1 00:00:05,048 --> 00:00:06,397 "سابقاً في "المبتدئ""... 2 00:00:06,441 --> 00:00:07,964 هذا آرون تورسن. 3 00:00:08,008 --> 00:00:09,661 طفل غني. التيك توك الشهير 4 00:00:09,705 --> 00:00:12,882 قبل أن يتم القبض عليه بتهمة قتل زميله في الغرفة في باريس. 5 00:00:12,925 --> 00:00:16,016 لقد تم حبسي في زنزانة لمدة 541 يومًا. 6 00:00:16,059 --> 00:00:18,409 الشخص الذي قتل باتريك، لا يزال هناك، 7 00:00:18,453 --> 00:00:20,237 ولا أحد يبحث عنه 8 00:00:20,281 --> 00:00:21,673 لأنهم ما زالوا يعتقدون أنني فعلت ذلك. 9 00:00:21,717 --> 00:00:23,675 لا أريد أن أكون جزءًا من برنامج تلفزيون الواقع هذا. 10 00:00:23,719 --> 00:00:25,721 عزيزتي، هذا فقط سيساعدك. 11 00:00:25,764 --> 00:00:28,376 أنا موريس ماكي. أنا منتج تلفزيون الواقع هنا. 12 00:00:28,419 --> 00:00:30,552 أريد فقط أن أقول، لقد كان هذا رائعًا جدًا. 13 00:00:30,595 --> 00:00:33,250 أحب الجريمة الحقيقية، وأن أكون في فيلم وثائقي، 14 00:00:33,294 --> 00:00:34,817 إنه مجرد - إنه حلم أصبح حقيقة. 15 00:00:34,860 --> 00:00:35,818 شكرًا لك. شكرًا لك. 16 00:00:35,861 --> 00:00:39,082 ♪ 17 00:00:39,126 --> 00:00:40,779 نولان: هل أنا فقط...؟ 18 00:00:41,824 --> 00:00:43,217 لقد عدت. 19 00:00:43,260 --> 00:00:44,261 المذيع: قصة مجنونة أخرى.. 20 00:00:44,305 --> 00:00:47,090 - كيف يمكنني البقاء بعيدا؟ - شكرًا لك. 21 00:00:47,134 --> 00:00:48,700 - هل أنت جيد للذهاب؟ - أم نعم. 22 00:00:48,744 --> 00:00:50,180 أين يجب أن أه -- أين يجب أن أبدأ؟ 23 00:00:50,224 --> 00:00:52,574 لماذا لا تخبرني عن آرون تورسن؟ 24 00:00:52,617 --> 00:00:55,403 حسنًا، لقد جاء آرون إلى برنامج FTO 25 00:00:55,446 --> 00:00:57,361 مع سطح السفينة مكدسة ضده. 26 00:00:57,405 --> 00:01:00,408 كان عليه أن يقاضي شرطة لوس أنجلوس حتى يتمكن من الالتحاق بالأكاديمية. 27 00:01:00,451 --> 00:01:02,410 أعني، عليك أن تحترم مدى صعوبة قتاله 28 00:01:02,453 --> 00:01:04,238 فقط لأكون هنا. 29 00:01:04,281 --> 00:01:08,198 اه، لكن ما حدث في باريس لم يتركه أبدًا، 30 00:01:08,242 --> 00:01:10,287 بغض النظر عن مدى صعوبة محاولته المضي قدمًا. 31 00:01:10,331 --> 00:01:12,072 قد يجادل الناس بأن القيام ببرنامج واقعي 32 00:01:12,115 --> 00:01:14,161 هو عكس المضي قدما. 33 00:01:14,204 --> 00:01:15,988 حسنا، هؤلاء الناس لم تشهد 34 00:01:16,032 --> 00:01:17,903 ما يشبه أن تكون سيئة السمعة. 35 00:01:17,947 --> 00:01:21,385 أعني أن آرون كان يائسًا لإعادة ضبط الطريقة التي يراه بها العالم. 36 00:01:21,429 --> 00:01:22,865 وانفجر كل شيء في وجهه. 37 00:01:22,908 --> 00:01:25,389 نعم. نعم، لقد فعلت ذلك حقا. 38 00:01:25,433 --> 00:01:27,826 ♪ 39 00:01:27,870 --> 00:01:29,915 [ طلقات نارية ] 40 00:01:29,959 --> 00:01:32,570 [ الناس يصرخون ] 41 00:01:32,614 --> 00:01:33,702 [تحطم الزجاج] 42 00:01:33,745 --> 00:01:35,878 [صراخ غير واضح] 43 00:01:35,921 --> 00:01:38,141 هارون: لا أستطيع أن أصدق أن هذا يحدث لي مرة أخرى. 44 00:01:38,185 --> 00:01:39,447 المذيع: من الجميل أن نراكم مرة أخرى. 45 00:01:39,490 --> 00:01:40,578 مم-هممم. 46 00:01:40,622 --> 00:01:42,450 والف مبروك على المولود . 47 00:01:42,493 --> 00:01:43,973 شكرًا لك. 48 00:01:44,016 --> 00:01:45,496 هل الحمل هو ما مررت به؟ 49 00:01:45,540 --> 00:01:46,541 مع هارون أكثر إرهاقا؟ 50 00:01:46,584 --> 00:01:47,977 ليس هنا للحديث عني. 51 00:01:48,020 --> 00:01:49,848 عادلة بما فيه الكفاية. اه، دعونا نتحدث عن 52 00:01:49,892 --> 00:01:50,893 عرض الواقع. 53 00:01:50,936 --> 00:01:53,200 تمام. لقد كانت فكرة والدته. 54 00:01:53,243 --> 00:01:55,724 لقد كانت طريقة لإعادة تسمية صورته. 55 00:01:55,767 --> 00:01:57,204 و ما رأيك بالعنوان ؟ 56 00:01:58,509 --> 00:01:59,771 لا تعليق. 57 00:01:59,815 --> 00:02:01,251 على محمل الجد، رغم ذلك. يجب أن يكون لديك 58 00:02:01,295 --> 00:02:03,035 كان لديه رأي--اسمع، لن تتمكن من النيل مني 59 00:02:03,079 --> 00:02:05,821 لقول هذا العنوان الغبي، لذلك دعونا نمضي قدمًا. 60 00:02:05,864 --> 00:02:08,824 [تشغيل موسيقى الهيب هوب ذات الإيقاع العالي] 61 00:02:08,867 --> 00:02:18,703 ♪ 62 00:02:18,747 --> 00:02:19,704 [النقر على مصاريع الكاميرا] 63 00:02:19,748 --> 00:02:20,705 [النقر على الأصفاد] 64 00:02:20,749 --> 00:02:23,099 [إغلاق باب الخلية] 65 00:02:23,143 --> 00:02:24,100 [ زقزقة صفارة الإنذار ] 66 00:02:24,144 --> 00:02:29,192 ♪ 67 00:02:29,236 --> 00:02:30,889 [تسريع المحرك] 68 00:02:30,933 --> 00:02:32,369 ♪ 69 00:02:32,413 --> 00:02:34,589 نعم، هناك غرفة والديّ 70 00:02:34,632 --> 00:02:35,981 وغرفة العائلة. 71 00:02:36,025 --> 00:02:39,811 أم... أوه، هنا، هذه هي صورتي المفضلة. 72 00:02:39,855 --> 00:02:41,335 كنت 6. 73 00:02:41,378 --> 00:02:42,945 وربما تتعرف على والدي. 74 00:02:42,988 --> 00:02:45,904 لقد كان جزءًا من ثنائي الراب في التسعينيات، Flex n' Flow. 75 00:02:45,948 --> 00:02:47,123 هذا هم هنا. 76 00:02:47,167 --> 00:02:48,342 [ راب ] ♪ الحفلة لن تتوقف أبدًا 77 00:02:48,385 --> 00:02:49,473 ♪ من الأولاد الذين يصدرون الضجيج؟ ♪ 78 00:02:49,517 --> 00:02:50,735 ♪ فليكس آند فلو، يو، فليكس آند فلو ♪ 79 00:02:50,779 --> 00:02:52,041 نعم يا رجل، عندما كنت طفلاً، كنت أحب 80 00:02:52,084 --> 00:02:54,435 ركوب دراجتي ثلاثية العجلات صعودا وهبوطا في هذا الردهة. 81 00:02:54,478 --> 00:02:57,046 حتى تغلب على جائزة الإنجاز في صناعة الموسيقى 82 00:02:57,089 --> 00:02:58,482 وكسرها. 83 00:02:58,526 --> 00:03:00,397 حاول "آرون" إعادة تجميعها مع "بلاي-دوه"، 84 00:03:00,441 --> 00:03:02,443 معتقدين أننا لن نلاحظ. 85 00:03:02,486 --> 00:03:06,011 ولكن هذا هو ابني، الذي يحاول دائمًا الإفلات من شيء ما. 86 00:03:07,404 --> 00:03:08,753 ليس بعد الآن. 87 00:03:08,797 --> 00:03:11,756 أعني أنه الآن... مسؤول جدًا. 88 00:03:11,800 --> 00:03:13,367 ♪ 89 00:03:13,410 --> 00:03:15,586 هنا، حصلنا على غرفة نوم طفولتي. 90 00:03:15,630 --> 00:03:18,459 [ كلب ينبح ] 91 00:03:18,502 --> 00:03:21,026 بحق الجحيم؟ 92 00:03:21,070 --> 00:03:23,594 مهلا، لم يكن لدي هذه الصورة لباتريك. 93 00:03:23,638 --> 00:03:24,943 هل وضعت هذا هنا؟ 94 00:03:24,987 --> 00:03:26,989 موريس: اعتقدنا أنها ستكون مفاجأة جميلة. 95 00:03:27,032 --> 00:03:28,251 يا رجل، موريس، ماذا أخبرتك بحق الجحيم، يا رجل، 96 00:03:28,295 --> 00:03:29,774 عن تزوير أشياء مثل هذا؟ 97 00:03:29,818 --> 00:03:31,907 يستريح. اه، ليست مشكلة كبيرة. 98 00:03:31,950 --> 00:03:33,865 أردنا فقط أن نفعل ذلك من أجل أخذها. 99 00:03:33,909 --> 00:03:34,779 نعم يا رجل، هذا ليس رائعًا. 100 00:03:34,823 --> 00:03:35,824 أتعلم؟ أنت على حق. 101 00:03:35,867 --> 00:03:37,260 خطأي. 102 00:03:37,304 --> 00:03:40,045 سنقوم -- سنفعل ذلك مرة أخرى، ولكن بدون الصورة. 103 00:03:40,089 --> 00:03:41,351 تمام. 104 00:03:41,395 --> 00:03:43,135 نعم حسنا. 105 00:03:46,313 --> 00:03:47,966 تلقيت ذلك؟ 106 00:03:48,010 --> 00:03:50,012 كان موريس متحمسًا جدًا للقيام بذلك 107 00:03:50,055 --> 00:03:52,057 العديد من الأفلام الوثائقية الحائزة على جوائز متتالية. 108 00:03:52,101 --> 00:03:54,146 ملك تلك القوائم "30 تحت 30". 109 00:03:54,190 --> 00:03:56,236 كان لديه موهبة حقيقية لكسب ثقة الناس، 110 00:03:56,279 --> 00:03:58,281 وإقناعهم بأنه يقف إلى جانبهم، 111 00:03:58,325 --> 00:04:00,849 أن يكون لهم رأي في الخفض النهائي. 112 00:04:00,892 --> 00:04:02,807 ثم - والمفاجأة - أنهم لم يفعلوا ذلك. 113 00:04:02,851 --> 00:04:05,897 [ هديل الطفل ] 114 00:04:05,941 --> 00:04:07,377 يا. 115 00:04:07,421 --> 00:04:10,075 آسف. لقد نسيت تمامًا أن هذا كان يحدث اليوم. 116 00:04:10,119 --> 00:04:11,294 لقد بدأنا للتو. 117 00:04:11,338 --> 00:04:12,643 اه، لا تنسى أن تخبره عن، اه، 118 00:04:12,687 --> 00:04:13,688 خبير في الطب الشرعي. 119 00:04:13,731 --> 00:04:14,950 أنا أعرف. 120 00:04:14,993 --> 00:04:16,691 و أه -- المدعي العام الفرنسي . 121 00:04:16,734 --> 00:04:17,953 لقد أرسلت لك تلك المقابلة، أليس كذلك؟ 122 00:04:17,996 --> 00:04:19,607 لقد كان متحيزًا ضد هارون من القفزة. 123 00:04:21,261 --> 00:04:23,306 أنا أكبر من عقد من الزمان، 124 00:04:23,350 --> 00:04:25,221 ولكن هارون وأنا كان لدينا تنشئة مماثلة -- 125 00:04:25,265 --> 00:04:27,223 الآباء الأثرياء والمدارس الخاصة. 126 00:04:27,267 --> 00:04:29,617 أنا محظوظ لأن وسائل التواصل الاجتماعي لم تكن موجودة. 127 00:04:29,660 --> 00:04:31,227 انظر، لو كنت في جيل هارون، 128 00:04:31,271 --> 00:04:33,490 كنت سأحصل على نفس القدر من اللقطات المحرجة كما فعل. 129 00:04:33,534 --> 00:04:36,493 ماذا؟ هل تدرس إصلاح الضرر في عمر 15؟ 130 00:04:36,537 --> 00:04:38,452 لقد وقعت في مشكلة. 131 00:04:38,495 --> 00:04:39,931 - اه. - تمام. 132 00:04:39,975 --> 00:04:41,933 النقطة المهمة هي، عندما تكبر في هذا العالم، 133 00:04:41,977 --> 00:04:44,414 أنت لا تسمع كلمة "لا" كثيرًا، مما قد يجعلك مغفلًا حقيقيًا... 134 00:04:44,458 --> 00:04:46,155 يمكن أن يجعلك شخصًا أنانيًا جدًا. 135 00:04:46,198 --> 00:04:47,374 ♪ يوم آخر 136 00:04:47,417 --> 00:04:49,071 هارون: أوه هوو هوو هوو! 137 00:04:49,114 --> 00:04:50,725 حسنًا، لقد حصلوا على خمسة أزواج فقط من هذه 138 00:04:50,768 --> 00:04:52,509 في العالم كله، وحصلت على زوج. 139 00:04:52,553 --> 00:04:53,771 ليس لديك زوج، ولكن لدي. 140 00:04:53,815 --> 00:04:55,773 ما الأمر ما أخبارك؟! 141 00:04:55,817 --> 00:04:56,513 مهلا، ما الأمر، الجميع؟ 142 00:04:56,557 --> 00:04:57,688 إنه ابنك، AT! 143 00:04:57,732 --> 00:04:59,473 صديقي باتي بي هنا. 144 00:04:59,516 --> 00:05:02,824 لدينا حفلة على حمام السباحة الليلة الجميع يأتي من خلال. 145 00:05:02,867 --> 00:05:04,434 حصلت على المطابقة، هل تعلم؟ 146 00:05:04,478 --> 00:05:05,870 - حصلت على المطابقة. - والحذاء. 147 00:05:05,914 --> 00:05:07,481 يا. استمتع. 148 00:05:07,524 --> 00:05:09,091 - أنت تدري ما هو ذاك. - يا! قف! 149 00:05:09,134 --> 00:05:10,614 [يضحك] أنت تعرف المشاعر. 150 00:05:10,658 --> 00:05:11,615 أنت تعرف المشاعر! 151 00:05:11,659 --> 00:05:14,618 [ الهتاف، الضحك ] 152 00:05:14,662 --> 00:05:16,664 ♪ 153 00:05:16,707 --> 00:05:19,014 30 ألف دولار للزجاجة 154 00:05:19,057 --> 00:05:20,494 ولم يشرب رشفة. 155 00:05:20,537 --> 00:05:22,887 لقد فقد ذلك الصبي عقله. 156 00:05:22,931 --> 00:05:24,585 كان علي أن أخرجه من منطقة الراحة الخاصة به. 157 00:05:24,628 --> 00:05:26,848 أعني، فكرت، كما تعلمون، بفصل دراسي في الخارج 158 00:05:26,891 --> 00:05:28,371 كان من شأنه أن يساعده على النضج، 159 00:05:28,415 --> 00:05:30,721 لذلك أرسلته إلى باريس. 160 00:05:30,765 --> 00:05:35,335 ♪ 161 00:05:35,378 --> 00:05:36,640 [يمسح الحلق] 162 00:05:36,684 --> 00:05:38,642 كنت في منحة دراسية. 163 00:05:38,686 --> 00:05:40,035 جامعة ميشيغان. 164 00:05:40,078 --> 00:05:41,732 اذهب ولفيرين. [ضحكة مكتومة] 165 00:05:41,776 --> 00:05:43,647 لا أعرف لماذا قلت ذلك. هل يمكنني البدء من جديد؟ 166 00:05:43,691 --> 00:05:46,128 المقابل: [يضحك] أنت بخير. 167 00:05:46,171 --> 00:05:47,999 اه، متى قابلت آرون وباتريك لأول مرة؟ 168 00:05:48,043 --> 00:05:50,393 كان البرنامج يحتوي على خلاط عندما وصلنا لأول مرة. 169 00:05:50,437 --> 00:05:52,526 لقد كانوا في الغالب مجرد مجموعة من طلاب الجامعات المحرجين 170 00:05:52,569 --> 00:05:54,310 ذبح فرنسي, 171 00:05:54,354 --> 00:05:56,834 لكن آرون وباتريك كانا من هذا العالم الآخر. 172 00:05:56,878 --> 00:05:59,010 الإنطباعات الأولى؟ [ضحكة مكتومة] 173 00:05:59,054 --> 00:06:03,188 أعني، بصراحة، بدوا وكأنهم حمقى. 174 00:06:03,232 --> 00:06:04,364 ولكن بعد ذلك تعرفت عليهم. 175 00:06:04,407 --> 00:06:06,278 كما تعلمون، كان مثل كوكب آخر -- 176 00:06:06,322 --> 00:06:07,671 كوكب غني. [ضحكة مكتومة] 177 00:06:07,715 --> 00:06:09,151 كان باتريك هو الأكثر تسلية. 178 00:06:09,194 --> 00:06:11,283 كل تلك الأشياء التي رأيتها على Instagram، 179 00:06:11,327 --> 00:06:12,807 لا، هذا ليس من كانوا. 180 00:06:12,850 --> 00:06:14,852 نعم، أعني، لقد انتقلنا من الفارسين إلى الفرسان الأربعة، 181 00:06:14,896 --> 00:06:16,158 كما تعلمون، تماما مثل ذلك. 182 00:06:16,201 --> 00:06:18,160 أنا وباتريك وروان وإيفرست، 183 00:06:18,203 --> 00:06:22,033 كنا اه لا ينفصلان. 184 00:06:22,077 --> 00:06:24,296 و اه... 185 00:06:24,340 --> 00:06:26,473 يا رجل، هذا يبدو وكأنه منذ وقت طويل. 186 00:06:26,516 --> 00:06:27,648 هل أنت متوتر بشأن لم الشمل؟ 187 00:06:27,691 --> 00:06:28,866 القليل. 188 00:06:28,910 --> 00:06:31,129 أو كثيرا. 189 00:06:31,173 --> 00:06:34,742 نعم، أعني أنني لم أرهم منذ المحاكمة. 190 00:06:34,785 --> 00:06:37,527 وذهبوا جميعا إلى المنزل، وتخرجوا من الكلية، 191 00:06:37,571 --> 00:06:39,660 حصلت على وظائف، و... 192 00:06:39,703 --> 00:06:41,096 ذهبت إلى السجن. 193 00:06:41,139 --> 00:06:42,402 هل يؤمنون ببراءتك؟ 194 00:06:42,445 --> 00:06:44,229 نعم 100%. 195 00:06:44,273 --> 00:06:45,361 لقد قالا ذلك على حد سواء. 196 00:06:45,405 --> 00:06:46,623 كما تعلمون، يمكن أن يكون هناك فرق كبير 197 00:06:46,667 --> 00:06:49,278 بين ما يقوله الناس وما يؤمنون به. 198 00:06:49,321 --> 00:06:52,716 ♪ 199 00:06:52,760 --> 00:06:53,978 آسف. دعونا -- انتظر. 200 00:06:54,022 --> 00:06:56,285 اسمحوا لي أن إعادة تعيين ذلك. 201 00:06:56,328 --> 00:07:02,683 آسف. [ يتنفس بعمق ] 202 00:07:06,034 --> 00:07:08,297 رو، رو، من الجيد رؤيتك يا رجل! 203 00:07:08,340 --> 00:07:09,298 نعم، أنت أيضا، يا رجل. 204 00:07:09,341 --> 00:07:10,560 نعم. أنت تبدو مختلفة جدا. 205 00:07:10,604 --> 00:07:12,083 نعم، أنا أكبر قليلا. 206 00:07:12,127 --> 00:07:14,172 لا، ليس هذا. لا أعرف. 207 00:07:14,216 --> 00:07:15,565 أنت مثل رجل مختلف. 208 00:07:15,609 --> 00:07:17,480 شيء من هذا القبيل.[ضحكة مكتومة] 209 00:07:17,524 --> 00:07:18,916 أعتقد أنني سأبدأ بالبكاء. يا. 210 00:07:18,960 --> 00:07:20,440 لا، لا، لا البكاء. سوف تفسدين مكياجي. 211 00:07:20,483 --> 00:07:21,658 أوه! 212 00:07:21,702 --> 00:07:23,486 أوه، أنا آسف لأنني لم آتي عاجلا. 213 00:07:23,530 --> 00:07:24,835 لا، د-- لا تقلق بشأن ذلك، حقًا. 214 00:07:24,879 --> 00:07:27,447 أنا سعيد لرؤيتكم يا رفاق. 215 00:07:27,490 --> 00:07:29,187 حسنًا، فلندخل إلى الداخل. 216 00:07:29,231 --> 00:07:31,451 لقد حصلت على الطعام والشراب... 217 00:07:31,494 --> 00:07:34,018 كاميرات، و... 218 00:07:34,062 --> 00:07:35,846 أنا آسف. هذا أمر غريب جدا. 219 00:07:35,890 --> 00:07:37,326 مهلا، لا بأس. نحن سعداء فقط برؤيتك يا أخي. 220 00:07:38,458 --> 00:07:39,589 نعم انا ايضا. نعم. 221 00:07:39,633 --> 00:07:41,243 نعم. حسنًا. [زقزقة الكاميرا] 222 00:07:41,286 --> 00:07:42,374 كونور: يا رفاق، علي أن أستبدل بطاريتي. 223 00:07:42,418 --> 00:07:43,854 أعطيني لحظة؟ 224 00:07:43,898 --> 00:07:45,508 هارون : حسنا . 225 00:07:53,342 --> 00:07:54,561 بحق الجحيم؟ 226 00:07:54,604 --> 00:08:04,309 [تشغيل الموسيقى الدرامية] 227 00:08:04,353 --> 00:08:05,876 المقدسة --[ قطع الفيديو ] 228 00:08:05,920 --> 00:08:07,530 تم قطع حلق موريس ماكي. 229 00:08:07,574 --> 00:08:08,923 وبحلول الوقت الذي تم العثور على جثته، 230 00:08:08,966 --> 00:08:10,968 لقد كان ميتًا منذ حوالي أربع ساعات. 231 00:08:11,012 --> 00:08:12,796 المقابل: ومن هم المشتبه بهم الأوليين؟ 232 00:08:12,840 --> 00:08:14,319 كل من وطأت قدمه المنزل في ذلك اليوم. 233 00:08:14,363 --> 00:08:15,320 ومنهم هارون. 234 00:08:15,364 --> 00:08:16,931 الجميع. 235 00:08:16,974 --> 00:08:19,629 - المُحاور: صباح الخير. - صباح الخير. 236 00:08:19,673 --> 00:08:20,412 من الجميل أن أراك مرة أخرى. 237 00:08:20,456 --> 00:08:22,153 من الجميل أن أراك! 238 00:08:22,197 --> 00:08:23,154 سمعت أنك كنت سعيدا مع كيف 239 00:08:23,198 --> 00:08:24,373 خرج الفيلم الوثائقي الأخير. 240 00:08:24,416 --> 00:08:27,028 يا إلهي. لقد كان جيدًا جدًا، و---- 241 00:08:27,071 --> 00:08:29,596 [يضحك] وقد تلقيت الكثير من الثناء. 242 00:08:29,639 --> 00:08:32,729 اه هذا عظيم. ماذا عنك؟ 243 00:08:32,773 --> 00:08:34,557 لم أر ذلك. هل يمكننا البدء؟ 244 00:08:34,601 --> 00:08:36,211 اه نعم. 245 00:08:36,254 --> 00:08:38,474 لذا، أخبرني ماذا حدث عندما وصلت إلى مكان الحادث. 246 00:08:38,518 --> 00:08:39,562 كنا أول المستجيبين. 247 00:08:39,606 --> 00:08:42,391 [عويل صفارة الإنذار] 248 00:08:46,787 --> 00:08:47,962 لوسي: واو. 249 00:08:48,005 --> 00:08:48,963 تمام. 250 00:08:49,006 --> 00:08:51,182 لقد كان يومًا محمومًا. 251 00:08:51,226 --> 00:08:55,578 الكثير من الناس - الكثير - الكثير من الشخصيات. 252 00:08:55,622 --> 00:08:58,015 لكن عندما تتحدث عن مسرح جريمة مليء بالنجوم 253 00:08:58,059 --> 00:09:01,410 مع قائمة شهود تتألف في معظمها من المؤثرين، 254 00:09:01,453 --> 00:09:03,107 أعتقد أن هذا ليس مفاجئا. 255 00:09:03,151 --> 00:09:04,631 حسنًا، انظر، حتى مع كل تلك الكاميرات 256 00:09:04,674 --> 00:09:07,111 والهواتف تتداول في المنزل، ولم يلتقط أي منهم أي شيء 257 00:09:07,155 --> 00:09:08,809 حتى أنها مفيدة عن بعد لتحقيقنا. 258 00:09:08,852 --> 00:09:10,332 نعم. حظ؟ 259 00:09:10,375 --> 00:09:12,987 لم يكن الأمر في بطاقاتنا في ذلك اليوم. 260 00:09:14,554 --> 00:09:15,555 ماذا؟ لماذا أنت سعيد جدا؟ 261 00:09:15,598 --> 00:09:18,035 أنا ملونة. 262 00:09:18,079 --> 00:09:19,123 سوف يستخدمون المزيد من تغطيتنا 263 00:09:19,167 --> 00:09:20,560 إذا أعطيناهم لقطات صوتية مثيرة للذكريات. 264 00:09:20,603 --> 00:09:21,952 أنا على حق، أليس كذلك؟ 265 00:09:21,996 --> 00:09:23,867 هل يمكننا العودة إلى جريمة القتل؟ 266 00:09:23,911 --> 00:09:26,174 لقد اتبعت البروتوكولات. كما تعلمون، أنا -- لقد اتصلت به، 267 00:09:26,217 --> 00:09:27,915 نظفت المنزل، وفعلت كل شيء بشكل صحيح. 268 00:09:27,958 --> 00:09:29,264 - لوسي: مم-هم. - أنت تصدقني، أليس كذلك؟ 269 00:09:29,307 --> 00:09:30,744 بالطبع. 270 00:09:30,787 --> 00:09:32,484 أعني، لكن علينا أن نتبع البروتوكول أيضاً. 271 00:09:32,528 --> 00:09:34,225 كل شيئ سوف يكون بخير. 272 00:09:34,269 --> 00:09:35,879 لا أستطيع أن أصدق أن هذا يحدث لي مرة أخرى. 273 00:09:35,923 --> 00:09:37,054 أنا أعرف. 274 00:09:37,098 --> 00:09:38,316 [التنفس بخشونة] 275 00:09:38,360 --> 00:09:41,145 أ-هل أنت بخير؟ 276 00:09:41,189 --> 00:09:42,930 أعتقد أنني أعاني من نوبة ذعر. 277 00:09:42,973 --> 00:09:44,584 حسنا. اه، مجرد الجلوس، 278 00:09:44,627 --> 00:09:45,715 وسأحضر لك بعض الماء، حسنًا؟ 279 00:09:45,759 --> 00:09:46,977 سأعود حالا. 280 00:09:47,021 --> 00:09:48,675 انتهى العرض. وقت الذهاب. 281 00:09:48,718 --> 00:09:51,416 ماذا؟ اه، لا، لا، لا. لا ليس كذلك. 282 00:09:51,460 --> 00:09:53,462 هذا منزلي، إنتاجي. 283 00:09:53,505 --> 00:09:54,463 يستمر العرض. 284 00:09:54,506 --> 00:09:55,638 كونور، واصل التصوير. 285 00:09:55,682 --> 00:09:56,683 نعم، هذه ليست الطريقة التي يعمل بها هذا. 286 00:09:56,726 --> 00:09:57,814 هذا هو مسرح جريمتي. 287 00:09:57,858 --> 00:10:00,425 اغلاقه الآن. 288 00:10:00,469 --> 00:10:01,601 إيقاف تشغيله! 289 00:10:01,644 --> 00:10:03,820 [صوت الكاميرا] 290 00:10:03,864 --> 00:10:05,039 لم يكن هناك شيء يمكننا القيام به. 291 00:10:05,082 --> 00:10:06,214 تيم: حسنًا، شكرًا على حضورك. 292 00:10:06,257 --> 00:10:07,519 نعم. 293 00:10:07,563 --> 00:10:09,870 طاقمنا الطبي كان يعاني من نقص في الموظفين، 294 00:10:09,913 --> 00:10:13,264 وبما أننا جميعًا مدربون على EMT، فقد كنت أشترك فيه. 295 00:10:13,308 --> 00:10:14,309 المذيع: أوه، أنا لا أفهم. 296 00:10:14,352 --> 00:10:15,527 لماذا تم استدعاؤك اصلا؟ 297 00:10:15,571 --> 00:10:17,181 من الواضح أنه كان ميتاً، أليس كذلك؟ 298 00:10:17,225 --> 00:10:19,575 ليس لديك أي فكرة عن عدد الأشخاص الذين أراهم ينظرون بهذه الطريقة 299 00:10:19,619 --> 00:10:21,185 ومن ثم العودة إلى الحياة. 300 00:10:21,229 --> 00:10:22,796 أوه. مثير للاهتمام. 301 00:10:22,839 --> 00:10:24,101 وما رأيك في ذلك الوقت؟ 302 00:10:24,145 --> 00:10:25,668 هل بدا لك أن هارون فعل ذلك؟ 303 00:10:25,712 --> 00:10:28,410 بالطبع لا. لن يفعل أي شيء مثل هذا أبدًا. 304 00:10:28,453 --> 00:10:30,586 حقًا؟ وأنت واثق من قول ذلك -- 305 00:10:30,630 --> 00:10:33,197 النظر في زوجك السابق؟ 306 00:10:33,241 --> 00:10:36,679 رائع. تمام. 307 00:10:36,723 --> 00:10:38,289 آه، من الواضح أنك أتيت مستعدًا. 308 00:10:38,333 --> 00:10:43,207 نعم، أنا... تزوجت من شخص معتل اجتماعيًا ذات مرة. 309 00:10:43,251 --> 00:10:46,297 لذلك ربما لست أفضل حكم على الشخصية. 310 00:10:46,341 --> 00:10:47,647 لا يتعلق الأمر بكونك قاضيًا جيدًا في الشخصية. 311 00:10:47,690 --> 00:10:49,126 نحن نحكم على الحقائق. 312 00:10:49,170 --> 00:10:50,693 المُقَدِّم: وماذا قالت الحقائق؟ 313 00:10:50,737 --> 00:10:52,652 في البدايه؟ 314 00:10:52,695 --> 00:10:53,914 ليس كثيراً. 315 00:10:56,003 --> 00:10:57,744 منذ متى وأنت هنا تصور اليوم؟ 316 00:10:57,787 --> 00:10:59,441 حوالي ثلاث أو أربع ساعات. 317 00:10:59,484 --> 00:11:00,616 بعد التدريبات هذا الصباح 318 00:11:00,660 --> 00:11:02,009 كان لديهم أنا وإيفرست في المطبخ، 319 00:11:02,052 --> 00:11:03,532 إنجاز شعرنا ومكياجنا 320 00:11:03,575 --> 00:11:05,012 بينما قاموا بتصوير أشياء أخرى. 321 00:11:05,055 --> 00:11:06,491 لوسي: إذن كنت في المطبخ طوال الوقت؟ 322 00:11:06,535 --> 00:11:10,234 اه، حسنًا، لقد تسللت إلى عالم الماكرة مرة واحدة أو... 323 00:11:10,278 --> 00:11:11,714 أربع مرات. سمعت أن لديهم الآيس كريم، 324 00:11:11,758 --> 00:11:12,976 ولقد كنت أتبع نظامًا غذائيًا بجنون 325 00:11:13,020 --> 00:11:14,238 لأنني كنت سأظهر على التلفاز، 326 00:11:14,282 --> 00:11:15,762 وسمعت الكاميرا تضيف حوالي 10 جنيهات. 327 00:11:15,805 --> 00:11:17,328 هل هذا صحيح؟ 328 00:11:17,372 --> 00:11:18,982 تيم: إذن متى كانت آخر مرة رأيت فيها موريس؟ 329 00:11:19,026 --> 00:11:20,810 بصراحة، لم أره طوال اليوم. 330 00:11:20,854 --> 00:11:22,116 كنت أتعامل مع أمور العمل 331 00:11:22,159 --> 00:11:23,900 حتى بدأنا التصوير. 332 00:11:23,944 --> 00:11:25,946 لوسي: وأين كنت عندما تم العثور على جثة موريس؟ 333 00:11:25,989 --> 00:11:27,904 في مكتبي. 334 00:11:27,948 --> 00:11:29,079 وكيف ستتميز 335 00:11:29,123 --> 00:11:31,342 علاقة هارون مع موريس؟ 336 00:11:31,386 --> 00:11:33,040 [تنهدات] 337 00:11:34,345 --> 00:11:35,956 من المهم أن تقول الحقيقة. 338 00:11:38,175 --> 00:11:40,525 لم يتفقوا دائمًا على اتجاه العرض. 339 00:11:40,569 --> 00:11:42,310 لكن ابني لن يؤذي أحداً أبداً 340 00:11:49,665 --> 00:11:52,450 مهلا، هل علينا حقا أن نفعل هذا هنا؟ 341 00:11:52,494 --> 00:11:53,713 نعم نفعل ذلك يا بني. 342 00:11:55,802 --> 00:11:58,718 لكل رمز حكومي 3300 ولكل Lybarger، 343 00:11:58,761 --> 00:12:01,198 مطلوب مني تقديم المشورة التي لم يكن لديك 344 00:12:01,242 --> 00:12:02,852 الحق في التزام الصمت. 345 00:12:02,896 --> 00:12:05,550 أي شيء تقوله يمكن أن يستخدم ضدك. 346 00:12:05,594 --> 00:12:08,379 رفض الإجابة بشكل كامل وكامل 347 00:12:08,423 --> 00:12:11,078 جميع أسئلة المحقق لوبيز 348 00:12:11,121 --> 00:12:14,516 سيؤدي إلى الإنهاء الفوري. 349 00:12:14,559 --> 00:12:17,693 هل تفهم؟ 350 00:12:17,737 --> 00:12:18,781 نعم سيدي. 351 00:12:18,825 --> 00:12:20,087 وأنا هنا لحمايتك 352 00:12:20,130 --> 00:12:21,828 كممثل النقابة الخاصة بك. 353 00:12:21,871 --> 00:12:23,612 هذا هو اختيارك. 354 00:12:23,655 --> 00:12:25,570 لكن كما قال الرقيب غراي، 355 00:12:25,614 --> 00:12:27,790 إذا اخترت عدم التعاون، فسوف تفقد وظيفتك. 356 00:12:27,834 --> 00:12:28,965 بالطبع سأتعاون. 357 00:12:31,272 --> 00:12:32,229 رجل صالح. 358 00:12:34,492 --> 00:12:35,711 على ما يرام. 359 00:12:35,755 --> 00:12:36,799 سأترك لك ذلك. 360 00:12:38,583 --> 00:12:40,672 [تنهدات] 361 00:12:40,716 --> 00:12:41,848 أنا لم أقتل موريس. 362 00:12:41,891 --> 00:12:42,936 [ يغلق الباب ] 363 00:12:46,113 --> 00:12:49,986 عندما رأيته مستلقياً هناك، مثل باتريك... 364 00:12:50,030 --> 00:12:51,379 لوبيز: أنا أفهم. 365 00:12:51,422 --> 00:12:53,120 ولكن كان من المعروف أنك وموريس 366 00:12:53,163 --> 00:12:54,730 لم تكن على أفضل الشروط. 367 00:12:54,774 --> 00:12:58,125 من أنت مع؟ TMZ؟ 368 00:12:58,168 --> 00:12:59,735 مازلتم تتغذىون على حزني، أيها النسور؟! - كونوا واقعيين يا قوم. 369 00:12:59,779 --> 00:13:00,736 موريس - ماذا تفعل يا رجل؟ - أخرجهم من هنا يا رجل! 370 00:13:00,780 --> 00:13:02,738 اخرج من هنا الآن! يذهب! 371 00:13:02,782 --> 00:13:04,827 نعم، ما فعله بوالد باتريك 372 00:13:04,871 --> 00:13:08,570 كان قاسيًا واستغلاليًا، 373 00:13:08,613 --> 00:13:10,398 لكنني لن أقتله من أجل ذلك. 374 00:13:10,441 --> 00:13:11,834 هاربر: نعم، كان ذلك سيئًا. 375 00:13:11,878 --> 00:13:15,359 قام آرون بإيقاف والد باتريك في موقف سيارات روتيني. 376 00:13:15,403 --> 00:13:17,884 لقد كان لقاءً عشوائيًا تمامًا، 377 00:13:17,927 --> 00:13:21,322 لكن موريس والمصور الخاص به كانا هناك يصوران، 378 00:13:21,365 --> 00:13:23,672 وهذا جعل كل شيء أسوأ. 379 00:13:23,715 --> 00:13:27,067 ديكستر هايز، لقد كان أبًا حزينًا، هل تعلم؟ 380 00:13:27,110 --> 00:13:31,027 وهو -- قام بالتأرجح على الضابط تورسن، 381 00:13:31,071 --> 00:13:32,159 لذلك كان علينا أن نحجز له، 382 00:13:32,202 --> 00:13:35,205 لكننا سمحنا له بالرحيل بأسرع ما يمكن. 383 00:13:35,249 --> 00:13:37,599 وكما تعلم، اعتقدت أن هذه ستكون نهاية الأمر. 384 00:13:37,642 --> 00:13:38,861 المقابل: لكنك شككت في أن والد باتريك 385 00:13:38,905 --> 00:13:41,081 - كان يمكن أن يقتل موريس؟ - نحن فعلنا. 386 00:13:41,124 --> 00:13:44,084 لقد كان غاضبًا من عبارة "كل وردة لها --" 387 00:13:44,127 --> 00:13:46,347 حول برنامج الواقع. 388 00:13:46,390 --> 00:13:49,916 وبعد سنوات من تغذية الصحافة بحزنه، 389 00:13:49,959 --> 00:13:52,832 نعم، كان من المعقول أنه كان من الممكن أن ينقطع. 390 00:13:52,875 --> 00:13:54,964 هذا سخيف. هل تعرف ذلك؟ 391 00:13:55,008 --> 00:13:55,878 تيم:حسنا سيدي هل يمكنك أن تخبرني أين كنت؟ 392 00:13:55,922 --> 00:13:57,314 البارحة بعد الظهر؟ 393 00:13:57,358 --> 00:13:59,882 كنت في المكتب، من الصباح حتى منتصف الليل. 394 00:13:59,926 --> 00:14:01,884 اسأل أي واحد من موظفيني. 395 00:14:01,928 --> 00:14:03,625 لم أفعل هذا. 396 00:14:03,668 --> 00:14:05,627 أي فكرة عمن فعل؟ 397 00:14:05,670 --> 00:14:08,717 أستطيع أن أخبرك أن من قتل ذلك الرجل، 398 00:14:08,760 --> 00:14:11,851 اسمه الأخير هو تورسن. 399 00:14:11,894 --> 00:14:14,679 ألوم نفسي لأنني سمحت لهم بالدخول إلى حياة باتريك. 400 00:14:14,723 --> 00:14:16,029 إنهم عائلة مريضة. 401 00:14:16,072 --> 00:14:18,466 وهارون ليس القاتل الوحيد بينهم. 402 00:14:18,509 --> 00:14:19,771 المذيع: وماذا كان يقصد بذلك؟ 403 00:14:19,815 --> 00:14:20,990 أنت تعرف ماذا كان يقصد بذلك. 404 00:14:21,034 --> 00:14:23,384 وعرفنا ذلك من برنامج الواقع 405 00:14:23,427 --> 00:14:25,908 أن موريس أعطى والد آرون دافعًا واضحًا. 406 00:14:25,952 --> 00:14:28,563 وهذا ما كنت أفكر فيه بالنسبة للموضوع الافتتاحي. 407 00:14:28,606 --> 00:14:29,520 نعم؟ نعم. 408 00:14:29,564 --> 00:14:30,260 أحبها. 409 00:14:30,304 --> 00:14:31,827 أنت تفعل؟ 410 00:14:31,871 --> 00:14:33,437 تقريبا بقدر ما أحبك. 411 00:14:33,481 --> 00:14:34,961 مم. 412 00:14:35,004 --> 00:14:36,919 أنت لطيف جدًا. [يفتح الباب] 413 00:14:36,963 --> 00:14:38,399 أوه. 414 00:14:38,442 --> 00:14:39,530 لينكولن: مهلا! 415 00:14:39,574 --> 00:14:41,663 هل تتواصل مع زوجتي يا رجل؟! 416 00:14:41,706 --> 00:14:42,925 (لينك)، الأمر ليس كما تعتقد. 417 00:14:42,969 --> 00:14:45,449 يا فتى، من الأفضل أن تخرج من هنا بحق الجحيم! 418 00:14:45,493 --> 00:14:46,668 [تحطم الزجاجة] 419 00:14:48,191 --> 00:14:49,845 ماذا بحق الجحيم كان ذلك؟! 420 00:14:49,889 --> 00:14:51,978 هل أنت جدي تفعل هذا بي مرة أخرى؟! 421 00:14:52,021 --> 00:14:53,457 في منزلي! 422 00:14:53,501 --> 00:14:54,894 مقابلة: هناك لقطات للينكولن وهو يصطاد 423 00:14:54,937 --> 00:14:56,765 موريس وإيفون في لحظة حميمة. 424 00:14:56,808 --> 00:14:58,941 كان لذلك أن يأخذ في الاعتبار التحقيق الخاص بك. 425 00:14:58,985 --> 00:15:01,248 الغيرة هي الدافع الأساسي. 426 00:15:01,291 --> 00:15:02,640 ويعتقد البعض أن لينكولن قد قتل 427 00:15:02,684 --> 00:15:04,164 للغيرة مرة من قبل. 428 00:15:04,207 --> 00:15:06,470 لقد كان مشتبهاً به في جريمة قتل عمرها 20 عاماً، أليس كذلك؟ 429 00:15:06,514 --> 00:15:07,471 نعم هو كان. 430 00:15:07,515 --> 00:15:08,733 [نقرات مصراع الكاميرا] 431 00:15:09,082 --> 00:15:09,821 [ طلقات نارية ] 432 00:15:13,869 --> 00:15:17,003 المُحاور: ماذا يمكنك أن تخبرني عن ثنائي الهيب هوب الخاص بوالدك، Flex n' Flow؟ 433 00:15:17,046 --> 00:15:17,960 أعني، كنت، مثل طفل، كما تعلمون، 434 00:15:18,004 --> 00:15:19,527 عندما كانوا في أوجها. 435 00:15:19,570 --> 00:15:22,399 وكان ذلك هو العام الذي حصلت فيه أغنية "Make Da Noise" على جائزة البلاتينية. 436 00:15:22,443 --> 00:15:23,400 المُحاور: كان لدى شركة Flex n' Flow واحدة من أكثر الشركات 437 00:15:23,444 --> 00:15:24,967 الفردي الشهير في أواخر التسعينيات. 438 00:15:25,011 --> 00:15:26,360 يا إلهي. "إحداث ضجيج دا"؟ 439 00:15:26,403 --> 00:15:29,450 هذا مثل أحد حفلات الكاريوكي المفضلة لدي. 440 00:15:29,493 --> 00:15:31,017 [ راب ] ♪ سريري، كل شيء رائع ♪ 441 00:15:31,060 --> 00:15:32,192 ♪ الحفلة لن تتوقف أبدًا ♪ 442 00:15:32,235 --> 00:15:33,367 ♪ من هو الصبي الذي يصدر الضجيج؟ ♪ 443 00:15:33,410 --> 00:15:35,543 ♪ فليكس آند فلو، يو، فليكس آند فلو ♪ 444 00:15:35,586 --> 00:15:36,544 هل يمكنني إجراء مقابلة بمفردي؟ 445 00:15:36,587 --> 00:15:38,633 [خدش السجل] 446 00:15:38,676 --> 00:15:39,982 نعم، نحن قادمون من أجلك. 447 00:15:40,026 --> 00:15:41,027 [ راب ] ♪ سريري، كل شيء رائع ♪ 448 00:15:41,070 --> 00:15:42,376 ♪ هذه الحفلة لن تتوقف أبدًا ♪ 449 00:15:42,419 --> 00:15:43,551 ♪ نحن الأولاد الذين يصدرون الضجيج ♪ 450 00:15:43,594 --> 00:15:44,900 ♪ فليكس آند فلو، يو، فليكس آند فلو ♪ 451 00:15:44,944 --> 00:15:46,336 ♪ سريري، كل شيء رائع ♪ 452 00:15:46,380 --> 00:15:47,772 ♪ هذه الحفلة لن تتوقف أبدًا ♪ 453 00:15:47,816 --> 00:15:48,948 ♪ نحن الأولاد الذين يصدرون الضجيج ♪ 454 00:15:48,991 --> 00:15:50,123 ♪ فليكس آند فلو، يو، فليكس آند فلو ♪ 455 00:15:50,166 --> 00:15:51,254 ♪ التدفق المرن 456 00:15:51,298 --> 00:15:58,914 ♪ 457 00:15:58,958 --> 00:16:00,481 [ضحكة مكتومة] 458 00:16:00,524 --> 00:16:02,613 أوه، نعم، هذا أنا. 459 00:16:02,657 --> 00:16:05,094 لقد كنت فتاة التدفق. 460 00:16:05,138 --> 00:16:06,922 [ضحكة مكتومة] انتظر. ماذا؟ 461 00:16:06,966 --> 00:16:09,794 كان هناك كشاف رآني أشجع في المدرسة الثانوية، 462 00:16:09,838 --> 00:16:11,492 وطلب مني الاختبار. 463 00:16:11,535 --> 00:16:13,842 في البداية اعتقدت أنه كان يحاول الدخول إلى سروالي فحسب. 464 00:16:13,885 --> 00:16:19,108 ولكن تبين أنها شرعية، وكانت مخصصة لـ Flex n' Flow. 465 00:16:19,152 --> 00:16:21,154 كنت من أكبر المعجبين. 466 00:16:21,197 --> 00:16:22,459 المذيع: ماذا ترتدي بالمناسبة؟ 467 00:16:22,503 --> 00:16:25,810 أوه، أقوم بتدريس الكابويرا يومي الخميس والأحد. 468 00:16:25,854 --> 00:16:26,986 أوه. 469 00:16:27,029 --> 00:16:28,726 هل سبق لك أن رأيت Flex n 'Flow يجادل 470 00:16:28,770 --> 00:16:29,640 بينما كنت تعمل معهم؟ 471 00:16:29,684 --> 00:16:32,339 ممم، أعني...حسنًا، بالتأكيد، 472 00:16:32,382 --> 00:16:34,167 ولكن لا شيء خطير. 473 00:16:34,210 --> 00:16:36,082 لقد كانوا مثل الإخوة، والإخوة يتقاتلون. 474 00:16:36,125 --> 00:16:37,518 ماذا تقول للناس الذين يقتنعون 475 00:16:37,561 --> 00:16:39,389 أن زوجك قتل شريكه الراحل؟ 476 00:16:39,433 --> 00:16:42,392 يا عزيزي، هذا "العداء" المزعوم بين لينك وكالفن 477 00:16:42,436 --> 00:16:45,265 لقد تم تفجيرها بشكل غير متناسب على مر السنين. 478 00:16:45,308 --> 00:16:47,223 ولكن ماذا عن ليلة مقتل كالفين؟ 479 00:16:47,267 --> 00:16:49,399 حفلة ما قبل الإصدار سيئة السمعة لـ "2 Hype Homies"؟ 480 00:16:49,443 --> 00:16:52,054 هل أصبح الحفل جامحًا بعض الشيء؟ بالتأكيد. 481 00:16:52,098 --> 00:16:54,274 هل جاءت الشرطة وفككت الأمر؟ مم-هممم. 482 00:16:54,317 --> 00:16:57,059 وهل تجادل لينك وكالفن؟ تتحدى. 483 00:16:57,103 --> 00:16:59,105 لكنهم كانوا مجرد أشخاص عاطفيين. 484 00:16:59,148 --> 00:17:02,238 ولم يهدد أحد أحداً على الإطلاق. 485 00:17:02,282 --> 00:17:05,589 نعم، لقد هددوا بعضهم البعض. 486 00:17:05,633 --> 00:17:06,764 كنت هناك. 487 00:17:06,808 --> 00:17:08,418 لقد كنت ضابطًا مبتدئًا حينها. 488 00:17:08,462 --> 00:17:11,204 وقد تلقينا أنا وTO مكالمة بالرقم 415 489 00:17:11,247 --> 00:17:13,684 لحزب خارج عن السيطرة. 490 00:17:13,728 --> 00:17:17,558 لقد كان حدث إصدار قياسي لـ Flex n 'Flow. 491 00:17:17,601 --> 00:17:20,082 لكن على أية حال، بينما كنا نفصل الأمور، 492 00:17:20,126 --> 00:17:22,432 رأيت Flex n 'Flow في وجوه بعضنا البعض. 493 00:17:22,476 --> 00:17:24,086 المذيع: هل سمعت ما الذي كانوا يتشاجرون عليه؟ 494 00:17:24,130 --> 00:17:27,307 لا، عندما اقتربت، كانت سيارة الليموزين الخاصة بهم تتوقف. 495 00:17:27,350 --> 00:17:29,178 لكن فليكس -- أم -- 496 00:17:29,222 --> 00:17:31,833 أم، أنا آسف، لينكولن - كان لا يزال ساخنًا جدًا. 497 00:17:31,876 --> 00:17:36,533 لقد رفض ركوب سيارة الليموزين مع Flow، و، أم... 498 00:17:36,577 --> 00:17:39,014 نعم، قال أنه يفضل المشي 499 00:17:39,058 --> 00:17:41,277 من التعامل مع هراء التدفق. 500 00:17:41,321 --> 00:17:42,539 واحد... 501 00:17:42,583 --> 00:17:44,541 كان شيئا جيدا، أيضا. 502 00:17:44,585 --> 00:17:46,804 المذيعة: خسارة مدمرة لصناعة الموسيقى اليوم، 503 00:17:46,848 --> 00:17:50,808 بدور كالفن يارد، أحد أعضاء الثنائي الشهير Flex n' Flow، 504 00:17:50,852 --> 00:17:53,159 قُتل بالرصاص في لوس أنجلوس الليلة الماضية 505 00:17:53,202 --> 00:17:55,683 بعد أن ترك حفل إطلاقه القياسي. 506 00:17:55,726 --> 00:17:57,598 لا يمكن أن يكون قد مر أكثر من خمس دقائق 507 00:17:57,641 --> 00:18:00,122 أننا تلقينا مكالمة إطلاق نار. 508 00:18:00,166 --> 00:18:04,561 بينما كانت سيارة ليموزين Flow تتجه نحو La Cienega، 509 00:18:04,605 --> 00:18:07,956 توقفت سيارة بجانبها وأفرغت 20 طلقة 510 00:18:07,999 --> 00:18:09,436 في الجزء الخلفي من السيارة. 511 00:18:09,479 --> 00:18:10,872 [ طلقات نارية ] 512 00:18:10,915 --> 00:18:13,440 أم، تم إطلاق النار على التدفق سبع مرات. 513 00:18:14,919 --> 00:18:17,183 نعم. 514 00:18:17,226 --> 00:18:19,402 لقد كانت تلك أول جريمة قتل لي. 515 00:18:19,446 --> 00:18:20,925 لن أنساه أبدًا. 516 00:18:20,969 --> 00:18:22,840 إنه يغيرك. 517 00:18:22,884 --> 00:18:27,149 لم يكن لي أي علاقة بوفاة كالفن. 518 00:18:27,193 --> 00:18:28,629 المُحاور: لكن في وقت مقتله، كان كل الحديث... 519 00:18:28,672 --> 00:18:29,934 لقد كانت تلك قمامة يا رجل. 520 00:18:29,978 --> 00:18:31,153 كل القمامة. 521 00:18:31,197 --> 00:18:32,328 لقد أحببت كالفين كأخ. 522 00:18:32,372 --> 00:18:34,330 أنت تعرف هذا -- 523 00:18:34,374 --> 00:18:35,897 هذا استغلال مباشر. 524 00:18:35,940 --> 00:18:38,856 لقد تم حل قضية مقتل كالفين منذ عقود مضت، وأنت تعرف ذلك. 525 00:18:38,900 --> 00:18:42,295 أدين رجل يدعى غاري براون بقتل فلو. 526 00:18:42,338 --> 00:18:44,775 اتضح أن فلو كان ينام مع زوجة غاري. 527 00:18:44,819 --> 00:18:48,257 لذا، بقدر ما يتعلق الأمر بشرطة لوس أنجلوس، فقد أُغلقت القضية. 528 00:18:48,301 --> 00:18:50,651 نعم، لكن هالة الذنب طاردت سمعة لينكولن 529 00:18:50,694 --> 00:18:52,783 مثل كفن مظلم. 530 00:18:52,827 --> 00:18:53,915 أنا آسف. 531 00:18:53,958 --> 00:18:56,265 لقد كان جيدا بالفعل. 532 00:18:56,309 --> 00:18:58,180 شكرًا. 533 00:18:58,224 --> 00:19:00,095 ومع غياب لينكولن، كما تعلمون، 534 00:19:00,139 --> 00:19:02,358 ركز التحقيق على إيفون. 535 00:19:02,402 --> 00:19:04,447 سيدة تورسن، منذ متى وأنت على علاقة غرامية؟ 536 00:19:04,491 --> 00:19:05,361 مع موريس ماكي؟ 537 00:19:05,405 --> 00:19:06,797 [ يسخر ] من فضلك. 538 00:19:06,841 --> 00:19:08,451 لم أكن أنام معه. 539 00:19:08,495 --> 00:19:11,019 لكن اللقطات -- من "كل وردة لها ثورسن" -- 540 00:19:11,062 --> 00:19:13,587 - لقد رأينا ذلك. - كان ذلك للعرض. 541 00:19:13,630 --> 00:19:15,371 ماذا، هل تقول أنك نظمت ذلك؟ 542 00:19:15,415 --> 00:19:18,635 إنه عرض واقعي. بالطبع قمنا بتنظيمها. 543 00:19:18,679 --> 00:19:20,681 أستطيع أن أثبت ذلك. عندي بقية اللقطات 544 00:19:20,724 --> 00:19:22,900 يا فتى، من الأفضل أن تخرج من هنا بحق الجحيم! 545 00:19:22,944 --> 00:19:23,814 [تحطم الزجاجة] 546 00:19:25,686 --> 00:19:27,122 ماذا بحق الجحيم كان ذلك؟! 547 00:19:27,166 --> 00:19:29,472 هل أنت جدي تفعل هذا بي مرة أخرى؟! 548 00:19:29,516 --> 00:19:30,473 في منزلي! 549 00:19:30,517 --> 00:19:32,823 كنت حصلت على بعض الأعصاب! 550 00:19:32,867 --> 00:19:34,651 ل-دعنا نتحدث عن كل النساء الذين نمت معهم 551 00:19:34,695 --> 00:19:36,436 عندما كنت F-فليكس؟ 552 00:19:36,479 --> 00:19:38,438 موريس: قطع! 553 00:19:38,481 --> 00:19:40,440 قطع، قطع، قطع، قطع. 554 00:19:40,483 --> 00:19:43,791 لينك، يا صديقي، أنت تخرج عن النص. 555 00:19:43,834 --> 00:19:44,966 "لا أستطيع أن أصدق أنك جدي 556 00:19:45,009 --> 00:19:46,272 تفعل هذا بي مرة أخرى"؟ 557 00:19:46,315 --> 00:19:47,882 هذا ليس الخط. 558 00:19:47,925 --> 00:19:49,318 نعم يا رجل، لقد كنت أتحسن قليلاً. 559 00:19:49,362 --> 00:19:51,190 نعم، ربما لا تفعل ذلك، حسنا؟ 560 00:19:51,233 --> 00:19:52,843 إنها أقوى بكثير إذا كانت هذه هي المرة الأولى 561 00:19:52,887 --> 00:19:54,236 لقد خرجت إيفون عليك. 562 00:19:54,280 --> 00:19:56,238 تمام. لذا، موريس، كيف فعلت؟ 563 00:19:56,282 --> 00:19:57,892 لقد كانت كبيرة بعض الشيء. 564 00:19:57,935 --> 00:19:59,807 نعم، ربما، اه، قم بإرجاعه شعرة. 565 00:19:59,850 --> 00:20:01,025 لنذهب مرة أخرى. 566 00:20:01,069 --> 00:20:02,636 الرجل: العودة إلى واحدة. 567 00:20:02,679 --> 00:20:03,898 يذهب. 568 00:20:03,941 --> 00:20:04,986 نحن نصنع عرضًا أيها الناس. 569 00:20:05,029 --> 00:20:06,857 [يمسح الحلق] 570 00:20:06,901 --> 00:20:09,556 لم يكن أي من ذلك في اللقطات التي سلمتها إلينا. 571 00:20:09,599 --> 00:20:11,210 أُووبس. خطأي. 572 00:20:11,253 --> 00:20:13,516 نريد كل شيء – الآن – 573 00:20:13,560 --> 00:20:15,518 أو سيتم القبض عليك بتهمة العرقلة. 574 00:20:15,562 --> 00:20:17,999 أوه، كان ذلك جيدا. 575 00:20:18,042 --> 00:20:20,001 هل تعتقد أنه يمكنني الحصول على نسخة من ذلك؟ 576 00:20:20,044 --> 00:20:22,003 هذا سوف يلعب بشكل جيد في العرض. 577 00:20:22,046 --> 00:20:23,700 سيدة تورسن، هذا أمر خطير. 578 00:20:23,744 --> 00:20:25,528 لقد قُتل موريس ماكي في منزلك. 579 00:20:25,572 --> 00:20:27,095 ابنك لا يزال مشتبها به. 580 00:20:27,138 --> 00:20:29,140 تماما مثل الشرطة للتركيز فقط 581 00:20:29,184 --> 00:20:31,273 على ما هو أمام أنوفهم. 582 00:20:31,317 --> 00:20:33,928 لم يظهر موريس ماكي من فراغ 583 00:20:33,971 --> 00:20:35,408 عندما بدأ العمل عندي. 584 00:20:35,451 --> 00:20:37,975 عزيزي، كان للرجل أعداء. 585 00:20:38,019 --> 00:20:43,154 [الحشد يهتف "نحن س! نحن س!" ] 586 00:20:43,198 --> 00:20:44,634 إنهم المجانين! 587 00:20:44,678 --> 00:20:46,157 نحن العقلاء! 588 00:20:46,201 --> 00:20:48,290 أنت الطائفة! أنت خروف! 589 00:20:48,334 --> 00:20:50,423 قبل العمل مع عائلة Thorsen، 590 00:20:50,466 --> 00:20:53,948 تم تعيين موريس من قبل مجموعة من منظري مؤامرة QAnon. 591 00:20:53,991 --> 00:20:55,950 من الواضح أنهم لم يعجبهم الدعاية السلبية 592 00:20:55,993 --> 00:20:57,212 كانوا يحصلون، 593 00:20:57,256 --> 00:20:59,258 وأرادوا إظهار جانبهم. 594 00:20:59,301 --> 00:21:00,476 حاول السيطرة على السرد. 595 00:21:00,520 --> 00:21:01,738 - مم. - المُحاور: إذن ماذا حدث؟ 596 00:21:01,782 --> 00:21:03,697 سُمح لموريس بالدخول إلى الحرم الداخلي. 597 00:21:03,740 --> 00:21:06,439 أجرى العشرات من المقابلات مع المؤسسين والمتابعين. 598 00:21:06,482 --> 00:21:08,484 لكنه لم يصنع فيلماً دعائياً، 599 00:21:08,528 --> 00:21:09,790 قال الحقيقة. 600 00:21:09,833 --> 00:21:11,052 [صوت معدل] نحن في حرب. 601 00:21:11,095 --> 00:21:12,793 كل واحد منا مستعد للبدء بالقتل 602 00:21:12,836 --> 00:21:13,968 من أجل حريتنا. 603 00:21:14,011 --> 00:21:15,143 ربما يكون موريس قد فاز بجائزة إيمي، 604 00:21:15,186 --> 00:21:16,797 لكنه أيضًا أغضب كثيرًا 605 00:21:16,840 --> 00:21:18,538 والأشخاص المفرطين في العنف. 606 00:21:18,581 --> 00:21:20,148 العاصفة قادمة. 607 00:21:20,191 --> 00:21:20,801 سيكون هناك انتقام. 608 00:21:25,066 --> 00:21:28,504 المُحاور: لقد سمعت شائعات تفيد بأن لديك نظرة ثاقبة على وجهة نظر QAnon في هذه القضية. 609 00:21:28,548 --> 00:21:30,637 هل سبق لك أن حاولت إعادة معجون الأسنان إلى الأنبوب؟ 610 00:21:30,680 --> 00:21:32,726 انظر، أعلم أنه تعبير، 611 00:21:32,769 --> 00:21:35,206 ولكن هل حاولت فعلا أن تفعل ذلك؟ 612 00:21:35,250 --> 00:21:36,773 أملك. 613 00:21:36,817 --> 00:21:38,601 إنه مستحيل في الأساس. 614 00:21:38,645 --> 00:21:40,342 وما رأيك في أن Q يحاول أن يقول للناس 615 00:21:40,386 --> 00:21:43,084 مع Q-Drops، هذه الرسائل المشفرة؟ 616 00:21:43,127 --> 00:21:44,651 أنا حقا لم أحاول أن أقول أي شيء. 617 00:21:44,694 --> 00:21:47,610 لقد كنت أكتب للتو، وربما كنت متحمسًا قليلاً. 618 00:21:47,654 --> 00:21:49,177 انتظر. ماذا قلت؟ 619 00:21:50,657 --> 00:21:54,008 حسنًا، أعتقد أن الآن هو الوقت المناسب للكشف عن ذلك. 620 00:21:56,402 --> 00:21:58,099 أنا س. 621 00:21:58,142 --> 00:21:59,448 سميتي هو س؟ 622 00:21:59,492 --> 00:22:00,449 أنا آسف. ماذا؟ 623 00:22:00,493 --> 00:22:02,059 - إلهي امنحني القوة. - ماذا؟ 624 00:22:02,103 --> 00:22:04,627 يستخدم الكثير من الكتاب أسماء مستعارة. 625 00:22:04,671 --> 00:22:07,326 Q هو الحرف الأول من اسمي، لذا... 626 00:22:07,369 --> 00:22:08,762 مهلا، هل اسمي هناك؟ 627 00:22:10,938 --> 00:22:11,982 ولكن كان حادثا؟ 628 00:22:12,026 --> 00:22:14,376 هو - لم يبدأ الأمر عن قصد؟ 629 00:22:14,420 --> 00:22:15,508 المُقَدِّم: هذا ما قاله. 630 00:22:15,551 --> 00:22:16,987 نعم، يبدو مثل سميتي. 631 00:22:17,031 --> 00:22:19,120 كنت أحاول أن أبدأ نادي خيال المعجبين 632 00:22:19,163 --> 00:22:21,731 لـ "هذا نحن" وخرجت الأمور عن السيطرة. 633 00:22:21,775 --> 00:22:23,342 المقابل: ماذا يفعل بحق الجحيم في قصة "هذا نحن"؟ 634 00:22:23,385 --> 00:22:24,691 لها علاقة بالعبادة؟ 635 00:22:24,734 --> 00:22:27,824 لقد قمت عن طريق الخطأ بخلط شراب السعال مع حبوب الحمية 636 00:22:27,868 --> 00:22:30,479 عندما كنت أكتب هذه القصة الشيطانية الغريبة 637 00:22:30,523 --> 00:22:32,612 لجاك وريبيكا. 638 00:22:32,655 --> 00:22:35,397 استيقظت في صباح اليوم التالي وقرأته -- 639 00:22:35,441 --> 00:22:36,746 لا شيء من ذلك كان منطقيا. 640 00:22:36,790 --> 00:22:39,053 لكن، بين عشية وضحاها، حصلت على الكثير من المتابعين، 641 00:22:39,096 --> 00:22:40,359 أنا فقط ذهبت معها. 642 00:22:40,402 --> 00:22:42,839 لا يمكنك إعادة معجون الأسنان إلى الأنبوب. 643 00:22:44,450 --> 00:22:48,149 وكان موريس قد تلقى تهديدات من المئات من أتباع QAnon، 644 00:22:48,192 --> 00:22:50,630 لكن عندما بدأنا التحقيق معهم، 645 00:22:50,673 --> 00:22:52,675 برز واحد على الفور. 646 00:22:52,719 --> 00:22:53,981 المقابل: أخبرني عن كونور هارت. 647 00:22:54,024 --> 00:22:55,461 ماذا عنه لفت انتباهك؟ 648 00:22:55,504 --> 00:22:58,159 حسنًا، كان يعمل كمصور في برنامج الواقع، 649 00:22:58,202 --> 00:23:00,422 لهذا السبب. 650 00:23:00,466 --> 00:23:01,554 [ يفتح الباب ] 651 00:23:01,597 --> 00:23:04,121 تيم: كونور، شكرًا على حضورك. 652 00:23:04,165 --> 00:23:05,514 أنا لست في ورطة، أليس كذلك؟ 653 00:23:05,558 --> 00:23:08,604 لا، نحن فقط بحاجة إلى توضيح بعض الأمور. 654 00:23:08,648 --> 00:23:10,998 قلت لك كل ما أعرفه. 655 00:23:11,041 --> 00:23:14,131 كنت أحصل على بطارية، وكان مستلقيًا هناك. 656 00:23:14,175 --> 00:23:15,655 لست متأكدًا مما إذا كنت على علم، 657 00:23:15,698 --> 00:23:18,179 لكن من الشائع إجراء فحوصات خلفية للشهود. 658 00:23:18,222 --> 00:23:19,920 وعندما بحثنا فيك، اكتشفنا 659 00:23:19,963 --> 00:23:21,182 أنك عضو في QAnon. 660 00:23:21,225 --> 00:23:22,836 لا، لا، لا، أنا - 661 00:23:22,879 --> 00:23:24,838 ربما ذهبت إلى تجمع سياسي أو اثنين، 662 00:23:24,881 --> 00:23:26,230 ولكن أنا حقا لست في ذلك. 663 00:23:26,274 --> 00:23:27,971 أقسم. 664 00:23:28,015 --> 00:23:29,625 [ صوت تم التلاعب به ] نحن في حرب. 665 00:23:29,669 --> 00:23:32,498 كل واحد منا مستعد لبدء القتل من أجل حريتنا. 666 00:23:32,541 --> 00:23:34,064 العاصفة قادمة. 667 00:23:34,108 --> 00:23:35,501 سيكون هناك انتقام. 668 00:23:35,544 --> 00:23:36,763 [التقديم السريع للفيديو] 669 00:23:41,071 --> 00:23:43,639 إذن، من الواضح أنك من متابعي Q. 670 00:23:43,683 --> 00:23:44,858 لماذا ستعمل لموريس؟ 671 00:23:44,901 --> 00:23:46,468 بصدق؟ 672 00:23:46,512 --> 00:23:47,904 أدركت أن موريس كان أفضل شيء 673 00:23:47,948 --> 00:23:49,645 كان من الممكن أن يحدث ذلك للحركة. 674 00:23:49,689 --> 00:23:50,864 أن لا معنى له. 675 00:23:50,907 --> 00:23:52,692 لكنها تفعل ذلك. 676 00:23:52,735 --> 00:23:55,477 كشف الفيلم الوثائقي لموريس من هو المؤمن الحقيقي. 677 00:23:55,521 --> 00:23:57,784 ومن لم يكن كذلك. 678 00:23:57,827 --> 00:24:00,047 ولم يعترف بذلك أبداً، 679 00:24:00,090 --> 00:24:03,137 لكنني أعتقد أن موريس كان يعمل لدى شركة Q. 680 00:24:03,180 --> 00:24:05,008 ولهذا السبب تابعته إلى الحفلة التالية. 681 00:24:05,052 --> 00:24:07,184 هل مازلت تعتبر نفسك مؤمنا بـ Q؟ 682 00:24:07,228 --> 00:24:10,318 حسنًا، بعض الأشياء لم تتحقق. 683 00:24:10,361 --> 00:24:12,451 تفجيرات لندن واعتقال البابا 684 00:24:12,494 --> 00:24:13,843 لا يزال زوكربيرج لديه وظيفة. 685 00:24:13,887 --> 00:24:15,584 وجاء يوم 20 يناير وذهب. 686 00:24:15,628 --> 00:24:17,717 لقد جاء الرابع من مارس وذهب. 687 00:24:17,760 --> 00:24:20,502 بدأت أعتقد أن كينيدي لا يزال ميتاً. 688 00:24:20,546 --> 00:24:21,634 كلاهما. 689 00:24:21,677 --> 00:24:22,939 مم. 690 00:24:22,983 --> 00:24:25,942 إذن أنت لا تؤمن بـ Q بعد الآن؟ 691 00:24:25,986 --> 00:24:27,683 اه انا اصدق كل كلمة 692 00:24:27,727 --> 00:24:29,206 كان كونور، أم -- 693 00:24:29,250 --> 00:24:31,078 مختل؟ 694 00:24:31,121 --> 00:24:33,515 دعنا نقول... تحدي الواقع، 695 00:24:33,559 --> 00:24:35,299 وهو ما لا يجعله قاتلاً. 696 00:24:35,343 --> 00:24:38,085 لا، وحقيقة أنه كان يحمل كاميرا على كتفه 697 00:24:38,128 --> 00:24:39,956 لنافذة القتل بأكملها 698 00:24:40,000 --> 00:24:41,958 يعني أنه لم يكن بإمكانه قتل موريس، 699 00:24:42,002 --> 00:24:44,091 لذلك عدنا إلى المربع الأول. 700 00:24:44,134 --> 00:24:45,919 المُحاور: عندما لم تنجح مبادرة QAnon، 701 00:24:45,962 --> 00:24:47,747 كيف التقطت قطع القضية؟ 702 00:24:47,790 --> 00:24:50,489 لقد شمرنا سواعدنا ووضعنا الساعات. 703 00:24:50,532 --> 00:24:52,012 لقد اتخذنا هذه العملية المضنية 704 00:24:52,055 --> 00:24:54,754 لمراجعة كل مقطع فيديو قام موريس بتصويره 705 00:24:54,797 --> 00:24:56,233 وفي الأسابيع التي سبقت وفاته، 706 00:24:56,277 --> 00:25:00,237 بما في ذلك اللقطات التي "نسيت" إيفون أن تقدمها لنا. 707 00:25:00,281 --> 00:25:02,065 حتى وجدت شيئا غير كل شيء. 708 00:25:02,109 --> 00:25:04,590 ♪ 709 00:25:04,633 --> 00:25:06,809 لوبيز! 710 00:25:06,853 --> 00:25:08,376 تعال وانظر إلى هذا! 711 00:25:08,419 --> 00:25:10,073 لذلك أبلغت المحقق لوبيز على الفور 712 00:25:10,117 --> 00:25:11,031 مما اكتشفته. 713 00:25:11,074 --> 00:25:11,814 انظر ما وجدت للتو. 714 00:25:11,858 --> 00:25:13,250 رائع. 715 00:25:13,294 --> 00:25:14,251 ماذا؟ 716 00:25:14,295 --> 00:25:16,123 ينظر. 717 00:25:16,166 --> 00:25:17,820 موريس: حسنًا. 718 00:25:19,605 --> 00:25:21,041 [تنهدات] 719 00:25:23,522 --> 00:25:26,176 اعتقدت أنني أعرف كل شيء عن مقتل باتريك. 720 00:25:26,220 --> 00:25:28,483 لقد قمت بواجباتي المنزلية. 721 00:25:28,527 --> 00:25:32,922 لكن الحقيقة كانت مختبئة أمامي طوال هذا الوقت. 722 00:25:32,966 --> 00:25:35,969 أعرف من قتل باتريك هايز. 723 00:25:36,012 --> 00:25:37,144 ويمكنني إثبات ذلك. أنا -- 724 00:25:37,187 --> 00:25:40,060 [الباب ينفتح، خطى تقترب] 725 00:25:40,103 --> 00:25:41,104 اه، شخص ما هنا. 726 00:25:42,541 --> 00:25:43,716 المزيد لتتبع. 727 00:25:43,759 --> 00:25:45,108 نولان: تم تسجيل هذا الفيديو 728 00:25:45,152 --> 00:25:47,023 قبل دقائق من مقتل موريس. 729 00:25:51,288 --> 00:25:53,726 المُحاور: يعني موريس يدعي أنه يعرف 730 00:25:53,769 --> 00:25:54,988 من هو القاتل لا بد أنه كان ينشطك. 731 00:25:55,031 --> 00:25:55,989 أخيراً. استراحة في جريمة قتل زميلك في السكن... 732 00:25:56,032 --> 00:25:58,339 لا، هو - لم يكن زميلي في الغرفة. 733 00:25:58,382 --> 00:26:00,820 وأنا -- أكره عندما يطلق عليه الناس ذلك -- 734 00:26:00,863 --> 00:26:02,343 كما تعلمون، وكأننا وجدنا بعضنا البعض 735 00:26:02,386 --> 00:26:04,737 على بعض كريغسليست الفرنسية أو شيء من هذا القبيل. 736 00:26:04,780 --> 00:26:06,086 باتريك كان صديقي المفضل 737 00:26:06,129 --> 00:26:07,566 منذ أن كنا أطفالاً صغاراً. 738 00:26:07,609 --> 00:26:08,828 أعني، لقد كنت في منزله في كثير من الأحيان، 739 00:26:08,871 --> 00:26:10,656 لقد اشترى لنا والده اثنين من كل شيء، 740 00:26:10,699 --> 00:26:11,961 كما تعلمون، مثل الأشقاء. 741 00:26:12,005 --> 00:26:13,746 نعم، باتريك كان أخي. 742 00:26:13,789 --> 00:26:15,182 كيف كان شعورك عندما سمعت هذا الفكر الذي يفكر به موريس 743 00:26:15,225 --> 00:26:17,053 لقد اكتشف من قتل باتريك؟ 744 00:26:17,097 --> 00:26:21,405 أعني أنه كان هناك الكثير من النظريات على مر السنين. 745 00:26:21,449 --> 00:26:24,147 ويعتقد الكثير من الناس أنهم اكتشفوا الأمر. 746 00:26:24,191 --> 00:26:27,716 أنا - لم أعلق آمالي أبدًا بشأن هذا الأمر. 747 00:26:27,760 --> 00:26:29,500 كان هذا مختلفًا، رغم ذلك. أعني أنه حصل على استراحة 748 00:26:29,544 --> 00:26:30,850 في هذه القضية وتوفي بعد دقائق. 749 00:26:30,893 --> 00:26:32,765 عليك أن ترى الاتصال. 750 00:26:32,808 --> 00:26:37,160 حسنًا، على حد تعبير المحقق هاربر... 751 00:26:37,204 --> 00:26:40,294 نحن نبحث عن الحقائق وليس القصص. 752 00:26:40,337 --> 00:26:41,991 نعم، بالتأكيد، ولكن، أعني، التوقيت... 753 00:26:42,035 --> 00:26:44,167 أعني أن جرائم القتل هذه لا بد أن تكون ذات صلة. 754 00:26:44,211 --> 00:26:46,648 من قتل باتريك قتل موريس أيضًا. 755 00:26:46,692 --> 00:26:47,910 المُحاور: هل من الممكن أن موريس اكتشف ذلك 756 00:26:47,954 --> 00:26:49,651 أن هارون كان القاتل طوال الوقت؟ 757 00:26:49,695 --> 00:26:51,174 ليست فرصة. شرطة باريس 758 00:26:51,218 --> 00:26:54,700 لم يكن لدي أي دليل ضد هارون. 759 00:26:54,743 --> 00:26:56,397 لقد تخبطوا في القضية برمتها. 760 00:26:56,440 --> 00:26:57,703 مباشرة من الخفافيش ، المصورون 761 00:26:57,746 --> 00:26:59,487 تلوث مسرح الجريمة بالكامل 762 00:26:59,530 --> 00:27:01,489 [ يتكلم بالفرنسية ] 763 00:27:01,532 --> 00:27:03,665 [صفارة الإنذار تنتظر] 764 00:27:03,709 --> 00:27:04,753 [أحاديث الشرطة الإذاعية] 765 00:27:04,797 --> 00:27:06,494 [نقرات مصراع الكاميرا] 766 00:27:06,537 --> 00:27:09,453 [ يتكلم بالفرنسية ] 767 00:27:09,497 --> 00:27:10,716 [نقرات مصراع الكاميرا] 768 00:27:10,759 --> 00:27:12,674 [ يتكلم بالفرنسية ] 769 00:27:12,718 --> 00:27:14,633 [النقر على مصراع الكاميرا] 770 00:27:16,722 --> 00:27:18,811 المُحاور: لكن الحمض النووي الخاص بـ(هارون) كان موجودًا في جميع أنحاء سلاح الجريمة. 771 00:27:18,854 --> 00:27:20,421 تقصد السكين الذي سحبه القاتل 772 00:27:20,464 --> 00:27:22,858 من مبنى المطبخ الموجود على طاولة آرون وباتريك؟ 773 00:27:22,902 --> 00:27:25,426 ماذا - ماذا تريد أن تراهن أننا إذا ذهبنا إلى منزلك، 774 00:27:25,469 --> 00:27:27,602 هل سنجد الحمض النووي الخاص بك في جميع أغراضك أيضًا؟ 775 00:27:27,646 --> 00:27:29,909 أعني -- [ يتلعثمون ] 776 00:27:29,952 --> 00:27:31,345 هل كان ذلك يعني أيضًا؟ 777 00:27:31,388 --> 00:27:33,956 لا، هذا شعور جيد في الواقع. 778 00:27:34,000 --> 00:27:35,523 لقد كان سؤالا غبيا. 779 00:27:35,566 --> 00:27:37,046 منذ البداية، قضية الشرطة الفرنسية 780 00:27:37,090 --> 00:27:38,700 ضد هارون بدا معيبًا -- 781 00:27:38,744 --> 00:27:40,702 أوه نعم. وكانت قضيتهم في حالة من الفوضى.. 782 00:27:40,746 --> 00:27:43,270 وتم اختراق الطب الشرعي الخاص بهم. 783 00:27:43,313 --> 00:27:45,707 أعني النظرية القائلة بأن آرون قتل باتريك 784 00:27:45,751 --> 00:27:47,970 لأنه لم يقوم بنصيبه من الأعمال المنزلية، لم يكن ذلك منطقيًا أبدًا. 785 00:27:48,014 --> 00:27:50,059 لسبب واحد، كان لديهم مدبرة منزل. 786 00:27:50,103 --> 00:27:51,626 ومن ناحية أخرى، هارون ليس مختل عقليا، 787 00:27:51,670 --> 00:27:53,454 الذي يجب أن تكون عليه لطعن زميلك في الغرفة 788 00:27:53,497 --> 00:27:55,586 لترك الأطباق القذرة في الحوض. 789 00:27:55,630 --> 00:27:59,068 أعني، لقد اقتربت من طعنه بسبب أطباق قذرة، 790 00:27:59,112 --> 00:28:01,636 ولكن هذا مختلف - نحن متزوجون. 791 00:28:01,680 --> 00:28:02,898 مم. 792 00:28:02,942 --> 00:28:04,204 المُحاور: ماذا تقول للنظرية؟ 793 00:28:04,247 --> 00:28:06,249 أن (آرون) تشاجر مع زميله في الغرفة؟ 794 00:28:06,293 --> 00:28:08,991 كان آرون وباتريك في الخارج يحتفلان في تلك الليلة. 795 00:28:09,035 --> 00:28:10,689 هل هذا يبدو وكأنه صداقة مكسورة 796 00:28:10,732 --> 00:28:12,299 الحرص على القتل؟ 797 00:28:12,342 --> 00:28:14,518 باعترافه الشخصي، كان آرون يتناول أدوية موصوفة طبيًا. 798 00:28:14,562 --> 00:28:17,391 نعم. بسبب إصابة في كرة القدم تعرض لها في المدرسة الثانوية. 799 00:28:17,434 --> 00:28:20,611 أنها تضعف قدرتك على تشغيل الآلات الثقيلة، 800 00:28:20,655 --> 00:28:23,397 لا - لا يحولك إلى قاتل متشدد. 801 00:28:23,440 --> 00:28:24,615 ♪ 802 00:28:24,659 --> 00:28:27,009 هارون أغمي عليه في وقت مبكر. 803 00:28:27,053 --> 00:28:28,228 استيقظت في منتصف الليل. 804 00:28:28,271 --> 00:28:31,753 ذهبت للتبول ووجدت جثة باتريك. 805 00:28:31,797 --> 00:28:41,023 ♪ 806 00:28:41,067 --> 00:28:43,765 ألقت الشرطة الفرنسية نظرة واحدة على شاب أسود، 807 00:28:43,809 --> 00:28:45,680 وقرر أنه القاتل. 808 00:28:45,724 --> 00:28:48,161 أعني أنهم لم يلاحقوا حتى أي مشتبه بهم آخرين. 809 00:28:48,204 --> 00:28:49,858 صباح الخير، وأنا أقدر لك التحدث معي. 810 00:28:49,902 --> 00:28:52,252 [ يسخر ] لهجتك فظيعة. 811 00:28:52,295 --> 00:28:53,644 أيها المحقق، لقد تم اتهامك 812 00:28:53,688 --> 00:28:55,995 لقيادة تحقيق متحيز بشكل لا يصدق -- 813 00:28:56,038 --> 00:28:57,779 ولكن ليس. [ تكلم الفرنسية ] 814 00:28:57,823 --> 00:28:59,259 لقد تابعنا الحقائق. 815 00:28:59,302 --> 00:29:01,217 مم. وحقيقة أن باتريك التقطت 816 00:29:01,261 --> 00:29:02,697 امرأة في النادي تلك الليلة؟ 817 00:29:02,741 --> 00:29:03,959 كوليت لافينج؟ 818 00:29:04,003 --> 00:29:06,614 وشوهدت وهي تغادر الشقة 819 00:29:06,657 --> 00:29:08,094 قبل وقت الوفاة. 820 00:29:08,137 --> 00:29:09,443 يفهم؟ 821 00:29:09,486 --> 00:29:11,662 ماذا عن صديقها الغيور والمسيطر؟ 822 00:29:11,706 --> 00:29:12,838 هل أجريت معه مقابلة؟ 823 00:29:15,144 --> 00:29:17,756 - لا لم نفعل. - مم. 824 00:29:17,799 --> 00:29:19,235 المقابل: لكن الشيء الذي أدى إلى إطلاق سراحك في النهاية 825 00:29:19,279 --> 00:29:21,934 من السجن تم التعرف على هذا الرجل. 826 00:29:21,977 --> 00:29:23,326 هارون : نعم. صديق كوليت، جوليان. 827 00:29:23,370 --> 00:29:25,938 وسيم. فرنسي. 828 00:29:25,981 --> 00:29:27,678 وكما تعلمون، دعنا نقول ذلك -- 829 00:29:27,722 --> 00:29:29,289 إنه أبيض للغاية. أنت تعرف؟ 830 00:29:29,332 --> 00:29:30,899 اه ما هو -- 831 00:29:30,943 --> 00:29:33,293 ما هو "إخوانه المالية" باللغة الفرنسية؟ 832 00:29:33,336 --> 00:29:35,817 ألا يجب أن تعرف ذلك؟ قضيت سنوات في فرنسا. 833 00:29:35,861 --> 00:29:38,080 نعم، ولكنني لم أحتفظ بها. 834 00:29:38,124 --> 00:29:41,214 لقد كانت في الواقع مجموعة من محققي الإنترنت 835 00:29:41,257 --> 00:29:42,998 الذي وجد صديق كوليت. 836 00:29:43,042 --> 00:29:46,349 لقد أمضوا ساعات لا تحصى في التحقيق في قضية هارون. 837 00:29:46,393 --> 00:29:48,090 كما وجهوا أصابع الاتهام إلى العشرات 838 00:29:48,134 --> 00:29:49,788 من الأبرياء وتدمير حياتهم. 839 00:29:49,831 --> 00:29:52,834 نعم. لقد أخذ بعض أعضاء المجموعة الأمر بعيدًا جدًا. 840 00:29:52,878 --> 00:29:55,445 المُحاور: لقد كنا نبحث في محققي الإنترنت، في الواقع. 841 00:29:55,489 --> 00:29:59,188 هل هناك فرصة لنشرك تحت عنوان "truecrimejunkie"؟ 842 00:30:00,233 --> 00:30:01,190 أنا... 843 00:30:02,888 --> 00:30:05,629 ذلك -- ذلك -- هذا لا -- 844 00:30:05,673 --> 00:30:07,980 ربما قمت بتسجيل الدخول مرة واحدة - مرة أو مرتين، نعم. 845 00:30:08,023 --> 00:30:09,720 بجد؟ 846 00:30:09,764 --> 00:30:11,635 أعني، ألا يمكنك أن ترى كيف سيتقبل الناس ذلك؟ 847 00:30:11,679 --> 00:30:13,115 كعلامة واضحة على التحيز؟ 848 00:30:13,159 --> 00:30:17,032 أنا أنفي بشكل قاطع أي معاملة تفضيلية، حسنًا؟ 849 00:30:17,076 --> 00:30:18,294 المذيع: كيف يمكنك أن تقول ذلك بوجه مستقيم، 850 00:30:18,338 --> 00:30:19,861 عندما تم الكشف عن أن جوليان هو الابن 851 00:30:19,905 --> 00:30:21,515 وزير المالية الفرنسي؟ 852 00:30:21,558 --> 00:30:23,038 هل تخبرني أنك لم تتلق مكالمة هاتفية تسألك -- 853 00:30:23,082 --> 00:30:23,822 [ يتكلم بالفرنسية ] 854 00:30:23,865 --> 00:30:24,910 شكرا جزيلا. 855 00:30:24,953 --> 00:30:26,215 لقد انتهى. 856 00:30:26,259 --> 00:30:27,651 ميرسي. 857 00:30:27,695 --> 00:30:29,610 اووه تعال. لا تفعل ذلك. عد. 858 00:30:29,653 --> 00:30:31,220 المقابل: إذن، لا بد أن التعلم كان محبطًا للغاية 859 00:30:31,264 --> 00:30:33,092 أن الشرطة الفرنسية عرفت هويته 860 00:30:33,135 --> 00:30:35,877 قبل محاكمتك الأولى ولم يقل أي شيء. 861 00:30:35,921 --> 00:30:37,313 أعني، نعم. -الخبر السار 862 00:30:37,357 --> 00:30:40,621 هو أن حقيقة تجاهلهم لجوليان -- 863 00:30:40,664 --> 00:30:42,884 اه، لقد جعلني أعيد محاكمتي. 864 00:30:42,928 --> 00:30:47,584 لكن الأخبار السيئة كانت الحمض النووي المجهول على السكين -- 865 00:30:47,628 --> 00:30:49,021 - لم تكن ملكًا لجوليان. 866 00:30:49,064 --> 00:30:51,240 لذا فهو -- كما تعلمون، كان لديه عذر. 867 00:30:51,284 --> 00:30:52,720 بقدر ما كانت التجربة فظيعة، 868 00:30:52,763 --> 00:30:54,678 هل هناك أي شيء تفتقده بالفعل منذ ذلك الوقت؟ 869 00:30:54,722 --> 00:30:56,202 أنا أفتقد؟ 870 00:30:56,245 --> 00:30:57,159 الله لا. 871 00:30:57,203 --> 00:30:59,335 ث-- 872 00:30:59,379 --> 00:31:00,902 حسنا، كارلوس. 873 00:31:00,946 --> 00:31:01,947 كارلوس؟ 874 00:31:01,990 --> 00:31:02,861 [ضحكة مكتومة] نعم. 875 00:31:02,904 --> 00:31:05,080 اه، كارلوس ابن آوى. 876 00:31:05,124 --> 00:31:06,908 هو - لقد كان زميلي في الزنزانة. 877 00:31:06,952 --> 00:31:09,693 ويا رجل، pbht، لديه بعض القصص. 878 00:31:09,737 --> 00:31:11,608 إذن أنت تقول أن ابن آوى نجح في اجتيازك 879 00:31:11,652 --> 00:31:13,262 سنة ونصف من السجن؟ 880 00:31:13,306 --> 00:31:14,481 لا. 881 00:31:14,524 --> 00:31:15,482 فعلت أمي. 882 00:31:15,525 --> 00:31:17,353 نعم، أنا لا -- 883 00:31:17,397 --> 00:31:19,399 لا أعتقد أنني كنت سأتجاوز الأمر بدونها. 884 00:31:19,442 --> 00:31:20,791 واحد... 885 00:31:20,835 --> 00:31:24,534 لقد استأجرت بالفعل شقة في باريس 886 00:31:24,578 --> 00:31:26,014 حتى تم إطلاق سراحي. 887 00:31:26,058 --> 00:31:28,321 وكانت تزورني كل أسبوع. 888 00:31:28,364 --> 00:31:30,192 وسأخبرك بماذا. لو سمحوا لها 889 00:31:30,236 --> 00:31:31,280 كانت ستكون هناك كل يوم. 890 00:31:31,324 --> 00:31:32,891 بالطبع انتقلت إلى باريس. 891 00:31:32,934 --> 00:31:34,370 أنا والدته. 892 00:31:34,414 --> 00:31:36,938 كنت سأقضي فترة السجن له لو استطعت. 893 00:31:36,982 --> 00:31:38,113 أنت عائلة قريبة. 894 00:31:38,157 --> 00:31:39,114 نحن. 895 00:31:39,158 --> 00:31:40,637 لقد تم اختبارنا. 896 00:31:40,681 --> 00:31:42,378 هل كنت قريبًا من باتريك؟ 897 00:31:42,422 --> 00:31:43,553 نعم. 898 00:31:43,597 --> 00:31:44,859 لقد عشقته. 899 00:31:44,903 --> 00:31:46,469 لقد كان فتى رائعا. 900 00:31:46,513 --> 00:31:47,688 وفقا لأصدقائك، 901 00:31:47,731 --> 00:31:48,732 كنت تعتقد أن باتريك كان مثيرا للمشاكل، 902 00:31:48,776 --> 00:31:49,951 وتأثير سيء على هارون. 903 00:31:49,995 --> 00:31:52,258 ومن قال ذلك فقد كذب. 904 00:31:52,301 --> 00:31:55,565 إيفون - هل كنت في باريس يوم مقتل باتريك؟ 905 00:31:56,827 --> 00:31:59,656 بالطبع لا. لقد كنت هنا في لوس أنجلوس. 906 00:31:59,700 --> 00:32:01,006 كيف تفسر هذه اللقطات 907 00:32:01,049 --> 00:32:02,964 تم التقاطه في يوم مقتل باتريك؟ 908 00:32:03,008 --> 00:32:04,444 [ مرور المركبات ] 909 00:32:04,487 --> 00:32:11,059 ♪ 910 00:32:11,103 --> 00:32:12,495 أوه، الجحيم، لا. 911 00:32:12,539 --> 00:32:13,627 انتهت هذه المقابلة. 912 00:32:13,670 --> 00:32:15,585 ايفون. لا لا. 913 00:32:15,629 --> 00:32:17,544 لم نوافق على هذا السؤال. 914 00:32:17,587 --> 00:32:19,372 من تظن نفسك؟ 915 00:32:19,415 --> 00:32:20,721 مطرود! 916 00:32:20,764 --> 00:32:21,635 أنا في الواقع لا أعمل لصالحك. 917 00:32:21,678 --> 00:32:22,418 تحتاج إلى تقبيل مؤخرتي. 918 00:32:26,248 --> 00:32:28,468 المقابل: هل تعلم أن والدتك كانت في باريس 919 00:32:28,511 --> 00:32:29,164 اليوم الذي قُتل فيه باتريك؟ 920 00:32:29,208 --> 00:32:30,905 ماذا؟ 921 00:32:30,949 --> 00:32:33,255 لا، لقد كانت -- كانت في منزلها في لوس أنجلوس. 922 00:32:33,299 --> 00:32:35,127 مم. لدينا لقطات من التسوق لها 923 00:32:35,170 --> 00:32:37,172 في شارع الشانزليزيه ليلة القتل. 924 00:32:37,216 --> 00:32:39,522 حسنًا، حسنًا، هذا -- [ضحكة مكتومة] هذا مستحيل. 925 00:32:39,566 --> 00:32:40,697 أليست هذه هي؟ 926 00:32:42,264 --> 00:32:47,704 ♪ 927 00:32:47,748 --> 00:32:50,490 [ يتنفس بعمق ] 928 00:32:50,533 --> 00:32:51,578 تمام. 929 00:32:53,493 --> 00:32:55,190 الضابط تورسن، عد. 930 00:32:55,234 --> 00:32:57,584 تعال. دعونا ننهي هذه المقابلة. 931 00:32:57,627 --> 00:32:59,673 الرجل: [يهمس] مرحبًا، ها هو ذا. 932 00:32:59,716 --> 00:33:00,935 - هارون: لقد كذبت علي. - جيمي، النزول. 933 00:33:00,979 --> 00:33:02,415 لقد كذبت على الجميع. 934 00:33:02,458 --> 00:33:04,112 لم أكن أريد كل أعمالي الخاصة هناك 935 00:33:04,156 --> 00:33:05,374 من أجل أن يرى العالم أجمع. 936 00:33:05,418 --> 00:33:07,072 أمي، أنت تنتج حرفيا 937 00:33:07,115 --> 00:33:08,464 برنامج واقعي عن حياتنا. 938 00:33:08,508 --> 00:33:10,162 هذا مختلف. 939 00:33:10,205 --> 00:33:12,381 لقد كنت أحاكم بتهمة القتل، وأقاتل من أجل حياتي. 940 00:33:12,425 --> 00:33:13,730 بالضبط. 941 00:33:13,774 --> 00:33:16,037 حقيقة أنني كنت في باريس في تلك الليلة -- 942 00:33:16,081 --> 00:33:17,299 كيف يساعدك ذلك؟ 943 00:33:17,343 --> 00:33:18,431 المذيع : وماذا كان رد فعلك 944 00:33:18,474 --> 00:33:19,693 إلى الوحي الذي أم هارون 945 00:33:19,736 --> 00:33:21,173 هل كان في باريس وقت القتل؟ 946 00:33:21,216 --> 00:33:23,044 مثل قنبلة. مغير اللعبة. 947 00:33:23,088 --> 00:33:25,438 أعني أنه لم يتم الكشف عن أي من هذه الأشياء في وقت المحاكمة. 948 00:33:25,481 --> 00:33:26,787 [ضحكة مكتومة] هذا -- 949 00:33:26,830 --> 00:33:28,789 إنه أمر مثير للغاية، ماذا يعني بالنسبة للقضية -- 950 00:33:28,832 --> 00:33:31,052 ليس من أجل هارون. كذبت والدته عليه. 951 00:33:31,096 --> 00:33:33,620 ذ-نعم، ذلك--حسنًا، هذا صحيح. 952 00:33:36,536 --> 00:33:37,841 شكرا لعودتك. 953 00:33:37,885 --> 00:33:39,191 نحن فقط بحاجة لتوضيح شيء ما 954 00:33:39,234 --> 00:33:40,627 بشأن ليلة مقتل باتريك. 955 00:33:40,670 --> 00:33:43,412 باتريك؟ اعتقدت أن هذا كان بشأن مقتل موريس. 956 00:33:43,456 --> 00:33:45,284 أوه، يتعلق الأمر بكليهما. 957 00:33:45,327 --> 00:33:48,765 كما ترى، لقد شعرت أن باتريك كان له تأثير سيء على ابنك. 958 00:33:48,809 --> 00:33:50,941 لذلك قمت بنقل آرون إلى باريس للفصل بينهما. 959 00:33:50,985 --> 00:33:53,466 فقط باتريك تبع هارون هناك، 960 00:33:53,509 --> 00:33:55,642 لذلك أخذت الأمور في يديك. 961 00:33:55,685 --> 00:33:57,948 لقد سافرت إلى باريس وقتلت باتريك. 962 00:33:57,992 --> 00:33:59,863 ولكن بطريقة ما اكتشف موريس، 963 00:33:59,907 --> 00:34:02,475 حتى تحافظ على سرك القاتل، 964 00:34:02,518 --> 00:34:03,911 لقد قتلته أيضا. 965 00:34:05,434 --> 00:34:09,003 نعم، هذه نظرية ممتعة -- 966 00:34:09,047 --> 00:34:11,484 قصة جيدة - لكنك مخطئ. 967 00:34:11,527 --> 00:34:13,225 ثم اشرح لماذا ذهبت إلى باريس 968 00:34:13,268 --> 00:34:15,183 ولماذا أبقيته سرا. 969 00:34:15,227 --> 00:34:18,360 لأنني كنت مع جان بيير داربي. 970 00:34:18,404 --> 00:34:19,927 من؟ لاعب كرة القدم؟ 971 00:34:19,970 --> 00:34:23,322 نعم، التقينا قبل شهر، في عرض أزياء في ميلانو. 972 00:34:23,365 --> 00:34:24,671 أنا -- أنا آسف. 973 00:34:24,714 --> 00:34:27,195 هل ذهبت إلى باريس لإجراء مكالمة دولية؟ 974 00:34:27,239 --> 00:34:28,283 نعم. 975 00:34:28,327 --> 00:34:29,937 وكنا في السرير طوال الليل. 976 00:34:29,980 --> 00:34:31,286 اسأله. 977 00:34:31,330 --> 00:34:33,854 يا إلهي، اسأل الجيران. 978 00:34:33,897 --> 00:34:35,986 إيفون: لقد كانوا مصممين على إدانتك. 979 00:34:36,030 --> 00:34:37,988 لو تبين أنني كنت في المدينة، 980 00:34:38,032 --> 00:34:39,555 كانوا سيستخدمونها ضدك، 981 00:34:39,599 --> 00:34:42,341 قال أننا كنا نتآمر لقتل باتريك. 982 00:34:42,384 --> 00:34:45,518 إن الإعتراف بالأمر لن يؤدي إلا إلى الإضرار بقضيتك، بل سيجعل الأمر أسوأ. 983 00:34:45,561 --> 00:34:47,911 نعم، هل تعرف ماذا؟ لقد نسيت كم أنت جيد في ذلك. 984 00:34:47,955 --> 00:34:48,738 في ماذا؟ 985 00:34:48,782 --> 00:34:50,914 في تبرير نفسك. 986 00:34:50,958 --> 00:34:53,830 لقد كذبت في محاكمة جريمة قتل، وخنت زوجك، 987 00:34:53,874 --> 00:34:56,006 والآن أنت البطل، أليس كذلك؟ 988 00:34:56,050 --> 00:34:57,399 نعم. بالتأكيد أمي. 989 00:34:57,443 --> 00:34:58,531 سنذهب مع ذلك. 990 00:35:02,448 --> 00:35:03,884 [تنهد بشدة] 991 00:35:03,927 --> 00:35:05,451 المقابل: لقد اتهمت والدة هارون بالقتل. 992 00:35:05,494 --> 00:35:07,366 مع عدم وجود أي دليل تقريبا لدعم ذلك. 993 00:35:07,409 --> 00:35:08,628 أنا -- فعلت. 994 00:35:08,671 --> 00:35:11,935 و اه دفاعا عني 995 00:35:11,979 --> 00:35:14,068 لقد كنت أقوم بمسح لقطات برنامج الواقع 996 00:35:14,112 --> 00:35:15,939 لأكثر من 200 ساعة في تلك المرحلة. 997 00:35:15,983 --> 00:35:17,550 إذن من الذي كسر القضية؟ 998 00:35:17,593 --> 00:35:19,029 أوه، هذا كان المحقق لوبيز. 999 00:35:19,073 --> 00:35:21,119 زوجتي بدس. 1000 00:35:21,162 --> 00:35:22,685 كنا نعلم أن جرائم القتل كانت مرتبطة. 1001 00:35:22,729 --> 00:35:24,383 وكنا نعلم أن مقتل باتريك في باريس 1002 00:35:24,426 --> 00:35:25,732 لم يتم التحقيق فيها بشكل صحيح. 1003 00:35:25,775 --> 00:35:28,169 لذا فقد بحثت مرة أخرى في هذه القضية. 1004 00:35:28,213 --> 00:35:30,302 الآن أحاول فقط بناء جدول زمني، 1005 00:35:30,345 --> 00:35:32,913 التعرف على المزيد عن حياة باتريك. 1006 00:35:32,956 --> 00:35:35,089 ماذا فعل أربعة منكم في الشهر الماضي؟ 1007 00:35:35,133 --> 00:35:36,395 لا يوجد تفاصيل صغيره. 1008 00:35:36,438 --> 00:35:38,484 واحد... 1009 00:35:38,527 --> 00:35:41,182 دعونا نسأل عقلي. 1010 00:35:41,226 --> 00:35:43,271 أستطيع أن أخبرك بشيء واحد لم نفعله بالتأكيد. 1011 00:35:43,315 --> 00:35:44,751 اذهب الى الفصل. 1012 00:35:44,794 --> 00:35:46,796 أعني أن والدا آرون سمحا له باستعارة طائرتهما الخاصة 1013 00:35:46,840 --> 00:35:48,885 في أي وقت يريده، لذلك ذهبنا في جميع أنحاء أوروبا. 1014 00:35:48,929 --> 00:35:51,410 أقصد إيطاليا. 1015 00:35:51,453 --> 00:35:52,411 اليونان. 1016 00:35:52,454 --> 00:35:53,238 ريفيرا الفرنسية. 1017 00:35:53,281 --> 00:35:54,282 [ضحكة مكتومة] 1018 00:35:54,326 --> 00:35:55,109 هل بإمكاني رؤية ذلك؟ 1019 00:35:55,153 --> 00:35:56,545 نعم. 1020 00:35:56,589 --> 00:35:58,243 اعتقدت -- مدرسة فاشلة، 1021 00:35:58,286 --> 00:36:00,462 متى سأتمكن من زيارة كوكب الأثرياء مرة أخرى، أليس كذلك؟ 1022 00:36:00,506 --> 00:36:03,248 إذن، سانتوريني لعطلة نهاية الأسبوع؟ 1023 00:36:03,291 --> 00:36:04,423 نعم من فضلك. 1024 00:36:04,466 --> 00:36:06,164 هذه الصور لكم يا رفاق على المدرج، 1025 00:36:06,207 --> 00:36:08,078 لديك دائما الكثير من الأمتعة. 1026 00:36:08,122 --> 00:36:09,384 أنا أعرف. 1027 00:36:09,428 --> 00:36:11,865 كان روان يتصرف دائمًا كما لو كان طريق أوريغون. 1028 00:36:11,908 --> 00:36:13,475 لماذا؟ في كل مرة رأيته، 1029 00:36:13,519 --> 00:36:15,347 كان يرتدي قميص الجولف والجينز. 1030 00:36:15,390 --> 00:36:16,783 ليس بالضبط حصان الملابس. 1031 00:36:16,826 --> 00:36:19,264 اه اه ... 1032 00:36:19,307 --> 00:36:20,482 حقيقي. 1033 00:36:20,526 --> 00:36:22,092 وأتساءل ماذا كان هناك. 1034 00:36:22,136 --> 00:36:24,269 هل رأيت روان وهو يتعاطى المخدرات في ذلك الوقت؟ 1035 00:36:24,312 --> 00:36:25,618 أعني - نعم. 1036 00:36:25,661 --> 00:36:27,402 لقد كان دائمًا نوعًا من "حياة الحفلة" 1037 00:36:27,446 --> 00:36:28,490 إذا كنت تعرف ما أعنيه. 1038 00:36:28,534 --> 00:36:30,231 لماذا؟ قبل باريس، 1039 00:36:30,275 --> 00:36:32,799 كانت عائلة روان في ولاية أيوا تعاني من مشاكل مالية. 1040 00:36:32,842 --> 00:36:34,192 لقد ترك المدرسة تقريبًا. 1041 00:36:34,235 --> 00:36:36,716 يعيش الآن في برينتوود ويقود سيارة بورش. 1042 00:36:36,759 --> 00:36:38,544 اعتقد؟ 1043 00:36:38,587 --> 00:36:41,242 أنا -- أرى أنك متحمس للغاية، 1044 00:36:41,286 --> 00:36:43,549 وأنا أحب ذلك - أنا - لا أتابع حقًا. 1045 00:36:43,592 --> 00:36:44,637 أنا... 1046 00:36:44,680 --> 00:36:45,551 [ يغلق الباب ] 1047 00:36:45,594 --> 00:36:47,248 مهلا نولان. 1048 00:36:47,292 --> 00:36:48,554 أين روان؟ 1049 00:36:48,597 --> 00:36:50,077 اه، لقد غادر للتو. 1050 00:36:50,120 --> 00:36:51,644 لماذا؟ اعتقدت أنك انتهيت منه؟ 1051 00:36:51,687 --> 00:36:53,646 لقد كنت كذلك - حتى أدركت أنه هو من قتل باتريك. 1052 00:36:57,302 --> 00:36:58,825 على ما يرام. ها نحن. ها نحن. 1053 00:36:58,868 --> 00:37:00,261 كيث: جميل، جميل. 1054 00:37:00,305 --> 00:37:01,436 وإخوانه، لقد كان مجنونا. 1055 00:37:01,480 --> 00:37:02,655 لقد أضفت ما يقرب من نصف مليون متابع 1056 00:37:02,698 --> 00:37:04,309 من كل الدعاية. 1057 00:37:04,352 --> 00:37:06,833 ماذا؟ هل تعتقد، اه - هل تعتقد أن آرون هو من فعل ذلك؟ 1058 00:37:06,876 --> 00:37:07,877 ببهت. بالطبع فعل. 1059 00:37:07,921 --> 00:37:09,401 الرجل مختل عقليا تماما. 1060 00:37:09,444 --> 00:37:10,663 حسنًا، شاهد هذا-- 1061 00:37:15,015 --> 00:37:16,582 عذرًا. حلوى. 1062 00:37:16,625 --> 00:37:17,583 انتظر، سأفعل ذلك مرة أخرى - 1063 00:37:17,626 --> 00:37:18,497 حسنًا، حسنًا. [زقزقة صفارة الإنذار] 1064 00:37:18,540 --> 00:37:21,630 روان. بحق الجحيم؟ 1065 00:37:21,674 --> 00:37:23,066 لقد حصلنا على مذكرة لإلقاء القبض عليك. 1066 00:37:23,110 --> 00:37:24,024 ماذا؟ 1067 00:37:24,067 --> 00:37:25,852 لماذا؟ 1068 00:37:25,895 --> 00:37:28,289 لوسي: بتهمة قتل باتريك هايز وموريس ماكي. 1069 00:37:28,333 --> 00:37:29,377 أوه، المفاجئة. 1070 00:37:29,421 --> 00:37:30,944 هذا جنون. 1071 00:37:30,987 --> 00:37:32,206 وخطأ. 1072 00:37:32,250 --> 00:37:34,252 لم أفعل - لماذا تعتقد ذلك؟ 1073 00:37:34,295 --> 00:37:35,905 لأن باتريك اكتشف أنك تقوم بتهريب المخدرات 1074 00:37:35,949 --> 00:37:38,343 في طائرة آرون الخاصة وهدد بإبلاغ الشرطة. 1075 00:37:38,386 --> 00:37:40,606 بطريقة ما اكتشف موريس أنك قتلت باتريك 1076 00:37:40,649 --> 00:37:42,912 حفاظاً على سرك، فقتلته أيضاً. 1077 00:37:42,956 --> 00:37:44,174 - تعال. - ذلك -- أعني -- 1078 00:37:44,218 --> 00:37:45,263 هذا - خطأ جداً - 1079 00:37:45,306 --> 00:37:46,786 - يا! روان! - روان! 1080 00:37:46,829 --> 00:37:48,701 [صفارة الإنذار تنتظر] 1081 00:37:48,744 --> 00:37:50,006 - تمام. - كيث: أخي، انتظر. 1082 00:37:50,050 --> 00:37:53,227 [صفارة الإنذار تنتظر] 1083 00:37:53,271 --> 00:37:54,881 - أوه. - أوه، المفاجئة. 1084 00:37:59,015 --> 00:38:00,626 لوسي: هل أنت بخير؟ 1085 00:38:00,669 --> 00:38:02,192 حسنا، أنت بخير. 1086 00:38:02,236 --> 00:38:03,716 الوقوف. 1087 00:38:03,759 --> 00:38:05,326 - تيم: ضعها جانباً. - أنت رهن الإعتقال. 1088 00:38:05,370 --> 00:38:08,111 روان كان لديه دائمًا هذه الخطط المجنونة. 1089 00:38:08,155 --> 00:38:10,244 كما تعلمون، "دعونا نذهب إلى المغرب"، 1090 00:38:10,288 --> 00:38:13,203 أو "يا صاح، سمعت عن هذه الحفلة المريضة في إيبيزا..." 1091 00:38:13,247 --> 00:38:17,730 وأنا -- أنا -- لم أفكر في ذلك قط، 1092 00:38:17,773 --> 00:38:21,516 لكنه كان هو من قرر الوجهة التي سنسافر إليها دائمًا. 1093 00:38:21,560 --> 00:38:23,866 وكما تعلمون، الآن، عندما ننظر إلى الأمر مرة أخرى، 1094 00:38:23,910 --> 00:38:27,870 مع "عيون الشرطي" أعني أن الأمر واضح جدًا 1095 00:38:27,914 --> 00:38:30,569 أن روان كان على وشك فعل شيء ما. 1096 00:38:30,612 --> 00:38:31,918 لم أتمكن من رؤيته أبدًا. 1097 00:38:33,789 --> 00:38:36,139 أعني أن باتريك فعل ذلك رغم ذلك. 1098 00:38:38,054 --> 00:38:41,057 ولكن، مثل، لماذا - لماذا - لماذا لم يخبرني، هل تعلم؟ 1099 00:38:41,101 --> 00:38:43,321 لقد تحدثنا عن كل شيء -- كما تعلمون، لماذا لم يفعل -- 1100 00:38:43,364 --> 00:38:44,844 لماذا لم يخبرني عن هذا؟ 1101 00:38:47,063 --> 00:38:48,369 كما تعلمون، لو كان لديه... 1102 00:38:48,413 --> 00:38:51,503 ♪ 1103 00:38:51,546 --> 00:38:53,156 كل شئ -- 1104 00:38:53,200 --> 00:38:54,897 لكان كل شيء مختلفًا جدًا. 1105 00:38:54,941 --> 00:39:00,468 ♪ 1106 00:39:00,512 --> 00:39:01,600 [ رنين إنذار السيارة ] 1107 00:39:03,079 --> 00:39:03,863 دكستر: هارون. 1108 00:39:09,782 --> 00:39:11,740 هل هذا صحيح؟ 1109 00:39:11,784 --> 00:39:14,308 نعم سيدي. 1110 00:39:14,352 --> 00:39:16,919 اعترف روان كلاوسون بقتل باتريك. 1111 00:39:20,401 --> 00:39:21,707 أنا آسف جدًا لأنني لم أصدقك. 1112 00:39:24,623 --> 00:39:25,928 هل تستطيع ان تنساني؟ 1113 00:39:28,496 --> 00:39:29,671 بالطبع. 1114 00:39:32,065 --> 00:39:34,937 ♪ قل أنك ستكون هناك من أجلي 1115 00:39:34,981 --> 00:39:38,376 بعد كل هذا الوقت، قضية من قتل باتريك هايز 1116 00:39:38,419 --> 00:39:40,029 تم حلها أخيرا. 1117 00:39:40,073 --> 00:39:42,075 لكن السؤال الذي يبقى مطروحا هو.. 1118 00:39:42,118 --> 00:39:45,295 هو ما إذا كانت الجروح العاطفية ستلتئم -- 1119 00:39:45,339 --> 00:39:46,427 [ يستنشق بحدة ] 1120 00:39:46,471 --> 00:39:47,297 ♪ عندما أحتاج إليك 1121 00:39:47,341 --> 00:39:49,082 يشعر الإجمالي، أليس كذلك؟ نعم. 1122 00:39:49,125 --> 00:39:51,432 ♪ أنا بحاجة إليك 1123 00:39:51,476 --> 00:39:53,565 ♪ قل أنك ستكون هناك 1124 00:39:53,608 --> 00:39:54,914 توفي شخصان. 1125 00:39:54,957 --> 00:39:56,306 ♪ ...للإجابة أنني... 1126 00:39:56,350 --> 00:39:58,613 حتى بعد القبض على الرجل، لا يزال الأمر فظيعًا. 1127 00:39:58,657 --> 00:40:00,963 ♪ أنظر للأسفل وشاهد الجسد الذي بالكاد أستطيع التنفس فيه ♪ 1128 00:40:01,007 --> 00:40:03,444 أنا سعيد لأن الحقيقة ظهرت أخيرًا. 1129 00:40:03,488 --> 00:40:07,579 لقد ثبت الآن براءة هارون دون أدنى شك. 1130 00:40:07,622 --> 00:40:10,233 إنه يستحق المضي قدمًا لبقية حياته. 1131 00:40:10,277 --> 00:40:12,845 وسنكون هنا لمساعدته على القيام بذلك. 1132 00:40:12,888 --> 00:40:14,368 المذيع: والآن بعد أن انتهى الأمر. 1133 00:40:14,412 --> 00:40:15,891 ما هي وجهة نظرك في آرون ثورسن؟ 1134 00:40:15,935 --> 00:40:17,415 آه. [ضحكة مكتومة] 1135 00:40:17,458 --> 00:40:20,896 سأعترف أن آرون استغرق دقيقة واحدة ليفوز بي. 1136 00:40:20,940 --> 00:40:23,769 لكن بمجرد أن فعل ذلك، عرفت أنه سيكون شرطيًا جيدًا. 1137 00:40:23,812 --> 00:40:24,596 ♪ أنا بحاجة لمساعدتكم 1138 00:40:24,639 --> 00:40:25,858 حسنًا، لقد انتهيت. 1139 00:40:25,901 --> 00:40:27,425 اه، انتظر. 1140 00:40:27,468 --> 00:40:30,950 لن يتم بث هذا قبل انتهاء تدريبه، أليس كذلك؟ 1141 00:40:30,993 --> 00:40:33,126 لأنه يجب علي أن أبقيه جائعاً 1142 00:40:33,169 --> 00:40:36,521 لم أتوقف أبدًا عن الإيمان بابني. 1143 00:40:36,564 --> 00:40:38,784 المذيع: هل سامحك على الكذب؟ 1144 00:40:38,827 --> 00:40:40,568 هو سوف. 1145 00:40:40,612 --> 00:40:43,049 لا يوجد شيء لا تستطيع عائلتنا تجاوزه. 1146 00:40:43,092 --> 00:40:44,485 يبدو أن هارون سيكون قادرًا أخيرًا 1147 00:40:44,529 --> 00:40:45,878 ليضع كل هذا خلفه. 1148 00:40:45,921 --> 00:40:48,184 هذا -- هذه ليست الطريقة التي يعمل بها الأمر حقًا. 1149 00:40:48,228 --> 00:40:51,623 أعني، كشخص لديه أصدقاء قتلوا، 1150 00:40:51,666 --> 00:40:54,016 لن تحصل أبدًا على الإغلاق حقًا. 1151 00:40:54,060 --> 00:40:57,759 كل ما يمكنك أن تأمل فيه هو أن ذكرياتهم -- 1152 00:40:57,803 --> 00:41:00,719 -- الأوقات الجيدة التي أمضيتها معًا -- 1153 00:41:00,762 --> 00:41:03,069 هي ما تراه عندما تفكر فيهم. 1154 00:41:03,112 --> 00:41:04,810 كيف هو الشعور، بعد ظهور الحقيقة 1155 00:41:04,853 --> 00:41:06,028 بعد كل هذه السنوات؟ 1156 00:41:06,072 --> 00:41:07,813 ♪ ...عندما أحتاجك لذلك 1157 00:41:07,856 --> 00:41:09,945 ثانيا--لا أعرف. 1158 00:41:09,989 --> 00:41:11,773 إنها - لا تزال تغرق. 1159 00:41:11,817 --> 00:41:13,558 من الواضح أن هذا سيشكل حلقات مقنعة 1160 00:41:13,601 --> 00:41:14,341 من برنامج الواقع الخاص بك. 1161 00:41:14,384 --> 00:41:16,343 أوه لا. الذي - التي -- 1162 00:41:16,386 --> 00:41:18,954 "كل وردة بها ثورسن" لا تتقدم للأمام. 1163 00:41:18,998 --> 00:41:21,174 أعني أنه كان -- لقد كان من الخطأ القيام به 1164 00:41:21,217 --> 00:41:23,219 في المقام الأول، نعم. 1165 00:41:23,263 --> 00:41:25,091 أعني، السبب الوحيد الذي جعلني أوافق على ذلك 1166 00:41:25,134 --> 00:41:27,615 كان لإعادة تأهيل صورتي. 1167 00:41:27,659 --> 00:41:32,707 أم، ولكن من المفارقة أنه انتهى به الأمر إلى القيام بشيء أفضل -- 1168 00:41:32,751 --> 00:41:34,753 والذي كان كشف الحقيقة. 1169 00:41:34,796 --> 00:41:37,277 إذن ماذا ستفعل الآن؟ 1170 00:41:37,320 --> 00:41:39,758 ♪ تمد يدك وتقول ما أحتاج إلى سماعه ♪ 1171 00:41:39,801 --> 00:41:43,718 ♪ قد يكون الظلام مظلمًا الآن ولكن الضوء قريب ♪ 1172 00:41:43,762 --> 00:41:45,241 يعيش. 1173 00:41:45,285 --> 00:41:47,766 ♪ وأنا أعلم أنك... لنفسي. 1174 00:41:47,809 --> 00:41:48,810 ♪ ...سوف أكون هنا دائمًا ومن أجل باتريك. 1175 00:41:48,854 --> 00:41:50,508 مم-هممم. 1176 00:41:58,298 --> 00:42:22,452 ♪