1 00:00:01,053 --> 00:00:02,932 #SPaceSub 2 00:00:04,063 --> 00:00:07,097 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi scrivete a spacesubita@protonmail.com 3 00:00:10,370 --> 00:00:12,617 - È una denuncia per rumori molesti? - Sì, signore. 4 00:00:12,627 --> 00:00:15,355 - E hanno chiesto proprio noi? - Così hanno detto. 5 00:00:16,103 --> 00:00:17,482 Forse è già finito tutto. 6 00:00:41,067 --> 00:00:42,096 Signore... 7 00:00:42,697 --> 00:00:43,713 Ci penso io. 8 00:00:46,453 --> 00:00:48,963 Potrebbe essere una grande opportunità 9 00:00:48,973 --> 00:00:51,425 per spiegarmi come risolvere un momento difficile. 10 00:01:43,344 --> 00:01:45,203 Immagina la mia sorpresa... 11 00:01:45,213 --> 00:01:48,668 Quando, mentre stavo revisionando i filmati della vostra videocamera... 12 00:01:49,087 --> 00:01:50,768 Ho visto... 13 00:01:51,482 --> 00:01:52,504 Questo. 14 00:01:53,314 --> 00:01:55,325 No. Sì, signore. Io... beh, io... 15 00:01:56,127 --> 00:01:57,926 Posso spiegare. È... 16 00:02:01,023 --> 00:02:02,076 Sto aspettando. 17 00:02:02,566 --> 00:02:04,610 The Rookie - Stagione 6 Episodio 2 - "The hammer" 18 00:02:05,086 --> 00:02:07,632 Traduzione: erika93, AxelTaytor, TinaRam91, glee.k, MikyCarter84, 19 00:02:08,121 --> 00:02:10,309 Traduzione: elrindin, MissChanandlerBong, TechnoKoala 20 00:02:10,798 --> 00:02:12,001 Revisione: Queen Helle 21 00:02:12,553 --> 00:02:13,581 #SPaceSub 22 00:02:14,721 --> 00:02:16,050 Svegliati, pigrone. 23 00:02:16,060 --> 00:02:18,460 Ci sposiamo domani e ci sono un sacco di cose da fare. 24 00:02:18,470 --> 00:02:20,032 Ah, non mi sento tanto bene. 25 00:02:20,042 --> 00:02:21,476 - Cosa? - Sì, la testa. 26 00:02:21,486 --> 00:02:23,919 - Che succede? - Forse... oh, credulona. 27 00:02:23,929 --> 00:02:26,036 - Che bugiardo. - Già. 28 00:02:26,046 --> 00:02:27,684 Ascolta, questo è importante. 29 00:02:28,562 --> 00:02:29,904 Ci sposiamo domani. 30 00:02:30,242 --> 00:02:31,762 Lo so. L'ho già detto. 31 00:02:31,772 --> 00:02:34,637 Sì, sentivo solo che ci volesse un'attenzione speciale. 32 00:02:36,104 --> 00:02:37,472 - Esci dal letto. - Sì, capo. 33 00:02:37,482 --> 00:02:39,809 - Dobbiamo incontrare la wedding planner. - Sì, capo. 34 00:02:52,914 --> 00:02:53,989 Henry, ciao. 35 00:02:55,870 --> 00:02:58,331 - Ehi, Bailey. - Ti stai per imbarcare? 36 00:02:58,341 --> 00:03:00,188 No. Ah, piccolo problema. 37 00:03:00,198 --> 00:03:01,456 Hanno cancellato il volo. 38 00:03:01,466 --> 00:03:04,322 Tecnicamente, è fallita tutta la compagnia aerea quindi... 39 00:03:04,332 --> 00:03:06,770 Ok, beh, dobbiamo solo procurarti un altro volo. 40 00:03:06,780 --> 00:03:10,535 Ci ho provato, ma nessuno mi fa arrivare in tempo per il matrimonio. 41 00:03:10,545 --> 00:03:12,847 - Con chi stai parlando? - Con la caserma. 42 00:03:12,857 --> 00:03:15,643 Non lo diremo a tuo padre, perché non voglio che si preoccupi. 43 00:03:16,382 --> 00:03:18,727 Ok, devo farti arrivare alla stazione. 44 00:03:18,737 --> 00:03:21,777 Sembra che ci siano dei voli da Haneda che ti faranno arrivare in orario, 45 00:03:21,787 --> 00:03:23,567 ma devi prendere il prossimo treno veloce. 46 00:03:23,577 --> 00:03:25,245 Perfetto. Grazie per l'assistenza. 47 00:03:25,255 --> 00:03:27,130 - Tutto bene? - Sì. 48 00:03:27,140 --> 00:03:30,569 Certo. Non riuscivano a trovare una cosa e invece di cercare, hanno chiamato me. 49 00:03:30,579 --> 00:03:31,883 - Uomini. - Non dirlo a me. 50 00:03:31,893 --> 00:03:33,625 - Organizziamo un matrimonio. - Sì. 51 00:03:34,992 --> 00:03:36,496 Oh, Chastity, ciao! 52 00:03:37,023 --> 00:03:40,606 - Pete. Non è Pete. Randy. - Oh, ciao, mein bestest freund. 53 00:03:41,275 --> 00:03:42,441 Storia divertente. 54 00:03:42,451 --> 00:03:44,937 Allora, ieri, quando ho trovato e scovato 55 00:03:44,947 --> 00:03:47,824 il signor Peter, mi ha pregato di non consegnarlo, 56 00:03:47,834 --> 00:03:50,105 a causa del festeggiamento del tuo matrimonio. 57 00:03:50,115 --> 00:03:51,822 Aspetta, per cosa lo stavano cercando? 58 00:03:51,832 --> 00:03:53,882 Ah, per un mandato pendente. 59 00:03:53,892 --> 00:03:55,878 Seimila dollari di multe non pagate. 60 00:03:55,888 --> 00:03:57,506 - Seimila? - Già. 61 00:03:57,516 --> 00:04:01,721 Quando gli ho detto che, come agente, non potevo essere corrotto 62 00:04:01,731 --> 00:04:04,460 mi ha fatto promettere che sarei venuto al matrimonio al suo posto. 63 00:04:04,470 --> 00:04:07,219 E avere dei rapporti con la sua fidanzata? 64 00:04:07,229 --> 00:04:08,846 Oh, solo cose sopra i vestiti. 65 00:04:08,856 --> 00:04:11,643 Sto insegnando al nostro Randy a baciare meglio. 66 00:04:11,653 --> 00:04:14,257 - Oh, è bravissima. Vi mostro le sue qualità. - No. 67 00:04:14,267 --> 00:04:16,160 - No. - Tranquillo. Siamo in ritardo 68 00:04:16,170 --> 00:04:18,194 - per vedere la wedding planner. - Beh, è una cosa... 69 00:04:18,204 --> 00:04:19,511 Da matti, a essere sinceri. 70 00:04:19,521 --> 00:04:22,678 Ma dobbiamo andare. Quindi, la stanza degli ospiti è pronta. Per favore, 71 00:04:22,688 --> 00:04:24,486 - state attenti. - Non ti stai divertendo, 72 00:04:24,496 --> 00:04:26,879 ma lo farai stasera, al tuo addio al celibato. 73 00:04:26,889 --> 00:04:29,024 Niente addio al celibato. Te l'ho detto... a Pete. 74 00:04:29,034 --> 00:04:33,541 Oh, sì, ha detto... "beh, non posso credere che sia parenti, fratellastro. 75 00:04:33,551 --> 00:04:34,869 - Pugno". - Bravissimo. 76 00:04:35,307 --> 00:04:38,354 Ma, anche se sono felice che tu sia qui, 77 00:04:38,364 --> 00:04:40,468 io non accetterò mai di partecipare a... 78 00:04:40,478 --> 00:04:42,122 Questo cambio di fratello, quindi... 79 00:04:42,132 --> 00:04:45,367 Puoi smetterla. Voi due potete divertirvi come volete e tu puoi venire con me. 80 00:04:45,377 --> 00:04:46,645 - Sì. - Grazie, ragazzi. 81 00:04:46,655 --> 00:04:48,940 - Ciao, ciao. - Ciao. 82 00:04:48,950 --> 00:04:51,610 - Ok, siamo soli. - Esatto. 83 00:04:51,620 --> 00:04:53,598 Cosa farebbe il signor Peter? 84 00:05:01,998 --> 00:05:03,515 - Gioco di ruolo. - Sì. 85 00:05:03,525 --> 00:05:05,499 Io sarò Marlene Dietrich. 86 00:05:05,509 --> 00:05:07,504 Tu sarai Marty McFly 87 00:05:07,514 --> 00:05:11,161 e ci alleeremo con il signor Frodo per aiutarlo ad arrivare a Mordor. 88 00:05:11,171 --> 00:05:13,026 - Grazie per la colazione. - Di niente. 89 00:05:13,036 --> 00:05:15,575 - Ma non dovevi accompagnarmi. - Non l'ho fatto. 90 00:05:15,585 --> 00:05:17,034 Sono venuta a vedere Aaron. 91 00:05:17,647 --> 00:05:19,459 - Ok, ci vediamo stasera. - Va bene. 92 00:05:19,469 --> 00:05:20,692 Ho il club del libro, 93 00:05:20,702 --> 00:05:23,288 - quindi arriverò tardi. - Ma vi siete visti da poco. 94 00:05:23,298 --> 00:05:25,184 Quanti libri leggete a settimana? 95 00:05:25,194 --> 00:05:26,300 Due o tre. 96 00:05:26,310 --> 00:05:28,215 Ora, dove posso trovare Aaron? 97 00:05:29,357 --> 00:05:30,626 Grazie. Ciao, tesoro. 98 00:05:30,636 --> 00:05:31,843 Ciao, tesoro. 99 00:05:37,776 --> 00:05:39,043 E girati a destra. 100 00:05:42,402 --> 00:05:45,742 Vorrei che avessimo delle luci migliori, ma questo ci racconta tanto. 101 00:05:47,065 --> 00:05:49,333 - Ciao. - Signora Grey. Salve. 102 00:05:49,343 --> 00:05:50,813 Come ti senti? 103 00:05:50,823 --> 00:05:52,383 Bene. Alla grande. 104 00:05:53,255 --> 00:05:55,174 Vorrei solo poter tornare là fuori. 105 00:05:55,751 --> 00:05:57,310 Capisco. 106 00:05:57,320 --> 00:05:59,757 Non avere fretta. Non importa ciò che dice Wade, 107 00:05:59,767 --> 00:06:02,674 gli ci è voluto un po' per riprendersi dopo che gli hanno sparato. 108 00:06:02,684 --> 00:06:04,657 Nessuno ti giudicherà negativamente. 109 00:06:04,667 --> 00:06:06,093 Lo apprezzo. Grazie. 110 00:06:12,776 --> 00:06:14,615 Beh, meglio che vada. 111 00:06:14,625 --> 00:06:16,792 Certo. Grazie per essere venuta. 112 00:06:21,484 --> 00:06:22,584 - Ehi. - Ehi. 113 00:06:22,594 --> 00:06:24,183 - Hai un secondo? - Certo. 114 00:06:25,144 --> 00:06:27,276 No. Scusa, stiamo per uscire. 115 00:06:27,286 --> 00:06:28,458 Va tutto bene? 116 00:06:28,468 --> 00:06:29,486 Sì. 117 00:06:29,972 --> 00:06:31,405 Tutto bene. Posso aspettare. 118 00:06:32,396 --> 00:06:34,113 Sali in macchina. 119 00:06:34,123 --> 00:06:37,004 Mentre tu guidi io penso al tuo nuovo soprannome. 120 00:06:37,014 --> 00:06:38,351 Sì, signora. 121 00:06:40,129 --> 00:06:42,282 - Hai un attimo per parlare? - Certo. 122 00:06:42,292 --> 00:06:43,926 Non ho niente da dire. 123 00:06:43,936 --> 00:06:46,893 Pensi ti abbia screditata per fermarti dal fare la detective. 124 00:06:46,903 --> 00:06:49,228 Ti già detto che non è vero. Finiamola qui. 125 00:06:49,238 --> 00:06:51,307 Ok, nonostante apprezzi l'efficienza, 126 00:06:51,317 --> 00:06:54,345 non è così che funziona una sana comunicazione. 127 00:06:54,355 --> 00:06:56,898 Wow, per niente arrogante. 128 00:06:56,908 --> 00:07:01,036 Spiegami cos'altro c'è da dire che non sia ciò che ho appena detto? 129 00:07:01,046 --> 00:07:02,153 Beh... 130 00:07:03,138 --> 00:07:04,727 Non è quello il punto. Senti, 131 00:07:04,737 --> 00:07:07,868 se ricevessi un altro incarico sotto copertura, 132 00:07:07,878 --> 00:07:09,614 ci sarebbero problemi reali di cui parlare. 133 00:07:09,624 --> 00:07:12,318 E li affronteremo nel caso si presentassero. 134 00:07:13,261 --> 00:07:14,603 Devo lavorare. 135 00:07:14,968 --> 00:07:16,149 Buon turno. 136 00:07:20,057 --> 00:07:22,849 È un bel problema. Fantastico lo abbiate trovato all'ultimo, 137 00:07:22,859 --> 00:07:25,461 ma c'è molto da fare rispetto a un matrimonio in casa. 138 00:07:25,471 --> 00:07:28,066 - Per molto più intendi... - Costoso. 139 00:07:28,076 --> 00:07:30,190 Se facciamo come se fosse a casa vostra, 140 00:07:30,200 --> 00:07:31,882 sembrerà tutto da quattro soldi. 141 00:07:31,892 --> 00:07:33,663 Dobbiamo migliorare tutto. 142 00:07:33,673 --> 00:07:35,082 Fiori, catering... 143 00:07:35,092 --> 00:07:37,596 Mi preoccupo per lo stress che ti stiamo provocando. 144 00:07:37,606 --> 00:07:39,199 Scusate, pessima giornata. 145 00:07:39,209 --> 00:07:41,327 La mia ragazza mi tradisce e la mia assistente si è licenziata. 146 00:07:41,337 --> 00:07:42,701 Possiamo aiutarti. 147 00:07:42,711 --> 00:07:44,754 Perfetto. Devi portare mille dollari a Be-Bop. 148 00:07:44,764 --> 00:07:46,452 - Chi è Be-Bop? - Il nostro DJ. 149 00:07:46,462 --> 00:07:49,599 Scusate. Devo rispondere. Ehi, che succede? 150 00:07:49,609 --> 00:07:51,541 - Dove sei? - In giro per il matrimonio. 151 00:07:51,551 --> 00:07:55,015 - Ti sei dimenticato della deposizione. - Mi sono dimenticato della deposizione. 152 00:07:55,025 --> 00:07:58,233 Mi devi aiutare, ho da fare qui. Domani mi sposo. 153 00:07:58,243 --> 00:08:01,296 Capisco, ma il giudice Scott non è per niente solidale. 154 00:08:01,306 --> 00:08:02,824 Wesley. 155 00:08:02,834 --> 00:08:04,088 Elegante, oggi. 156 00:08:05,365 --> 00:08:06,746 Elegante. 157 00:08:08,213 --> 00:08:10,599 Posso provare a concordare un rinvio con l'avvocato di Oscar 158 00:08:10,609 --> 00:08:13,685 - ma solo se ci sei tu. - Arrivo tra venti minuti. 159 00:08:13,695 --> 00:08:15,736 - Dov'è che vai? - È una sorpresa. 160 00:08:15,746 --> 00:08:17,585 Ci vediamo a casa del DJ. 161 00:08:18,846 --> 00:08:20,754 - Ok, nessun problema. - A dopo. 162 00:08:21,874 --> 00:08:23,676 Henry, che succede? 163 00:08:24,872 --> 00:08:28,233 Hai perso il treno. Dopotutto è veloce. 164 00:08:28,243 --> 00:08:31,343 Ok, dammi un attimo per pensare a un piano C. 165 00:08:31,353 --> 00:08:34,867 - L'hai sempre odiato. - Non smette di abbaiare. 166 00:08:36,057 --> 00:08:38,068 Vai avanti tu, signorina Cleo. 167 00:08:38,078 --> 00:08:40,793 Signorina... ah, la scienziata. Bella questa. 168 00:08:40,803 --> 00:08:42,757 - Chi ha chiamato la polizia? - Io. 169 00:08:42,767 --> 00:08:44,868 Perché questa stronza ha avvelenato il mio cane. 170 00:08:44,878 --> 00:08:46,193 Non è vero. 171 00:08:46,203 --> 00:08:48,994 - Posso vederlo? - Certo, è un amore. 172 00:08:49,004 --> 00:08:50,564 È un diavolo. 173 00:08:51,018 --> 00:08:53,362 Ma non gli ho fatto niente, lo giuro. 174 00:08:56,584 --> 00:08:57,784 Va tutto bene. 175 00:08:59,637 --> 00:09:02,849 Sembra abbia masticato il vaso. 176 00:09:02,859 --> 00:09:04,939 Detective, può venire a vedere? 177 00:09:06,480 --> 00:09:07,610 Grazie. 178 00:09:11,722 --> 00:09:13,701 Dove ha preso questo vaso? 179 00:09:13,711 --> 00:09:16,419 Al mercato agricolo lo scorso weekend. Perché? 180 00:09:16,429 --> 00:09:19,752 Ok, dobbiamo analizzarlo. L'agente Juarez vi darà una ricevuta. 181 00:09:19,762 --> 00:09:24,098 Deve portare il cane dal veterinario e dire che ha ingerito dei narcotici. 182 00:09:24,108 --> 00:09:26,421 - Wesley. - John-O. Che piacere vederti. 183 00:09:26,431 --> 00:09:29,594 Mi dispiace di aver disturbato i tuoi preparativi per le nozze. 184 00:09:29,604 --> 00:09:32,524 Ma c'è da dire che sono offeso per non aver ricevuto l'invito. 185 00:09:32,534 --> 00:09:34,622 - Per questo mi hai fatto causa? - No. 186 00:09:34,632 --> 00:09:36,566 Ti ho fatto causa per la tua negligenza 187 00:09:36,576 --> 00:09:39,807 nel curare le mie ferite dopo la donazione del rene. 188 00:09:39,817 --> 00:09:42,426 - Oh, Oscar, sei proprio un pezzo... - Non... 189 00:09:42,436 --> 00:09:44,598 Parlare così al mio cliente. 190 00:09:45,401 --> 00:09:47,670 - Monica. - Buongiorno. 191 00:09:48,087 --> 00:09:50,153 Mi sto occupando del caso del signor Hutchinson. 192 00:09:50,163 --> 00:09:53,325 La sostituzione del legale è stata depositata alla corte. 193 00:09:53,335 --> 00:09:54,675 Possiamo iniziare. 194 00:09:54,685 --> 00:09:56,202 Sei nei guai adesso. 195 00:09:56,753 --> 00:09:58,814 Aaron, scusa per prima. 196 00:09:58,824 --> 00:10:02,421 Sai quanto è criticona Harper e io le devo fare una buona impressione. 197 00:10:02,431 --> 00:10:03,635 - Stai bene? - Sì, 198 00:10:03,645 --> 00:10:04,744 È solo 199 00:10:05,668 --> 00:10:06,907 una giornata pesante. 200 00:10:07,437 --> 00:10:08,635 Va tutto bene. 201 00:10:08,645 --> 00:10:09,692 Stai tranquillo. 202 00:10:09,702 --> 00:10:10,836 Recluta, 203 00:10:10,846 --> 00:10:12,038 dovevi andare al 10-1. 204 00:10:12,048 --> 00:10:13,804 Sì, signora. Sarò lì in cinque minuti. 205 00:10:13,814 --> 00:10:14,910 Fa' che siano due. 206 00:10:16,645 --> 00:10:20,179 - Come va con la strizzacervelli? - Bene. 207 00:10:20,516 --> 00:10:22,112 Mi darà il via libera a giorni. 208 00:10:31,026 --> 00:10:32,557 Agente Lucy Chen. 209 00:10:32,567 --> 00:10:34,574 Che fortuna trovarla qui. 210 00:10:34,584 --> 00:10:35,966 Che fortuna per cosa? 211 00:10:36,527 --> 00:10:39,688 Abbiamo un piccolissimo problema e bisogno di aiuto. 212 00:10:39,698 --> 00:10:41,394 Randy ha impegnato la fede di Bailey. 213 00:10:41,404 --> 00:10:42,512 Cosa? 214 00:10:42,522 --> 00:10:43,613 Perché? 215 00:10:43,623 --> 00:10:46,207 Interpretavo il ruolo di Pete e mi sono lasciato trasportare un po'. 216 00:10:46,217 --> 00:10:48,256 E purtroppo, prima che potessi riscattarla, 217 00:10:48,266 --> 00:10:50,602 un uomo minaccioso l'ha comprata sotto il mio naso. 218 00:10:50,612 --> 00:10:52,423 Perciò abbiamo davvero bisogno che lei... 219 00:10:52,433 --> 00:10:54,816 - La recuperi? - Esattamente. 220 00:10:54,826 --> 00:10:57,456 Vedi, te l'avevo detto che eravamo nel posto giusto. 221 00:10:58,369 --> 00:10:59,558 Per favore ci aiuti. 222 00:10:59,568 --> 00:11:00,601 Immediatamente. 223 00:11:04,076 --> 00:11:05,121 Ehi. 224 00:11:05,131 --> 00:11:08,117 Hai qualche potere su un criminale chiamato Il Martello? 225 00:11:08,127 --> 00:11:09,258 No, perché? 226 00:11:09,268 --> 00:11:12,410 Randy trova persone interpretava il fratello di Nolan, Pete, 227 00:11:12,420 --> 00:11:14,719 e ha impegnato la fede di Bailey, 228 00:11:14,729 --> 00:11:16,499 e Il Martello l'ha comprata. 229 00:11:16,509 --> 00:11:18,518 Nulla in questa frase ha senso. 230 00:11:18,528 --> 00:11:21,998 Ho affrontato il Martello in passato. Non vuoi far parte della sua follia. 231 00:11:22,008 --> 00:11:25,853 Eppure ho detto a Randy che avrei cercato di recuperargliela, perciò... 232 00:11:25,863 --> 00:11:27,232 Vengo con te. 233 00:11:27,242 --> 00:11:29,366 No. Non farmi alcun favore, per piacere. 234 00:11:29,756 --> 00:11:30,776 Davvero? 235 00:11:30,786 --> 00:11:32,239 Sapevo non avresti lasciato perdere. 236 00:11:32,249 --> 00:11:35,211 - Ho lasciato perdere completamente. - Lasciato perdere che cosa? 237 00:11:35,221 --> 00:11:36,566 - Niente. - Niente. 238 00:11:37,305 --> 00:11:38,727 Ok, vuoi il mio aiuto o no? 239 00:11:38,737 --> 00:11:40,969 Non ne ho bisogno, ma lo accetterò. 240 00:11:40,979 --> 00:11:42,003 - Bene. - Bene. 241 00:11:42,013 --> 00:11:43,493 - Non importa. Andiamo. - Grandioso. 242 00:11:43,503 --> 00:11:46,392 Forse verrò anch'io. Prendo dei popcorn per lo spettacolo. 243 00:11:46,402 --> 00:11:49,288 - Non sei divertente. - Sono spassosissima, chiedi a Wesley. 244 00:11:49,298 --> 00:11:52,403 La mancata protezione del mio cliente viola l'Ottavo Emendamento, 245 00:11:52,413 --> 00:11:53,651 senza contare 246 00:11:53,661 --> 00:11:57,302 la mancanza dei requisiti civili minimi necessari alla vita. 247 00:11:57,312 --> 00:11:59,703 - Ha preso cibo da asporto. - Sono stato aggredito. 248 00:11:59,713 --> 00:12:02,252 - E lei ha lasciato che accadesse. - Sentite, non ho tempo per questo. 249 00:12:02,262 --> 00:12:04,185 Che ne dici di un po'di pudore, Monica? 250 00:12:04,195 --> 00:12:07,257 L'agente Nolan deve prepararsi per il matrimonio. Se accetti il rinvio, 251 00:12:07,267 --> 00:12:09,555 - il giudice lo autorizzerà. - Ne sarei felice. 252 00:12:09,565 --> 00:12:11,529 Se l'agente Nolan consegna il suo telefono. 253 00:12:11,539 --> 00:12:13,216 - Cosa? - No, no, no. È ridicolo. 254 00:12:13,226 --> 00:12:15,728 Il suo telefono contiene le prove in messaggi, 255 00:12:15,738 --> 00:12:18,082 foto, e note coerenti con una crudele 256 00:12:18,092 --> 00:12:20,275 indifferenza per la sofferenza del mio cliente. 257 00:12:20,285 --> 00:12:21,300 No, non è vero. 258 00:12:21,310 --> 00:12:23,444 E sono preoccupata 259 00:12:23,454 --> 00:12:26,823 che distruggerà le prove se ne avesse la possibilità. 260 00:12:26,833 --> 00:12:29,387 Ok, non c'è alcun nesso tra il presunto disagio del querelante 261 00:12:29,397 --> 00:12:32,310 e il telefono dell'agente Nolan. E tale violazione è talmente grave 262 00:12:32,320 --> 00:12:35,301 che solo un giudice speciale può essere autorizzato a esaminarne il contenuto. 263 00:12:35,311 --> 00:12:38,093 - Allora pare passeremo la giornata qui. - No, non posso. 264 00:12:38,103 --> 00:12:40,321 Senta, darò a Wesley il mio telefono. 265 00:12:40,331 --> 00:12:42,590 Il giudice può decidere cosa condividere. 266 00:12:43,581 --> 00:12:45,128 È stato un piacere vederti, John. 267 00:12:45,138 --> 00:12:46,871 Congratulazioni. 268 00:12:47,615 --> 00:12:49,427 Devo solo annotare un indirizzo. 269 00:12:49,437 --> 00:12:50,920 Perché non hai risposto? 270 00:12:50,930 --> 00:12:52,665 - Ho perso il telefono. - Cosa? Dove? 271 00:12:52,675 --> 00:12:55,029 - Nel posto della sorpresa. - John, 272 00:12:55,039 --> 00:12:57,765 le prossime 24 ore ci investiranno a 100 chilometri all'ora. 273 00:12:57,775 --> 00:13:00,091 - Ho bisogno che abbia un telefono. - No. Sì. Lo so. 274 00:13:00,101 --> 00:13:02,053 Non preoccuparti. Ne compro uno appena finiamo. 275 00:13:02,063 --> 00:13:04,158 - Non mi perderò nulla. - Ok. 276 00:13:06,156 --> 00:13:07,018 Chi è? 277 00:13:07,028 --> 00:13:09,672 John Nolan. Farai il DJ al nostro matrimonio domani. 278 00:13:09,682 --> 00:13:11,713 Oh, sì, sì. È aperto. Entrate. 279 00:13:17,706 --> 00:13:20,353 Ehi, come va? Sentite, ho pensato molto al vostro evento 280 00:13:20,363 --> 00:13:22,633 perché so volevate mi ispirassi a... 281 00:13:22,643 --> 00:13:24,670 Un'atmosfera alla Janet anni '90 o similare. 282 00:13:24,680 --> 00:13:27,283 Ma ho appena ricevuto questo vecchio CD masterizzato. 283 00:13:27,293 --> 00:13:29,084 Dovete ascoltarlo perché credo farà... 284 00:13:29,094 --> 00:13:32,207 Sai che i serramanico sono illegali nello stato della California, giusto? 285 00:13:32,217 --> 00:13:33,268 - Davvero? - Già. 286 00:13:33,278 --> 00:13:35,694 È una violazione del Codice Penale 21510, 287 00:13:35,704 --> 00:13:37,649 ma posso ignorarlo. 288 00:13:37,659 --> 00:13:39,320 Siamo qui solo per il pagamento. 289 00:13:39,330 --> 00:13:40,522 Ehi, come va? 290 00:13:40,884 --> 00:13:42,621 No. No, no, no. Gli dici che deve pagare. 291 00:13:42,631 --> 00:13:45,034 Ho rubato quelle scarpe perché le voleva. 292 00:13:45,508 --> 00:13:47,278 Ti sembra che abbia un 37,5 di piede? 293 00:13:47,288 --> 00:13:49,690 - Si vanta di aver derubato. - Perché non aspettiamo fuori? 294 00:13:49,700 --> 00:13:51,005 - Credo sia meglio. - Già. 295 00:13:51,015 --> 00:13:54,837 Scusate, siete qui per il lavoro da DJ o per l'ecstasy? 296 00:13:54,847 --> 00:13:56,852 Ok, questo è un reato. 297 00:13:56,862 --> 00:14:00,618 Eravamo venuti perché dovevi farci da DJ ma dato che sono un poliziotto... 298 00:14:00,628 --> 00:14:03,705 E hai appena commesso vari reati in mia presenza, adesso ti arresto. 299 00:14:03,715 --> 00:14:06,820 Ho una buona e una cattiva notizia. Il Martello, cioè William Robert Bennett, 300 00:14:06,830 --> 00:14:09,093 ha un mandato di arresto in sospeso a suo carico. 301 00:14:09,474 --> 00:14:11,925 Aspetta, quindi si chiama Billy Bob Bennett? 302 00:14:12,270 --> 00:14:14,705 - Esatto. - Capisco perché preferisce il soprannome. 303 00:14:14,715 --> 00:14:16,946 Posso finire la storia della buona e della cattiva notizia? 304 00:14:16,956 --> 00:14:19,353 Sì, scusa, vai pure. 305 00:14:19,363 --> 00:14:23,561 Abbiamo un mandato di arresto, quindi possiamo sfondargli la porta ed entrare. 306 00:14:23,571 --> 00:14:25,747 Una buona notizia, ma ha acquistato l'anello legalmente. 307 00:14:25,757 --> 00:14:28,600 Il che è una brutta notizia, perché non è obbligato a darcelo 308 00:14:28,610 --> 00:14:31,937 e direi che sarà anche meno propenso a darcelo quando lo avremo arrestato. 309 00:14:32,624 --> 00:14:33,677 In più... 310 00:14:35,687 --> 00:14:37,000 "In più" cosa? 311 00:14:38,147 --> 00:14:42,719 In più, è soprannominato Martello perché gli piace fare a pugni. 312 00:14:42,729 --> 00:14:45,139 E quelli che ama prendere a pugni più di tutti sono i poliziotti. 313 00:14:47,205 --> 00:14:48,877 Beh, dopo di te. 314 00:14:49,913 --> 00:14:51,074 No, prima le signore. 315 00:15:06,771 --> 00:15:08,227 Aspetti, ci ascolti un attimo. 316 00:15:08,237 --> 00:15:11,107 Oggi ha comprato una fede nuziale a un banco dei pegni. 317 00:15:11,117 --> 00:15:13,643 Sì, tra un mese mi sposo. 318 00:15:13,653 --> 00:15:14,883 Congratulazioni. 319 00:15:14,893 --> 00:15:19,827 Purtroppo, quella fede era rubata e deve ridarcela indietro. 320 00:15:19,837 --> 00:15:21,720 Beh, l'ho pagata 1000 dollari. 321 00:15:22,056 --> 00:15:26,741 Certo. Infatti siamo qui per offrirle uno scambio. 322 00:15:26,751 --> 00:15:30,216 Se lei ci dà l'anello, noi le diamo un vantaggio. 323 00:15:31,527 --> 00:15:33,224 - Sta mentendo. - Per niente. 324 00:15:33,922 --> 00:15:34,949 Se ce lo ridà, 325 00:15:34,959 --> 00:15:37,938 torniamo al negozio e aspettiamo 20 minuti prima di chiamare i rinforzi. 326 00:15:37,948 --> 00:15:40,763 Può provare a scappare, prendere la futura sposa e darsi alla fuga. 327 00:15:40,773 --> 00:15:42,241 Sì, certo. 328 00:15:45,783 --> 00:15:46,797 No. 329 00:15:48,343 --> 00:15:50,555 - Perché no? - Perché alla fine... 330 00:15:50,565 --> 00:15:53,567 Mi prenderete. Ma il fatto che vi serva una cosa che ho io... 331 00:15:53,577 --> 00:15:54,803 È un'opportunità. 332 00:15:54,813 --> 00:15:56,137 Che tipo di opportunità? 333 00:15:56,147 --> 00:15:58,448 Quella di una lotta ad armi pari, per una volta. 334 00:15:58,458 --> 00:16:01,820 Se vengo sconfitto, vi lascio l'anello e mi faccio ammanettare. 335 00:16:02,582 --> 00:16:03,914 Se vinco... 336 00:16:04,316 --> 00:16:07,288 Mi tengo l'anello, ma comunque mi faccio ammanettare. 337 00:16:07,298 --> 00:16:08,503 Niente lotta... 338 00:16:08,859 --> 00:16:09,893 Niente anello. 339 00:16:12,714 --> 00:16:14,183 Mi sa che ti tocca lottare. 340 00:16:16,004 --> 00:16:18,108 Domani devo indossare un vestito ed essere bellissima. 341 00:16:18,118 --> 00:16:21,481 A nessuno interessa il tuo aspetto. È enorme, io non ci combatto con lui. 342 00:16:24,017 --> 00:16:25,111 E va bene. 343 00:16:25,541 --> 00:16:26,570 Evvai! 344 00:16:27,919 --> 00:16:29,330 - Ce la farai. - Grazie. 345 00:17:19,652 --> 00:17:20,724 Oh, mio Dio. 346 00:17:45,972 --> 00:17:47,629 Va bene, mi arrendo. 347 00:17:47,639 --> 00:17:48,949 Hai vinto, hai vinto. 348 00:17:48,959 --> 00:17:51,152 L'anello è nel cassetto, laggiù. 349 00:18:03,792 --> 00:18:04,947 Bene. 350 00:18:06,380 --> 00:18:07,439 Ecco. 351 00:18:14,749 --> 00:18:15,765 Ottimo lavoro. 352 00:18:16,494 --> 00:18:18,016 - Sì, grazie. - Prego. 353 00:18:18,736 --> 00:18:20,615 - Stai bene? - Sì, alla grande. 354 00:18:26,012 --> 00:18:30,384 - Ho ricevuto il messaggio, che c'è? - Abbiamo gli esiti tossicologici del vaso. 355 00:18:30,394 --> 00:18:33,821 - Eroina pura. - Quello è il fattone che l'ha venduta? 356 00:18:33,831 --> 00:18:35,509 Sì, Seth Gallegos. 357 00:18:35,519 --> 00:18:37,950 - Ha piccole infrazioni alle spalle. - Vuoi una mano per interrogarlo? 358 00:18:37,960 --> 00:18:40,501 No, lo farò fare alla recluta. 359 00:18:40,511 --> 00:18:42,063 Per vedere di che pasta è fatta. 360 00:18:42,668 --> 00:18:44,932 E mi hai invitata a godermi lo spettacolo. 361 00:18:45,413 --> 00:18:46,509 Gracias. 362 00:18:47,964 --> 00:18:49,095 Signor Gallegos, 363 00:18:49,507 --> 00:18:51,281 grazie per essere venuto. 364 00:18:51,881 --> 00:18:53,162 Perché, avevo scelta? 365 00:18:53,172 --> 00:18:55,280 Oh, certo che ce l'hai. 366 00:18:55,729 --> 00:18:58,488 Speravo solo che potessimo... 367 00:18:59,196 --> 00:19:00,360 Chiarire alcune cose. 368 00:19:00,370 --> 00:19:02,008 Iniziamo dalle cose semplici. 369 00:19:02,018 --> 00:19:05,238 Vendi questi vasi per fiori al mercato di Silverlake? 370 00:19:05,248 --> 00:19:06,489 Non lo so. 371 00:19:06,499 --> 00:19:08,067 - No. - Seth. 372 00:19:09,918 --> 00:19:11,622 Credo tu sappia di essere nei guai. 373 00:19:12,073 --> 00:19:15,500 Abbiamo analizzato i vasi, sono fatti di eroina compressa. 374 00:19:15,924 --> 00:19:17,021 Non so che cosa sia. 375 00:19:17,031 --> 00:19:18,883 Non sai che cos'è l'eroina? 376 00:19:18,893 --> 00:19:20,233 Andiamo dritti al punto. 377 00:19:20,243 --> 00:19:22,152 Sei un corriere di droga di basso rango, 378 00:19:22,162 --> 00:19:25,690 magari lavori per la gang che trasforma i vasi in prodotto da vendere in strada. 379 00:19:25,700 --> 00:19:28,437 Avrai pensato che a nessuno servissero i vasi veri 380 00:19:28,447 --> 00:19:31,907 messi davanti nel camion per nascondere quelli falsi, e hai iniziato a venderli. 381 00:19:31,917 --> 00:19:35,500 Ma... hai venduto i vasi sbagliati. 382 00:19:36,397 --> 00:19:37,466 Ci ho azzeccato? 383 00:19:37,887 --> 00:19:41,193 Saprai bene che El Jefe ti ammazzerà 384 00:19:41,203 --> 00:19:43,182 quando scoprirà che l'hai derubato. 385 00:19:43,192 --> 00:19:44,383 Non ho rubato niente. 386 00:19:44,741 --> 00:19:46,658 Io non rubo, non sono un ladro. 387 00:19:46,668 --> 00:19:49,398 E non so di cosa stai parlando. Un corriere di droga? Che cosa? 388 00:19:49,408 --> 00:19:50,480 Senti... 389 00:19:50,849 --> 00:19:52,929 Hai più potere di quanto credi. 390 00:19:52,939 --> 00:19:54,986 Se parli, puoi dettare le regole. 391 00:19:54,996 --> 00:19:56,297 Avrai immunità, protezione. 392 00:19:56,307 --> 00:19:59,897 Altrimenti credo che la prossima volta che ti vedo sarà in un sacco per cadaveri. 393 00:20:01,106 --> 00:20:03,420 - Ce l'ha in pugno. - Ci scommetteresti? 394 00:20:03,430 --> 00:20:05,556 Col cavolo. Non ho detto che l'avrebbe portato a meta. 395 00:20:05,566 --> 00:20:08,054 Ha detto che sono libero di andare quindi me ne vado. 396 00:20:09,846 --> 00:20:11,014 Ok, aspetta. 397 00:20:11,024 --> 00:20:13,399 Questa offerta ha una scadenza, come la tua vita. 398 00:20:13,740 --> 00:20:15,696 Tieni il mio biglietto, chiamami quando vuoi. 399 00:20:19,168 --> 00:20:21,980 C'è molto margine di miglioramento, signorina Cleo. 400 00:20:21,990 --> 00:20:24,128 Sì, lo so. Non avevo niente per trattenerlo. 401 00:20:24,138 --> 00:20:26,084 In tutta onestà, l'hai portato a traguardo. 402 00:20:26,094 --> 00:20:28,779 Sì, ma non l'ho fatto attraversare quella linea. Quindi adesso? 403 00:20:28,789 --> 00:20:30,897 Fai rapporto e portalo alla Narcotici. 404 00:20:30,907 --> 00:20:32,948 Questa andrà nella colonna delle sconfitte. 405 00:20:35,756 --> 00:20:38,330 - Dove sei stato? - A comprare un telefono. Perché? Che c'è? 406 00:20:38,340 --> 00:20:40,857 Il fioraio ha provato a chiamarti per dieci volte. 407 00:20:40,867 --> 00:20:44,247 Pensava gli avessimo dato buca, aveva altri ordini e ha venduto i nostri fiori. 408 00:20:44,257 --> 00:20:46,061 Che cosa? E perché non ha chiamato te? 409 00:20:46,071 --> 00:20:48,071 Io... io credo fossi occupata. 410 00:20:48,081 --> 00:20:49,182 Ok. Adesso noi... 411 00:20:49,192 --> 00:20:50,832 - Cerchiamo soluzioni. - Non ci sono. 412 00:20:50,842 --> 00:20:55,136 È tardi, non ci sono fiorai che possano gestire un ordine così all'ultimo. 413 00:20:55,607 --> 00:20:58,799 - Ma ci servono i fiori per il matrimonio. - Li avremo e... 414 00:20:58,809 --> 00:21:01,656 So esattamente dove prenderli. Non preoccuparti. Tu... tu vai... 415 00:21:01,666 --> 00:21:03,536 E divertiti con le ragazze. Ci penso io. 416 00:21:03,546 --> 00:21:04,927 Ok, grazie. 417 00:21:09,569 --> 00:21:11,064 Dov'è il mio anello? 418 00:21:12,315 --> 00:21:15,801 - Ehi, come va? - Manca la mia fede nuziale. 419 00:21:16,362 --> 00:21:17,754 No, non è così. 420 00:21:17,764 --> 00:21:20,356 Randy ci ha fatto cadere il caramello così... 421 00:21:20,366 --> 00:21:22,837 - L'ho fatta pulire. Eccola qui. - Grazie. 422 00:21:22,847 --> 00:21:25,140 Toc toc. Ho la torta per il matrimonio Nolan-Nune. 423 00:21:25,150 --> 00:21:28,023 Mi dispiace, ma c'è un errore. 424 00:21:28,033 --> 00:21:30,547 Che è chiaramente il motto del nostro matrimonio. 425 00:21:30,557 --> 00:21:33,076 Questa torta dovrebbe essere consegnata al nostro matrimonio domani. 426 00:21:33,086 --> 00:21:34,559 Siamo chiusi domani. Ora o niente. 427 00:21:34,569 --> 00:21:37,034 Nessuno me l'ha detto quando ho fatto l'ordine. 428 00:21:37,044 --> 00:21:39,548 Secondo lei come sposto questa tor... 429 00:21:40,121 --> 00:21:42,181 Aspetti, è sbagliato. È crema al cocco? 430 00:21:42,191 --> 00:21:44,278 - Sì, è vegana. - No. 431 00:21:44,288 --> 00:21:46,362 Assolutamente. Mio marito è allergico. 432 00:21:46,372 --> 00:21:49,013 - Dovrete rifarla. - Siamo chiusi domani. Non la mangerà. 433 00:21:49,023 --> 00:21:50,965 È la torna del nostro matrimonio. 434 00:21:50,975 --> 00:21:53,927 Ehi. Ehi. Andrà tutto bene. 435 00:21:53,937 --> 00:21:55,287 Andrà tutto bene. 436 00:21:56,446 --> 00:21:58,612 Puoi aiutarmi a fare un'altra torta per il matrimonio? 437 00:21:58,622 --> 00:22:01,817 No, Dio. No. Io le brucio, le cucine. 438 00:22:02,601 --> 00:22:04,404 Ma possiamo chiamare i rinforzi. 439 00:22:05,271 --> 00:22:08,902 Ehi, Randy. So che ho detto di non volere un addio al celibato, 440 00:22:08,912 --> 00:22:11,483 ma devi aiutarmi a riunire alcuni dei ragazzi. 441 00:22:12,895 --> 00:22:14,034 Questi sono perfetti. 442 00:22:15,308 --> 00:22:18,896 - Questo è un addio al celibato adorabile. - Non è un addio al celibato. 443 00:22:18,906 --> 00:22:21,374 Oh, salve. Per favore, non usate lo scotch. 444 00:22:21,384 --> 00:22:23,329 Abbiamo questo nastro floreale pazzesco. 445 00:22:23,339 --> 00:22:24,464 Ok... 446 00:22:24,474 --> 00:22:26,688 Randy ha visto tipo 57 video tutorial quindi... 447 00:22:26,698 --> 00:22:29,384 - L'esperto è lui. - Wesley mi ha detto della causa. 448 00:22:29,394 --> 00:22:32,567 - Già, io cerco di non pensarci. - La causa è assurda. Il giudice capirà. 449 00:22:32,577 --> 00:22:34,541 Non sono preoccupato per la causa. 450 00:22:34,551 --> 00:22:35,793 Mi preoccupa Monica. 451 00:22:35,803 --> 00:22:37,870 Oscar non può permettersi un quarto d'ora con lei, 452 00:22:37,880 --> 00:22:39,685 figuriamoci che lo rappresenti. 453 00:22:39,695 --> 00:22:42,008 - Elijah l'avrà finanziata. - Forse... 454 00:22:42,018 --> 00:22:44,111 Ma Monica ha altri clienti che odiano la polizia. 455 00:22:44,121 --> 00:22:46,507 In ogni caso, non dovremmo parlarne al matrimonio. 456 00:22:46,517 --> 00:22:48,094 Lo dirò a Bailey più tardi. 457 00:22:48,104 --> 00:22:52,180 Bel tempismo poi. Oscar che fa causa a Nolan il giorno prima del matrimonio. 458 00:22:52,190 --> 00:22:54,332 Aspetta, Oscar ha fatto causa a John? 459 00:22:54,342 --> 00:22:56,595 Dio, ti prego. Dimmi che il tuo addio al nubilato 460 00:22:56,605 --> 00:22:59,389 sarà con meno cucina e più vera festa. 461 00:22:59,399 --> 00:23:01,375 Ne manca di tempo. 462 00:23:01,385 --> 00:23:03,954 - Sempre ammesso che avverrà. - Tu e Tim state alla grande insieme. 463 00:23:03,964 --> 00:23:06,920 Stiamo alla grande quando non mi accusa di inventare delle trasgressioni. 464 00:23:06,930 --> 00:23:08,456 Senti, non mi immagino le cose. 465 00:23:08,466 --> 00:23:11,268 Tim è traumatizzato da quanto successo con Isabel. Ma non lo ammette. 466 00:23:11,278 --> 00:23:12,823 Onestamente credo stia proiettando. 467 00:23:12,833 --> 00:23:15,004 Oppure lo usa come una scusa. 468 00:23:15,014 --> 00:23:17,597 Sì, beh... il lavoro sotto copertura è spaventoso. 469 00:23:17,607 --> 00:23:18,692 E pericoloso. 470 00:23:18,702 --> 00:23:21,858 Forse non è l'unico ad avere paura per quello che è successo. 471 00:23:21,868 --> 00:23:22,881 No... 472 00:23:22,891 --> 00:23:25,009 Io sto bene. È lui che ha un problema. 473 00:23:25,019 --> 00:23:27,290 Come faccio a provare che non sono io il problema? 474 00:23:28,314 --> 00:23:31,367 Ho un'idea. È solo pochetto una follia. 475 00:23:34,356 --> 00:23:37,334 - Ehi. - Ehi, devo andarmene. Qui è... triste. 476 00:23:37,344 --> 00:23:39,226 - Ceniamo al coreano che ti piace. - Non posso. 477 00:23:39,236 --> 00:23:40,900 Senti, ho fallito con la talpa oggi. 478 00:23:40,910 --> 00:23:43,390 Devo dimostrare a Harper quello di cui sono capace. 479 00:23:43,400 --> 00:23:45,410 - Come, facendo una torta? - Con qualsiasi mezzo. 480 00:23:45,420 --> 00:23:46,561 A domani. 481 00:23:48,125 --> 00:23:49,925 - Era Aaron. - Sì, l'avevo capito. 482 00:23:49,935 --> 00:23:52,745 - Ultimamente, sembrate molto uniti. - Sì. 483 00:23:52,755 --> 00:23:54,265 È un problema? 484 00:23:54,275 --> 00:23:55,431 Potrebbe esserlo. 485 00:23:55,765 --> 00:23:58,655 Avete affrontato insieme un trauma e questo vi ha legati. 486 00:23:58,665 --> 00:24:02,135 E ora le altre relazioni sembrano niente in confronto a quel tipo di connessione. 487 00:24:02,145 --> 00:24:05,015 Ma non puoi essere il suo unico sistema di supporto. 488 00:24:05,025 --> 00:24:07,045 Capisci? È una cosa tossica. 489 00:24:07,055 --> 00:24:08,682 Ok, va bene. Ci vediamo là. 490 00:24:10,775 --> 00:24:12,625 Tim vuole che ci vediamo in centrale. 491 00:24:12,635 --> 00:24:14,625 Magari vuole fare pace. 492 00:24:14,635 --> 00:24:16,925 O magari sa che quello che dirà ti farà venire voglia di ucciderlo 493 00:24:16,935 --> 00:24:18,615 e vuole solo dei testimoni. 494 00:24:18,625 --> 00:24:21,685 Se vuole continuare a discutere, non so più che fare. 495 00:24:21,695 --> 00:24:25,025 Ok, la torta è quasi pronta, dobbiamo solo fare i fiori. 496 00:24:25,035 --> 00:24:28,096 Ce ne sono di quattro tipi diversi e ce ne servono venti di ognuno. 497 00:24:28,835 --> 00:24:29,871 Scappa. 498 00:24:35,185 --> 00:24:36,975 Ehi, ciao. Sai dov'è Tim? 499 00:24:36,985 --> 00:24:38,916 Sì, credo sia in sala interrogatori. 500 00:24:40,405 --> 00:24:41,476 Cosa? 501 00:24:44,265 --> 00:24:45,675 Che sta succedendo? 502 00:24:45,685 --> 00:24:48,915 Ti dimostrerò che tifo per te. 503 00:24:48,925 --> 00:24:51,365 - Con una macchina della verità? - Esatto. 504 00:24:51,375 --> 00:24:53,335 Quindi... 505 00:24:53,345 --> 00:24:54,935 Posso chiederti qualsiasi cosa? 506 00:24:54,945 --> 00:24:58,735 Beh, in realtà il punto è cosa penso del fatto che tu diventi un detective. 507 00:24:58,745 --> 00:25:00,875 Lavorare sotto copertura... quel genere di cose. 508 00:25:00,885 --> 00:25:02,515 Sì, certo, ma... 509 00:25:02,525 --> 00:25:05,631 Visto che ti sei preso tutto questo disturbo... 510 00:25:06,925 --> 00:25:08,440 Potremmo approfondire. 511 00:25:08,805 --> 00:25:10,848 - Non credi? - Cosa vuoi chiedermi? 512 00:25:14,405 --> 00:25:16,455 Quando hai preso quegli insetti che avevo in casa, 513 00:25:16,465 --> 00:25:19,604 li hai liberati fuori, come ti avevo chiesto? 514 00:25:22,215 --> 00:25:23,250 No. 515 00:25:24,085 --> 00:25:26,885 Vero? Lo sapevo! Li hai uccisi? 516 00:25:26,895 --> 00:25:29,079 Sì, erano solo degli insetti. 517 00:25:32,045 --> 00:25:33,071 Ok. 518 00:25:37,635 --> 00:25:38,880 Mi ami? 519 00:25:44,095 --> 00:25:45,129 Sì. 520 00:25:46,155 --> 00:25:47,242 Ti amo. 521 00:25:48,895 --> 00:25:50,438 Vero. 522 00:25:51,775 --> 00:25:52,810 Ok. 523 00:25:56,735 --> 00:25:59,372 - Sei pronto? Ora arriva. - Pronto. 524 00:25:59,855 --> 00:26:03,194 Ti piacerebbe che io diventassi un detective sotto copertura? 525 00:26:03,835 --> 00:26:04,871 Sì. 526 00:26:07,895 --> 00:26:09,439 Sei un bugiardo. 527 00:26:11,695 --> 00:26:13,862 Immagino che abbiamo davvero un problema. 528 00:26:17,695 --> 00:26:19,916 - Oggi è il gran giorno. - Sì. 529 00:26:20,915 --> 00:26:22,226 Sarà fantastico. 530 00:26:22,705 --> 00:26:25,716 Mi basterà sapere che alla fine di tutto, sarò felice. 531 00:26:28,065 --> 00:26:29,815 Perché profumi di glassa? 532 00:26:30,465 --> 00:26:33,310 - La mia nuova crema per il viso. - Oh, davvero piacevole. 533 00:26:34,095 --> 00:26:35,856 Questo è piacevole, restiamo... 534 00:26:36,255 --> 00:26:39,371 Qui a farci le coccole in pace ancora per un momento. 535 00:26:42,295 --> 00:26:43,555 Ok. 536 00:26:43,565 --> 00:26:44,756 E... 537 00:26:45,435 --> 00:26:46,768 Quel momento è finito. 538 00:26:47,105 --> 00:26:48,775 La prossima volta che ci sposiamo... 539 00:26:48,785 --> 00:26:50,325 - Niente ospiti in casa. - Sì, sì. 540 00:26:50,335 --> 00:26:53,145 Oh, dov'è Henry? Doveva arrivare ieri sera. 541 00:26:53,155 --> 00:26:55,485 Sta atterrando all'Andrews, credo. 542 00:26:55,495 --> 00:26:57,785 Perché dovrebbe atterrare in una base militare? 543 00:26:57,795 --> 00:27:02,045 Ho dimenticato di dirti che ha avuto qualche problemino di viaggio? 544 00:27:02,055 --> 00:27:03,305 Mi sa di sì. 545 00:27:03,315 --> 00:27:06,525 Come ti sei dimenticato di dirmi che Oscar ti sta facendo causa 546 00:27:06,535 --> 00:27:08,835 e per questo ieri hai dovuto rinunciare al tuo telefono? 547 00:27:08,845 --> 00:27:11,435 Touché, non volevo farti preoccupare. 548 00:27:11,445 --> 00:27:12,530 Esatto. 549 00:27:13,765 --> 00:27:15,725 Ad ogni modo, Henry arriverà in tempo per la cerimonia. 550 00:27:15,735 --> 00:27:17,159 Beh, è tutto ciò che importa. 551 00:27:18,765 --> 00:27:20,597 - Andiamo a sposarci. - Andiamo. 552 00:27:22,385 --> 00:27:23,545 Stai benissimo. 553 00:27:23,555 --> 00:27:26,495 Anche quello a una spalla era bello, ma questo era il mio preferito. 554 00:27:26,505 --> 00:27:27,955 Grazie. Ero indecisa. 555 00:27:27,965 --> 00:27:30,615 L'altro era di un bel colore, ma non stava bene con le scarpe. 556 00:27:30,625 --> 00:27:33,205 Oh e poi se cambi scarpe, la borsetta non si abbina più. 557 00:27:33,215 --> 00:27:34,793 - Esatto. - Già. 558 00:27:35,915 --> 00:27:38,625 - Quindi, ho scelto un completo. - Ehi, anch'io. 559 00:27:38,635 --> 00:27:40,951 - Il mio ha una cravatta. - Oh, mio Dio, anche il mio. 560 00:27:54,755 --> 00:27:56,195 Allora, quanto sei rimasto? 561 00:27:56,205 --> 00:27:58,215 Sono scappato subito dopo aver parlato con te. 562 00:27:58,225 --> 00:28:00,895 Sai, non sembri frequentare molto gli altri ragazzi. 563 00:28:00,905 --> 00:28:02,125 No, in realtà no. 564 00:28:02,135 --> 00:28:03,466 Preferisco stare con te. 565 00:28:03,945 --> 00:28:06,145 Sì, ma non può certo farti male... 566 00:28:06,155 --> 00:28:08,225 Avere altri con cui parlare, oltre al tuo psicologo. 567 00:28:08,235 --> 00:28:10,555 - Stai cercando di liberarti di me? - No. 568 00:28:10,565 --> 00:28:11,775 No, sto solo... 569 00:28:11,785 --> 00:28:13,215 Pensando al tuo bene. 570 00:28:13,225 --> 00:28:14,435 Grazie. 571 00:28:14,445 --> 00:28:15,467 Sei la migliore. 572 00:28:18,795 --> 00:28:22,367 A proposito, ho letto la selezione del tuo club del libro. 573 00:28:22,965 --> 00:28:24,965 Quando Elsie è morta di parto... 574 00:28:24,975 --> 00:28:28,175 - Devo ammettere che ho pianto. - Anch'io, è stato orribile. 575 00:28:28,185 --> 00:28:31,275 E quando è saltato fuori che la madre del dottore è sempre stata viva... 576 00:28:31,285 --> 00:28:32,579 Beh, quello me l'aspettavo. 577 00:28:34,075 --> 00:28:36,825 - Niente di tutto questo è nel libro, vero? - No. 578 00:28:36,835 --> 00:28:39,512 - Che succede? - Dopo tutto quello che è successo con Aaron, 579 00:28:39,522 --> 00:28:41,945 mi sono resa conto che potrei fare del bene lavorando in ospedale. 580 00:28:41,955 --> 00:28:43,228 Quindi ho deciso 581 00:28:43,560 --> 00:28:45,835 di prendere la laurea di assistente sociale. 582 00:28:45,845 --> 00:28:48,092 - Ecco dove vado di sera. - Perché questo sotterfugio? 583 00:28:48,102 --> 00:28:51,317 Temevo che dopo tre lezioni mi sarei resa conto che non ce l'avrei fatta. 584 00:28:51,327 --> 00:28:53,404 Tornare a studiare dopo tutti questi anni è dura. 585 00:28:53,414 --> 00:28:56,328 Non volevo preoccuparmi di deluderti. 586 00:28:56,338 --> 00:28:57,849 Non potresti neanche volendo. 587 00:28:58,435 --> 00:29:00,384 Ok, allora come sta andando? 588 00:29:00,394 --> 00:29:03,408 Sono la prima della classe. Mi laureo la settimana prossima. 589 00:29:03,418 --> 00:29:05,719 E inizio a lavorare in ospedale la settimana dopo. 590 00:29:06,476 --> 00:29:10,250 - Volevo dirtelo questo fine settimana. - Vai così, bella. Va bene. 591 00:29:11,175 --> 00:29:13,639 - Oh, scusami un secondo. - C'è un piccolo problema. 592 00:29:13,649 --> 00:29:16,849 - Padre O'Malley è bloccato nel traffico. - Oh, ok. Che facciamo, aspettiamo? 593 00:29:16,859 --> 00:29:19,661 - È a Chatsworth. - Quindi no. Ok. 594 00:29:20,244 --> 00:29:22,514 Scusate, gente, potrei avere la vostra attenzione un attimo? 595 00:29:22,524 --> 00:29:24,113 Mi rendo conto 596 00:29:24,123 --> 00:29:25,999 che la richiesta è decisamente last-minute, 597 00:29:26,009 --> 00:29:29,017 ma c'è qualcuno qui che potrebbe celebrare un matrimonio? 598 00:29:29,027 --> 00:29:30,106 Io sì. 599 00:29:30,116 --> 00:29:32,168 Come ministro della Chiesa della Vita Universale, 600 00:29:32,178 --> 00:29:34,943 sarei onorato di sposare questi due pazzerelli. 601 00:29:34,953 --> 00:29:36,702 - Siediti, tedesco. - Ok. 602 00:29:36,712 --> 00:29:38,532 - Ci penso io. - Grazie. 603 00:29:52,821 --> 00:29:54,026 Dallo pure a me. 604 00:29:54,854 --> 00:29:56,669 Accomodatevi, prego. 605 00:29:59,437 --> 00:30:03,588 Oggi siete tutti qui perché volete bene a questi due. 606 00:30:03,598 --> 00:30:05,188 Sono qui a impegnarsi 607 00:30:05,198 --> 00:30:08,678 davanti a Dio, alla presenza di familiari e amici, 608 00:30:08,688 --> 00:30:13,005 di amarsi e onorarsi per il resto della loro vita. 609 00:30:13,588 --> 00:30:14,588 Bailey. 610 00:30:17,357 --> 00:30:19,263 All'improvviso mi è venuta l'ansia. 611 00:30:21,208 --> 00:30:22,694 Non c'è niente, 612 00:30:22,704 --> 00:30:25,192 letteralmente niente nella mia vita, 613 00:30:25,202 --> 00:30:27,807 di cui sono certa, tranne che di sposarti. 614 00:30:27,817 --> 00:30:30,203 Devo aver scritto un centinaio di voti diversi 615 00:30:30,213 --> 00:30:34,719 ma li ho buttati via tutti perché erano troppe parole. 616 00:30:34,729 --> 00:30:39,136 Ed esprimere come mi fai sentire è talmente semplice. 617 00:30:40,606 --> 00:30:42,107 Mi sento amata, 618 00:30:42,117 --> 00:30:43,418 considerata, 619 00:30:44,252 --> 00:30:45,667 desiderata, 620 00:30:47,752 --> 00:30:49,226 e felice. 621 00:30:49,236 --> 00:30:51,145 E per questo ti amerò 622 00:30:51,827 --> 00:30:53,650 per sempre e un giorno. 623 00:30:56,542 --> 00:30:57,984 Ecco il tuo anello. 624 00:31:01,937 --> 00:31:03,368 - Tocca a me. - Sì. 625 00:31:06,826 --> 00:31:07,925 Bailey Nune, 626 00:31:08,693 --> 00:31:10,602 sei entrata nella mia vita 627 00:31:11,033 --> 00:31:15,021 con un asciugamano addosso sulla soglia di casa con una storia improbabile 628 00:31:15,031 --> 00:31:17,135 su un cane impiccione che ti ha chiuso fuori casa. 629 00:31:17,145 --> 00:31:18,850 E mi ricordo di aver pensato 630 00:31:19,275 --> 00:31:21,660 "O sono stato ingannato da una modella sexy, 631 00:31:21,670 --> 00:31:24,761 oppure ho appena trovato la donna dei miei sogni". 632 00:31:26,336 --> 00:31:28,424 Hai proprio ragione, ti amo e mi prendo cura di te. 633 00:31:28,434 --> 00:31:31,586 Sei la persona più ammirevole che io abbia mai conosciuto. 634 00:31:31,989 --> 00:31:35,933 E mi sveglio ogni mattina con il sogno di essere... 635 00:31:35,943 --> 00:31:36,992 Tuo marito. 636 00:31:39,038 --> 00:31:41,848 E ti prometto di renderti felice 637 00:31:42,781 --> 00:31:45,384 ogni giorno con tutto me stesso. 638 00:31:46,937 --> 00:31:50,244 Beh, non c'è altro che io possa dire, quindi... 639 00:31:51,426 --> 00:31:54,236 Vi dichiaro marito e moglie. 640 00:31:54,904 --> 00:31:56,492 Puoi baciare la sposa. 641 00:32:03,883 --> 00:32:05,590 Signore e signori, 642 00:32:06,247 --> 00:32:08,377 ecco a voi i signori Nolan. 643 00:32:17,634 --> 00:32:19,834 - Ehi, Randy. - Oh, James. 644 00:32:19,844 --> 00:32:21,951 Sei davvero fortunato ad aver sposato la bellissima 645 00:32:21,961 --> 00:32:24,771 - e terrificante detective Harper. - Non potrei essere più d'accordo. 646 00:32:25,331 --> 00:32:27,048 Mi chiedevo... 647 00:32:27,058 --> 00:32:31,366 - Se potessi condividere una playlist... - Cosa... 648 00:32:37,154 --> 00:32:40,675 - Avevi questa playlist pronta così per caso? - Oh, l'ho preparata appena 649 00:32:40,685 --> 00:32:42,303 hai detto che Randy sarebbe stato il DJ. 650 00:32:42,313 --> 00:32:44,434 - Oh, ecco perché ti amo. - Ci penso io a te. 651 00:33:17,546 --> 00:33:19,452 Andrà tutto bene tra Tim e Lucy? 652 00:33:20,024 --> 00:33:21,731 Sono sicuro che troveranno una soluzione. 653 00:33:22,096 --> 00:33:23,905 - Vuoi prendere un po' d'aria? - Sì, certo. 654 00:33:26,748 --> 00:33:27,809 Ok. 655 00:33:30,924 --> 00:33:34,587 Sai che Mercurio adesso sta entrando nei Pesci? 656 00:33:34,597 --> 00:33:36,523 Questo tende ad amplificare l'attività psichica, 657 00:33:36,533 --> 00:33:39,341 specialmente per le persone nate con Mercurio in Pesci. 658 00:33:39,351 --> 00:33:40,530 E cosa vuol dire? 659 00:33:40,540 --> 00:33:42,979 Stai attento ai tuoi sogni nelle prossime due settimane. 660 00:33:42,989 --> 00:33:44,921 Il cosmo potrebbe cercare di dirti qualcosa. 661 00:33:44,931 --> 00:33:48,138 Sì, beh, i miei sogni sono principalmente... 662 00:33:49,840 --> 00:33:52,245 - Violenti. - Sì. Sì, anche i miei. 663 00:33:52,968 --> 00:33:56,187 Già, non l'ho mai detto a nessuno. Neanche alla strizzacervelli. 664 00:33:56,197 --> 00:33:59,338 Ok, ma non è proprio questo il genere di cose che dovresti dirle? 665 00:33:59,348 --> 00:34:01,255 Se voglio stare meglio, sì. 666 00:34:01,265 --> 00:34:05,121 Se voglio tornare di pattuglia, no. 667 00:34:05,795 --> 00:34:08,549 Cioè, tu sei l'unica con cui posso parlare di queste cose. 668 00:34:08,559 --> 00:34:10,277 E io ci sarò sempre per te. 669 00:34:12,537 --> 00:34:13,537 Aaron. 670 00:34:14,761 --> 00:34:15,761 Io... 671 00:34:16,081 --> 00:34:17,302 No, pensavo che... 672 00:34:17,899 --> 00:34:20,400 - Scusa. Mi... mi dispiace tanto. - Non fa niente. Va tutto bene. 673 00:34:20,410 --> 00:34:22,217 È solo che... io non... 674 00:34:23,632 --> 00:34:25,091 Vado a prendere qualcosa da bere. 675 00:34:25,101 --> 00:34:26,118 - Sì. - Sì. 676 00:34:29,037 --> 00:34:30,043 Oh, no. 677 00:34:42,040 --> 00:34:43,877 - Pronto? - Ehi, sono Seth. 678 00:34:44,609 --> 00:34:47,333 Il tizio dell'eroina dei vasi di fiori. Si presume. 679 00:34:47,343 --> 00:34:50,440 Avevi ragione... mi serve aiuto. Mi danno la caccia. 680 00:34:50,450 --> 00:34:52,354 Mandami l'indirizzo e vengo a prenderti. 681 00:34:57,762 --> 00:34:59,602 Shot di tequila. Continua a servire. 682 00:35:29,720 --> 00:35:32,415 Sono chiaramente molto turbato del tuo lavoro sotto copertura 683 00:35:32,425 --> 00:35:34,124 più di quanto pensassi. 684 00:35:34,854 --> 00:35:36,743 È comprensibile. 685 00:35:36,753 --> 00:35:38,543 Perdere Isabel in quel modo così terribile, 686 00:35:38,553 --> 00:35:40,434 pensaci, come potresti averlo già superato? 687 00:35:40,444 --> 00:35:42,157 Sì ma non è giusto nei tuoi confronti. 688 00:35:42,167 --> 00:35:43,633 Devo affrontare questa cosa. 689 00:35:43,643 --> 00:35:47,393 I tuoi sogni non dovrebbero avere niente a che fare con i miei problemi. 690 00:35:49,213 --> 00:35:50,520 Grazie. 691 00:35:51,283 --> 00:35:53,401 Ne usciremo fuori insieme. 692 00:35:54,538 --> 00:35:55,740 Ti amo. 693 00:36:03,384 --> 00:36:05,164 Lo dici tu, ma... 694 00:36:05,174 --> 00:36:07,463 Finché non ti faccio il test come posso esserne sicuro? 695 00:36:07,473 --> 00:36:10,320 No, scordatelo. Non lo farò mai. 696 00:36:10,330 --> 00:36:12,714 Ah, avete fatto pace. Fantastico. 697 00:36:13,234 --> 00:36:14,642 - Già. - Erano tutti preoccupati. 698 00:36:14,652 --> 00:36:17,277 Tutti erano... ma io gli ho detto, "non preoccupatevi, 699 00:36:17,287 --> 00:36:18,382 è tutto a posto", perciò... 700 00:36:18,392 --> 00:36:20,104 Ehi, quanto hai bevuto stasera? 701 00:36:20,114 --> 00:36:22,298 - Non lo so. Chi se ne frega. - In realtà dovresti, 702 00:36:22,308 --> 00:36:24,577 perché sei un poliziotto e siamo sempre sulla soglia 703 00:36:24,587 --> 00:36:25,732 di essere chiamati in servizio. 704 00:36:25,742 --> 00:36:27,469 Un attimo... dov'è Celina? 705 00:36:27,479 --> 00:36:29,324 Boh, perché dovrei saperlo? 706 00:36:29,334 --> 00:36:31,288 Mica stiamo insieme, quindi... 707 00:36:31,635 --> 00:36:33,029 Già, ok. 708 00:36:33,431 --> 00:36:34,431 Ci vediamo. 709 00:36:48,890 --> 00:36:50,901 Forza! Ehi, coraggio! Forza, esci! 710 00:36:50,911 --> 00:36:52,673 Dai, dai, dai, andiamo. 711 00:36:56,046 --> 00:36:57,787 - Celina? - Pronto, sono in pericolo! 712 00:36:57,797 --> 00:36:59,398 Gallegos mi ha chiamato. 713 00:36:59,408 --> 00:37:01,238 Mi chiamato e... 714 00:37:03,334 --> 00:37:05,347 Celina è in pericolo. Era con un informatore. 715 00:37:05,357 --> 00:37:06,762 - Dove? - Non l'ho capito. 716 00:37:06,772 --> 00:37:08,244 Aspetto il mandato per il suo cellulare. 717 00:37:08,254 --> 00:37:10,396 - Che sta succedendo? - Non lo so, c'entra Celina. 718 00:37:10,406 --> 00:37:12,703 Sono Grey. Richiedo soccorso per un agente. 719 00:37:13,057 --> 00:37:14,391 Voglio un elicottero in cielo 720 00:37:14,401 --> 00:37:16,600 e una allerta generale sparsa per la città. 721 00:37:16,610 --> 00:37:18,189 Faccio attivare la Metro. 722 00:37:18,199 --> 00:37:19,535 - Cambiamoci. - Dammi le chiavi. 723 00:37:19,545 --> 00:37:21,012 Ti prendo la borsa dalla macchina. 724 00:37:21,022 --> 00:37:22,643 - Grazie. - Vengo con te, andiamo. 725 00:37:22,653 --> 00:37:23,964 Ok, Celina è in centro città. 726 00:37:23,974 --> 00:37:25,679 Aspettiamo un indirizzo più preciso. 727 00:37:25,689 --> 00:37:26,820 Intanto andiamo. 728 00:37:26,830 --> 00:37:28,695 - Mi dispiace, devo andare. - Lo so, lo so. 729 00:37:28,705 --> 00:37:30,252 Vedi di non morire proprio oggi. 730 00:37:30,262 --> 00:37:32,411 Ehi, è successo qualcosa a Celina? Lei sta bene? 731 00:37:32,421 --> 00:37:34,642 - Non lo sappiamo, stiamo andando. - Ok, vengo con voi. 732 00:37:34,652 --> 00:37:36,405 No, sei ubriaco e non sei abile al servizio. 733 00:37:36,415 --> 00:37:37,715 Rimani qui e riflettici sopra. 734 00:37:37,725 --> 00:37:39,836 Ci pensiamo noi. Ciao, bellezza. 735 00:37:39,846 --> 00:37:41,963 Andiamo a prenderci del caffè, va bene? 736 00:37:41,973 --> 00:37:42,991 Bravo. 737 00:38:08,495 --> 00:38:09,845 Non è qui. 738 00:38:11,597 --> 00:38:14,191 Iniziate la ricerca a tappeto. Whittier, da qui fino alla decima. 739 00:38:15,183 --> 00:38:17,419 Guidavano delle macchine. Potrebbero essere ovunque. 740 00:38:21,055 --> 00:38:22,925 Ragazzi, c'è del sangue qui! 741 00:38:22,935 --> 00:38:25,041 Qualcuno è stato trascinato da quella parte. 742 00:38:45,044 --> 00:38:46,881 Due sospetti maschi. Almeno un'arma. 743 00:38:46,891 --> 00:38:48,096 Dobbiamo superarli e entrare. 744 00:38:48,106 --> 00:38:49,387 Facciamolo. 745 00:38:49,397 --> 00:38:51,861 Harper, Lopez, sfondiamo dal retro. 746 00:38:54,360 --> 00:38:55,899 Ok, come vogliamo giocarcela? 747 00:38:56,297 --> 00:38:57,595 Togliti la cravatta. 748 00:39:26,251 --> 00:39:27,391 Fermo. In ginocchio. 749 00:39:27,401 --> 00:39:29,327 Tieni, resto qui. Voi andate. 750 00:40:23,556 --> 00:40:27,014 Ultima chance. Ditemi dov'è la mia roba 751 00:40:27,024 --> 00:40:31,075 o ti taglio la gola e poi comincio con la tua ragazza. 752 00:40:35,842 --> 00:40:38,384 Va bene, è un casino là sotto. 753 00:40:38,394 --> 00:40:40,230 Sarà impossibile neutralizzarli 754 00:40:40,240 --> 00:40:41,504 e salvare anche Celina. 755 00:40:46,443 --> 00:40:47,485 Ma che... 756 00:40:49,445 --> 00:40:50,624 Sergente. 757 00:40:51,209 --> 00:40:52,517 Dammi la sua giacca. 758 00:41:00,801 --> 00:41:02,982 - Tempo scaduto. - Ehi, dai, forza. 759 00:41:07,521 --> 00:41:08,550 Mani in alto! 760 00:41:08,560 --> 00:41:10,373 - Polizia, mani in alto! - Polizia! 761 00:41:11,397 --> 00:41:12,935 Polizia! Fammi vedere le mani! 762 00:41:12,945 --> 00:41:14,358 Fammi vedere le mani! 763 00:41:15,411 --> 00:41:16,687 Giusto per dire, 764 00:41:17,363 --> 00:41:18,791 ma ti saresti divertita di più al matrimonio. 765 00:41:18,801 --> 00:41:20,289 Vorrei vedere. 766 00:41:31,026 --> 00:41:32,093 Bailey? 767 00:41:41,255 --> 00:41:42,517 Come stai? 768 00:41:43,089 --> 00:41:44,595 Non riesco a muovermi. 769 00:41:45,224 --> 00:41:46,979 Ho fatto le valigie per la luna di miele? 770 00:41:46,989 --> 00:41:48,156 Sì, più o meno. 771 00:41:48,166 --> 00:41:50,010 Propongo di comprare i vestiti là. 772 00:41:50,020 --> 00:41:52,141 Ma è geniale! Tanto a cosa servono? 773 00:41:52,151 --> 00:41:54,386 - Portiamoci solo i costumi. - Sì. 774 00:41:57,137 --> 00:41:59,393 Mi dispiace averti mollato durante il matrimonio. 775 00:41:59,403 --> 00:42:00,823 Non ti sei perso granché. 776 00:42:00,833 --> 00:42:03,215 La torta è stata un disastro. 777 00:42:05,559 --> 00:42:08,145 Tra quant'è che dobbiamo essere in aeroporto? 778 00:42:11,182 --> 00:42:12,702 Quattro ore. 779 00:42:13,222 --> 00:42:15,518 Abbiamo abbastanza tempo per un sonnellino. 780 00:42:16,531 --> 00:42:18,596 Siri, svegliami tra un'ora. 781 00:42:19,431 --> 00:42:20,477 Sì. 782 00:42:21,708 --> 00:42:24,098 Non ho capito. Puoi ripetere? 783 00:42:24,108 --> 00:42:26,107 #SPaceSub 784 00:42:26,117 --> 00:42:29,502 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi scrivete a spacesubita@protonmail.com