1 00:00:05,048 --> 00:00:08,008 "سابقاً في "المبتدئ" والدك رجل رائع" 2 00:00:08,051 --> 00:00:10,010 ربما...يمكننا أنا وأنت تناول العشاء في وقت ما. 3 00:00:10,053 --> 00:00:10,923 سيكون ذلك رائعًا. 4 00:00:10,967 --> 00:00:12,490 مم. أراهن زوجتك الجميلة 5 00:00:12,534 --> 00:00:14,362 هناك تستمع أيضاً، أليس كذلك؟ 6 00:00:14,405 --> 00:00:15,493 سأبلغ عن زوجك 7 00:00:15,537 --> 00:00:17,017 إلى حانة ولاية كاليفورنيا. 8 00:00:17,060 --> 00:00:18,714 سأقوم بإلغاء رخصته القانونية 9 00:00:18,757 --> 00:00:20,411 بتهمة خيانة ثقة العميل. 10 00:00:20,455 --> 00:00:22,022 لوسي: يا إلهي. هل أنت ذاهب لاقتراح؟ 11 00:00:22,065 --> 00:00:23,327 أنا أحبك. 12 00:00:23,371 --> 00:00:24,981 الحمد لله. لأنني أحبك أيضًا. 13 00:00:25,025 --> 00:00:26,765 - بيلي. - جيسون. 14 00:00:26,809 --> 00:00:28,245 أنا جون نولان، صديقها. و انت؟ 15 00:00:28,289 --> 00:00:29,855 اه زوجها. 16 00:00:32,423 --> 00:00:34,947 [ضحكة مكتومة بهدوء] 17 00:00:34,991 --> 00:00:36,862 اه، تقصد الزوج السابق. 18 00:00:36,906 --> 00:00:39,126 اه، لا أفعل. [ضحكة مكتومة] 19 00:00:39,169 --> 00:00:41,693 وقت طويل يا عزيزتي. أعتقد أنها لم تذكرني، أليس كذلك؟ 20 00:00:41,737 --> 00:00:43,782 أعني أنني فهمت ذلك. كما تعلمون، إنه - إنه أمر محرج. 21 00:00:43,826 --> 00:00:46,655 زوج في السجن. [ضحكة مكتومة] 22 00:00:46,698 --> 00:00:48,222 بيلي؟ 23 00:00:48,265 --> 00:00:49,745 لم يكن من المفترض أن تخرج لمدة عامين آخرين. 24 00:00:49,788 --> 00:00:52,139 سلوك جيد. لا أستطيع أن أصدق ذلك بنفسي. 25 00:00:52,182 --> 00:00:55,403 أوه. ينظر. اه، من الواضح أنني أقاطع هنا. 26 00:00:55,446 --> 00:00:58,058 أم، أنا آسف. لم أكن أدرك أنك كنت ترى شخصا ما. 27 00:00:58,101 --> 00:00:59,711 اه، من اللطيف مقابلتك، جون. 28 00:00:59,755 --> 00:01:01,191 أنت، اه، كن جيدًا معها، هاه؟ 29 00:01:01,235 --> 00:01:03,889 زوجتي تستحق الأفضل. 30 00:01:03,933 --> 00:01:05,195 من الجيد رؤيتك. 31 00:01:06,675 --> 00:01:07,937 آسف. 32 00:01:14,509 --> 00:01:18,426 ♪ 33 00:01:18,469 --> 00:01:19,862 إذن أنت متزوج. 34 00:01:22,734 --> 00:01:25,650 ولم تخبرني. 35 00:01:25,694 --> 00:01:27,304 [كسر صوتي] يجب أن أذهب. 36 00:01:27,348 --> 00:01:28,958 بيلي. 37 00:01:29,001 --> 00:01:31,134 ♪ 38 00:01:31,178 --> 00:01:32,135 بيلي. 39 00:01:32,179 --> 00:01:39,708 ♪ 40 00:01:43,190 --> 00:01:45,757 [أزيز الشحوم، كشط الأواني] 41 00:01:47,629 --> 00:01:49,326 رائحته رائعة. سمك السالمون؟ 42 00:01:49,370 --> 00:01:50,588 والبيض. 43 00:01:50,632 --> 00:01:52,851 أنا لست حقا شخص الإفطار. 44 00:01:52,895 --> 00:01:55,898 أنا أعرف. انها لكوجو. اعذرني. 45 00:01:55,941 --> 00:01:58,335 سمك السلمون والبيض. لكلبك. 46 00:01:58,379 --> 00:02:00,555 حسنا، ليس كل يوم. لا بد لي من مشاهدة الكولسترول لديه. 47 00:02:00,598 --> 00:02:01,686 [ضحكة مكتومة] 48 00:02:01,730 --> 00:02:03,079 [ صفارات ] 49 00:02:03,123 --> 00:02:04,167 أوه! 50 00:02:04,211 --> 00:02:05,821 ها هو! من هو كلب جيد؟ 51 00:02:05,864 --> 00:02:07,257 من هو أفضل كلب؟ 52 00:02:07,301 --> 00:02:09,085 ستكون تريشيا هنا في الساعة 11:00 لتمنحك نزهة سيرًا على الأقدام. 53 00:02:09,129 --> 00:02:10,565 جاهز للذهاب؟ 54 00:02:10,608 --> 00:02:11,783 [نباح الكلب] [لهث] 55 00:02:11,827 --> 00:02:14,090 قف! يا! كوجو، تخلص منه. 56 00:02:14,134 --> 00:02:17,224 إنه مجرد إقليمي قليلاً حول طعامه. 57 00:02:17,267 --> 00:02:18,964 - منذ متي كان لك؟ - سنة. 58 00:02:19,008 --> 00:02:20,749 كان لوسي، لكنها لم تستطع الاحتفاظ به. 59 00:02:20,792 --> 00:02:22,185 [ نباح الكلب وزمجره ] 60 00:02:22,229 --> 00:02:23,926 [رصد التصفير، نباح الكلب] 61 00:02:23,969 --> 00:02:26,189 كوجو! اونه اونه! 62 00:02:26,233 --> 00:02:28,583 [صوت تنبيه للشاشة] الصوت: إقامة مسلحة. خرجت الآن. 63 00:02:28,626 --> 00:02:30,150 [يستمر النباح] 64 00:02:30,193 --> 00:02:32,543 كوجو! هلا هلا هلا! 65 00:02:32,587 --> 00:02:34,066 أنا -- أنا آسف. 66 00:02:34,110 --> 00:02:36,068 انظر، هذه هي المرة الأولى التي تنام فيها، 67 00:02:36,112 --> 00:02:38,070 وهو ليس معتادًا على وجودك هنا. 68 00:02:38,114 --> 00:02:41,073 هنا. لماذا لا تمد يدك فحسب؟ 69 00:02:41,117 --> 00:02:43,685 لا بأس. المنبه على وشك الضبط. 70 00:02:43,728 --> 00:02:45,904 يمكننا أن نفعل ذلك في يوم آخر. 71 00:02:45,948 --> 00:02:47,471 [ أنين الكلب ] بالتأكيد. 72 00:02:47,515 --> 00:02:50,518 يا. كن جيد. على ما يرام؟ 73 00:02:50,561 --> 00:02:52,041 [ يغلق الباب ] 74 00:02:52,084 --> 00:02:53,912 نولان: لماذا لم يخبرني بيلي للتو؟ 75 00:02:53,956 --> 00:02:57,089 أعني، إذا كان الأمر معقدًا، فقط قل ذلك. سأفهم. 76 00:02:57,133 --> 00:02:59,440 هل هذا بسبب المحتال السابق وأنا شرطي؟ 77 00:02:59,483 --> 00:03:02,399 من ليس لديه مجرم في عائلته؟ 78 00:03:02,443 --> 00:03:04,227 لا يصبح الأمر أكثر إحراجًا من بيت. مم. 79 00:03:04,271 --> 00:03:06,316 وأنا - أوه، أنا أدور. سأتوقف. 80 00:03:06,360 --> 00:03:08,013 حسنا، بالطبع أنت تدور. 81 00:03:08,057 --> 00:03:09,928 أعني أنها كانت تكذب عليك طوال الوقت. 82 00:03:09,972 --> 00:03:12,104 ومن الناحية الفنية لم أسأل إذا كانت متزوجة. 83 00:03:12,148 --> 00:03:14,150 نعم، لكنها تعلم أنك كنت جادًا بشأنها. 84 00:03:14,194 --> 00:03:16,239 كل يوم لم تخبرك عن زوجها 85 00:03:16,283 --> 00:03:18,415 هو اليوم الذي كذبت عليك. 86 00:03:18,459 --> 00:03:20,287 هل تعلم لماذا كان في السجن؟ 87 00:03:20,330 --> 00:03:23,159 - رقم لا دليل. - على ما يرام. 88 00:03:23,203 --> 00:03:26,249 اتصل بمتتبع التخطي الخاص بي، واطلب منه تشغيل هذا الرجل جيسون. 89 00:03:26,293 --> 00:03:28,120 [رنين الخط] لديك الكثير من الأسئلة. 90 00:03:28,164 --> 00:03:29,948 عليك أن تبدأ في الحصول على الإجابات. 91 00:03:29,992 --> 00:03:32,124 راندي: تخطي راندي التتبع! هذا أنا! ماذا يمكنني أن أفعل لك؟ 92 00:03:32,168 --> 00:03:35,258 قف. مهلا، راندي. إنه جون نولان. 93 00:03:35,302 --> 00:03:36,912 أريدك أن تدير اسمًا لي. 94 00:03:36,955 --> 00:03:38,609 متى سيتلقى ويسلي الرد من نقابة المحامين بالولاية؟ 95 00:03:38,653 --> 00:03:42,526 قرف. اي يوم الان. لم ينم في الليالي القليلة الماضية. 96 00:03:42,570 --> 00:03:44,702 ماذا حدث؟ 97 00:03:44,746 --> 00:03:46,226 لقد علقوا رخصتي. 98 00:03:46,269 --> 00:03:47,749 لا أستطيع ممارسة القانون لمدة ستة أشهر. 99 00:03:47,792 --> 00:03:50,099 رقم هذا جنون! 100 00:03:50,142 --> 00:03:51,318 لقد كنت تحت الإكراه. 101 00:03:51,361 --> 00:03:52,580 وعليهم أن يأخذوا ذلك بعين الاعتبار. 102 00:03:52,623 --> 00:03:54,103 هل يمكنك الطعن فيه؟ 103 00:03:54,146 --> 00:03:55,191 ينظر. لن يحدث فرقا. 104 00:03:55,235 --> 00:03:56,714 لقد كسرت سرية العميل. 105 00:03:56,758 --> 00:03:59,151 يأخذ شريط الدولة ذلك على محمل الجد. 106 00:03:59,195 --> 00:04:01,284 أنا-الأمر لا يتعلق حتى بالتعليق نفسه. 107 00:04:01,328 --> 00:04:03,286 أنا الآن على قائمة المحامين الذين اختلسوا 108 00:04:03,330 --> 00:04:04,853 من عملائهم، وأخذوا رشاوى. 109 00:04:04,896 --> 00:04:07,029 لبقية حياتي المهنية، عندما يبحث عني شخص ما، 110 00:04:07,072 --> 00:04:08,987 سيرون أنني قد تعرضت لللوم. 111 00:04:09,031 --> 00:04:10,206 أنا آسف. 112 00:04:11,381 --> 00:04:13,427 [بهدوء] نعم. 113 00:04:13,470 --> 00:04:15,777 [ صوت بوق، صراخ غير واضح ] 114 00:04:15,820 --> 00:04:17,822 على ما يرام. شكرًا. سأكون على اتصال. 115 00:04:17,866 --> 00:04:19,433 ماذا قال ضابط الإفراج المشروط عنه؟ 116 00:04:19,476 --> 00:04:21,826 نفس الشيء - لقد خرج بسلوك جيد. 117 00:04:21,870 --> 00:04:23,828 ما لم ينتهك الإفراج المشروط، فهو رجل حر. 118 00:04:23,872 --> 00:04:25,656 - وأنت لا تصدق ذلك؟ - أوه، أنا أصدق ذلك. 119 00:04:25,700 --> 00:04:27,267 أنا متأكد من أنه كان ساحرًا، 120 00:04:27,310 --> 00:04:30,008 كان يعرف أعياد ميلاد جميع الحراس، ويسأل عن أطفالهم، 121 00:04:30,052 --> 00:04:32,184 جعل الجميع هدايا مصنوعة يدويًا في عيد الميلاد. 122 00:04:32,228 --> 00:04:33,795 آه، يبدو... فظيعة؟ 123 00:04:33,838 --> 00:04:35,623 الأمر كله عبارة عن ورود ورحلات إلى باريس 124 00:04:35,666 --> 00:04:38,626 حتى تجرؤ على الاختلاف معه، وبعد ذلك... 125 00:04:38,669 --> 00:04:40,105 هكذا كيف كانت. 126 00:04:40,149 --> 00:04:42,238 سأحاول أن أخبر الناس من هو حقًا -- 127 00:04:42,282 --> 00:04:45,894 إنهم الأشخاص الذين لم يروهم أبدًا - وسأبدو مجنونًا. 128 00:04:45,937 --> 00:04:47,765 تمام. حسنًا، كما تعلم، لقد أصبح كل شيء خلفك الآن. 129 00:04:47,809 --> 00:04:50,420 عليك التركيز على المستقبل. أولاً، احصل على هذا الطلاق. 130 00:04:50,464 --> 00:04:52,683 حاولت! لسنتين! 131 00:04:52,727 --> 00:04:54,119 وكان سيمضي معه، 132 00:04:54,163 --> 00:04:56,296 يتظاهر بالمشاركة في المفاوضات، 133 00:04:56,339 --> 00:04:58,472 ثم قطع الاتصال لعدة أشهر. 134 00:04:58,515 --> 00:04:59,995 وفقط عندما استسلمت، 135 00:05:00,038 --> 00:05:01,475 سيعود بطلب جديد، 136 00:05:01,518 --> 00:05:03,477 وسوف نبدأ هذه العملية من جديد. 137 00:05:03,520 --> 00:05:06,349 [رنين الهاتف المحمول] [تنهدات] 138 00:05:06,393 --> 00:05:08,177 تنبيه الاحتيال؟ 139 00:05:08,220 --> 00:05:12,573 شخص ما قام للتو بتحصيل 2000 دولار من بطاقتي الائتمانية. 140 00:05:12,616 --> 00:05:15,010 [لهث] أنا جيسون. 141 00:05:15,053 --> 00:05:16,533 أو أنه من الأرجح أن بعض راندو 142 00:05:16,577 --> 00:05:18,100 لقد استنسخت بطاقتك، ألا تعتقد ذلك؟ 143 00:05:18,143 --> 00:05:21,233 لا، لا، لا، لا أعرف. ربما -- 144 00:05:21,277 --> 00:05:24,236 يا. يا! لا تدور. 145 00:05:24,280 --> 00:05:27,283 تصاب بالصدمة داخل مبنى محترق، ويموت الناس. 146 00:05:27,327 --> 00:05:30,808 الآن منزلك مشتعل قليلاً. 147 00:05:30,852 --> 00:05:33,376 لذا ركز. ما هي خطتك؟ 148 00:05:33,420 --> 00:05:37,293 تمام. اه... اتصل بجيسون إلى المحطة. 149 00:05:37,337 --> 00:05:40,122 أرضي، محاطة بأصدقائي. 150 00:05:40,165 --> 00:05:42,472 أظهر له أنني لم أعد خائفًا بعد الآن. 151 00:05:42,516 --> 00:05:43,821 أخبريه أنني أريد الطلاق. 152 00:05:45,040 --> 00:05:47,999 إذن، كيف تسير الأمور مع (آشلي)؟ 153 00:05:48,043 --> 00:05:50,828 جيد. رغم أنه كان هناك بعض الغرابة هذا الصباح. 154 00:05:50,872 --> 00:05:52,526 لا أعتقد أنها تحب كوجو. 155 00:05:52,569 --> 00:05:53,875 إذن انفصلت عنها؟ 156 00:05:53,918 --> 00:05:55,746 هذا - هذا سيء للغاية. إنها تعجبني. 157 00:05:55,790 --> 00:05:57,792 منذ متى؟ آخر مرة تحدثنا عنها، 158 00:05:57,835 --> 00:05:59,184 لقد سببت لي الحزن لأنها منقذة. 159 00:05:59,228 --> 00:06:01,361 تمام. ينظر. لم أفكر قط حقًا 160 00:06:01,404 --> 00:06:02,710 إنقاذ مهنة. 161 00:06:02,753 --> 00:06:04,102 تمام. كما ترى، وهذا ما يسمى 162 00:06:04,146 --> 00:06:05,495 "Baywatch" القائم على التحيز الضمني. 163 00:06:05,539 --> 00:06:07,323 - [تضحك] ماذا؟! - مرت اشلي 164 00:06:07,367 --> 00:06:09,717 تدريب صارم في أكاديمية الإطفاء ليصبح منقذًا. 165 00:06:09,760 --> 00:06:11,762 تمام. خطأي. ولكن هل تعلم؟ إنها نقطة خلافية 166 00:06:11,806 --> 00:06:14,983 لأنها لا تحب كوجو، أول اسمه، 167 00:06:15,026 --> 00:06:17,507 ملك الأنياب، مدمر ألعاب المضغ. 168 00:06:17,551 --> 00:06:20,467 لذلك، من الواضح أن آشلي يجب أن يرحل. 169 00:06:20,510 --> 00:06:22,730 [أحاديث الراديو] 170 00:06:22,773 --> 00:06:24,035 تحقق من علامة مستر دولار. 171 00:06:24,079 --> 00:06:27,212 نقل من يد إلى يد. كلاسيك 11532. 172 00:06:27,256 --> 00:06:29,954 [ زقزقة صفارة الإنذار ] 173 00:06:29,998 --> 00:06:31,695 يا. أنت صغير جدًا 174 00:06:31,739 --> 00:06:33,349 أن ترمي حياتك بعيدًا عن طريق تعاطي المخدرات. 175 00:06:33,393 --> 00:06:35,046 أرني يديك. يا. لا! 176 00:06:35,090 --> 00:06:36,700 يا! قف! كنترول، 7-آدم-100. 177 00:06:36,744 --> 00:06:38,876 لدينا مطاردة على الأقدام جنوبًا، (سيتروس) في الأولمبية. 178 00:06:38,920 --> 00:06:40,617 ذكر اسود. السراويل الخضراء. جارزة سوداء بقبعة شتوية. 179 00:06:40,661 --> 00:06:42,358 يا! عد إلى هنا! 180 00:06:42,402 --> 00:06:43,490 [ همهمات ] 181 00:06:43,533 --> 00:06:44,665 ضع يديك خلف رأسك. 182 00:06:44,708 --> 00:06:46,318 تمام. أنا آسف. أنا آسف. 183 00:06:46,362 --> 00:06:49,060 ♪ 184 00:06:49,104 --> 00:06:50,845 [المحرك الاخرق] التحكم-- 185 00:06:50,888 --> 00:06:53,325 [ احتراق المحرك ] 186 00:06:53,369 --> 00:06:55,066 بحق الجحيم؟ 187 00:06:55,110 --> 00:06:57,329 7- آدم - 100. لدينا رمز محتمل 1000. 188 00:06:57,373 --> 00:06:58,766 كرر - الكود 1000. 189 00:06:58,809 --> 00:07:00,332 جناح ثابت ذو محرك واحد في محنة، متجهًا -- 190 00:07:00,376 --> 00:07:02,247 [ اصطدام وانفجار في المسافة ] 191 00:07:02,291 --> 00:07:03,945 ♪ 192 00:07:03,988 --> 00:07:05,773 أوه. 7-رجل-15. 193 00:07:05,816 --> 00:07:09,820 طائرة أسفل. 1200 كتلة من لانجستون. إرسال النار وRAs. 194 00:07:09,864 --> 00:07:11,474 [دورات المحرك، صوت صفارة الإنذار] 195 00:07:11,518 --> 00:07:14,695 ♪ رؤية ضبابية، عدم القدرة على الرؤية 196 00:07:14,738 --> 00:07:17,567 ♪ التنفس ثقيل، وهو يقف أمامي مباشرة ♪ 197 00:07:17,611 --> 00:07:20,788 ♪ لا أستطيع التحرك، لا أستطيع الوقوف 198 00:07:20,831 --> 00:07:26,141 ♪ يجب، يجب، يجب، يجب، يجب، يجب أن أبتعد ♪ 199 00:07:26,184 --> 00:07:28,883 ♪ ابتعد 200 00:07:28,926 --> 00:07:30,450 ♪ يجب أن أبتعد 201 00:07:30,493 --> 00:07:32,321 [لهث] خذ السيارة. 202 00:07:32,364 --> 00:07:33,714 نعم. 203 00:07:33,757 --> 00:07:35,019 ♪ ابتعد 204 00:07:35,063 --> 00:07:36,456 - يا. - أخرجني من هنا، من فضلك. 205 00:07:36,499 --> 00:07:38,022 - أخرجني من هنا. - مجرد الاسترخاء. يستريح. 206 00:07:38,066 --> 00:07:39,546 الآن أنا فقط بحاجة لك أن تتنفس. 207 00:07:39,589 --> 00:07:41,112 ما اسمك؟ يشم. 208 00:07:41,156 --> 00:07:42,897 حسنًا يا جايد. المساعدة في الطريق، حسنًا؟ 209 00:07:42,940 --> 00:07:44,986 بيلي، هذا جايد. بيلي سوف يساعدك 210 00:07:45,029 --> 00:07:47,205 - إنها واحدة من الأفضل. - بيلي: حسنًا. 211 00:07:47,249 --> 00:07:48,946 سنخرجك من هناك في أسرع وقت يا جايد. 212 00:07:48,990 --> 00:07:50,905 أخبرني - هل تعاني من صعوبة في التنفس؟ - لا. 213 00:07:50,948 --> 00:07:52,602 هل ضربت رأسك عندما تحطمت؟ 214 00:07:52,646 --> 00:07:55,518 - أعتقد ذلك. - تمام. تعال. 215 00:07:55,562 --> 00:07:57,999 [ رأى طنينًا ] 216 00:07:58,042 --> 00:08:00,436 [صافرة الإنذار تبكي، الإطارات تصرخ] 217 00:08:00,480 --> 00:08:03,395 ♪ 218 00:08:03,439 --> 00:08:05,006 ما هو الوضع؟ 219 00:08:05,049 --> 00:08:06,616 هاربر: ما زلنا نقوم بالتقييم. حصل السائق على أسوأ ما في الأمر. 220 00:08:06,660 --> 00:08:08,009 وكانت السيارات المقلوبة فارغة. 221 00:08:08,052 --> 00:08:10,054 - والطيار؟ - لا أعرف. 222 00:08:10,098 --> 00:08:14,581 ♪ 223 00:08:18,454 --> 00:08:21,849 ليس هناك طيار. يوضح سبب تحطمها. 224 00:08:24,678 --> 00:08:25,940 الرجل: التحكم، هذا هو الهواء 7. 225 00:08:25,983 --> 00:08:27,550 نحن في مكان الحادث عند رمز الجناح الثابت 1000. 226 00:08:27,594 --> 00:08:30,858 طلب تقييد المجال الجوي بمحيط نصف ميل. 227 00:08:30,901 --> 00:08:32,076 من كان يقود هذه الطائرة لا بد أنه ترك بصماته. 228 00:08:32,120 --> 00:08:35,340 سوف أقوم بتنظيفها وتشغيلها على معرف الهاتف المحمول الخاص بي. 229 00:08:35,384 --> 00:08:37,691 [أحاديث غير واضحة] 230 00:08:37,734 --> 00:08:38,953 [النقر على مصراع الكاميرا] 231 00:08:42,043 --> 00:08:44,219 اه... يا شباب؟ 232 00:08:44,262 --> 00:08:45,481 هناك الذهب مرة أخرى هنا. 233 00:08:45,525 --> 00:08:48,092 مثل بضع عشرات من الحانات بحجم فورت نوكس. 234 00:08:48,136 --> 00:08:49,746 [ صوت جهاز الهوية ] 235 00:08:49,790 --> 00:08:51,226 ويصبح الأمر أكثر غرابة. 236 00:08:51,269 --> 00:08:54,055 بصمات الأصابع التي قمت بسحبها للتو تتطابق مع ليفي لينكولن، 237 00:08:54,098 --> 00:08:55,970 الذي هو سجين حاليا 238 00:08:56,013 --> 00:08:58,538 في منشأة كاليفورنيا الإصلاحية. 239 00:08:58,581 --> 00:09:01,149 لذلك سرق أحد المدانين الهاربين طائرة 240 00:09:01,192 --> 00:09:02,759 وتحطمت في منتصف ويلشاير؟ 241 00:09:02,803 --> 00:09:04,544 لا تنسى 200 جنيه من الذهب. 242 00:09:04,587 --> 00:09:06,197 سأتصل بالآمر. 243 00:09:06,241 --> 00:09:08,722 ليفي لينكولن؟ لماذا يبدو هذا الاسم مألوفا؟ 244 00:09:08,765 --> 00:09:10,288 [لهث] أوه، انتظر! 245 00:09:10,332 --> 00:09:13,596 اه -- اه ذلك المليونير الذي قتل زوجته. 246 00:09:13,640 --> 00:09:15,859 نعم، هذا يضيق الأمر أقل مما تظن. 247 00:09:15,903 --> 00:09:17,469 نولان: لا. اه، لا. أتذكر. نعم. 248 00:09:17,513 --> 00:09:20,429 لقد كانت جريمة قتل وحشية بشكل خاص، لكن محامي ليفي 249 00:09:20,472 --> 00:09:21,996 لقد أسقطت التهم إلى القتل غير العمد. 250 00:09:22,039 --> 00:09:24,215 نعم، يبدو أنه حصل على 10 سنوات فقط. 251 00:09:24,259 --> 00:09:25,565 هذا لا معنى له. 252 00:09:25,608 --> 00:09:27,871 كيف يتصرف السجين في سجن شديد الحراسة؟ 253 00:09:27,915 --> 00:09:30,352 الخروج بطائرة مليئة بالذهب؟ 254 00:09:30,395 --> 00:09:33,311 لم يفعل. يقول السجن أن ليفي لينكولن لا يزال هناك. 255 00:09:33,355 --> 00:09:35,618 لماذا بصماته في الطائرة؟ 256 00:09:35,662 --> 00:09:36,967 هاربر، نولان، اذهبا إلى السجن. 257 00:09:37,011 --> 00:09:38,186 اكتشف ماذا يحدث بحق الجحيم. 258 00:09:38,229 --> 00:09:39,709 يمين. 259 00:09:42,016 --> 00:09:44,584 اه، أعطني دقيقة؟ 260 00:09:44,627 --> 00:09:46,237 نعم. 261 00:09:46,281 --> 00:09:49,763 المرأة: نعم يا سيدي. نعم سيدي. 262 00:09:49,806 --> 00:09:51,591 أعلم أنك غاضب مني. 263 00:09:51,634 --> 00:09:53,854 أوه، أنا لم أغضب حقًا بعد. 264 00:09:53,897 --> 00:09:55,203 أعتقد أنني مازلت في حالة صدمة. 265 00:09:55,246 --> 00:09:57,074 أنا آسف جدًا. 266 00:09:57,118 --> 00:09:58,728 أنا -- لقد كان زواجاً كابوساً. 267 00:09:58,772 --> 00:10:00,948 حاولت الطلاق منه، لكن جيسون حاربني على ذلك. 268 00:10:00,991 --> 00:10:03,385 ثم تم القبض عليه وذهب إلى السجن - بيلي. 269 00:10:03,428 --> 00:10:06,127 لقد سئمت من قتاله لدرجة أنني ابتعدت للتو. 270 00:10:06,170 --> 00:10:09,347 بيلي، توقف. أنا لست غاضبة لأنك متزوجة. 271 00:10:09,391 --> 00:10:13,308 أنا - أعني، نعم، أنا كذلك. بالطبع أنا. 272 00:10:13,351 --> 00:10:15,963 أنا فقط منزعجة أكثر لأنك لم تثقي بي بما فيه الكفاية 273 00:10:16,006 --> 00:10:18,008 لأكون صادقًا بشأن شيء مهم كهذا. 274 00:10:18,052 --> 00:10:19,227 السيد. 275 00:10:19,270 --> 00:10:20,968 وأنا فقط لا... 276 00:10:21,011 --> 00:10:22,839 تعرف على كيفية المضي قدمًا من هذا. 277 00:10:22,883 --> 00:10:25,494 ♪ 278 00:10:25,537 --> 00:10:27,627 حصلت -- يجب أن أذهب. 279 00:10:27,670 --> 00:10:35,025 ♪ 280 00:10:35,069 --> 00:10:37,375 عليك أن تعطيه الوقت. أعني أنه اكتشف للتو. 281 00:10:37,419 --> 00:10:40,378 أنا أعرف. لكن لا يمكنني أن أخسره بسبب هذا. 282 00:10:40,422 --> 00:10:41,641 بيلي. 283 00:10:42,903 --> 00:10:45,949 اه، شكرا للتواصل. 284 00:10:45,993 --> 00:10:47,690 أنظر، نحن لا نعيد الإتصال هنا. 285 00:10:47,734 --> 00:10:49,300 اريد الطلاق. 286 00:10:49,344 --> 00:10:51,041 أفهم أنك غاضب مني، حسنًا؟ 287 00:10:51,085 --> 00:10:52,956 وأنت - أنت تستحق أن تكون كذلك. ولكن الاستماع. 288 00:10:53,000 --> 00:10:55,263 منذ أن خرجت، وأنا أحاول العثور عليك 289 00:10:55,306 --> 00:10:59,006 حتى أتمكن من الاعتذار عن الرجل الذي كنته. 290 00:10:59,049 --> 00:11:00,747 وهل يمكنني -- هل يمكنني أن أشتري لك الغداء 291 00:11:00,790 --> 00:11:02,879 - ويمكننا أن نتحدث عن ذلك؟ - لا يا جيسون. 292 00:11:02,923 --> 00:11:05,577 نحن نتحدث هنا، لأن هذا هو المكان الذي أشعر فيه بالأمان. 293 00:11:05,621 --> 00:11:06,970 بالطبع. نعم. 294 00:11:07,014 --> 00:11:09,494 أوه. [ضحكة خافتة] مرحبًا. [ضحكة مكتومة] 295 00:11:09,538 --> 00:11:11,627 اه، أنا - أنا جيسون. 296 00:11:11,671 --> 00:11:15,196 يُعرف أيضًا باسم أسوأ زوج في التاريخ المسجل. 297 00:11:15,239 --> 00:11:17,677 - أنا شارون. - تشرفنا. 298 00:11:17,720 --> 00:11:20,375 إذن، ماذا تفعل هنا في لوس أنجلوس؟ 299 00:11:20,418 --> 00:11:21,811 ماذا تريد؟ 300 00:11:21,855 --> 00:11:25,249 لكي تكون سعيدا. أم... 301 00:11:27,208 --> 00:11:29,732 ما هذا؟ 302 00:11:29,776 --> 00:11:31,342 أوراق الطلاق. 303 00:11:31,386 --> 00:11:33,649 أنا آسف. لقد كنت عنيدًا جدًا. 304 00:11:33,693 --> 00:11:35,738 اعتقدت أنني أستطيع أن أجعلك تحبني مرة أخرى. 305 00:11:35,782 --> 00:11:38,872 لكنني أفسدت كل شيء، أليس كذلك؟ 306 00:11:41,222 --> 00:11:44,486 على أية حال، من الناحية القانونية، لأنني زوجتك، 307 00:11:44,529 --> 00:11:46,488 لا أستطيع تسليم هذه لك مباشرة. 308 00:11:46,531 --> 00:11:49,578 لذا، آه، شارون، لو تكرمت. 309 00:11:51,711 --> 00:11:53,756 أم... سوف أراك في الجوار. 310 00:11:57,107 --> 00:11:58,935 حسنًا، إنه يمنحك كل ما تريد. 311 00:12:03,200 --> 00:12:04,898 ويس. 312 00:12:04,941 --> 00:12:07,727 جوامع. يا. ما الذي تفعله هنا؟ 313 00:12:07,770 --> 00:12:10,904 قرف. لقد تم القبض على طفل كنت أرشده للتو. 314 00:12:10,947 --> 00:12:13,515 مهلا، اه، ربما يمكنك تمثيله. 315 00:12:13,558 --> 00:12:15,212 [ضحكة مكتومة بهدوء] 316 00:12:15,256 --> 00:12:17,258 أنظر، أتمنى أن أستطيع ذلك، 317 00:12:17,301 --> 00:12:19,608 ولكن تم تعليق رخصتي لمدة ستة أشهر 318 00:12:19,651 --> 00:12:21,262 بسبب قضية حجر إيليا. 319 00:12:21,305 --> 00:12:23,220 هذا صعب يا رجل. أنا - أنا - أنا آسف. 320 00:12:23,264 --> 00:12:24,352 شكرًا. 321 00:12:24,395 --> 00:12:26,528 إذًا-- إذن ماذا ستفعل؟ 322 00:12:26,571 --> 00:12:29,618 حسنًا، الآن أنا أتناقش بشأن أي حانة سأسكر فيها. 323 00:12:29,661 --> 00:12:31,446 حسنًا، لا يجب أن تفعل ذلك بمفردك. 324 00:12:31,489 --> 00:12:33,622 أرسل لي رسالة نصية عندما تقرر ذلك، وسأأتي لمقابلتك بعد ذلك. 325 00:12:33,665 --> 00:12:35,102 حسنًا. 326 00:12:35,145 --> 00:12:37,800 مهلا، لقد سمعت ما حدث. أنا آسف جدا. 327 00:12:37,844 --> 00:12:39,410 وأنا أقدر ذلك. 328 00:12:39,454 --> 00:12:41,325 سوف أرسل لك رسالة. 329 00:12:41,369 --> 00:12:43,284 إذن، أين تايلر؟ 330 00:12:43,327 --> 00:12:45,242 يعالج. 331 00:12:45,286 --> 00:12:46,983 لم أتمكن من الاتصال بوالدته، لذلك عندما قال 332 00:12:47,027 --> 00:12:49,290 كان يعرفك، وأعتقد أن الأمر يستحق المحاولة. 333 00:12:49,333 --> 00:12:51,335 نعم. تايلر في وضع سيء في المنزل. 334 00:12:51,379 --> 00:12:53,468 والده مسجون وأمه... 335 00:12:53,511 --> 00:12:55,644 لديها مشاكل خاصة بها. 336 00:12:55,687 --> 00:12:56,819 إذن قبضت عليه وهو يتاجر؟ 337 00:12:56,863 --> 00:12:58,821 نعم، أخشى ذلك. 338 00:13:03,043 --> 00:13:05,262 [تنهدات] ماذا كان يفكر بحق الجحيم؟ 339 00:13:05,306 --> 00:13:07,134 كما تعلمون، لدي القليل من الفسحة هنا. 340 00:13:07,177 --> 00:13:09,223 أستطيع أن أستشهد به على JCR، وهو ما يعني 341 00:13:09,266 --> 00:13:12,269 سيعود إلى منزله اليوم حتى موعد محاكمته. 342 00:13:12,313 --> 00:13:14,532 سيكون ذلك ضخما. أعني، أنا -- [تنهدات] 343 00:13:14,576 --> 00:13:16,186 لقد بدأت للتو العمل مع هذا الطفل. 344 00:13:16,230 --> 00:13:18,362 إنه -- إنه ينحرف بالقرب من الحافة، 345 00:13:18,406 --> 00:13:22,497 ولكن إذا فقدناه أمام النظام الآن، فسوف يضيع إلى الأبد. 346 00:13:23,890 --> 00:13:25,456 تمام. نعم. سوف أستشهد به. 347 00:13:25,500 --> 00:13:28,372 [صوت الجرس] أنا أكره هذا السجن. 348 00:13:28,416 --> 00:13:30,200 هل هناك سجون لا تكرهها؟ 349 00:13:30,244 --> 00:13:32,420 كل تلك التي لم أموت فيها تقريبًا. 350 00:13:32,463 --> 00:13:34,552 على الأقل نحن لسنا هنا لرؤية أوسكار. لماذا؟ لماذا؟ 351 00:13:34,596 --> 00:13:35,989 لماذا تنحسون علينا دائما؟ 352 00:13:36,032 --> 00:13:38,121 أنا-إنه مثل الإكراه معك. 353 00:13:38,165 --> 00:13:39,775 [أصوات الجرس] أنا -- 354 00:13:39,819 --> 00:13:42,125 ليفي لينكولن. أنا المحقق هاربر. 355 00:13:42,169 --> 00:13:44,824 هذا هو الضابط نولان. لدينا بعض الأسئلة لك. 356 00:13:44,867 --> 00:13:46,347 عن ما؟ 357 00:13:46,390 --> 00:13:50,351 هل سبق لك أن قمت بالطيران بطائرة سيسنا، رقم الذيل N97741؟ 358 00:13:50,394 --> 00:13:53,484 كيف بحق الجحيم سأعرف؟ أنا أملك الكثير من الطائرات. 359 00:13:53,528 --> 00:13:56,009 حسنًا، هذه الطائرة بالتحديد تحطمت هذا الصباح 360 00:13:56,052 --> 00:13:57,837 مع بصمات أصابعك في الداخل. 361 00:13:57,880 --> 00:13:59,839 [يزفر بحدة] حسنًا، هذا مستحيل. 362 00:13:59,882 --> 00:14:02,406 فهمت الموضوع صحيح. لقد كنت مسجونًا لمدة 36 شهرًا، 363 00:14:02,450 --> 00:14:04,408 وبصمات الأصابع تلك جديدة. 364 00:14:04,452 --> 00:14:05,801 فماذا بحق الجحيم؟ 365 00:14:05,845 --> 00:14:07,585 أعني أن هذا يبدو وكأنه مشكلة "أنت". 366 00:14:07,629 --> 00:14:09,936 لا لا. أعتقد - أعتقد أن هناك شيئًا مضحكًا يحدث. 367 00:14:09,979 --> 00:14:11,851 - أعتقد أنه هو. - أنا موافق. 368 00:14:11,894 --> 00:14:14,157 أم ما هو اسم زوجتك؟ 369 00:14:14,201 --> 00:14:15,289 ليندا -- 370 00:14:18,292 --> 00:14:19,510 لست متزوجا. 371 00:14:21,730 --> 00:14:23,166 وأنا بحاجة لرؤية محام. 372 00:14:23,210 --> 00:14:25,168 سيدي، أنت سجين فيدرالي، ولدي كل الحق 373 00:14:25,212 --> 00:14:27,214 لفحص شخصك، لذلك... 374 00:14:27,257 --> 00:14:33,481 ♪ 375 00:14:33,524 --> 00:14:36,266 ندوب الجراحة التجميلية. 376 00:14:36,310 --> 00:14:40,401 كم دفع لك ليفي لينكولن مقابل قضاء وقته؟ 377 00:14:40,444 --> 00:14:41,924 5 ملايين دولار مقدما 378 00:14:41,968 --> 00:14:44,100 و5 ملايين دولار عند انتهاء مدة عقوبته. 379 00:14:44,144 --> 00:14:46,624 أوه، أنت، كان عليك أن تنتظر المزيد. الرجل محمل. 380 00:14:46,668 --> 00:14:50,324 يتم أخذ بصمات السجناء عند وصولهم، لذلك هناك شخص ما هنا 381 00:14:50,367 --> 00:14:53,066 كان يجب أن أساعدك أنت وليفاي في إنجاز هذا الأمر. من كان؟ 382 00:14:53,109 --> 00:14:55,372 إذا أخبرتك بذلك، سأكون ميتًا بحلول غروب الشمس. 383 00:14:55,416 --> 00:14:56,896 لن أقول شيئًا آخر حتى أرى محاميًا. 384 00:14:56,939 --> 00:14:59,507 [أصوات الجرس] 385 00:14:59,550 --> 00:15:00,900 هل تعتقد أن الحراس كانوا متورطين في الأمر؟ 386 00:15:00,943 --> 00:15:02,640 أو المأمور. او كلاهما. 387 00:15:02,684 --> 00:15:04,773 هل تعلم من سيعرف... 388 00:15:04,816 --> 00:15:06,470 أوه، بالتأكيد لا. 389 00:15:06,514 --> 00:15:08,908 هذا هو سجنه. لقد كان مفيدًا في الماضي. 390 00:15:08,951 --> 00:15:10,953 هذا لأنك نحستنا. 391 00:15:12,302 --> 00:15:13,913 [أصوات الجرس] 392 00:15:19,135 --> 00:15:21,616 إنه ضباط إنفاذ القانون المفضلين لدي! 393 00:15:21,659 --> 00:15:23,748 انتظر. لا تقل لي. لدي إبن. 394 00:15:23,792 --> 00:15:24,967 [ضحكة مكتومة] كنت أرغب دائمًا في الحصول على ولد. 395 00:15:25,011 --> 00:15:26,273 هذا ليس عنك. 396 00:15:26,316 --> 00:15:28,101 أوه، أنت ترى مجرمين آخرين. أنا أتألم. 397 00:15:28,144 --> 00:15:29,711 ماذا حدث لك بحق الجحيم؟ 398 00:15:29,754 --> 00:15:31,931 حسنًا، اتضح أنك واشيت على حياة واحدة أكثر من اللازم، 399 00:15:31,974 --> 00:15:33,236 الجميع ينقلب عليك. 400 00:15:33,280 --> 00:15:36,413 إنها مثل المدرسة الإعدادية مرة أخرى. 401 00:15:36,457 --> 00:15:39,982 أوسكار، هل تعرف سجينًا يُدعى ليفي لينكولن؟ 402 00:15:40,026 --> 00:15:43,246 أنا كذلك، وأعرف بعض الأشياء الصادمة إلى حد ما 403 00:15:43,290 --> 00:15:46,162 بخصوص السيد لينكولن، لكن ذلك سيكلفك. 404 00:15:46,206 --> 00:15:48,382 إنه يدفع ضعفًا ليخدم وقته من أجله. نعلم. 405 00:15:48,425 --> 00:15:51,037 وما لا نعرفه هو من ساعده. 406 00:15:51,080 --> 00:15:53,561 حسنًا، سأخبرك بكل ما أعرفه.. 407 00:15:53,604 --> 00:15:55,998 لكن عليك أن تخرجني من هذا السجن. 408 00:15:56,042 --> 00:15:57,782 - انسى ذلك. - بالنظر إلى من أغضبني، 409 00:15:57,826 --> 00:16:00,655 أنا أتطلع إلى قضاء بقية حياتي هنا، 410 00:16:00,698 --> 00:16:02,787 في الحبس الوقائي، وحده، 411 00:16:02,831 --> 00:16:05,790 مع عدم وجود أحد للتحدث معه سوى نفسي. 412 00:16:05,834 --> 00:16:08,358 أنا قلقة على سلامة عقلي. 413 00:16:08,402 --> 00:16:10,491 لذلك تريد نقل السجن. 414 00:16:10,534 --> 00:16:13,015 خطاب دعم من شرطي من شأنه أن يقطع شوطا طويلا. 415 00:16:13,059 --> 00:16:14,756 بخير. سأكتب رسالة. 416 00:16:14,799 --> 00:16:17,193 أوه، هذا جميل جدًا، لكن ألم يتم القبض عليك؟ 417 00:16:17,237 --> 00:16:19,021 لمحاولتك قتل ضابط شرطة آخر؟ 418 00:16:19,065 --> 00:16:21,067 لقد تمت تبرئتي! هل تعلم أن! 419 00:16:21,110 --> 00:16:22,329 أعلم ولكن. 420 00:16:22,372 --> 00:16:23,852 المحقق هاربر؟ 421 00:16:23,895 --> 00:16:25,201 بالتأكيد. أين أرسله؟ 422 00:16:28,378 --> 00:16:29,640 أعلم أنك تعرف لأنه -- 423 00:16:29,684 --> 00:16:31,773 [رنين الهاتف المحمول] 424 00:16:31,816 --> 00:16:33,122 مرحبًا؟ 425 00:16:33,166 --> 00:16:34,994 راندي: مهلا! انها تخطي التتبع راندي! 426 00:16:35,037 --> 00:16:36,473 راندي، أعلم أنك متتبع التخطي. 427 00:16:36,517 --> 00:16:38,084 ليس عليك أن تخبرني في كل مرة. 428 00:16:38,127 --> 00:16:40,129 أنت لا تعرف أبدا. الناس ينسون. 429 00:16:40,173 --> 00:16:41,652 هل حصلت على أي معلومات عن جيسون وايلر؟ 430 00:16:41,696 --> 00:16:43,045 نعم يا سيدي فعلت. 431 00:16:43,089 --> 00:16:44,829 ولد في شيكاغو عام 1984. 432 00:16:44,873 --> 00:16:47,484 متزوج من بيلي نون عام 2016. 433 00:16:47,528 --> 00:16:49,443 أدين بالاختلاس، 2019. 434 00:16:49,486 --> 00:16:52,011 قضى عامين ونصف من أصل عقوبة مدتها ست سنوات 435 00:16:52,054 --> 00:16:54,274 في لومبوك وتم إطلاق سراحه المشروط الأسبوع الماضي. 436 00:16:54,317 --> 00:16:56,537 هذا كل شيء؟ ولا اعتقالات أو شكاوى أخرى ضده؟ 437 00:16:56,580 --> 00:16:57,712 لقد أعطيتك كل ما أملك. 438 00:16:57,755 --> 00:16:58,974 سأقوم بإصدار فاتورة لك مقابل خدماتي. 439 00:16:59,018 --> 00:17:00,106 راندي خارج! 440 00:17:00,149 --> 00:17:01,194 [انقر، التصفير] 441 00:17:01,237 --> 00:17:02,847 [نقرات الهاتف المحمول] 442 00:17:02,891 --> 00:17:05,415 - من هو جيسون وايلر؟ - هذا ليس من شأنك. 443 00:17:05,459 --> 00:17:08,331 أستطيع أن أساعدك أكثر بكثير من مجرد "تخطي راندي المتتبع". 444 00:17:08,375 --> 00:17:11,204 تريد السبق الصحفي الحقيقي عن شخصية جيسون هذه … 445 00:17:11,247 --> 00:17:13,075 تعال إلى ولدك. 446 00:17:13,119 --> 00:17:17,340 "لقد قدم أوسكار هاتشينسون مساعدة محدودة 447 00:17:17,384 --> 00:17:19,081 إلى شرطة لوس أنجلوس في عدة قضايا." 448 00:17:19,125 --> 00:17:20,300 اوه! هذا رائع. 449 00:17:20,343 --> 00:17:21,910 الآن، أي موظفي السجن 450 00:17:21,953 --> 00:17:25,000 هل دفع ليفاي مقابل تنفيذ هذا التبديل؟ 451 00:17:25,044 --> 00:17:28,090 السجان. وأربعة حراس.. 452 00:17:28,134 --> 00:17:31,441 موريسون، كلارك، هوبسون، ولين. 453 00:17:31,485 --> 00:17:32,790 شكرًا لك. 454 00:17:32,834 --> 00:17:34,314 [ حفيف الورق ] 455 00:17:34,357 --> 00:17:37,926 لقد أرسلت هذا بالفاكس إلى محطتنا، وليس إلى محاميك. 456 00:17:37,969 --> 00:17:39,058 [أصوات الجرس] 457 00:17:39,101 --> 00:17:41,190 هذا شيء دنيء! 458 00:17:41,234 --> 00:17:43,801 الرجل في السجن مزيف. دفع له ليفي ليقضي وقته. 459 00:17:43,845 --> 00:17:45,716 حسنًا، لقد تلقينا عدة مكالمات على الرقم 911 بشأن رجل 460 00:17:45,760 --> 00:17:47,414 القفز بالمظلات بالقرب من إيكو بارك، 461 00:17:47,457 --> 00:17:48,589 لكنه كان قد رحل عندما وصلت الشرطة إلى هناك. 462 00:17:48,632 --> 00:17:50,069 هل لديك أي فكرة أين ذهب؟ 463 00:17:50,112 --> 00:17:51,766 لا، نحن نقوم بسحب اللقطات، ولكن لا توجد نتائج بعد. 464 00:17:51,809 --> 00:17:53,376 لقد تتبعت مسار رحلة السيسنا. 465 00:17:53,420 --> 00:17:55,770 لقد أقلعت من سونوما، موطنها، من بين أمور أخرى، 466 00:17:55,813 --> 00:17:57,989 إحدى عقارات ليفي العديدة. 467 00:17:58,033 --> 00:18:00,209 قامت الشرطة المحلية بفحصه، ووجدت أن الفناء الخلفي محفور. 468 00:18:00,253 --> 00:18:02,690 ومن هناك حصل على سبائك الذهب. 469 00:18:02,733 --> 00:18:04,909 لذا فهو يستأجر شخصًا ليقضي وقته، 470 00:18:04,953 --> 00:18:07,521 يتجه جنوب الحدود، ويجد مكانًا بعيدًا عن الطريق 471 00:18:07,564 --> 00:18:08,957 حيث لن يتعرف عليه أحد. 472 00:18:09,000 --> 00:18:10,828 لكن نفد ماله، وعلم أن لديه ذهبًا 473 00:18:10,872 --> 00:18:13,135 مخبأة في منزل سونوما. 474 00:18:13,179 --> 00:18:15,137 وهو يعلم أنه لا يستطيع ركوب رحلة تجارية، لذلك يطير 475 00:18:15,181 --> 00:18:17,661 السيسنا لديها مشكلة في المحرك، وها نحن ذا. 476 00:18:17,705 --> 00:18:19,924 الغني. إنهم يعيشون مثلنا تمامًا. 477 00:18:19,968 --> 00:18:21,926 إذن أنت ليفاي. اين التالي؟ 478 00:18:23,624 --> 00:18:25,060 حسنًا، لا يزال بحاجة إلى المال. 479 00:18:25,104 --> 00:18:27,715 لذلك إذا قام بإخفاء الطوب الذهبي في بيت عطلته، 480 00:18:27,758 --> 00:18:29,717 ماذا سنجد في قصره في لوس أنجلوس؟ 481 00:18:29,760 --> 00:18:32,372 - تحقق من ذلك. - عليه. 482 00:18:32,415 --> 00:18:34,156 [ إغلاق أبواب السيارة ] 483 00:18:34,200 --> 00:18:35,853 [طرق الباب] تيم: الشرطة. افتح. 484 00:18:37,507 --> 00:18:39,030 أيمكنني مساعدتك؟ 485 00:18:39,074 --> 00:18:40,597 نحن نبحث عن صاحب المنزل، السيد لينكولن. 486 00:18:40,641 --> 00:18:42,164 السيد لينكولن في السجن. 487 00:18:42,208 --> 00:18:44,645 أنا أعتني بمنزله أثناء غيابه. 488 00:18:44,688 --> 00:18:47,256 الرجل من بعيد: أسرع! أسرع - بسرعة! 489 00:18:49,128 --> 00:18:52,174 [همس] هل -- هل هو هنا؟ 490 00:18:52,218 --> 00:18:55,177 [همس] الفناء الخلفي. لقد حصل على ألفريدو. 491 00:18:55,221 --> 00:18:56,396 [ تفكيك البنادق ] 492 00:18:56,439 --> 00:18:57,353 سيدتي، تعالي هنا. 493 00:18:57,397 --> 00:18:58,615 اخرج للخارج. 494 00:18:58,659 --> 00:19:02,271 ♪ 495 00:19:02,315 --> 00:19:04,708 الرجل : فلنذهب . تعال. 496 00:19:04,752 --> 00:19:08,234 حفر! أسرع! دعنا نذهب، احمق! 497 00:19:08,277 --> 00:19:10,192 أسرع - بسرعة! 498 00:19:10,236 --> 00:19:13,239 تعال! أخرج الحقيبة اللعينة. 499 00:19:13,282 --> 00:19:15,110 تعال. أسرع! 500 00:19:15,154 --> 00:19:17,286 ♪ 501 00:19:17,330 --> 00:19:18,853 [ طلقات نارية ] 502 00:19:18,896 --> 00:19:21,203 ♪ 503 00:19:21,247 --> 00:19:23,553 7- آدم - 100. إطلاق نار على موقعنا. 504 00:19:23,597 --> 00:19:24,946 إرسال النسخ الاحتياطي والمنطاد. 505 00:19:24,989 --> 00:19:31,431 ♪ 506 00:19:31,474 --> 00:19:33,084 [ كلب ينبح ] 507 00:19:33,128 --> 00:19:34,738 ♪ 508 00:19:34,782 --> 00:19:36,349 [يبدأ المحرك ودوراته] 509 00:19:39,178 --> 00:19:41,441 كنترول، 7-آدم-100. المشتبه به يهرب 510 00:19:41,484 --> 00:19:43,878 على دراجة نارية سوداء، متجهًا شرقًا إلى أكورن. 511 00:19:45,923 --> 00:19:48,187 لقد هرب ليفاي، لكننا نعلم أنه لا يزال في حاجة ماسة إلى المال. 512 00:19:48,752 --> 00:19:50,319 لقد قمنا بتجميع قائمة بجميع معارفه 513 00:19:50,363 --> 00:19:52,278 ومصادر الأموال المحتملة في جميع أنحاء لوس أنجلوس -- 514 00:19:52,321 --> 00:19:53,627 في أي مكان قد يظهر فيه. 515 00:19:53,670 --> 00:19:55,237 يجب أن نضع وحدة على الجميع. اضغط عليه. 516 00:19:55,281 --> 00:19:57,065 [رنين الهاتف المحمول] حسنًا. أرسل لي تلك القائمة. 517 00:19:57,108 --> 00:19:58,806 سأستخدمها لإيجاز نوبة منتصف الليل. 518 00:19:58,849 --> 00:20:00,155 أنا آسف. اه، عفوا. 519 00:20:00,199 --> 00:20:01,330 مرحبًا؟ 520 00:20:01,374 --> 00:20:03,245 لوسي، أنا أشلي ماكجرادي. 521 00:20:03,289 --> 00:20:05,508 التقينا في حفل تقاعد والدي. 522 00:20:05,552 --> 00:20:06,857 هل هذا هو الوقت المناسب؟ 523 00:20:06,901 --> 00:20:09,556 اه نعم. يا. ماذا يحدث هنا؟ 524 00:20:09,599 --> 00:20:10,818 لدي مشكلة. 525 00:20:10,861 --> 00:20:14,648 أنا أحب تيم. [تنهدات] كثيرًا. 526 00:20:14,691 --> 00:20:17,651 ولكن كلبه يجعلني عصبيا للغاية، 527 00:20:17,694 --> 00:20:19,914 وأنا أعلم أنه كان لك أولا. 528 00:20:19,957 --> 00:20:22,264 إذن...لماذا تخليت عنه؟ 529 00:20:22,308 --> 00:20:24,266 هل كان عدوانيًا جدًا؟ 530 00:20:24,310 --> 00:20:26,703 لا! مُطْلَقاً. أقصد وضعي المعيشي 531 00:20:26,747 --> 00:20:29,097 لم يكن مناسبًا لامتلاك حيوان أليف. 532 00:20:29,140 --> 00:20:31,926 اه، ولكن كوجو هو أحلى رجل. 533 00:20:31,969 --> 00:20:34,929 أعني، هل -- ألا تحب الكلاب؟ 534 00:20:34,972 --> 00:20:38,019 لقد مررت بتجربة سيئة عندما كنت طفلاً. 535 00:20:38,062 --> 00:20:39,673 أنا أفهم ذلك تماما. 536 00:20:39,716 --> 00:20:42,893 يستمع. فكر في الأمر بهذه الطريقة. كوجو هو مثل -- 537 00:20:42,937 --> 00:20:45,331 حسنًا، أعني أنه يشبه تيم تمامًا. 538 00:20:45,374 --> 00:20:48,290 إنه ضخم، خشن، كثير النباح، لكن، كما تعلم، 539 00:20:48,334 --> 00:20:51,206 تحت كل ذلك، هو -- إنه حبيب. 540 00:20:51,250 --> 00:20:54,253 كما تعلم، يجب عليك، يجب أن تخبر تيم بما تشعر به. 541 00:20:54,296 --> 00:20:56,342 مستحيل. لا تطلب من الرجل أن يختار أبدًا 542 00:20:56,385 --> 00:20:58,648 بين كلبه وصديقته. 543 00:20:58,692 --> 00:21:01,260 هناك نوع كامل من الأغاني الريفية التي تحذر من ذلك. 544 00:21:01,303 --> 00:21:02,304 [ضحكة مكتومة] 545 00:21:02,348 --> 00:21:04,393 - على أية حال، أنا آسف للتنفيس. - لا. 546 00:21:04,437 --> 00:21:06,221 سأسمح لك بالعودة إلى ليلتك. 547 00:21:06,265 --> 00:21:07,353 شكرًا لك. 548 00:21:07,396 --> 00:21:08,702 [انقر، زمارة] أوه. أوه. 549 00:21:08,745 --> 00:21:10,007 هل أنت الضابط تشين؟ 550 00:21:10,051 --> 00:21:11,661 اه، نعم، أنا. أهلاً. 551 00:21:11,705 --> 00:21:13,533 كريس سانفورد، مكتب المدعي العام. 552 00:21:13,576 --> 00:21:17,058 هل ذكرت تاجر مخدرات اسمه تايلر ستينت في وقت سابق اليوم؟ 553 00:21:17,101 --> 00:21:18,494 نعم. فعلتُ. 554 00:21:18,538 --> 00:21:21,105 لكن تايلر حدث في دفاعه الأول، 555 00:21:21,149 --> 00:21:22,890 لذلك لن أصفه بـ "تاجر المخدرات" فحسب. 556 00:21:22,933 --> 00:21:24,892 أنا أعرف. تقرير الاعتقال الخاص بك 557 00:21:24,935 --> 00:21:27,329 فصل قصته عن الويل مطولا. 558 00:21:27,373 --> 00:21:29,244 بصراحة، من الجيد ألا تتم محاكمة هذا الأمر. 559 00:21:29,288 --> 00:21:31,202 لقد سلمت للتو الدفاع قضيتهم. 560 00:21:31,246 --> 00:21:32,726 لقد سلمتهم الحقيقة. 561 00:21:32,769 --> 00:21:34,162 [ يسخر ] أنت لست بهذه السذاجة حقًا. 562 00:21:34,205 --> 00:21:35,685 لا أنا لست كذلك. 563 00:21:35,729 --> 00:21:37,121 أحاول حماية هذه المدينة. 564 00:21:37,165 --> 00:21:38,993 وبسببك مجرم كان يبيع 565 00:21:39,036 --> 00:21:41,300 المواد الخطرة عادت إلى شوارعنا. 566 00:21:41,343 --> 00:21:43,911 حقًا؟ إذًا أنت تفكر في وضع شاب يبلغ من العمر 16 عامًا في السجن 567 00:21:43,954 --> 00:21:45,347 لجريمة غير عنيفة 568 00:21:45,391 --> 00:21:47,436 هل سيقلب المد في الحرب على المخدرات؟ 569 00:21:47,480 --> 00:21:49,046 الآن من هو الساذج؟[ يستهزئ ] 570 00:21:49,090 --> 00:21:50,918 منذ متى وأنت في العمل، كريس؟ 571 00:21:52,267 --> 00:21:53,573 أربعة أشهر. 572 00:21:53,616 --> 00:21:55,139 مم. ولكن هذا ليس ذا صلة. 573 00:21:55,183 --> 00:21:57,620 تمام. لذلك، أقول لك ماذا. فلنمنحها سنة ونصف، 574 00:21:57,664 --> 00:21:59,318 ومن ثم يمكنك أن تأتي وتنتقد عملي. 575 00:21:59,361 --> 00:22:01,363 على ما يرام؟ سعدت بلقائك يا كريس. 576 00:22:01,407 --> 00:22:04,192 ♪ 577 00:22:04,235 --> 00:22:07,021 - طاب مساؤك. خذ قسطا من النوم. - شكرًا. 578 00:22:07,064 --> 00:22:08,631 الحصول على منزل آمن. 579 00:22:08,675 --> 00:22:10,154 [ زقزقة الحشرات ] 580 00:22:11,808 --> 00:22:13,419 [ يبدأ المحرك ] 581 00:22:15,769 --> 00:22:17,945 [تنهد بيلي، وجلجل المفاتيح] 582 00:22:17,988 --> 00:22:19,903 [ احتراق المحرك ] 583 00:22:22,602 --> 00:22:24,691 [ يسخر ] مثالي. 584 00:22:24,734 --> 00:22:25,866 [جلجل المفاتيح] 585 00:22:25,909 --> 00:22:26,997 فقط ما أحتاج. 586 00:22:27,041 --> 00:22:28,042 [ يفتح الباب ] 587 00:22:32,089 --> 00:22:33,700 [ يغلق الباب ] 588 00:22:35,441 --> 00:22:37,268 [تنهدات] 589 00:22:37,312 --> 00:22:38,748 [ نقرات المزلاج ] 590 00:22:43,840 --> 00:22:45,146 [تنهدات] 591 00:22:45,189 --> 00:22:46,843 [ قعقعة الزجاجات من مسافة بعيدة ] 592 00:22:54,373 --> 00:22:55,635 [رنين الخط] 593 00:22:55,678 --> 00:22:56,940 [رنين الهاتف المحمول] 594 00:23:03,033 --> 00:23:05,427 [انقر] مرحبا؟ 595 00:23:05,471 --> 00:23:07,647 أنا آسف للتواصل. أنا فقط -- 596 00:23:07,690 --> 00:23:09,039 لم أكن أعرف من آخر للاتصال. 597 00:23:10,432 --> 00:23:11,781 انت بخير؟ 598 00:23:11,825 --> 00:23:14,958 نعم. أنا بخير. لقد كان مجرد... يوم. 599 00:23:17,047 --> 00:23:19,006 أعلم أنني آخر شخص تريد أن تسمع منه الآن، 600 00:23:19,049 --> 00:23:21,051 لكني أشعر بذلك 601 00:23:21,095 --> 00:23:24,315 إذا جلسنا أنا وأنت للتو، يمكنني أن أشرح لك. 602 00:23:24,359 --> 00:23:28,058 ♪ 603 00:23:28,102 --> 00:23:32,454 آمل حقًا أن يكون هذا صحيحًا، لكن، أم... 604 00:23:32,498 --> 00:23:34,456 لا أستطيع أن أفعل ذلك الليلة. 605 00:23:34,500 --> 00:23:36,371 أنا فقط بحاجة إلى القليل من الوقت لأتغلب على ما أشعر به. 606 00:23:36,415 --> 00:23:39,287 أنت، أم... 607 00:23:39,330 --> 00:23:40,549 كسر قلبي قليلا. 608 00:23:40,593 --> 00:23:42,029 [كسر الصوت] أعرف. 609 00:23:42,072 --> 00:23:44,205 سأفعل أي شيء لاستعادته. 610 00:23:44,248 --> 00:23:49,863 ♪ 611 00:23:49,906 --> 00:23:52,518 سوف اتصل بك. 612 00:23:52,561 --> 00:23:55,346 [انقر، التصفير] 613 00:23:55,390 --> 00:23:57,087 [تنهدات] 614 00:23:57,131 --> 00:24:00,308 [ضحك، محادثات غير واضحة] 615 00:24:00,351 --> 00:24:03,616 [ ضحك ] 616 00:24:03,659 --> 00:24:05,139 يا شباب.[الباب يغلق] 617 00:24:05,182 --> 00:24:06,836 زوجك لا يستطيع أن يحمل شرابه. 618 00:24:06,880 --> 00:24:09,839 اه، أنا بخير. لا تستمع إليه. 619 00:24:09,883 --> 00:24:11,188 هل سيبقى جيمس لتناول العشاء؟ 620 00:24:11,232 --> 00:24:12,451 أوه! نحن سنحصل على البيتزا. 621 00:24:12,494 --> 00:24:14,235 مم. آه، و-- وبعض عقدة الثوم. 622 00:24:14,278 --> 00:24:16,498 نعم. وعقدة الثوم! 623 00:24:16,542 --> 00:24:19,022 نعم، نعم، نعم.[يزفر بعمق] 624 00:24:19,066 --> 00:24:21,764 إذن ماذا ستفعل بنفسك 625 00:24:21,808 --> 00:24:23,592 للأشهر الستة المقبلة؟ 626 00:24:23,636 --> 00:24:26,726 لا أعرف. S-اقضي المزيد من الوقت مع جاك. 627 00:24:26,769 --> 00:24:28,162 ربما تخلص من المربية. 628 00:24:28,205 --> 00:24:29,424 فوق جثتك. 629 00:24:29,468 --> 00:24:30,860 [يضحك] حسنًا. 630 00:24:30,904 --> 00:24:33,036 حسنًا، يمكنني دائمًا استخدام مساعدتك 631 00:24:33,080 --> 00:24:34,603 في مركز المجتمع. 632 00:24:34,647 --> 00:24:37,519 أعني أن الناس يأتون بأسئلة قانونية طوال الوقت. 633 00:24:37,563 --> 00:24:39,303 بالأمس فقط جاءت سيدة 634 00:24:39,347 --> 00:24:42,219 لم تكن تعرف ما إذا كان ينبغي على أختها قبول صفقة الإقرار بالذنب. 635 00:24:42,263 --> 00:24:44,787 يا رجل. لا تجعلني أبدأ في صفقات الإقرار بالذنب - 636 00:24:44,831 --> 00:24:46,223 كيف تؤثر بشكل غير متناسب 637 00:24:46,267 --> 00:24:47,311 الناس في المجتمعات المهمشة. 638 00:24:47,355 --> 00:24:48,791 نعم. بالضبط! 639 00:24:48,835 --> 00:24:50,619 أنا أعرف. بالضبط. 640 00:24:50,663 --> 00:24:53,622 [ يرن الهاتف المحمول، صفير ] ما الأمر؟ 641 00:24:53,666 --> 00:24:55,450 لوبيز: صديقك في منزلي. 642 00:24:55,494 --> 00:24:56,886 ماذا؟ 643 00:24:56,930 --> 00:24:58,845 نعم. خرج هو وويسلي للشرب معًا. 644 00:24:58,888 --> 00:25:00,716 يرى؟ هذا--هذا ما أقوله! 645 00:25:00,760 --> 00:25:02,762 - أنا أعرف! مائة بالمائة! - هذا ما اقوله! 646 00:25:02,805 --> 00:25:04,459 هل يشاهدون مباراة؟ 647 00:25:04,503 --> 00:25:06,722 مم، لا. إصلاح النظام القضائي. 648 00:25:06,766 --> 00:25:08,376 لحسن الحظ، جاك هو في أمي. 649 00:25:08,419 --> 00:25:10,117 نحن نطلب بعض البيتزا. هل تريد أن تأتي؟ 650 00:25:10,160 --> 00:25:11,684 [ صوت المنبه، يفتح الباب ] في طريقي. 651 00:25:11,727 --> 00:25:13,468 لوسي: تيم! تصمد ثانية. 652 00:25:13,512 --> 00:25:15,383 مهلا، هل حدث شيء ما في ليفاي؟ 653 00:25:15,426 --> 00:25:19,605 اه لا. اه، هل تعرف تلك المكالمة التي أجريتها سابقًا؟ 654 00:25:19,648 --> 00:25:22,085 لقد كان - لقد كان أشلي. 655 00:25:22,129 --> 00:25:23,870 لماذا صديقتي تتصل بك؟ 656 00:25:23,913 --> 00:25:26,176 أرادت أن تعرف إذا كان كوجو كلبًا خطيرًا، 657 00:25:26,220 --> 00:25:28,178 لأنك أخبرتها أنه كان لي 658 00:25:28,222 --> 00:25:30,224 تمام. هذا كلام سخيف. 659 00:25:30,267 --> 00:25:32,618 أعني أنه زمجر عليها عدة مرات 660 00:25:32,661 --> 00:25:33,836 لكنه اعتاد عليها. 661 00:25:33,880 --> 00:25:35,055 أنا-إنها ليست مشكلة كبيرة. 662 00:25:35,098 --> 00:25:37,187 ث--إنها لها. 663 00:25:37,231 --> 00:25:40,060 وأنت قلقة للغاية بشأن حياتي العاطفية بسبب؟ 664 00:25:40,103 --> 00:25:42,236 لأنني لا أريد أن أتجول معك في دورية 665 00:25:42,279 --> 00:25:44,630 بينما أنت تكتئب بشأن إفساد هذا الأمر. 666 00:25:44,673 --> 00:25:47,894 انظر، إذا كنت تحب هذه الفتاة، يجب أن تستمع إليها. 667 00:25:52,986 --> 00:25:55,336 متى قمت بالدراجة البخارية؟ 668 00:25:55,379 --> 00:25:57,643 أنا لا أعرف حتى كيف. مم-هممم. 669 00:25:57,686 --> 00:25:59,775 [رنين الهاتف المحمول] 670 00:26:03,300 --> 00:26:04,519 [ انقر ] 671 00:26:06,303 --> 00:26:09,393 - مرحبًا؟ - جوني؟ إنه أوسكار. 672 00:26:09,437 --> 00:26:11,831 استدعاء شرطي على الهاتف المحمول المهربة 673 00:26:11,874 --> 00:26:13,572 ليس الأذكى. 674 00:26:13,615 --> 00:26:15,225 بخير. يمكنني فقط إنهاء المكالمة 675 00:26:15,269 --> 00:26:17,924 بدلاً من إخبارك بما اكتشفته عن ابنك جيسون. 676 00:26:21,449 --> 00:26:22,624 ماذا تجد؟ 677 00:26:22,668 --> 00:26:23,799 اهم الاشياء اولا. 678 00:26:23,843 --> 00:26:26,193 [ همهمات ] 679 00:26:26,236 --> 00:26:28,978 أحتاج إلى إرسال رسالة بالفاكس إلى مكتب المحامي الخاص بي بحلول الساعة 8:00 صباحًا 680 00:26:29,022 --> 00:26:31,807 دعم ندائي لتغيير السجون من أجل سلامتي. 681 00:26:31,851 --> 00:26:33,200 اعتقدت أنني لم أكن جيدة بما فيه الكفاية. 682 00:26:33,243 --> 00:26:35,768 لا يمكن للمتسولين أن يكونوا مختارين. هل لدينا اتفاق؟ 683 00:26:37,117 --> 00:26:38,727 نعم. الآن أخبرني ماذا وجدت. 684 00:26:38,771 --> 00:26:41,643 تمام. لقد تحدثت مع اثنين من أصدقائي في لومبوك. 685 00:26:41,687 --> 00:26:45,386 على ما يبدو، جيسون وايلر هو الرجل الأكثر سحرا على هذا الكوكب، 686 00:26:45,429 --> 00:26:47,257 وهو متلاعب بدم بارد. 687 00:26:47,301 --> 00:26:48,911 نعم، ولكن هل هو خطير؟ 688 00:26:48,955 --> 00:26:50,565 أعني أنه يقضي عقوبة بتهمة الاختلاس. 689 00:26:50,609 --> 00:26:52,045 لم يكن عنيفاً. 690 00:26:52,088 --> 00:26:53,612 مما سمعته، ليس من الضروري أن يكون كذلك. 691 00:26:53,655 --> 00:26:55,352 يهمس في كل الآذان اليمنى 692 00:26:55,396 --> 00:26:57,964 ومن هو عدوه ينتهي به الأمر إلى الطرف الخطأ من عرقوب ... 693 00:26:58,007 --> 00:27:00,096 مع عدم وجود وسيلة لاقتفاء أثره إليه. 694 00:27:00,140 --> 00:27:01,750 [ قعقعة المفاتيح، نقرات التبديل ] 695 00:27:07,843 --> 00:27:09,323 [ صرير لوح الأرضية ] 696 00:27:09,366 --> 00:27:15,155 ♪ 697 00:27:15,198 --> 00:27:16,765 [ صرير لوح الأرضية ] 698 00:27:16,809 --> 00:27:21,944 ♪ 699 00:27:21,988 --> 00:27:23,337 [نباح كلب من بعيد] 700 00:27:23,380 --> 00:27:36,437 ♪ 701 00:27:36,480 --> 00:27:38,047 [صرير المفصلات] 702 00:27:38,091 --> 00:27:39,527 [ تبديل النقرات ] 703 00:27:39,570 --> 00:27:53,715 ♪ 704 00:27:53,759 --> 00:27:55,456 [صرير المفصلات] 705 00:27:55,499 --> 00:28:04,421 ♪ 706 00:28:04,465 --> 00:28:06,162 [زفر بعمق] 707 00:28:06,206 --> 00:28:22,309 ♪ 708 00:28:25,529 --> 00:28:28,141 حسنا. هذا هو المكان الذي نحن فيه. 709 00:28:28,184 --> 00:28:30,665 لذلك، كنا نراقب شركاء لينكولن التجاريين 710 00:28:30,709 --> 00:28:32,145 ومصادر المال المحتملة 711 00:28:32,188 --> 00:28:34,234 طوال الليلة الماضية، لكن ليفاي لم يظهر أبدًا. 712 00:28:34,277 --> 00:28:37,193 حسنًا، ربما غادر المدينة دون أن يحصل على أي أموال. 713 00:28:37,237 --> 00:28:38,978 لا يبدو ذلك محتملاً. 714 00:28:39,021 --> 00:28:41,415 هناك مستوى معين من المعيشة يحب التمسك به. 715 00:28:41,458 --> 00:28:43,678 لذلك نواصل مراقبة أصدقائه الأثرياء ونأمل في الأفضل. 716 00:28:44,723 --> 00:28:48,030 كما تعلم، هناك صديق ثري لا نراقبه. 717 00:28:48,074 --> 00:28:49,597 ثنائيه -- لامار شيف . 718 00:28:49,640 --> 00:28:51,860 لينكولن دفع لشيف 5 ملايين دولار مقدمًا ليقوم بالوقت، 719 00:28:51,904 --> 00:28:53,906 ومن المستحيل أن تكون عائلة المزدوج 720 00:28:53,949 --> 00:28:55,777 يمكنهم إنفاقها دون رفع الأعلام الحمراء. 721 00:28:55,821 --> 00:28:57,910 تعيش زوجة شيف في ويتير. 722 00:28:57,953 --> 00:29:00,303 هاربر، نولان، اذهبوا للتحقق من ذلك. 723 00:29:00,347 --> 00:29:02,828 أول شيء يتعين علينا القيام به هو إزالة جريمتك من على الطاولة. 724 00:29:02,871 --> 00:29:05,395 يمكن أن تكون الإدانة بجناية بمثابة حكم بالسجن مدى الحياة على الفقر. 725 00:29:05,439 --> 00:29:07,310 سيؤثر ذلك على فرص عملك المستقبلية، 726 00:29:07,354 --> 00:29:09,225 التقدم بطلب للحصول على القروض. 727 00:29:09,269 --> 00:29:10,531 يا رجل، أنا ثمل، أليس كذلك؟ 728 00:29:10,574 --> 00:29:12,446 ليس إذا استخدمنا العرض 47. 729 00:29:12,489 --> 00:29:14,448 انتظر. ولكن هذا لاستخدام المخدرات الشخصية فقط. 730 00:29:14,491 --> 00:29:16,276 نعم، ولكن من الصعب إثبات قضية المبيعات. 731 00:29:16,319 --> 00:29:18,931 ولا تنسوا - لدينا ضابط اعتقال ودود. 732 00:29:18,974 --> 00:29:20,759 هذا سوف يُعاد إلى جنحة حيازة، 733 00:29:20,802 --> 00:29:22,891 مما يعني عدم وجود وقت للسجن بالنسبة لك. 734 00:29:22,935 --> 00:29:24,066 لريال مدريد؟ إذن أنا -- أنا جيد؟ 735 00:29:24,110 --> 00:29:25,807 ها! ولا حتى قريبة. 736 00:29:25,851 --> 00:29:28,157 هذا هو الجزء السهل. الآن يأتي الأمر الصعب. 737 00:29:28,201 --> 00:29:31,247 من هذا اليوم فصاعدا، أنت هنا كل يوم بعد المدرسة، حسنا؟ 738 00:29:31,291 --> 00:29:32,640 سنقوم بمراجعة واجباتك المنزلية 739 00:29:32,683 --> 00:29:34,424 وإذا كان هناك أي شيء تريد التحدث عنه، 740 00:29:34,468 --> 00:29:35,556 سنفعل ذلك أيضًا.[يفتح الباب] 741 00:29:35,599 --> 00:29:37,340 وأنت تحصل على وظيفة. 742 00:29:37,384 --> 00:29:39,081 [ يغلق الباب ] 743 00:29:40,779 --> 00:29:43,129 كيرتس. [يمسح الحلق] 744 00:29:43,172 --> 00:29:44,347 كيف حالك؟ 745 00:29:44,391 --> 00:29:46,785 أنا؟ أنا بخير. سأكون أفضل بكثير 746 00:29:46,828 --> 00:29:49,526 ذات مرة صرخ لي ليل مان في الخارج. 747 00:29:49,570 --> 00:29:52,399 أي شيء تريد قوله لتايلر، يمكنك أن تخبرنا به. 748 00:29:52,442 --> 00:29:53,617 ومن هو "نحن"؟ 749 00:29:53,661 --> 00:29:54,793 أنا جزء من فريق تايلر القانوني. 750 00:29:54,836 --> 00:29:56,838 الفريق القانوني. [ضحكة مكتومة] 751 00:29:56,882 --> 00:29:59,058 على ما يرام. لريال مدريد؟ 752 00:29:59,101 --> 00:30:00,799 تمام. [يمسح الحلق] 753 00:30:00,842 --> 00:30:02,322 لذا، تحقق من ذلك أيها المحامي. 754 00:30:02,365 --> 00:30:04,498 موكلك هنا دخل معي في التزام شفهي 755 00:30:04,541 --> 00:30:06,935 بشأن بيع سلع معينة. 756 00:30:06,979 --> 00:30:09,895 لقد فقدت هذه العناصر الآن. وهو مدين لي بالتعويض. 757 00:30:09,938 --> 00:30:12,506 إنه يحصل على وظيفة، لكنه سيحتاج إلى بعض الوقت ليدفع لك المال. 758 00:30:12,549 --> 00:30:14,638 بإهتمام. غدا. 759 00:30:14,682 --> 00:30:16,684 ثلاثين يوما. لا فوائد. 760 00:30:18,425 --> 00:30:19,774 اعذرني؟ 761 00:30:19,818 --> 00:30:22,342 كورتيس، لا تجعل هذا شيئا. 762 00:30:22,385 --> 00:30:26,085 عذرًا. ناه. لقد فات الأوان على كل ذلك يا جيمس. 763 00:30:26,128 --> 00:30:28,391 استمع الآن. 764 00:30:28,435 --> 00:30:30,916 لقد جئت إلى هنا وحدي من باب الإحترام. 765 00:30:30,959 --> 00:30:32,613 هنا، هذا هو عالمك. 766 00:30:32,656 --> 00:30:35,094 هناك، هذا ملكي. 767 00:30:36,443 --> 00:30:38,271 سوف أراك يا رجل الليل. 768 00:30:39,925 --> 00:30:41,274 [يزفر بحدة، يشهق] 769 00:30:41,317 --> 00:30:42,753 علينا أن نجد مكانًا له ليختبئ فيه 770 00:30:42,797 --> 00:30:44,799 بينما نعمل على حل هذه المشكلة. 771 00:30:44,843 --> 00:30:47,933 أستطيع أن آخذه إلى منزل عمته في كوفينا. 772 00:30:47,976 --> 00:30:49,978 يا. يا. يستريح. كل شيئ سوف يكون بخير. 773 00:30:50,022 --> 00:30:51,501 لكن عليك النزول إلى الأرض، حسنًا؟ 774 00:30:51,545 --> 00:30:53,025 ابتعد عن هاتفك. 775 00:30:53,068 --> 00:30:54,896 لا تخبر أحدا أين أنت. لك ذالك؟ 776 00:30:54,940 --> 00:30:57,377 [بهدوء] نعم. 777 00:30:57,420 --> 00:30:59,248 [ بوق بوق ] 778 00:31:01,947 --> 00:31:02,948 هل انت بخير؟ 779 00:31:02,991 --> 00:31:04,210 نعم. 780 00:31:04,253 --> 00:31:07,039 حسنا، لا. نعم. لا. 781 00:31:07,082 --> 00:31:09,258 [ يستنشق بحدة ] لقد تحدثت مع أوسكار الليلة الماضية. 782 00:31:09,302 --> 00:31:10,477 لماذا بحق الجحيم؟ 783 00:31:10,520 --> 00:31:12,044 لقد حصل على معلومات عن جيسون. 784 00:31:12,087 --> 00:31:13,567 الحقيقي من داخل السجن. 785 00:31:13,610 --> 00:31:15,308 واتضح أن هذا الرجل يمثل كابوسًا كبيرًا 786 00:31:15,351 --> 00:31:18,093 كما ألمح بيلي. 787 00:31:18,137 --> 00:31:20,182 حسنًا، هذا لا يبرر لها عدم إخبارك، 788 00:31:20,226 --> 00:31:22,097 لكنه يفسر ذلك. 789 00:31:22,141 --> 00:31:24,012 ربما لم تتعامل مع الصدمة بعد. 790 00:31:24,056 --> 00:31:26,493 اذا ماذا افعل؟ هل أنا فقط...أدعها تنزلق؟ 791 00:31:26,536 --> 00:31:28,974 إذا -- إذا كان جايسون خطيرًا كما يقول، 792 00:31:29,017 --> 00:31:30,584 ثم يمكنه العودة بعد بيلي. 793 00:31:30,627 --> 00:31:33,369 نعم، ولكن بيلي ليست بالضبط فتاة في محنة. 794 00:31:33,413 --> 00:31:36,285 أعني أنك تتذكر ما فعلته بذلك الجاسوس الروسي. 795 00:31:36,329 --> 00:31:38,548 إذا قام بالتحرك، أموالي على بيلي. 796 00:31:39,680 --> 00:31:41,247 [ تشغيل جزازة العشب ] 797 00:31:46,774 --> 00:31:47,906 [توقف جزازة العشب] 798 00:31:47,949 --> 00:31:49,385 يا. 799 00:31:49,429 --> 00:31:51,866 يا لها من مفاجأة جميلة. 800 00:31:51,910 --> 00:31:54,477 اه، أنا آسف. أنا - أنا متعرق تمامًا. يكون -- 801 00:31:54,521 --> 00:31:55,696 أنا أعرف ما تفعلونه. 802 00:31:55,739 --> 00:31:57,306 [ضحكة مكتومة] قص العشب؟ 803 00:31:57,350 --> 00:31:58,829 فقط توقف عن الألعاب. 804 00:31:58,873 --> 00:32:01,876 تسحر زملائي في العمل وتتظاهر بأنك تريد الطلاق؟ 805 00:32:01,920 --> 00:32:03,573 أنا لا أشتريه، ولا لثانية واحدة. 806 00:32:03,617 --> 00:32:05,140 لقد كنت في منزلي! 807 00:32:05,184 --> 00:32:07,186 ماذا؟ لا، لم أكن كذلك. 808 00:32:07,229 --> 00:32:10,102 لكنك على حق بشأن شيء واحد - أنا لا أريد الطلاق. 809 00:32:10,145 --> 00:32:11,842 أريد أن تعود الأمور إلى ما كانت عليه. 810 00:32:11,886 --> 00:32:14,758 اه أي جزء؟ الجزء الذي أخجلتني فيه، 811 00:32:14,802 --> 00:32:18,023 استخفت بي وحاولت السيطرة على كل شيء في حياتي؟ 812 00:32:18,066 --> 00:32:20,721 تمام. ينظر. أعترف أنني لم أكن مثاليًا. 813 00:32:20,764 --> 00:32:22,984 لكن أنت - كنت بحاجة إلى المساعدة والتوجيه، حسنًا؟ 814 00:32:23,028 --> 00:32:24,986 ه-كل ما فعلته، فعلته من أجلك. 815 00:32:25,030 --> 00:32:26,727 لقد أساءت إليّ يا جيسون! 816 00:32:26,770 --> 00:32:28,250 اووه تعال. لم أضع إصبعًا عليك أبدًا! 817 00:32:28,294 --> 00:32:29,512 لم يكن عليك ذلك! 818 00:32:29,556 --> 00:32:31,993 لقد عزلتني عن عائلتي وأصدقائي! 819 00:32:32,037 --> 00:32:34,474 لقد جعلتني أعتقد أن هذا كان خطأي! 820 00:32:34,517 --> 00:32:36,476 لقد أشعلتني إلى حد الانهيار! 821 00:32:36,519 --> 00:32:38,391 [هادئ] هل يمكننا التحدث عن هذا لاحقًا؟ 822 00:32:38,434 --> 00:32:40,784 قطعا لا! نحن نتحدث عن ذلك الآن! 823 00:32:40,828 --> 00:32:43,091 عندما غادرت، كنت في قطع. 824 00:32:43,135 --> 00:32:44,875 وبعد ذلك انتقلت إلى هنا 825 00:32:44,919 --> 00:32:49,010 وأعدت بناء حياتي كلها من الصفر. 826 00:32:49,054 --> 00:32:50,925 أنا لم أعد نفس الشخص بعد الآن. 827 00:32:50,969 --> 00:32:52,057 ولا أنا! 828 00:32:52,100 --> 00:32:54,624 اصمت واستمع لي. 829 00:32:54,668 --> 00:32:57,627 عندما أقول أنني لم أعد نفس الشخص بعد الآن، فأنا أعني ذلك. 830 00:32:57,671 --> 00:32:59,586 وإذا دفعتني، 831 00:32:59,629 --> 00:33:03,590 سأدفع بقوة أكبر مما تتخيل. 832 00:33:03,633 --> 00:33:05,200 هل تفهم؟ 833 00:33:07,420 --> 00:33:09,988 نعم. أفهم. 834 00:33:11,728 --> 00:33:13,208 جيد. 835 00:33:13,252 --> 00:33:16,429 ابق بعيد عني. للأبد. 836 00:33:16,472 --> 00:33:20,041 ♪ 837 00:33:20,085 --> 00:33:22,087 [زفر بعمق] 838 00:33:28,049 --> 00:33:29,616 - كم أبعد؟ - حوالي خمس دقائق. 839 00:33:29,659 --> 00:33:31,096 الرجل: 7-آدم-15، انتبه-- 840 00:33:31,139 --> 00:33:33,359 استجابت شرطة ويتير لمكالمة 911 841 00:33:33,402 --> 00:33:35,883 بشأن المشتبه به، (ليفي لينكولن). 842 00:33:35,926 --> 00:33:37,624 7-آدم-15. تفضل. 843 00:33:37,667 --> 00:33:40,105 يؤكد المحققون في مكان الحادث أن المشتبه به هو ليفي لينكولن 844 00:33:40,148 --> 00:33:42,150 اقتحم منزلاً بالقوة تحت تهديد السلاح 845 00:33:42,194 --> 00:33:43,891 أجبرت الضحية الأنثى، ليندا شيف، 846 00:33:43,934 --> 00:33:46,241 لتحويل 4 ملايين دولار إلى حساب جزر كايمان. 847 00:33:46,285 --> 00:33:48,287 [ زمارة، هسهسة ثابتة ] هذه زوجة لامار. 848 00:33:48,330 --> 00:33:50,506 جزر كايمان تعني أنه يفر من البلاد. 849 00:33:50,550 --> 00:33:53,161 هناك مطار خاص في مكان ما هنا. 850 00:33:53,205 --> 00:33:55,337 خذ حقك التالي. إنه على بعد حوالي نصف ميل شرقاً. 851 00:33:55,381 --> 00:33:57,687 السيطرة، وإخطار PD المحلي. 852 00:33:57,731 --> 00:34:00,081 نعتقد أن المشتبه به يتجه إلى مطار ويتير. 853 00:34:00,125 --> 00:34:02,344 اطلب منهم إرسال نسخة احتياطية وإخطار الرقيب. برادفورد. 854 00:34:02,388 --> 00:34:04,085 [تسريع المحرك] 855 00:34:04,129 --> 00:34:10,396 ♪ 856 00:34:10,439 --> 00:34:12,833 - هاربر: دراجة نارية سوداء. - نولان: هناك شخص ما على متن الطائرة. 857 00:34:12,876 --> 00:34:14,574 [ دورات المحرك ] إنه ليفاي. 858 00:34:14,617 --> 00:34:16,141 [ صفارة الإنذار النقيق ] 859 00:34:16,184 --> 00:34:18,056 بندقية. 860 00:34:18,099 --> 00:34:21,320 ♪ 861 00:34:21,363 --> 00:34:23,061 السيطرة، وإطلاق النار من مسدس من المشتبه به 862 00:34:23,104 --> 00:34:24,149 في مهبط طائرات ويتير. 863 00:34:24,192 --> 00:34:26,368 نحن نتابع سيرا على الأقدام. 864 00:34:26,412 --> 00:34:28,588 [مرور الطائرة] 865 00:34:28,631 --> 00:34:35,029 ♪ 866 00:34:35,073 --> 00:34:36,117 [طلقات نارية، ارتداد الرصاص] 867 00:34:36,161 --> 00:34:42,863 ♪ 868 00:34:42,906 --> 00:34:44,343 ما هي خطتك يا ليفاي؟ 869 00:34:44,386 --> 00:34:46,475 أنت محاصر، وحصلنا على دعم في الطريق. 870 00:34:46,519 --> 00:34:48,129 مشكلة واحدة في كل مرة. 871 00:34:48,173 --> 00:34:50,784 كل ما علي فعله هو التخلص منكما والصعود إلى طائرتي. 872 00:34:50,827 --> 00:34:52,002 أكره أن أكسرها لك، 873 00:34:52,046 --> 00:34:53,874 لكن تطبيق القانون لديه طائرات أيضًا -- 874 00:34:53,917 --> 00:34:55,354 وهذا الشيء يسمى الرادار. 875 00:34:55,397 --> 00:34:57,965 بالإضافة إلى ذلك، التخلص منا سيكون مهمة صعبة. 876 00:34:58,008 --> 00:34:59,749 نعم. لقد تغلبت على عقبات أكبر. 877 00:34:59,793 --> 00:35:08,454 ♪ 878 00:35:08,497 --> 00:35:11,718 [ إطلاق نار، ارتداد الرصاص ] 879 00:35:11,761 --> 00:35:16,244 ♪ 880 00:35:16,288 --> 00:35:18,507 أنت تدرك أنك ستنفق 881 00:35:18,551 --> 00:35:20,944 ضعف الوقت الذي قضيته في السجن كما كنت في الأصل. 882 00:35:20,988 --> 00:35:24,165 هل كانت ثلاث سنوات من الحرية تستحق العشرة الإضافية؟ 883 00:35:24,209 --> 00:35:31,694 ♪ 884 00:35:31,738 --> 00:35:34,219 [ إطلاق نار، ارتداد الرصاص ] 885 00:35:34,262 --> 00:35:40,573 ♪ 886 00:35:40,616 --> 00:35:43,924 [ زقزقة الراديو ] تيم: 7-آدم-15. 7-وصول آدم-100 إلى مكان الحادث. 887 00:35:43,967 --> 00:35:45,882 - ما هي حالتك؟ - لدينا المشتبه به مثبتا في الداخل. 888 00:35:45,926 --> 00:35:48,276 يمكننا استخدام النسخ الاحتياطي عند المدخل الجانبي. 889 00:35:48,320 --> 00:35:49,669 [ هسهسة ثابتة ] 890 00:35:49,712 --> 00:35:51,714 [ إطلاق نار، ارتداد الرصاص ] 891 00:35:51,758 --> 00:35:56,241 ♪ 892 00:35:56,284 --> 00:35:58,243 [النقر بالبندقية] 893 00:35:58,286 --> 00:35:59,853 أهلاً. 894 00:36:01,333 --> 00:36:02,290 أسقط البندقية. 895 00:36:02,334 --> 00:36:03,900 [مرور الطائرة] 896 00:36:03,944 --> 00:36:06,207 السيطرة، المشتبه به في الحجز. نحن الكود 4. 897 00:36:06,251 --> 00:36:08,731 حقيقة ممتعة - سيكون الأمر أصعب بكثير 898 00:36:08,775 --> 00:36:10,864 لشراء طريقك للخروج من هذا بدون مال. 899 00:36:10,907 --> 00:36:12,735 [ النقر على الأصفاد ] أخبرني عنها. 900 00:36:12,779 --> 00:36:15,173 أن تكون مفلسًا أمرًا سيئًا. [ضحكة مكتومة] 901 00:36:15,216 --> 00:36:16,478 [زفر بعمق] 902 00:36:16,522 --> 00:36:18,524 [أصوات الجرس] 903 00:36:18,567 --> 00:36:20,090 [أحاديث غير واضحة] 904 00:36:20,134 --> 00:36:21,396 شكرًا لك. 905 00:36:21,440 --> 00:36:23,833 نعم. ينبغي أن يكون كل شيء. 906 00:36:23,877 --> 00:36:25,313 الضابط تشين. 907 00:36:25,357 --> 00:36:27,054 [يزفر بحدة] لقد عدت. 908 00:36:27,097 --> 00:36:28,751 لقد مرت سنة ونصف بالفعل؟ 909 00:36:28,795 --> 00:36:31,406 تم القبض على تايلر ستينت للتو بتهمة السطو المسلح. 910 00:36:32,625 --> 00:36:34,931 ووجه مسدسه نحو صاحب متجر مسن، 911 00:36:34,975 --> 00:36:36,716 الذي أصيب بعد ذلك بنوبة قلبية. 912 00:36:36,759 --> 00:36:38,848 إذا ماتت، سأتهم ابنتك بالقتل. 913 00:36:38,892 --> 00:36:41,329 ولو لم تستشهد به، لما حدث هذا. 914 00:36:41,373 --> 00:36:43,810 [صوت الجرس، الباب يفتح] 915 00:36:48,249 --> 00:36:52,688 ♪ هل تتذكر أصوات الغناء الخريفي؟ ♪ 916 00:36:52,732 --> 00:36:54,429 [ صفارة الإنذار النقيق ] 917 00:36:54,473 --> 00:37:01,131 ♪ لكننا كنا نسقط مثل الذباب ♪ 918 00:37:01,175 --> 00:37:03,743 أيها السائق، أطفئ سيارتك وضع كلتا يديك 919 00:37:03,786 --> 00:37:06,093 من النافذة.[ صفارة الإنذار النقيق ] 920 00:37:06,136 --> 00:37:07,877 بحق الجحيم؟ 921 00:37:07,921 --> 00:37:10,053 [تتوقف الموسيقى، ينطفئ المحرك] 922 00:37:10,097 --> 00:37:12,578 أيها السائق، افتح الباب من الخارج. 923 00:37:12,621 --> 00:37:14,580 اخرج ويديك فوق رأسك. 924 00:37:14,623 --> 00:37:17,496 [ زقزقة الحشرات، نباح الكلب من مسافة بعيدة ] 925 00:37:17,539 --> 00:37:19,759 - ابتعد عن السيارة. - ما الذي يجري؟ 926 00:37:19,802 --> 00:37:20,977 سيدتي، ابتعدي عن السيارة! 927 00:37:21,021 --> 00:37:23,850 لم أفعل أي شيء خاطئ. أنا لوس أنجلوس. 928 00:37:23,893 --> 00:37:25,504 سنخبرك بما يحدث في ثانية. 929 00:37:25,547 --> 00:37:27,419 ابتعدي عن السيارة، سيدتي. 930 00:37:27,462 --> 00:37:30,900 أنا لم أعطيك الإذن لتفتيش سيارتي. 931 00:37:30,944 --> 00:37:33,425 ماذا يحدث؟ لماذا أنا... 932 00:37:33,468 --> 00:37:35,253 [تشغيل الموسيقى ذات الإيقاع المنخفض] 933 00:37:35,296 --> 00:37:37,298 - انتظر. هذا ليس لي. - لديك الحق في التزام الصمت. 934 00:37:37,342 --> 00:37:38,734 أي شيء تقوله يمكن أن يستخدم ضدك. 935 00:37:38,778 --> 00:37:42,434 لقد كان زوجي. انه تأطير لي. 936 00:37:46,568 --> 00:37:49,702 [عزف "جينجل بيلز"] 937 00:37:50,703 --> 00:37:51,356 نولان؟ 938 00:37:56,709 --> 00:37:58,624 [صوت الجرس، الباب يفتح] 939 00:38:04,238 --> 00:38:05,413 لديك دقيقتين. 940 00:38:05,457 --> 00:38:06,632 شكرًا لك. 941 00:38:06,806 --> 00:38:07,807 هل انت بخير؟ 942 00:38:07,850 --> 00:38:08,982 رقم أنا غاضب. 943 00:38:09,025 --> 00:38:10,244 جيسون وضعني. 944 00:38:10,288 --> 00:38:11,854 نعم. أنا أعرف. أنا أعرف. 945 00:38:11,898 --> 00:38:14,204 غروره الصغير الهش لا يمكنه أبدًا التعامل مع التحدي. 946 00:38:14,248 --> 00:38:15,554 وأرجو أن يكون رأيت هذا المقبلة. 947 00:38:15,597 --> 00:38:16,859 هذا ليس خطأك. 948 00:38:16,903 --> 00:38:20,036 لقد واجهته في العمل. لقد أحرجته. 949 00:38:20,080 --> 00:38:22,430 كنت أعرف أنه سينتقم، لكنني لم أهتم. 950 00:38:22,474 --> 00:38:25,912 أردت فقط أن أظهر له أنني لست خائفة. 951 00:38:25,955 --> 00:38:27,696 [تنهدات] لقد كنت غبيًا جدًا. 952 00:38:27,740 --> 00:38:30,482 لا، لقد كنت على حق في الوقوف في وجهه. 953 00:38:30,525 --> 00:38:31,961 ليس هناك فوز. 954 00:38:32,005 --> 00:38:33,615 انا اجري. يتتبعني. 955 00:38:33,659 --> 00:38:35,791 أنا أقاوم. يأخذ مسيرتي. 956 00:38:35,835 --> 00:38:37,402 إذا أدينت بتهمة المخدرات، 957 00:38:37,445 --> 00:38:38,838 سوف يطردوني من العمل 958 00:38:38,881 --> 00:38:40,143 وهو يعرف ذلك. 959 00:38:40,187 --> 00:38:43,059 إنه يأخذ كل ما يهمني. 960 00:38:43,103 --> 00:38:45,627 هذا ما يفعله. 961 00:38:45,671 --> 00:38:48,151 إنه يعتقد أنه إذا وصلت إلى مستوى منخفض بما فيه الكفاية، فسوف أعود إليه. 962 00:38:48,195 --> 00:38:50,545 تمام. حسنًا، هذا لن يحدث أبدًا. 963 00:38:50,589 --> 00:38:52,678 كم هي الكفالة الخاصة بي؟ أستطيع أن أدفع لك مرة أخرى. 964 00:38:53,809 --> 00:38:56,377 تمام. حسنًا، الأمر ليس بهذه البساطة. 965 00:38:56,421 --> 00:38:58,423 كمية الكوكايين التي عثروا عليها في سيارتك... 966 00:38:58,466 --> 00:39:00,076 سوف يوجهون إليك تهمة جناية. 967 00:39:00,120 --> 00:39:01,774 هذا يعني أنه سيتعين عليك انتظار القاضي 968 00:39:01,817 --> 00:39:02,775 لتعيين الكفالة الخاصة بك. 969 00:39:02,818 --> 00:39:05,560 [تنهدات] 970 00:39:05,604 --> 00:39:07,170 وكم سيستغرق ذلك؟ 971 00:39:07,214 --> 00:39:09,869 نأمل يومًا واحدًا، وربما يومين. 972 00:39:09,912 --> 00:39:11,349 لكن لا تقلق. 973 00:39:11,392 --> 00:39:13,394 أثناء وجودك هنا، سأقوم بإصلاح الأمر. 974 00:39:13,438 --> 00:39:15,309 لا أستطيع أن أطلب منك أن تفعل ذلك. 975 00:39:15,353 --> 00:39:17,659 ليس عليك أن تفعل ذلك. أنا أفعل ذلك لأنني أحبك. 976 00:39:18,747 --> 00:39:20,706 ما زال؟ 977 00:39:20,749 --> 00:39:22,751 نعم. ما زال. 978 00:39:22,795 --> 00:39:24,927 ♪ 979 00:39:24,971 --> 00:39:28,061 لكن هذا لا يجعلنا قريبين من الخير. 980 00:39:28,104 --> 00:39:32,065 لكن لا أحد يعبث معك ويفلت من العقاب. 981 00:39:33,240 --> 00:39:38,724 ♪ أسمع رذاذ المطر ♪ 982 00:39:38,767 --> 00:39:40,116 ♪ كالذكرى.. 983 00:39:40,160 --> 00:39:42,292 تايلر، ماذا حدث؟ اتفقنا. 984 00:39:42,336 --> 00:39:44,120 كان علي أن أحصل على أموال كورتيس. 985 00:39:44,164 --> 00:39:46,122 لا، لقد كنا نتوصل إلى خطة. 986 00:39:46,166 --> 00:39:47,863 لماذا لم تستمع إلينا فحسب؟ 987 00:39:47,907 --> 00:39:50,649 أنا آسف. لقد شعرت بالذعر. 988 00:39:50,692 --> 00:39:52,912 أنا... هل السيدة ستكون بخير؟ 989 00:39:52,955 --> 00:39:54,261 ♪ 990 00:39:54,304 --> 00:39:55,741 نحن لا نعرف حتى الآن. 991 00:39:55,784 --> 00:39:58,918 تعال. حركه على طول. 992 00:39:58,961 --> 00:40:00,441 ♪ 993 00:40:00,485 --> 00:40:05,968 ♪ ومن ملجأ عقلي ♪ 994 00:40:06,012 --> 00:40:11,234 ♪ من خلال نافذة عيني ♪ 995 00:40:11,278 --> 00:40:13,280 ♪ أنظر إلى ما هو أبعد من ذلك... 996 00:40:13,323 --> 00:40:15,151 الصوت: نزع سلاح النظام الآن. 997 00:40:15,195 --> 00:40:16,936 [صافرة الشاشة] مرحبًا يا صديقي. 998 00:40:16,979 --> 00:40:18,328 [ هدير الكلب ] 999 00:40:18,372 --> 00:40:22,594 ♪ ...إلى إنجلترا، حيث يكمن قلبي ♪ 1000 00:40:22,637 --> 00:40:24,944 [صوت تنبيه للشاشة، كلب ينبح] منزوع السلاح. جاهز للتسليح. 1001 00:40:24,987 --> 00:40:27,686 [تنهدات] هذه فكرة رهيبة. 1002 00:40:27,729 --> 00:40:29,383 لا، سيكون الأمر رائعًا، حسنًا؟ 1003 00:40:29,427 --> 00:40:30,950 أريدك أن تشعر بالراحة هنا 1004 00:40:30,993 --> 00:40:32,691 كما تفعل في المنزل. 1005 00:40:32,734 --> 00:40:35,345 انظر، قال كارل من وحدة K9 أن الكلاب تستجيب بشكل إيجابي 1006 00:40:35,389 --> 00:40:36,912 للأشخاص الذين يظهرون السيطرة، حسنًا؟ 1007 00:40:36,956 --> 00:40:38,000 إنهم حيوانات قطيع. 1008 00:40:38,044 --> 00:40:39,654 إنهم يعرفون عندما يرون القائد. 1009 00:40:39,698 --> 00:40:42,614 أعلم أن هذا مخيف، لكني هنا معك. 1010 00:40:42,657 --> 00:40:44,746 وأنا أعدك، أنك سوف -- 1011 00:40:44,790 --> 00:40:46,966 ستحبينه إذا أعطيته فرصة فقط. 1012 00:40:47,009 --> 00:40:49,795 [ أنين الكلب ] 1013 00:40:49,838 --> 00:40:53,494 ♪ هناك ولكن من أجل نعمتك أذهب ♪ 1014 00:40:53,538 --> 00:40:54,843 يجلس. 1015 00:40:54,887 --> 00:40:57,324 [ أنين الكلب ] 1016 00:40:57,367 --> 00:40:59,935 رائع جدا. فقط قم بتوجيهه قليلاً. 1017 00:40:59,979 --> 00:41:02,198 ♪ 1018 00:41:02,242 --> 00:41:03,199 يجلس. 1019 00:41:03,243 --> 00:41:05,985 ♪ 1020 00:41:06,028 --> 00:41:08,814 تحت. [يزفر بحدة، ويضحك] 1021 00:41:08,857 --> 00:41:10,816 ♪ 1022 00:41:10,859 --> 00:41:12,948 مهلا مهلا. [يضحك] هذه وظيفتي. 1023 00:41:12,992 --> 00:41:15,908 حسنًا يا كوجو. [يضحك] خطوة واحدة في كل مرة. 1024 00:41:15,951 --> 00:41:18,127 ♪ 1025 00:41:18,171 --> 00:41:21,609 [صفارة الإنذار تبكي من بعيد] 1026 00:41:26,048 --> 00:41:27,789 إنه جون، أليس كذلك؟ 1027 00:41:27,833 --> 00:41:29,617 سررت برؤيتك مجددا. 1028 00:41:29,661 --> 00:41:31,053 لا حاجة لهذا الفعل. 1029 00:41:31,097 --> 00:41:33,055 لقد زرعت تلك المخدرات. 1030 00:41:33,099 --> 00:41:34,883 ماذا؟ المخدرات؟ 1031 00:41:34,927 --> 00:41:36,232 Wh-- اه، قف، قف. اه، الترجيع. 1032 00:41:36,276 --> 00:41:37,538 أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه. 1033 00:41:37,582 --> 00:41:39,235 نعم، أنت تفعل. 1034 00:41:40,759 --> 00:41:43,196 بيلي يجلس في زنزانة السجن الآن بسببك. 1035 00:41:43,239 --> 00:41:45,328 هي تكون؟ 1036 00:41:45,372 --> 00:41:47,722 يا إلهي. هذا اه فظيع. 1037 00:41:47,766 --> 00:41:49,681 لا. 1038 00:41:49,724 --> 00:41:51,944 هذا هو بالضبط ما أردت. 1039 00:41:53,249 --> 00:41:54,816 حسنا، بالطبع ليس كذلك. 1040 00:41:54,860 --> 00:41:57,558 ولكن، كما تعلمون، يجب أن أقول، 1041 00:41:57,602 --> 00:41:59,952 سماع أنها تواجه أخيرًا بعض العواقب 1042 00:41:59,995 --> 00:42:01,736 لتصرفاتها، حسنا... 1043 00:42:03,216 --> 00:42:06,219 ...إنه جيد لروحي. 1044 00:42:06,262 --> 00:42:09,048 ♪ 1045 00:42:09,091 --> 00:42:12,921 أنت حقاً لا تستطيع أن تدعها تكون سعيدة، أليس كذلك؟ 1046 00:42:12,965 --> 00:42:15,881 لم أستطع تحمل أنها لم تعد بحاجة إليك. 1047 00:42:15,924 --> 00:42:18,492 حسنًا... 1048 00:42:18,536 --> 00:42:20,799 حسناً، لقد إنتهى وقتك. 1049 00:42:20,842 --> 00:42:23,062 أنا أعرف من أنت الآن. 1050 00:42:23,105 --> 00:42:24,672 وأنا قادم لك. 1051 00:42:34,856 --> 00:43:03,058 ♪