,092 --> 00:31:28,542 هل سيعمل هذا؟ 708 00:31:28,541 --> 00:31:30,271 نعم، في الواقع. 709 00:31:30,267 --> 00:31:32,097 ماذا بحق الجحيم تفعلون؟! 710 00:31:32,097 --> 00:31:33,617 إنقاذ حياتك. 711 00:31:33,615 --> 00:31:35,445 [آهات] 712 00:31:35,445 --> 00:31:37,545 [طلقات نارية] 713 00:31:37,550 --> 00:31:39,040 ستايسي، هل أنت بخير؟ 714 00:31:39,035 --> 00:31:40,615 لقد بدأت أعتقد أنك سيئ الحظ. 715 00:31:40,622 --> 00:31:41,932 نعم، أفهم ذلك كثيرًا. 716 00:31:41,934 --> 00:31:43,564 اتصل بستيف واطلب منه إحضار نسخة احتياطية. 717 00:31:43,556 --> 00:31:44,796 هل لديك المزيد من المجلات؟ 718 00:31:44,799 --> 00:31:45,799 بقي تسع جولات. 719 00:31:45,800 --> 00:31:46,800 [طلقات نارية] 720 00:31:46,801 --> 00:31:48,561 [صراخ] 721 00:31:48,561 --> 00:31:51,941 ستيف في طريقه مع شرطة الولاية. 722 00:31:51,944 --> 00:31:53,464 الصاعق. 723 00:31:53,463 --> 00:31:55,123 [يصطدم الباب، وتصرخ ستايسي] 724 00:31:55,120 --> 00:31:56,120 [طقطقة الصعق] 725 00:31:56,121 --> 00:31:58,121 [طلقات نارية] 726 00:31:58,123 --> 00:31:59,473 ♪ 727 00:31:59,469 --> 00:32:01,679 إعادة تحميل. تمام. 728 00:32:01,678 --> 00:32:02,958 [كلاهما يصرخ] 729 00:32:02,955 --> 00:32:04,815 [طقطقة الصعق] 730 00:32:04,819 --> 00:32:05,989 [طلق ناري] 731 00:32:05,993 --> 00:32:09,863 [صفارة الإنذار تنتظر] 732 00:32:13,207 --> 00:32:16,687 تمام. حسنًا. أوه... 733 00:32:16,693 --> 00:32:19,423 [ضحكة مكتومة] 734 00:32:19,420 --> 00:32:20,940 سيداتي. 735 00:32:23,976 --> 00:32:24,976 جون، ماذا لديك؟ 736 00:32:24,977 --> 00:32:25,977 [نباح كلب من بعيد] 737 00:32:25,978 --> 00:32:27,258 لا بأس. نحن كود-4. 738 00:32:27,255 --> 00:32:28,595 [أصفاد انقر] هل أصيب أحد؟ 739 00:32:28,601 --> 00:32:30,331 نعم. جوش سيحتاج إلى سيارة إسعاف... 740 00:32:30,327 --> 00:32:31,847 GSW إلى البطن. 741 00:32:31,846 --> 00:32:33,846 ثلاثة GSWs أخرى للرجال الذين هاجمونا. 742 00:32:33,848 --> 00:32:35,328 لا شيء شخصي، جوني الصبي، 743 00:32:35,332 --> 00:32:37,022 ولكن لا أستطيع الانتظار حتى تعود إلى لوس أنجلوس 744 00:32:37,024 --> 00:32:38,344 أنت وأنا على حد سواء. 745 00:32:38,335 --> 00:32:41,365 و أنا. [تنهدات] 746 00:32:45,929 --> 00:32:48,859 [تشغيل الموسيقى الإسبانية بشكل غير واضح] 747 00:32:48,863 --> 00:32:54,903 ♪ 748 00:32:57,423 --> 00:33:03,433 ♪ 749 00:33:06,087 --> 00:33:10,567 ♪ 750 00:33:10,574 --> 00:33:12,754 يشعر وكأنهم يشترونه. 751 00:33:12,749 --> 00:33:15,919 حسناً، لم يغادروا بعد. هذه علامة جيدة. 752 00:33:15,924 --> 00:33:18,204 هاربر: هل يشترونها؟ 753 00:33:18,203 --> 00:33:22,553 حتى الآن. 754 00:33:22,552 --> 00:33:24,932 يا رفاق، أشعر بالضعف قليلاً الآن. 755 00:33:24,933 --> 00:33:26,593 ماذا لو قرروا البدء في إطلاق النار؟ 756 00:33:26,590 --> 00:33:28,250 أنت تقوم بعمل رائع. 757 00:33:28,247 --> 00:33:31,837 من حسن حظنا أنك تطابق قاتلنا النفسي 758 00:33:31,837 --> 00:33:34,047 الآن ابتعد عن النافذة. 759 00:33:34,046 --> 00:33:35,566 علينا أن نضايقهم قليلاً 760 00:33:35,565 --> 00:33:36,905 أعطهم تلك الحكة. 761 00:33:36,911 --> 00:33:41,021 ♪ 762 00:33:41,019 --> 00:33:43,399 لماذا لم يتصلوا بإيليا للحصول على الضوء الأخضر؟ 763 00:33:43,400 --> 00:33:45,330 لأنهم جيدون في وظائفهم... 764 00:33:45,333 --> 00:33:47,923 قيس مرتان واقطع في مرة. 765 00:33:47,922 --> 00:33:50,062 لوبيز، تعتقد أن إيليا يرسلهم للتو 766 00:33:50,062 --> 00:33:52,242 بمجرد أن يقرر أنها آمنة؟ 767 00:33:52,237 --> 00:33:53,757 لا، سوف يريد أن يكون هنا. 768 00:33:53,755 --> 00:33:55,855 غرور إيليا أكبر من أن يسمح لشخص آخر بضربه 769 00:33:55,861 --> 00:33:57,931 شعب أبريل له. 770 00:33:57,932 --> 00:33:59,692 فريق ألفا، التحقق من الحالة. 771 00:33:59,692 --> 00:34:01,972 إنهم يدورون... ويقتربون. 772 00:34:01,970 --> 00:34:03,280 من الواضح أنه يبحث عن الذيل، 773 00:34:03,282 --> 00:34:05,082 لكننا نقوم بعمليات تسليم متعددة. 774 00:34:05,077 --> 00:34:07,287 من الجيد أن يكون لديك موارد فيدرالية. 775 00:34:07,286 --> 00:34:09,046 ♪ 776 00:34:09,047 --> 00:34:10,597 هيا، قم بإجراء المكالمة. 777 00:34:10,600 --> 00:34:14,260 ♪ 778 00:34:14,259 --> 00:34:15,609 لا يوجد حتى الآن علامة على الذيل؟ 779 00:34:15,605 --> 00:34:18,435 ♪ 780 00:34:18,435 --> 00:34:20,085 منه-منه. لا. 781 00:34:20,092 --> 00:34:21,612 حسنًا. 782 00:34:21,611 --> 00:34:23,791 ♪ 783 00:34:23,785 --> 00:34:25,955 [نقرات الهاتف المحمول، الصفافير] 784 00:34:25,960 --> 00:34:28,140 [تنهدات] 785 00:34:28,135 --> 00:34:32,445 يا ثلاثة في الداخل. الاحتفال قليلا. 786 00:34:32,449 --> 00:34:36,109 تم تسجيل عدد قليل من صانعي الضوضاء ... بصوت عالٍ. 787 00:34:36,108 --> 00:34:37,798 ها نحن. 788 00:34:37,799 --> 00:34:39,279 أي علامة على مقل العيون؟ 789 00:34:39,284 --> 00:34:42,634 لا أحد. أخذ LJ جولة حول المبنى... كل شيء هادئ. 790 00:34:42,632 --> 00:34:44,122 ♪ 791 00:34:44,116 --> 00:34:46,456 ولكن علينا أن ننتظر حتى وقت لاحق. 792 00:34:46,463 --> 00:34:50,123 ربما. ولكن ماذا لو ظهر بعض أصدقائهم؟ 793 00:34:50,122 --> 00:34:52,472 فجأة نحن ذاهبون إلى حفلة أكبر بكثير. 794 00:34:52,469 --> 00:34:56,989 انعطف يمينًا هنا، وابحث عن سيارات المتابعة. 795 00:34:56,991 --> 00:34:58,481 استمر الى الامام. 796 00:34:58,475 --> 00:35:01,995 ♪ 797 00:35:01,996 --> 00:35:05,406 تسليم فريق ألفا. 798 00:35:05,413 --> 00:35:07,243 برافو القائد: نسخة. برافو لديه اتصال. 799 00:35:07,243 --> 00:35:10,323 ♪ 800 00:35:10,315 --> 00:35:13,315 توجه فريق ألفا إلى المنزل الآمن. إيتا دقيقتين. 801 00:35:13,318 --> 00:35:16,318 ♪ 802 00:35:16,321 --> 00:35:17,531 هل مازلت هناك؟ 803 00:35:17,529 --> 00:35:20,189 نعم. أعتقد أننا واضحون. 804 00:35:20,187 --> 00:35:21,837 وأعتقد أننا لا نستطيع الانتظار. 805 00:35:21,843 --> 00:35:23,123 الهدف هو الخروج من الأبراج. 806 00:35:23,121 --> 00:35:24,781 يمكننا زيارة السكان المحليين في أي وقت. 807 00:35:24,777 --> 00:35:26,327 أحتاج إلى نعم أو لا. 808 00:35:26,331 --> 00:35:34,991 ♪ 809 00:35:38,101 --> 00:35:40,171 أنا لا أعرف، يا رئيس. 810 00:35:40,172 --> 00:35:41,622 أعتقد أننا يجب أن ننتظر. 811 00:35:41,622 --> 00:35:44,352 نعم أو لا؟ 812 00:35:44,349 --> 00:35:45,519 ♪ 813 00:35:45,522 --> 00:35:47,082 قل نعم. 814 00:35:47,075 --> 00:35:52,735 ♪ 815 00:35:52,736 --> 00:35:54,526 نعم. 816 00:35:54,531 --> 00:35:56,811 سأكون هناك خلال دقيقة. 817 00:35:56,809 --> 00:35:58,159 كل الحق، هنا نذهب. 818 00:35:58,156 --> 00:36:00,466 تذكر أننا بحاجة إلى أن يكون الهدف مسلحًا وفي المبنى. 819 00:36:00,468 --> 00:36:02,188 بمجرد قيامهم بالدخول المسلح بشكل غير قانوني، 820 00:36:02,194 --> 00:36:04,064 ثم يمكننا إنزالهم. ليس قبل. على ما يرام. 821 00:36:04,058 --> 00:36:10,098 ♪ 822 00:36:13,240 --> 00:36:19,250 ♪ 823 00:36:22,249 --> 00:36:23,909 الهدف في الموقع. 824 00:36:23,905 --> 00:36:29,945 ♪ 825 00:36:33,639 --> 00:36:39,649 ♪ 826 00:36:43,304 --> 00:36:44,754 ينسخ. فريق البيت في الموقف. 827 00:36:44,754 --> 00:36:50,794 ♪ 828 00:36:53,556 --> 00:36:59,556 ♪ 829 00:37:02,289 --> 00:37:04,219 ها نحن. إنهم في حالة تحرك. 830 00:37:04,222 --> 00:37:10,232 ♪ 831 00:37:12,299 --> 00:37:18,309 ♪ 832 00:37:20,410 --> 00:37:24,170 [قعقعة الزجاجة] 833 00:37:42,363 --> 00:37:43,783 لا. 834 00:37:45,228 --> 00:37:46,638 لا. 835 00:37:46,643 --> 00:37:51,173 ♪ 836 00:37:51,165 --> 00:37:53,645 انتهى. جميع الفرق تتراجع. 837 00:37:53,650 --> 00:37:55,100 [تشغيل الموسيقى الدرامية] 838 00:37:55,100 --> 00:37:56,860 انتهى. 839 00:37:56,860 --> 00:38:03,760 ♪ 840 00:38:03,764 --> 00:38:05,704 سحقا لهذا. يمكننا القبض عليهم. إنهم هناك. 841 00:38:05,697 --> 00:38:07,107 [يبدأ المحرك] 842 00:38:07,112 --> 00:38:09,322 بتهمة السلاح؟ وهذا سوف يحملهم لمدة دقيقة فقط. 843 00:38:09,321 --> 00:38:10,601 هذا لا يكفي. 844 00:38:10,598 --> 00:38:14,328 [تسريع المحركات] 845 00:38:14,326 --> 00:38:19,436 ♪ 846 00:38:19,435 --> 00:38:21,535 لقد رحل، وكذلك نحن أيضًا. 847 00:38:21,540 --> 00:38:23,200 ثم ماذا؟ 848 00:38:23,197 --> 00:38:25,057 نعود إلى العمل، ونجد طريقة أخرى. 849 00:38:25,061 --> 00:38:28,691 ♪ 850 00:38:28,685 --> 00:38:30,195 اسمح لها أن تذهب. 851 00:38:30,204 --> 00:38:32,834 ♪ 852 00:38:36,383 --> 00:38:38,323 حسنًا، من أين تريد أن تبدأ؟ 853 00:38:38,316 --> 00:38:40,386 هل ذكرت شيئًا عن الحرق الخاضع للرقابة؟ 854 00:38:40,387 --> 00:38:42,527 كما تعلمون، هناك هذا الشيء الصغير الذي أحب أن أسميه 855 00:38:42,527 --> 00:38:45,217 رمي المال على المشكلة. 856 00:38:45,219 --> 00:38:46,319 استئجار شخص؟ نعم. 857 00:38:46,324 --> 00:38:47,394 يا إلهي، أنا أحب ذلك. 858 00:38:47,394 --> 00:38:48,884 لماذا بحق الجحيم لم أفكر في ذلك؟ 859 00:38:48,878 --> 00:38:51,358 عظيم. دعنا فقط نحصل على ألبومات الصور وننتهي منها. 860 00:38:51,363 --> 00:38:53,433 رأيتهم هنا. 861 00:38:55,436 --> 00:38:58,746 أوه، لقد نسيت كل هذا. [الشهقات] 862 00:38:58,750 --> 00:39:00,230 أوه ، من وقع عليه؟ 863 00:39:00,234 --> 00:39:03,174 مايك شميدت، أفضل لاعب في تاريخ فيلادلفيا. 864 00:39:03,168 --> 00:39:04,828 إنه فريق البيسبول لدينا. 865 00:39:04,825 --> 00:39:07,095 أنا أحب عندما تتكلم بشكل رجولي... على الرغم من أنني أجادل 866 00:39:07,103 --> 00:39:09,383 أن ستيف كارلتون أعطى شميدت فرصة للحصول على أمواله. 867 00:39:09,381 --> 00:39:10,591 إلا إذا كنت واحدا من هؤلاء 868 00:39:10,589 --> 00:39:13,589 رجال الكهف "الرماة لا يمكن أن يكونوا أفضل اللاعبين". 869 00:39:13,592 --> 00:39:15,732 مذنب حسب التهمة الموجهة. لا، أنا أتذكر أمي 870 00:39:15,732 --> 00:39:18,912 حصلنا على تذاكر لهذه المباراة ثم تحدثنا في طريقنا 871 00:39:18,908 --> 00:39:20,738 تجاوز حارس الأمن ليوقعه. 872 00:39:20,737 --> 00:39:22,907 يا رجل، لا أستطيع أن أصدق أنها لم تبيعه. 873 00:39:22,912 --> 00:39:24,912 أعتقد أننا يجب أن نضع ذلك على عباءتنا. 874 00:39:24,914 --> 00:39:26,574 هذه فكرة عظيمة. 875 00:39:26,571 --> 00:39:28,091 انظر الى الجانب المشرق... 876 00:39:28,089 --> 00:39:30,019 لقد كانت الـ 24 ساعة الماضية قطعة صغيرة من الجحيم، 877 00:39:30,022 --> 00:39:31,962 ولكن هذا البيت أكثر ميراثا 878 00:39:31,955 --> 00:39:33,575 مما يحصل عليه معظم الناس. 879 00:39:33,578 --> 00:39:35,928 يمكنك بيعها، ودفع ثمن حزمة "صدمة الوالدين". 880 00:39:35,925 --> 00:39:37,375 وطاقم التنظيف 881 00:39:37,375 --> 00:39:39,405 ولا تزال تحقق ربحًا صحيًا جدًا. 882 00:39:39,411 --> 00:39:41,411 أعتقد أن هذا يبدو وكأنه خطة عظيمة. 883 00:39:41,413 --> 00:39:43,453 نعم. دق دق. 884 00:39:43,450 --> 00:39:46,140 يا. كيف تشعر؟ 885 00:39:46,142 --> 00:39:47,592 عن ليلة امس؟ نعم. 886 00:39:47,592 --> 00:39:49,942 أنا بخير. [يضحك] 887 00:39:49,939 --> 00:39:51,419 ولكن هناك شيء أريد أن أقول لك. 888 00:39:51,423 --> 00:39:53,603 - اه أوه. - نعم. كنت أبحث 889 00:39:53,598 --> 00:39:56,598 على حساب والدتك، وحسنًا، 890 00:39:56,601 --> 00:39:58,291 حبس البنك على المنزل. 891 00:39:58,292 --> 00:40:01,812 لم تدفع الرهن العقاري منذ عام. إنها صفقة مكتملة. 892 00:40:01,813 --> 00:40:04,333 أنا آسف. 893 00:40:04,332 --> 00:40:07,442 [كلاهما يضحك] 894 00:40:07,439 --> 00:40:12,619 ذلك... تلك هي النهاية المثالية لهذه الكارثة برمتها. 895 00:40:12,617 --> 00:40:15,787 ها أنت ذا. كله لك. لدينا طائرة للحاق بها. 896 00:40:15,792 --> 00:40:17,312 أنا... ماذا، ماذا؟ 897 00:40:17,311 --> 00:40:19,311 كان لطيفا جدا أن ألتقي بكم. يرجى تأتي الزيارة. 898 00:40:19,313 --> 00:40:21,493 لدينا الكثير من الغرفة. تمام؟ 899 00:40:21,488 --> 00:40:24,178 حصلت على تسليم لإيفلين نولان. 900 00:40:24,180 --> 00:40:26,420 دعني أخمن، لديك ما يساوي 100 ألف دولار تقريبًا 901 00:40:26,424 --> 00:40:27,564 من شيء مثير للسخرية؟ 902 00:40:27,563 --> 00:40:28,913 أموالي على المكملات الغذائية. 903 00:40:28,909 --> 00:40:30,639 أشعر...أنظمة تخزين الطعام. 904 00:40:30,635 --> 00:40:32,975 آه. مخفوق البروتين. 905 00:40:32,982 --> 00:40:34,572 هل يمكن لأحدكم التوقيع على التسليم؟ 906 00:40:34,570 --> 00:40:37,570 لا لا. آسف. نحن لا نعرف، اه، إيفلين نولان. 907 00:40:37,573 --> 00:40:38,923 لا، يمكنك التحدث معها، رغم ذلك. 908 00:40:38,919 --> 00:40:40,749 شكرا لك، ستايسي، على كل شيء. الوداع. 909 00:40:40,748 --> 00:40:41,958 يجري. 910 00:40:43,613 --> 00:40:45,753 جاك أسفل لقيلولة له. 911 00:40:45,753 --> 00:40:48,003 لا أعرف إذا كنت سأنام مرة أخرى. 912 00:40:47,997 --> 00:40:49,447 حاولي ان لا تقلقي. 913 00:40:49,447 --> 00:40:52,477 لدينا وحدات متوقفة في الأمام والخلف 24/7، 914 00:40:52,484 --> 00:40:55,944 وأرسل غارزا رسالة واضحة جدًا إلى إيليا 915 00:40:55,936 --> 00:40:58,656 أننا خارج الحدود. 916 00:40:58,663 --> 00:40:59,913 هل تعتقد حقا أنه سوف يستمع؟ 917 00:41:00,872 --> 00:41:02,492 في المستقبل القريب، 918 00:41:02,494 --> 00:41:06,024 بينما يتعرف على مقدار التعرض الذي يواجهه. 919 00:41:06,015 --> 00:41:07,875 هل هددت حقًا بمحاربة إيليا؟ 920 00:41:07,879 --> 00:41:10,019 في الشارع بمطرقة مخلبية؟ 921 00:41:10,019 --> 00:41:11,679 سمعه جراي على السلك. 922 00:41:11,676 --> 00:41:14,606 فعلتُ. ولكن كل ذلك كان مجرد خدعة. 923 00:41:14,610 --> 00:41:17,540 سأنفض الغبار عنه من مسافة ألف ياردة بـ 220 حبة، 924 00:41:17,544 --> 00:41:20,204 يختفي قبل أن تصل إليه الموجة الصوتية. 925 00:41:20,201 --> 00:41:21,581 أنت تمزح، صحيح؟ 926 00:41:22,928 --> 00:41:24,208 نعم. 927 00:41:24,205 --> 00:41:25,965 مم. 928 00:41:25,966 --> 00:41:27,726 أعتقد أنه إذا فشل كل شيء آخر، فيجب علينا أن ننفتح 929 00:41:27,726 --> 00:41:30,866 الصندوق الاستئماني، مجرد شراء جزيرة. 930 00:41:30,867 --> 00:41:32,457 أنا لا أركض. 931 00:41:34,457 --> 00:41:35,867 أنا أعرف. 932 00:41:35,872 --> 00:41:37,742 لكن ربما يمكننا شراء جزيرة على أية حال. 933 00:41:37,736 --> 00:41:41,526 [ضحكة مكتومة] سأرسل لك بعض القوائم. 934 00:41:41,533 --> 00:41:43,263 ماذا عن أبريل؟ 935 00:41:45,917 --> 00:41:48,917 أعتقد أننا في وضع واضح الآن. 936 00:41:48,920 --> 00:41:51,230 على حد علمها، ديلين والسيكاريوس 937 00:41:51,232 --> 00:41:52,542 تم إرسالهم إلى المنزل مباشرة 938 00:41:52,544 --> 00:41:54,414 لأنهم على قائمة المراقبة الفيدرالية. 939 00:41:54,408 --> 00:41:56,238 مم. لا أستطيع أن أتخيل أن لديها أي فكرة 940 00:41:56,237 --> 00:41:58,827 بخصوص الخدعة التي قمنا بها للتو ضد (إيلايجا). 941 00:41:58,826 --> 00:42:04,246 ♪ 942 00:42:04,245 --> 00:42:07,105 والآن أصبح كل شيء منطقيًا. 943 00:42:07,110 --> 00:42:10,290 حسنًا، هذه ليست لعبة محصلتها صفر. 944 00:42:10,286 --> 00:42:12,316 بامكاننا مساعدة بعضنا البعض. 945 00:42:14,117 --> 00:42:17,907 ♪ 946 00:42:17,914 --> 00:42:19,164 أنا أستمع. 947 00:42:30,478 --> 00:42:33,378 التسميات التوضيحية بواسطة VITAC... 948 00:42:33,378 --> 00:42:39,418 ♪ 949 00:42:41,489 --> 00:42:47,499 ♪ 950 00:42:49,636 --> 00:42:54,806 ♪