1
00:00:00,000 --> 00:00:00,968
#NoSpoiler
2
00:00:00,978 --> 00:00:04,407
- Negli episodi precedenti...
- Isabel. Ho provato a cercarti. Stai bene?
3
00:00:04,417 --> 00:00:06,277
- Sto bene.
- Quella era mia moglie.
4
00:00:06,287 --> 00:00:08,468
- Eri un'infermiera?
- No, un'agente della Narcotici.
5
00:00:08,478 --> 00:00:11,791
Ciao, sono "Randy trova persone".
Ora sono un cacciatore di taglie.
6
00:00:11,801 --> 00:00:14,581
Promettimi che mi chiamerai
se ti metti nei guai.
7
00:00:14,591 --> 00:00:16,495
- Certo.
- Che tipo strano.
8
00:00:24,214 --> 00:00:25,214
Bailey?
9
00:00:37,247 --> 00:00:39,193
Stai bene?
10
00:00:39,203 --> 00:00:40,787
Perché l'alcol mi fa questo?
11
00:00:40,797 --> 00:00:44,107
Tu e Libby ci avete dato dentro, vero?
Non ti ho neanche sentita rientrare.
12
00:00:44,117 --> 00:00:46,036
Sono troppo vecchia
per bere gli shottini.
13
00:00:46,046 --> 00:00:47,868
- Quanti ne hai bevuti?
- In quale bar?
14
00:00:47,878 --> 00:00:48,878
Accidenti.
15
00:00:49,477 --> 00:00:52,953
Beh, forse non dovresti cercare
di rivivere i tuoi giorni all'università.
16
00:00:52,963 --> 00:00:55,102
È tutto quello che vuole fare Libby.
17
00:00:55,112 --> 00:00:59,472
Dice che rende più tollerabili gli altri
360 giorni a cambiare pannolini.
18
00:00:59,482 --> 00:01:02,917
Come stasera, vuole andare
a una festa clandestina con un furgone
19
00:01:02,927 --> 00:01:05,262
che ti prende all'angolo
della strada e ti bendano.
20
00:01:05,272 --> 00:01:07,749
Sì, beh, non è una festa.
È... è un rapimento.
21
00:01:07,759 --> 00:01:09,669
- Dille che non ci vuoi andare.
- Non posso.
22
00:01:09,679 --> 00:01:11,025
Perché no?
23
00:01:11,035 --> 00:01:13,383
Bella. Ieri sera
è stata troppo divertente.
24
00:01:13,837 --> 00:01:15,651
Grazie per avermi ospitata.
25
00:01:15,661 --> 00:01:17,228
Ma se chiama Roger, non dirglielo.
26
00:01:17,238 --> 00:01:20,745
Sto usando i soldi dell'hotel
per migliorare i nostri festeggiamenti.
27
00:01:20,755 --> 00:01:23,344
- Perché sei lì per terra?
- Sto... sto...
28
00:01:23,354 --> 00:01:26,394
Posando per un progetto
fotografico su cui sto lavorando.
29
00:01:26,404 --> 00:01:29,535
Tipo... tipo il distacco
tra la bellezza e...
30
00:01:29,545 --> 00:01:30,645
L'invecchiamento.
31
00:01:31,601 --> 00:01:33,245
Non l'invecchiamento.
32
00:01:33,255 --> 00:01:34,974
- Il consumismo.
- Divertente.
33
00:01:35,554 --> 00:01:37,127
Bene, io vado a correre. Vuoi venire?
34
00:01:37,137 --> 00:01:40,564
Sì, certo. Fammi solo mettere
qualcosa addosso. Arrivo subito.
35
00:01:42,232 --> 00:01:45,642
- Non sei in grado di andare a correre.
- Non posso permettere che mi batta.
36
00:01:45,652 --> 00:01:47,623
Che atteggiamento estremamente maturo.
37
00:01:47,633 --> 00:01:50,033
- Zitto e tienimi i capelli.
- Ok.
38
00:01:52,344 --> 00:01:53,624
Hai mangiato le vongole.
39
00:01:53,634 --> 00:01:55,114
The Rookie - Stagione 5
Episodio 20 - "S.T.R."
40
00:01:55,124 --> 00:01:57,045
Traduzione: BettinaStinson, Alea_,
erika93, DocMaria, rana.pucca88
41
00:01:57,055 --> 00:01:58,629
Traduzione: AxelTaytor,
itsenglishtime, TechnoKoala
42
00:01:58,639 --> 00:01:59,653
Revisione: Frncesco82
43
00:01:59,663 --> 00:02:00,840
Sembra buono.
44
00:02:01,586 --> 00:02:02,644
Grazie.
45
00:02:03,543 --> 00:02:04,559
Ehi.
46
00:02:08,722 --> 00:02:11,356
Ci sono altre stanze nell'appartamento
per fare certe cose.
47
00:02:11,366 --> 00:02:14,945
Pensavo che oggi dormissi fino a tardi,
dato che non ci sono lezioni.
48
00:02:14,955 --> 00:02:17,627
Infatti, ma il profumo dei pancake
49
00:02:17,637 --> 00:02:20,347
mi ha strappata da un sonno profondo.
50
00:02:20,357 --> 00:02:22,201
Sì? Ne vuoi un po'?
51
00:02:22,211 --> 00:02:24,722
- Uno o due?
- Tre, per favore.
52
00:02:25,390 --> 00:02:26,390
Tre.
53
00:02:27,468 --> 00:02:29,468
No, aspetta. Cavolo.
54
00:02:30,071 --> 00:02:31,397
Mi sono proprio dimenticato.
55
00:02:32,646 --> 00:02:34,672
Mi ha scritto Isabel.
56
00:02:34,682 --> 00:02:37,615
È in città e ha bisogno di parlarmi,
quindi... le ho detto di venire qui.
57
00:02:37,625 --> 00:02:39,160
Spero che vada bene.
58
00:02:39,170 --> 00:02:40,183
Sì...
59
00:02:40,619 --> 00:02:42,363
- Certo.
- Scusa. Volevo dirtelo quando...
60
00:02:42,373 --> 00:02:43,805
Sei uscita dalla doccia, ma...
61
00:02:43,815 --> 00:02:46,819
- Sai, poi sono entrato io in doccia e...
- Basta.
62
00:02:46,829 --> 00:02:48,016
Basta, per favore.
63
00:02:48,026 --> 00:02:49,065
Vado io.
64
00:02:49,454 --> 00:02:51,161
- Scusa.
- Non fa niente.
65
00:02:52,178 --> 00:02:54,079
Ciao. Tu devi essere Isabel.
Io sono Tamara.
66
00:02:54,089 --> 00:02:56,103
- Ciao.
- Ciao.
67
00:02:56,693 --> 00:02:58,505
Ma guardati. Stai benissimo.
68
00:02:59,152 --> 00:03:02,322
Grazie. È fantastico quello che succede
alla pelle dopo pochi anni di sobrietà.
69
00:03:02,781 --> 00:03:04,400
È bello rivederti, Lucy.
70
00:03:04,410 --> 00:03:07,815
- Scusate se mi sono imbucata a colazione.
- No, no, non c'è problema.
71
00:03:08,249 --> 00:03:10,600
- Posso offrirti qualcosa?
- Non rifiuterei un caffè.
72
00:03:10,610 --> 00:03:12,440
- Ok.
- Vieni qui.
73
00:03:14,296 --> 00:03:15,590
Quando sei arrivata?
74
00:03:15,600 --> 00:03:17,788
- Qualche ora fa.
- È quella Isabel?
75
00:03:17,798 --> 00:03:19,058
L'ex moglie, Isabel?
76
00:03:19,068 --> 00:03:20,500
Zitta. Parli a voce troppo alta.
77
00:03:20,510 --> 00:03:21,521
Sì.
78
00:03:22,817 --> 00:03:24,078
Tim l'ha invitata qui?
79
00:03:24,088 --> 00:03:25,091
È strano, vero?
80
00:03:25,101 --> 00:03:28,184
No. Cioè, va tutto bene. È...
81
00:03:30,241 --> 00:03:31,811
È un po' strano.
82
00:03:31,821 --> 00:03:33,242
Farò un po' di ricerca.
83
00:03:33,252 --> 00:03:34,895
- No.
- Invece sì.
84
00:03:34,905 --> 00:03:36,634
Tamara, sul serio, no.
85
00:03:38,773 --> 00:03:40,156
Allora, va tutto bene?
86
00:03:40,166 --> 00:03:41,851
Sì, sto bene, ma...
87
00:03:42,198 --> 00:03:43,589
Ho bisogno del tuo aiuto.
88
00:03:43,599 --> 00:03:46,023
Otto anni fa,
prima di cadere in disgrazia,
89
00:03:46,033 --> 00:03:49,113
ho lavorato sotto copertura
infiltrandomi nella famiglia Teska.
90
00:03:49,841 --> 00:03:52,582
So tutto su di loro.
Sì, a Sylmar sono molto importanti.
91
00:03:52,592 --> 00:03:54,138
Armi, droga, prostituzione.
92
00:03:54,148 --> 00:03:56,215
Sì, all'epoca erano emergenti,
93
00:03:56,225 --> 00:03:57,788
ma avevano grandi ambizioni.
94
00:03:57,798 --> 00:04:00,697
Il capo era Frank. Aveva una figlia
di dieci anni, Dara.
95
00:04:00,707 --> 00:04:02,284
Una bambina fantastica, brillante.
96
00:04:02,294 --> 00:04:05,136
- Di sicuro l'hai presa sotto la tua ala.
- Sì. Cioè, qualcuno doveva farlo.
97
00:04:05,146 --> 00:04:08,340
Era un padre single.
A malapena le prestava attenzione.
98
00:04:08,350 --> 00:04:11,497
Facevo parte della squadra,
quindi ero sempre a casa sua, e...
99
00:04:11,507 --> 00:04:12,826
Siamo diventate amiche,
100
00:04:12,836 --> 00:04:16,112
in quel modo strano quando fingi
di essere qualcun altro.
101
00:04:16,122 --> 00:04:18,336
Ma dopo aver arrestato suo padre,
102
00:04:18,346 --> 00:04:19,604
mi sono allontanata,
103
00:04:19,614 --> 00:04:22,819
lasciandomi alle spalle quell'identità
e sono passata al caso successivo.
104
00:04:22,829 --> 00:04:25,623
- Non l'ho sentita per otto anni.
- Fino a ora.
105
00:04:25,633 --> 00:04:28,827
Sì, avevo un servizio di segreteria
telefonica tramite il dipartimento
106
00:04:28,837 --> 00:04:31,068
come firewall tra quella vita
e quella reale.
107
00:04:31,078 --> 00:04:34,581
Ieri sera mi hanno inoltrato
un messaggio da parte di Dara.
108
00:04:36,411 --> 00:04:38,898
Nikki, sono Dara.
So che è passata una vita.
109
00:04:38,908 --> 00:04:41,011
Non so se lo ascolterai, ma...
110
00:04:41,453 --> 00:04:43,739
Ho paura e non sapevo
chi altro chiamare.
111
00:04:43,749 --> 00:04:45,455
Scusa, non avrei dovuto...
112
00:04:45,804 --> 00:04:46,942
Devo andare.
113
00:04:46,952 --> 00:04:49,469
L'ho richiamata due ore
dopo, non mi ha risposto.
114
00:04:49,479 --> 00:04:53,185
Ho controllato i social, ho contattato
i suoi amici. Nessuno l'ha vista.
115
00:04:53,195 --> 00:04:55,371
E non puoi andare di porta
in porta nel vecchio quartiere
116
00:04:55,381 --> 00:04:57,556
- perché non sei sotto copertura.
- Esatto.
117
00:04:57,566 --> 00:05:01,222
Perché non vieni in centrale? Posso
ottenere un mandato per il cellulare.
118
00:05:01,232 --> 00:05:02,702
- La troveremo.
- Grazie.
119
00:05:02,712 --> 00:05:03,745
Figurati.
120
00:05:16,533 --> 00:05:19,210
- Beh, ora è quello il suo posto.
- Ci penso io.
121
00:05:21,363 --> 00:05:22,463
Spaccone.
122
00:05:24,101 --> 00:05:26,672
Puoi chiedere il congedo
di maternità quando vuoi.
123
00:05:27,255 --> 00:05:30,061
Troppi casi aperti, prenderò
il congedo tra un paio di settimane.
124
00:05:30,071 --> 00:05:31,194
Bene.
125
00:05:32,646 --> 00:05:34,891
- Sicura di stare bene?
- Devo fare pipì ogni cinque minuti
126
00:05:34,901 --> 00:05:37,773
ho un dolore lancinante
a entrambi i fianchi e non dormo.
127
00:05:38,149 --> 00:05:39,740
Ma sono radiosa, vero?
128
00:05:40,209 --> 00:05:41,263
Raggiante.
129
00:05:41,830 --> 00:05:42,891
Thorsen.
130
00:05:44,596 --> 00:05:46,314
Sei assegnato alla detective Lopez
131
00:05:46,324 --> 00:05:49,052
come suo assistente
personale fino a nuovo avviso.
132
00:05:49,642 --> 00:05:51,065
Sì, signore, grazie.
133
00:05:51,565 --> 00:05:53,222
È presto per ringraziarmi.
134
00:05:54,706 --> 00:05:56,800
Agente Thorsen, al suo servizio.
135
00:05:56,810 --> 00:05:57,987
Cosa ti serve?
136
00:05:58,524 --> 00:05:59,638
Sinceramente?
137
00:05:59,648 --> 00:06:01,356
Antiacidi. Molti.
138
00:06:01,987 --> 00:06:03,840
Questi li ho comprati stamattina.
139
00:06:03,850 --> 00:06:06,770
Sai, non credo che dovresti
prenderne così tanti.
140
00:06:07,893 --> 00:06:09,907
Antiacidi sia. Serve
altro visto che esco?
141
00:06:09,917 --> 00:06:10,993
No.
142
00:06:11,329 --> 00:06:12,456
Sì.
143
00:06:12,883 --> 00:06:15,440
Chilorio in scatola, in stile Sinaloa.
144
00:06:15,762 --> 00:06:18,943
Non credo che la carne in
scatola aiuti con l'indigestione.
145
00:06:21,464 --> 00:06:22,743
Vado subito.
146
00:06:22,753 --> 00:06:25,083
- E una soda alla ciliegia.
- Ricevuto.
147
00:06:26,860 --> 00:06:27,974
Che c'è?
148
00:06:29,625 --> 00:06:30,675
È strano tornare.
149
00:06:30,685 --> 00:06:32,702
Sì, beh, almeno è in
circostanze migliori.
150
00:06:32,712 --> 00:06:33,794
Direi.
151
00:06:34,367 --> 00:06:35,628
Bradford.
152
00:06:35,638 --> 00:06:36,814
Bentornato.
153
00:06:37,561 --> 00:06:39,253
- Isabel?
- Ciao, Smitty.
154
00:06:39,263 --> 00:06:42,400
- Quasi non ti riconoscevo senza...
- I capelli sporchi e i lividi?
155
00:06:43,108 --> 00:06:45,269
No, stavo per dire il distintivo.
156
00:06:45,846 --> 00:06:47,289
È un piacere vederti.
157
00:06:48,579 --> 00:06:50,090
"Bentornato"? Eri in vacanza?
158
00:06:50,100 --> 00:06:52,976
No, ero in permesso per una sparatoria,
mi hanno appena approvato.
159
00:06:52,986 --> 00:06:54,706
- Stai bene?
- Sì, insomma...
160
00:06:55,056 --> 00:06:56,196
Diciamo di sì.
161
00:06:56,536 --> 00:06:59,103
Lucy crede che io debba
iniziare a meditare.
162
00:06:59,113 --> 00:07:00,563
Lo so, giusto?
163
00:07:03,289 --> 00:07:04,913
La famosa Isabel.
164
00:07:05,383 --> 00:07:06,451
Già.
165
00:07:07,382 --> 00:07:09,954
- Hai mai lavorato con lei?
- No, ma ne ho sentito parlare.
166
00:07:09,964 --> 00:07:13,122
Prima come un'agente sotto copertura
stellare, poi come esempio da evitare.
167
00:07:13,132 --> 00:07:14,453
Perché è tornata?
168
00:07:14,967 --> 00:07:16,269
Un vecchio caso.
169
00:07:18,088 --> 00:07:19,296
A te sta bene?
170
00:07:20,334 --> 00:07:21,743
Perché non dovrebbe?
171
00:07:23,716 --> 00:07:26,119
Non è un problema, insomma, non...
172
00:07:26,129 --> 00:07:27,488
Non le interessa più.
173
00:07:27,498 --> 00:07:30,862
Io lo so. Mi sto solo assicurando
che lo sappia anche tu.
174
00:07:31,206 --> 00:07:32,327
Decisamente.
175
00:07:32,683 --> 00:07:33,824
Smettila.
176
00:07:33,834 --> 00:07:36,293
Ho fatto una ricerca
approfondita su Isabel.
177
00:07:36,883 --> 00:07:39,749
- Già, quale ricerca?
- Quella di cui abbiamo parlato.
178
00:07:39,759 --> 00:07:41,158
Credo sia single.
179
00:07:41,168 --> 00:07:44,745
E lavora con una rete di supporto
per poliziotti a Santa Fe,
180
00:07:44,755 --> 00:07:46,366
mentre studia servizi sociali.
181
00:07:46,376 --> 00:07:50,074
Vedi? Sembra che si sia ricostruita
una nuova vita, è fantastico.
182
00:07:50,084 --> 00:07:53,211
Certo, o vuole che Tim
veda che se la cava bene.
183
00:07:53,809 --> 00:07:55,681
Lui ha detto che la trova bene.
184
00:07:56,079 --> 00:07:59,972
Ok, allora perché ha accettato di venire
a casa della sua nuova fidanzata?
185
00:07:59,982 --> 00:08:02,482
Tieniti stretti i tuoi nemici.
Così per dire.
186
00:08:02,492 --> 00:08:03,569
Tamara.
187
00:08:03,985 --> 00:08:06,026
Chen, andiamo.
188
00:08:06,036 --> 00:08:07,935
Sta arrivando lo zio di Dara.
189
00:08:07,945 --> 00:08:09,032
Ciao.
190
00:08:11,968 --> 00:08:13,183
- Ciao.
- Ciao.
191
00:08:14,088 --> 00:08:16,199
- Buongiorno.
- Buongiorno, la tua recluta?
192
00:08:16,209 --> 00:08:19,283
- Grey le ha dato un giorno libero.
- Le reclute non hanno il giorno libero.
193
00:08:19,293 --> 00:08:22,477
Beh, se qualcuno si merita
un'eccezione, quella è Juarez.
194
00:08:23,270 --> 00:08:24,599
Comunque, senti qua.
195
00:08:24,975 --> 00:08:27,768
Un'amica dell'università
di Bailey è in visita da noi.
196
00:08:27,778 --> 00:08:30,571
Fammi indovinare, fanno
festa come se fosse il 1999.
197
00:08:30,581 --> 00:08:32,491
Non ho mai visto Bailey
così tanto ubriaca.
198
00:08:32,501 --> 00:08:34,571
Anch'io ho un'amica così.
199
00:08:34,581 --> 00:08:36,759
Mi scrive ogni venerdì sera a mezzanotte
200
00:08:36,769 --> 00:08:40,826
per chiedermi se ho piani, come
se non avessi delle bambine a casa.
201
00:08:40,836 --> 00:08:42,571
Quand'è che se ne va?
202
00:08:42,581 --> 00:08:46,146
Domani, che è un bene, non credo che
il fegato di Bailey possa reggere altro.
203
00:08:48,264 --> 00:08:50,145
Non rispondere. Oh, stai...
204
00:08:50,155 --> 00:08:54,307
- Randy, ti è partita di nuovo la chiamata?
- Nyla Harper, mattacchiona.
205
00:08:54,317 --> 00:08:56,494
Non ti chiamerei mai
durante una partita.
206
00:08:56,504 --> 00:08:59,524
No, in realtà ho una frage
piccina picciò per te.
207
00:08:59,534 --> 00:09:03,068
Ipoteticamente, quand'è che violare
un domicilio è un crimine?
208
00:09:03,078 --> 00:09:05,524
- Sempre.
- Anche se è per aiutare qualcuno?
209
00:09:05,534 --> 00:09:08,437
Randy, non so come
dirtelo più chiaramente.
210
00:09:08,447 --> 00:09:09,781
Non entrare.
211
00:09:09,791 --> 00:09:12,760
Ok, danke schoen, mia saggia amica.
212
00:09:13,580 --> 00:09:16,311
- Che sta combinando?
- Spero di non scoprirlo mai.
213
00:09:18,010 --> 00:09:19,339
Grazie per essere venuto.
214
00:09:19,349 --> 00:09:20,853
Sono il sergente Bradford.
215
00:09:20,863 --> 00:09:24,413
Abbiamo ricevuto una chiamata
che riguarda sua nipote Dara.
216
00:09:25,551 --> 00:09:27,349
Ed mi ha sempre fatto rabbrividire.
217
00:09:27,359 --> 00:09:29,386
Mi parlava senza mezzi termini.
218
00:09:29,396 --> 00:09:31,382
- Cosa hai fatto?
- Niente, stavo...
219
00:09:31,392 --> 00:09:32,900
Cercando un appiglio.
220
00:09:32,910 --> 00:09:36,965
- Dovevo piacergli.
- Sembrava che fosse in pericolo ieri sera
221
00:09:36,975 --> 00:09:38,791
e non ci è più riuscita a parlare.
222
00:09:39,509 --> 00:09:41,741
Non la sento da ieri mattina.
223
00:09:42,206 --> 00:09:44,387
Ha diciotto anni, fa quello che vuole.
224
00:09:44,877 --> 00:09:47,639
- Chi è questa amica?
- Ho il suo nome sulla scrivania.
225
00:09:48,374 --> 00:09:51,464
Ascolti. Vorrei solo capire... le
vengono in mente dei posti dove...
226
00:09:52,021 --> 00:09:53,829
Dara potrebbe essere?
227
00:09:53,839 --> 00:09:55,403
La casa del ragazzo?
228
00:09:55,413 --> 00:09:56,645
Non che io sappia.
229
00:09:58,386 --> 00:10:01,033
È sicuro che non sia
solo un modo per incastrarmi,
230
00:10:01,780 --> 00:10:03,427
- per i miei affari?
- No, signore.
231
00:10:03,437 --> 00:10:05,405
No. È un semplice
controllo per sua nipote.
232
00:10:05,415 --> 00:10:07,666
Sa, suo padre uscirà di prigione domani.
233
00:10:07,676 --> 00:10:09,253
Come sono i loro rapporti?
234
00:10:09,574 --> 00:10:13,124
- C'è qualche problema con il suo ritorno?
- No, no. Siamo contenti di riaverlo.
235
00:10:13,678 --> 00:10:14,826
Daremo una festa.
236
00:10:15,743 --> 00:10:17,668
Ha parlato dei suoi
affari. C'è qualche...
237
00:10:17,678 --> 00:10:20,239
Possibilità che siano
collegati alla sua sparizione?
238
00:10:20,249 --> 00:10:21,266
Senta, lei...
239
00:10:22,003 --> 00:10:23,587
Continua a dire che sia sparita.
240
00:10:24,132 --> 00:10:26,955
Probabilmente sta solo smaltendo
la sbornia a... a casa di un amico.
241
00:10:26,965 --> 00:10:28,282
Ma certo.
242
00:10:28,292 --> 00:10:30,156
Beh, ascolti, se la sente...
243
00:10:31,124 --> 00:10:32,293
Per favore, mi chiami.
244
00:10:33,351 --> 00:10:34,392
Va bene?
245
00:10:36,067 --> 00:10:37,718
Da questa parte, signor Teska.
246
00:10:38,907 --> 00:10:40,807
Possiamo avere
un mandato per il suo telefono?
247
00:10:40,817 --> 00:10:42,148
Abbiamo troppo poco.
248
00:10:42,158 --> 00:10:43,600
Dovresti parlare con Frank,
249
00:10:43,610 --> 00:10:46,313
per vedere se sono davvero una grande
famiglia felice, come ha detto Ed.
250
00:10:49,457 --> 00:10:53,072
- Hai un rimedio infallibile per la sbronza?
- Succo di cetrioli.
251
00:10:53,576 --> 00:10:55,295
Harper dice succo di cetrioli.
252
00:10:55,305 --> 00:10:56,498
- Grazie.
- Che c'è ora?
253
00:10:56,508 --> 00:10:59,749
Ipoteticamente, se una persona fa
una violazione di domicilio e poi...
254
00:10:59,759 --> 00:11:01,034
Trova un cadavere...
255
00:11:01,473 --> 00:11:02,893
Morto o ucciso?
256
00:11:04,880 --> 00:11:06,843
Ipoteticamente, ucciso.
257
00:11:07,682 --> 00:11:10,672
Ok, senti. Assolutamente,
non devi toccarlo.
258
00:11:10,682 --> 00:11:12,539
Anzi, non toccare niente.
259
00:11:12,549 --> 00:11:15,585
Soprattutto se sembra
collegato al reato.
260
00:11:21,650 --> 00:11:25,752
Ipoteticamente, se sono caduto
sul sangue di quest'uomo...
261
00:11:25,762 --> 00:11:27,287
Ok, dai, che sta succedendo?
262
00:11:27,297 --> 00:11:30,885
Randy è entrato a casa di un uomo, l'ha
trovato morto ed è caduto sul suo sangue.
263
00:11:30,895 --> 00:11:32,157
Ipoteticamente.
264
00:11:32,462 --> 00:11:34,132
Polizia! Mani in alto!
265
00:11:35,086 --> 00:11:37,282
- Fermo.
- Nyla, devo andare.
266
00:11:38,119 --> 00:11:39,217
Non ti muovere.
267
00:11:42,221 --> 00:11:43,433
Smettila.
268
00:11:44,989 --> 00:11:46,283
Eccoli qua!
269
00:11:46,293 --> 00:11:47,751
I miei migliori amici.
270
00:11:47,761 --> 00:11:51,640
- Ehi, Randy. Sì, mi serve un favore.
- Conosci questo pazzo?
271
00:11:52,338 --> 00:11:54,530
- Voglio occuparmi del caso.
- Scordatelo.
272
00:11:54,540 --> 00:11:56,786
È il più facile del mondo.
Non lo lascio a te.
273
00:11:56,796 --> 00:11:58,791
- Sì, non è stato lui.
- Come no.
274
00:11:58,801 --> 00:12:02,232
Ci abbiamo parlato per tutto il giorno.
Era solo nel posto sbagliato,
275
00:12:02,242 --> 00:12:05,229
- al momento sbagliato.
- No, no, no. Sono bravo con i tempi.
276
00:12:05,239 --> 00:12:07,358
- Sono tedesco.
- Randy. Così non aiuti.
277
00:12:08,222 --> 00:12:11,582
Per favore. Senti, in cambio,
prenderò qualcosa dal tuo piatto.
278
00:12:11,592 --> 00:12:13,823
Quale... quale caso ti sta
dando filo da torcere?
279
00:12:18,562 --> 00:12:19,633
NoHo Doe.
280
00:12:21,168 --> 00:12:23,639
Sembra divertente. Cos'è un NoHo Doe?
281
00:12:24,226 --> 00:12:27,944
Un busto trovato in un terreno
abbandonato senza causa di morte,
282
00:12:27,954 --> 00:12:31,047
senza testimoni e senza
possibilità di identificazione.
283
00:12:31,421 --> 00:12:33,338
Se ci dai questo caso,
284
00:12:34,079 --> 00:12:35,617
prenderò NoHo Doe.
285
00:12:38,183 --> 00:12:39,189
D'accordo.
286
00:12:40,933 --> 00:12:42,209
Dieter è tutto tuo.
287
00:12:42,572 --> 00:12:45,017
Sono Randy. Dieter era mio zio.
288
00:12:45,027 --> 00:12:46,961
Non è un detective molto bravo.
289
00:12:46,971 --> 00:12:48,688
Come va, ragazzi? Come butta?
290
00:12:48,698 --> 00:12:52,136
Randy, devi dirci il motivo
per cui eri in quella casa.
291
00:12:52,146 --> 00:12:53,634
Non rispondere.
292
00:12:54,021 --> 00:12:55,611
Che ci fai qui?
293
00:12:55,621 --> 00:12:58,706
- Rappresento il mio cliente.
- Monica è il tuo avvocato?
294
00:12:58,716 --> 00:13:00,536
Come fate a conoscervi?
295
00:13:00,546 --> 00:13:02,523
Mi ha aiutato a rintracciare dei...
296
00:13:02,964 --> 00:13:04,683
Testimoni difficili da trovare.
297
00:13:04,693 --> 00:13:07,317
Sì, quell'uomo era difficile da trovare,
298
00:13:07,327 --> 00:13:09,723
ma nessuno sfugge alle dita di Randy
299
00:13:09,733 --> 00:13:12,549
- trova persone.
- Senti, lo stiamo trattando come testimone
300
00:13:12,559 --> 00:13:15,089
in questo caso, non come sospettato.
301
00:13:15,099 --> 00:13:17,718
Vogliamo solo che ci dica quello che sa.
302
00:13:17,728 --> 00:13:18,925
Va bene,
303
00:13:18,935 --> 00:13:20,276
ma devo essere presente.
304
00:13:21,579 --> 00:13:23,078
Sono di nuovo libero.
305
00:13:23,695 --> 00:13:27,191
Che dovrei fare con questa seconda chance?
Mangiare la salsa Ghost Pepper?
306
00:13:27,201 --> 00:13:29,694
Dichiarare il mio amore segreto
per un'amica inconsapevole?
307
00:13:29,704 --> 00:13:32,867
- Sicuramente non questa cosa.
- Oh, solo la salsa allora.
308
00:13:33,190 --> 00:13:35,956
- Ok, adesso?
- Incontro tra i dipartimenti.
309
00:13:35,966 --> 00:13:37,893
Lo sto aspettando da tutta la mattina.
310
00:13:39,169 --> 00:13:42,026
Le sedie sono comode e le
ciambelle sono da sogno.
311
00:13:42,400 --> 00:13:44,558
Sai, potresti sempre
comprartele da sola.
312
00:13:44,568 --> 00:13:46,125
Le ciambelle gratis sono migliori.
313
00:13:49,627 --> 00:13:50,659
Oh, merda.
314
00:13:51,214 --> 00:13:53,661
- Che c'è?
- Hanno cambiato il luogo.
315
00:13:53,671 --> 00:13:54,674
Dove si fa?
316
00:13:58,637 --> 00:14:00,121
Posso farcela.
317
00:14:00,650 --> 00:14:02,379
- Sì, puoi farcela.
- Sì.
318
00:14:11,055 --> 00:14:12,361
Non ce la faccio.
319
00:14:12,371 --> 00:14:16,362
Ok, sai? Che ne dici se vado,
prendo la ciambella e usiamo Facetime?
320
00:14:16,372 --> 00:14:17,628
- D'accordo.
- Sì.
321
00:14:25,761 --> 00:14:28,547
Sai cosa? Ci penso io. Sì.
322
00:14:28,557 --> 00:14:30,251
- L'ho incontrata in un bar.
- Chi?
323
00:14:30,261 --> 00:14:31,663
La donna che mi ha ingaggiato.
324
00:14:32,726 --> 00:14:35,795
Per fare cosa? Randy,
fai finta che non sappiamo niente.
325
00:14:35,805 --> 00:14:37,329
Giusto. Ok.
326
00:14:37,339 --> 00:14:40,214
Allora un bar è un posto
dove le persone...
327
00:14:40,224 --> 00:14:42,491
- Lo riporto da Scanlon.
- Aspettate.
328
00:14:43,097 --> 00:14:44,380
Randy,
329
00:14:44,390 --> 00:14:46,764
so che il pensiero lineare è complicato,
330
00:14:46,774 --> 00:14:47,808
ma prova.
331
00:14:47,818 --> 00:14:49,417
Emily Johnson.
332
00:14:50,124 --> 00:14:53,457
Aveva letto online della
mia fama di cacciatore di taglie
333
00:14:53,467 --> 00:14:54,914
e ha chiesto di incontrarmi.
334
00:14:54,924 --> 00:14:56,720
- In un bar.
- Esatto. Sì.
335
00:14:56,730 --> 00:15:00,181
Mi ha detto che era perseguitata
da un uomo chiamato Nelson Friske,
336
00:15:00,191 --> 00:15:02,023
e ha chiesto
se gli facevo vedere i sorci verdi.
337
00:15:02,033 --> 00:15:03,616
Non ho mai visto topi di quel colore
338
00:15:03,626 --> 00:15:05,254
ma sono forse tipici della zona?
339
00:15:05,591 --> 00:15:09,070
Sì. Ok, quindi ti sei presentato
a casa di Nelson Friske,
340
00:15:09,080 --> 00:15:10,333
ed era già morto?
341
00:15:10,343 --> 00:15:11,413
Come un ghiro.
342
00:15:11,423 --> 00:15:13,005
Chi è esattamente Nelson Friske?
343
00:15:13,015 --> 00:15:17,305
Un uomo di 43 anni che fa trading con
un hobby prolifico da troll di internet.
344
00:15:17,702 --> 00:15:19,651
Quindi dozzine di potenziali sospetti.
345
00:15:19,661 --> 00:15:22,978
Sì, per questo dobbiamo trovare
questa Emily Johnson.
346
00:15:22,988 --> 00:15:25,379
- Hai un numero di telefono?
- Certo, posso mandarglielo.
347
00:15:25,389 --> 00:15:29,517
- Grande. Ora va a casa.
- Ma perché? Voglio stare coi voi,
348
00:15:29,527 --> 00:15:32,122
- i miei partner.
- Scusa, Randy, sei troppo...
349
00:15:32,132 --> 00:15:33,233
Coinvolto con questo.
350
00:15:33,243 --> 00:15:35,602
Quindi credo, legalmente,
sia meglio per te
351
00:15:35,612 --> 00:15:38,562
startene seduto a casa e
aspettare che sveliamo questo mistero.
352
00:15:38,572 --> 00:15:41,122
- Ha ragione. Va a casa.
- Stai lontano dai guai.
353
00:15:41,967 --> 00:15:44,694
Certo, perché "guai" non
è il mio secondo nome.
354
00:15:44,704 --> 00:15:46,652
In realtà è Randy. Randy Randy.
355
00:15:46,662 --> 00:15:48,372
Sì. Se a qualcuno interessa.
356
00:15:48,382 --> 00:15:50,328
Da quanto stai con Lucy?
357
00:15:51,805 --> 00:15:53,081
Qualche mese.
358
00:15:54,690 --> 00:15:56,518
Tu esci con qualcuno?
359
00:15:56,528 --> 00:15:58,440
Prima sì, poi no.
360
00:15:58,450 --> 00:16:00,718
E poi... sai come funziona.
361
00:16:01,305 --> 00:16:02,339
Erano carini.
362
00:16:03,008 --> 00:16:04,550
È che hai alzato troppo l'asticella.
363
00:16:08,204 --> 00:16:09,222
Eccoci qua.
364
00:16:09,743 --> 00:16:11,941
Frank Teska.
Sono il sergente Tim Bradford.
365
00:16:11,951 --> 00:16:14,468
Ho il compito di localizzare sua figlia.
È scomparsa.
366
00:16:14,478 --> 00:16:15,916
Che intende con scomparsa?
367
00:16:15,926 --> 00:16:17,546
- Ha parlato con mio fratello, Ed?
- Sì.
368
00:16:17,556 --> 00:16:20,696
Ha detto che non la vede da ieri.
Si è messa in contatto con lei?
369
00:16:21,310 --> 00:16:22,354
Non recentemente.
370
00:16:23,523 --> 00:16:25,346
Ricevo un biglietto a Natale.
371
00:16:25,895 --> 00:16:27,470
Non per la festa del papà, però.
372
00:16:28,063 --> 00:16:30,521
- Non posso biasimarla.
- Sa dove potrebbe andare...
373
00:16:30,531 --> 00:16:32,043
Quando è sconvolta?
374
00:16:32,053 --> 00:16:33,130
Non lo so.
375
00:16:34,092 --> 00:16:35,534
Chi darebbe la caccia a Dara?
376
00:16:35,915 --> 00:16:37,122
Non farebbe male a nessuno.
377
00:16:37,132 --> 00:16:39,630
Sì però lei si è fatto molti nemici
potenti. C'è la possibilità che...
378
00:16:39,640 --> 00:16:41,685
Qualcuno stia provando a
arrivare a lei tramite Dara?
379
00:16:42,514 --> 00:16:43,525
Nessuno oserebbe.
380
00:16:44,444 --> 00:16:46,341
Ok. Se le viene in mente qualcosa.
381
00:16:46,351 --> 00:16:47,428
È una brava ragazza.
382
00:16:48,556 --> 00:16:50,015
Merita di meglio di...
383
00:16:52,859 --> 00:16:55,083
- Trovatela.
- Stiamo facendo tutto il possibile.
384
00:16:55,093 --> 00:16:56,458
Sì. Grazie.
385
00:16:58,166 --> 00:16:59,708
Tra quanto farà la telefonata?
386
00:17:00,569 --> 00:17:03,846
Sergente, ho una cimice per la
chiamata dalla prigione a Ed Teska.
387
00:17:03,856 --> 00:17:04,943
Passala.
388
00:17:05,425 --> 00:17:06,670
Dove diavolo è mia figlia?
389
00:17:06,680 --> 00:17:08,118
La polizia ha detto che è scomparsa.
390
00:17:08,128 --> 00:17:09,172
Rilassati.
391
00:17:09,182 --> 00:17:10,884
È una teenager. Si farà viva.
392
00:17:10,894 --> 00:17:13,722
Quando sarò fuori di qui domani,
io e te dobbiamo parlare.
393
00:17:13,732 --> 00:17:15,783
Ho sentito delle cose
e non sono contento.
394
00:17:15,793 --> 00:17:17,371
Non stare a sentire le chiacchiere.
395
00:17:17,381 --> 00:17:19,313
Vogliono mettersi tra noi.
Non farglielo fare.
396
00:17:19,323 --> 00:17:20,964
Trova mia figlia.
397
00:17:22,109 --> 00:17:24,756
Beh, magari Ed sta dicendo la verità.
Forse non sa dove sia Dara.
398
00:17:24,766 --> 00:17:27,187
Forse, ma è un bugiardo professionista.
399
00:17:27,197 --> 00:17:29,797
Una volta ha convinto Frank che qualcuno
gli aveva dato il via libera.
400
00:17:29,807 --> 00:17:31,717
Facendolo uscire dalla sua ombra.
401
00:17:33,192 --> 00:17:34,217
Il motel.
402
00:17:34,575 --> 00:17:36,597
- Cosa?
- Quando Frank pensava di essere libero,
403
00:17:36,607 --> 00:17:39,332
mi disse di tenere Dara in un
posto sicuro mentre lui se ne occupava.
404
00:17:39,342 --> 00:17:41,219
Siamo stati in un motel
vicino la spiaggia.
405
00:17:41,229 --> 00:17:42,328
Forse è lì.
406
00:17:42,958 --> 00:17:43,959
Ok.
407
00:17:43,969 --> 00:17:46,957
Allora il numero di Emily
che ci ha dato Randy è falso.
408
00:17:46,967 --> 00:17:49,078
Beh, allora immagino che
anche il suo nome fosse falso.
409
00:17:49,088 --> 00:17:52,729
Se è una delle vittime di Nelson,
un nome falso potrebbe avere senso.
410
00:17:52,739 --> 00:17:56,121
Non vorrebbe essere rintracciata
tramite le sue comunicazioni online.
411
00:17:56,131 --> 00:17:57,867
Ma allora perché coinvolgere Randy?
412
00:17:57,877 --> 00:17:59,414
Per creare un ragionevole dubbio?
413
00:17:59,424 --> 00:18:02,219
Non dovrebbe nemmeno essere
un buon lavoro per farlo funzionare.
414
00:18:02,229 --> 00:18:05,325
Il suo avvocato avrebbe dovuto puntare
sul tedesco di 1 metro e 80
415
00:18:05,335 --> 00:18:08,170
trovato sulla scena del crimine
coperto dal sangue della vittima.
416
00:18:08,965 --> 00:18:10,291
Parlando del diavolo.
417
00:18:12,293 --> 00:18:13,410
Dimmi che sei a casa.
418
00:18:13,420 --> 00:18:15,629
Conosci il classico di Britney Spears
419
00:18:15,639 --> 00:18:17,224
"Ops! L'ho fatto di nuovo?".
420
00:18:19,839 --> 00:18:22,292
Devo andare. Ci vediamo in centrale.
421
00:18:22,302 --> 00:18:23,622
Fammi vedere le mani!
422
00:18:24,198 --> 00:18:26,458
Di nuovo. Ehi, amici.
423
00:18:28,165 --> 00:18:31,999
Randy, stai rendendo davvero difficile
per noi non perseguirti.
424
00:18:32,009 --> 00:18:34,429
Stavo solo provando a aiutarvi
a trovare il vero assassino.
425
00:18:34,439 --> 00:18:37,225
Se trovi una pista,
mandaci un messaggio.
426
00:18:37,639 --> 00:18:40,923
La buona notizia è che sappiamo
che il vero nome di Emily
427
00:18:40,933 --> 00:18:42,211
è Ariel Riser.
428
00:18:42,221 --> 00:18:44,465
Gli agenti hanno trovato
5000 dollari in contanti
429
00:18:44,475 --> 00:18:46,266
nella sua camera, insieme a un biglietto
430
00:18:46,276 --> 00:18:47,738
con scritto il tuo numero.
431
00:18:47,748 --> 00:18:51,258
L'hanno pagata per incastrare il mio cliente
e poi uccisa per coprire le tracce?
432
00:18:51,268 --> 00:18:52,811
Sì, è quello che sembra.
433
00:18:52,821 --> 00:18:55,127
Ma la domanda è perché Randy?
434
00:18:55,137 --> 00:18:58,218
Era solo un capro espiatorio o
il nostro killer ce l'ha anche con lui?
435
00:18:58,228 --> 00:19:00,999
Perché qualcuno dovrebbe
avercela con "Randy trova persone"?
436
00:19:01,009 --> 00:19:02,614
- Tutti mi amano.
- Già.
437
00:19:02,624 --> 00:19:04,616
Facciamo finta non sia così,
438
00:19:04,626 --> 00:19:06,470
perché non ci dai
una lista di tutte le taglie
439
00:19:06,480 --> 00:19:08,585
sui cui hai lavorato
negli ultimi cinque anni?
440
00:19:08,595 --> 00:19:10,069
Magari uno dei nomi della lista
441
00:19:10,079 --> 00:19:12,007
combacerà con una
delle vittime di Nelson
442
00:19:12,017 --> 00:19:13,276
e troveremo il nostro killer.
443
00:19:13,286 --> 00:19:16,489
Bene, comincerò a cercare
dai social di Nelson.
444
00:19:16,499 --> 00:19:19,933
No. Ci darai solo quella lista
e poi andrai a casa.
445
00:19:19,943 --> 00:19:23,861
Randy, come tuo avvocato,
ti supplico... rimani a casa.
446
00:19:23,871 --> 00:19:25,305
Dio, uccidete il divertimento.
447
00:19:25,315 --> 00:19:26,912
Voi odiate lo spasso.
448
00:19:26,922 --> 00:19:29,711
Siete come scimmie
allergiche alle banane.
449
00:19:30,065 --> 00:19:33,696
Ti prego ricordami perché siamo venuti
proprio a questo chiosco del caffè
450
00:19:33,706 --> 00:19:35,647
e non a quello a cinque
minuti da casa mia.
451
00:19:35,657 --> 00:19:38,469
Perché hanno la licenza
per gli alcolici e...
452
00:19:39,049 --> 00:19:41,273
- Ciao.
- Aspetta.
453
00:19:41,283 --> 00:19:44,074
Ti prego, dimmi che non siamo
venute fin qui per un appuntamento.
454
00:19:44,084 --> 00:19:47,418
Che? Abbiamo chattato
e mi ha chiesto di vederci.
455
00:19:47,837 --> 00:19:50,511
- Sei venuta a Los Angeles per questo?
- No!
456
00:19:51,010 --> 00:19:53,349
Su, Bails, ti prego. Ne ho bisogno.
457
00:19:53,359 --> 00:19:55,374
- E tuo marito?
- Ma chi se ne frega.
458
00:19:55,384 --> 00:19:57,692
Roger è innamorato
della sua fisioterapista.
459
00:19:59,094 --> 00:20:01,086
- Ok, va bene.
- Sì.
460
00:20:01,096 --> 00:20:03,709
Ma io resto con te.
Non lascerò tu venga assassinata
461
00:20:03,719 --> 00:20:06,068
da uno sconosciuto
incontrato su internet.
462
00:20:06,078 --> 00:20:07,972
Sei la migliore.
463
00:20:07,982 --> 00:20:09,534
Ordiniamo dei Margarita?
464
00:20:13,036 --> 00:20:15,955
Io e Dara siamo state qui
per una settimana, mangiando schifezze,
465
00:20:15,965 --> 00:20:18,562
nuotato nell'oceano, ballato sul letto.
466
00:20:18,922 --> 00:20:21,456
So che non sembra granché, ma...
467
00:20:21,466 --> 00:20:23,359
Quando vivi in bilico,
468
00:20:23,369 --> 00:20:26,730
aspettando che tutto
vada a rotoli, sei...
469
00:20:27,243 --> 00:20:29,810
Sei felice anche solo di respirare.
470
00:20:29,820 --> 00:20:31,075
Capisco...
471
00:20:31,791 --> 00:20:34,561
Perché trattenevo il fiato...
472
00:20:34,571 --> 00:20:37,571
Ogni volta che partivi
per un incarico a lungo termine.
473
00:20:37,581 --> 00:20:39,664
E poi tornavi a casa e...
474
00:20:39,674 --> 00:20:42,812
E comunque la mia testa
era da un'altra parte
475
00:20:42,822 --> 00:20:45,454
anche se volevo a tutti
i costi essere lì con te.
476
00:20:48,828 --> 00:20:51,468
Comunque, questa fuga...
477
00:20:51,478 --> 00:20:54,181
- Perché pensi che Dara verrebbe qui?
- Non lo so.
478
00:20:54,191 --> 00:20:56,381
Magari rivedo me stessa. Solo...
479
00:20:56,391 --> 00:21:00,701
Era spaventata. Mi... mi ha
chiamata per un motivo.
480
00:21:00,711 --> 00:21:03,377
Magari perché qui
si è sentita al sicuro.
481
00:21:03,387 --> 00:21:06,387
Ok, beh, se non venisse qui,
ti servirebbe una mano, giusto?
482
00:21:06,397 --> 00:21:09,438
Non sei più un'agente...
niente pistola, niente distintivo...
483
00:21:09,448 --> 00:21:10,774
Lucy sta arrivando.
484
00:21:10,784 --> 00:21:13,263
Non riesco a crederci, dopo
tutto quello che ti ho fatto passare,
485
00:21:13,273 --> 00:21:15,085
frequenti un altro
agente sotto copertura.
486
00:21:15,095 --> 00:21:16,216
Lo so.
487
00:21:17,957 --> 00:21:19,243
Ma Lucy è diversa.
488
00:21:19,698 --> 00:21:21,494
Non è una tossica bisognosa?
489
00:21:22,318 --> 00:21:23,820
Sai che non intendevo questo.
490
00:21:23,830 --> 00:21:25,018
Lo so, ma...
491
00:21:25,868 --> 00:21:27,137
Rivederti...
492
00:21:27,147 --> 00:21:29,273
Fa riemergere il tutto, capisci?
493
00:21:29,283 --> 00:21:30,376
Sì.
494
00:21:32,118 --> 00:21:35,446
Non ho ancora trovato
un collegamento tra Friske e Randy.
495
00:21:35,456 --> 00:21:38,281
- E tu?
- No, ma ho fatto una lista
496
00:21:38,291 --> 00:21:40,926
di quelli che Friske stava trollando
che avrebbero potuto ucciderlo.
497
00:21:40,936 --> 00:21:42,276
Chi è in cima?
498
00:21:42,286 --> 00:21:43,567
Brian Cole.
499
00:21:43,577 --> 00:21:46,145
Un commercialista di Glendale.
500
00:21:46,155 --> 00:21:48,561
Friske ha hackerato il ClipTalk
della moglie di Cole
501
00:21:48,571 --> 00:21:50,937
per mandargli messaggi provocatori.
502
00:21:50,947 --> 00:21:53,812
- Da fuori di testa.
- Già. Ma lui ha un alibi di ferro.
503
00:21:53,822 --> 00:21:57,044
Seguono, nella lista: uno chef di
Venice il cui ristorante ha chiuso
504
00:21:57,054 --> 00:21:58,975
dopo una serie di false
recensioni di Friske;
505
00:21:58,985 --> 00:22:01,431
e il proprietario di una palestra
ad Hollywood che ha perso la moglie
506
00:22:01,441 --> 00:22:04,236
dopo che Friske ha divulgato i suoi
messaggi scambiati con una dipendente.
507
00:22:04,882 --> 00:22:06,924
Ehi, Nolan. La tua compagna è qui.
508
00:22:06,934 --> 00:22:09,192
- Bene. Alla reception?
- In arresto.
509
00:22:09,202 --> 00:22:11,685
L'hanno portata dentro per stato
di ubriachezza in pubblico.
510
00:22:13,940 --> 00:22:14,993
Arrivo subito.
511
00:22:16,389 --> 00:22:19,443
Ehi, perché non avete ancora arrestato
Randy? Era su due scene del crimine.
512
00:22:19,453 --> 00:22:21,279
Ok, so che da fuori
può non aver senso...
513
00:22:21,289 --> 00:22:24,056
Al procuratore sembra tu abbia preso
il caso Scanlon per aiutare un amico.
514
00:22:24,066 --> 00:22:26,117
Dì al procuratore che
venga a dirmelo in faccia.
515
00:22:26,127 --> 00:22:28,587
Senti, so che non è il caso,
516
00:22:28,597 --> 00:22:31,478
ma se non trovate indizi
che portino a un nuovo sospettato,
517
00:22:31,488 --> 00:22:33,393
il procuratore vorrà la vostra testa.
518
00:22:33,403 --> 00:22:34,972
Ok, grazie del consiglio.
519
00:22:34,982 --> 00:22:36,937
Di niente, dov'è Angela?
520
00:22:36,947 --> 00:22:38,125
A pranzo.
521
00:22:38,135 --> 00:22:39,161
Di nuovo.
522
00:22:40,289 --> 00:22:41,658
Di nuovo.
523
00:22:42,536 --> 00:22:43,642
Grazie.
524
00:22:44,493 --> 00:22:45,883
- Ehi.
- Ehi.
525
00:22:45,893 --> 00:22:48,099
- Cos'è successo?
- Libby mi ha portata al suo appuntamento,
526
00:22:48,109 --> 00:22:49,894
con un ragazzo incontrato su internet.
527
00:22:49,904 --> 00:22:51,365
Alla fine era un maniaco.
528
00:22:51,375 --> 00:22:52,931
Ha iniziato a menare le mani
529
00:22:52,941 --> 00:22:55,199
ed è scappata quando
è arrivata la polizia.
530
00:22:55,209 --> 00:22:57,626
Ok, inizio a pensare che magari
531
00:22:57,636 --> 00:22:59,298
Libby non è la migliore
amica da frequentare.
532
00:22:59,308 --> 00:23:01,783
Lo so. Sono così stanca,
533
00:23:01,793 --> 00:23:05,077
- vorrei solo andare a casa e dormire.
- Mi dispiace...
534
00:23:05,087 --> 00:23:06,513
Randy, non è proprio il momento.
535
00:23:06,523 --> 00:23:08,795
John, ho trovato il killer!
536
00:23:08,805 --> 00:23:11,181
Sono nel bagagliaio della sua auto, ora!
537
00:23:13,675 --> 00:23:16,816
Randy ha setacciato gli account
falsi di Friske e ha fatto
538
00:23:16,826 --> 00:23:18,014
il mio stesso ragionamento.
539
00:23:18,024 --> 00:23:19,984
Brian Cole è il sospetto principale.
540
00:23:19,994 --> 00:23:22,539
Però Cole ha un alibi di ferro.
541
00:23:22,549 --> 00:23:24,331
Esatto, ma Randy non lo sapeva.
542
00:23:24,341 --> 00:23:27,849
Ed è andato a casa di Brian
per "raccogliere prove", e...
543
00:23:28,403 --> 00:23:31,227
Si è nascosto nel bagagliaio di Brian
quando è uscito per la spazzatura
544
00:23:31,237 --> 00:23:32,589
e ora è bloccato.
545
00:23:32,599 --> 00:23:33,668
Ok.
546
00:23:35,497 --> 00:23:37,312
- L'auto è quella?
- Sì, è lui.
547
00:23:39,135 --> 00:23:41,411
Ok. Dobbiamo tirarlo
fuori di lì con discrezione
548
00:23:41,421 --> 00:23:43,437
o il procuratore andrà fuori di testa,
549
00:23:43,447 --> 00:23:46,070
riassegnerà il caso
e darà il massimo della pena a Randy.
550
00:23:46,080 --> 00:23:47,874
Ho un'idea.
551
00:24:01,997 --> 00:24:03,371
Tutto bene, signore?
552
00:24:03,381 --> 00:24:05,898
- Buon pomeriggio, agente.
- Patente e libretto, prego.
553
00:24:06,798 --> 00:24:08,430
Abbiamo ricevuto una chiamata
554
00:24:08,440 --> 00:24:11,205
che diceva che lei ha sorpassato
in una corsia a doppia linea.
555
00:24:11,215 --> 00:24:13,389
- Ha bevuto oggi, signore?
- Certo che no.
556
00:24:13,399 --> 00:24:15,714
Ottimo.
Può uscire dalla macchina, per favore?
557
00:24:15,724 --> 00:24:16,972
Certo.
558
00:24:19,102 --> 00:24:20,299
Davanti alla macchina.
559
00:24:20,758 --> 00:24:23,488
Adesso le farò un piccolo alcol test.
560
00:24:23,498 --> 00:24:24,660
Ma non è necessario.
561
00:24:24,670 --> 00:24:26,257
Alzi il piede destro, per favore.
562
00:24:27,569 --> 00:24:29,897
Bene. No, no. Guardi me, signore.
563
00:24:30,443 --> 00:24:32,457
Mi sa dire l'alfabeto al contrario
564
00:24:32,467 --> 00:24:34,916
recitando ogni singola lettera?
565
00:24:37,742 --> 00:24:38,824
Z...
566
00:24:39,569 --> 00:24:41,215
- X...
- È elettrizzante!
567
00:24:41,955 --> 00:24:43,215
- Sta giù.
- Capito.
568
00:24:43,225 --> 00:24:44,265
T...
569
00:24:47,561 --> 00:24:48,871
- V...
- Esatto.
570
00:24:48,881 --> 00:24:50,057
T...
571
00:24:51,391 --> 00:24:52,942
- Su la gamba.
- Più su?
572
00:24:52,952 --> 00:24:53,993
- Sì. P...
- Sì.
573
00:24:55,406 --> 00:24:56,822
Ottimo, grazie.
574
00:24:57,546 --> 00:24:58,974
Posso andare?
575
00:24:58,984 --> 00:25:00,307
Sì.
576
00:25:00,317 --> 00:25:01,921
- Guidi con attenzione.
- Ok.
577
00:25:13,711 --> 00:25:15,609
È stato entusiasmante!
Mi sono sentito come...
578
00:25:15,619 --> 00:25:17,520
Thomas Cruise in "Mission Impossible".
579
00:25:17,530 --> 00:25:20,089
Hai la minima idea
di quanto sia stato stupido?
580
00:25:20,099 --> 00:25:21,903
- No.
- Avevamo già controllato quell'uomo,
581
00:25:21,913 --> 00:25:24,672
- non ha a che fare con l'omicidio.
- Ok, so che volevi dare una mano,
582
00:25:24,682 --> 00:25:27,661
ma il tuo coinvolgimento nel caso
aggiunge solo altro materiale
583
00:25:27,671 --> 00:25:30,035
contro di te in tribunale.
584
00:25:30,045 --> 00:25:33,038
- Quindi devo tornare a casa?
- Assolutamente no.
585
00:25:33,048 --> 00:25:35,806
Ovviamente non confidiamo sul fatto
che tu riesca a stare fuori dai guai
586
00:25:35,816 --> 00:25:37,077
quindi vieni con noi.
587
00:25:37,087 --> 00:25:39,359
Evviva! Siamo di nuovo soci!
588
00:25:40,677 --> 00:25:43,420
- Quando avrò un'arma di servizio?
- Mio dio.
589
00:25:43,430 --> 00:25:44,562
Eccola.
590
00:25:44,572 --> 00:25:46,242
Fai attenzione, ok?
591
00:25:46,252 --> 00:25:47,790
Non vedi Dara da otto anni.
592
00:25:47,800 --> 00:25:50,460
Non sai in cosa è coinvolta.
Non è più una bambina.
593
00:25:50,470 --> 00:25:51,816
E hai appena iniziato.
594
00:25:51,826 --> 00:25:54,118
Sì, signore. Prima la sicurezza.
595
00:25:57,893 --> 00:26:00,234
- Hai messo le cimici?
- Sì. Il ricevitore è nella mia auto.
596
00:26:04,977 --> 00:26:07,305
- Ehi, grazie per l'aiuto.
- Figurati.
597
00:26:08,213 --> 00:26:09,558
Hai una storia che funzioni?
598
00:26:09,568 --> 00:26:12,223
Ho la scusa di aver vissuto
a Chowchilla per due anni.
599
00:26:12,885 --> 00:26:15,570
Usiamola se dobbiamo, dicendo
di esserci conosciute là.
600
00:26:15,580 --> 00:26:16,709
Va bene.
601
00:26:21,399 --> 00:26:24,834
Devo ammetterlo,
speravo di imparare qualcosa da te.
602
00:26:33,758 --> 00:26:35,584
Vuoi sapere i miei trucchi con Tim?
603
00:26:35,594 --> 00:26:37,633
Cosa? No!
604
00:26:37,643 --> 00:26:39,354
No, conosco tutto di lui.
605
00:26:40,869 --> 00:26:45,279
No, volevo chiederti dei tuoi periodi
sotto copertura.
606
00:26:45,289 --> 00:26:47,775
Voglio dire... sei una leggenda.
607
00:26:47,785 --> 00:26:50,781
I casi che hai chiuso, le persone
che hai fermato.
608
00:26:52,231 --> 00:26:54,772
So che non è finita come volevi.
609
00:26:54,782 --> 00:26:56,753
No, infatti.
610
00:26:57,328 --> 00:26:59,052
Scusa, io...
611
00:27:00,257 --> 00:27:02,441
Quello che volevo chiederti è...
612
00:27:02,451 --> 00:27:05,659
Con tutte le cose brutte
che possono e...
613
00:27:05,669 --> 00:27:07,042
Sono successe...
614
00:27:08,074 --> 00:27:09,907
Vuoi sapere se ne è valsa la pena?
615
00:27:10,905 --> 00:27:12,054
Sì.
616
00:27:13,850 --> 00:27:17,136
Sinceramente non... so rispondere.
617
00:27:18,131 --> 00:27:21,156
Stare sotto copertura
ha stravolto la mia vita.
618
00:27:21,795 --> 00:27:23,145
Ho...
619
00:27:23,155 --> 00:27:27,083
Ho perso mio marito, il mio lavoro,
la mia autostima.
620
00:27:27,093 --> 00:27:28,811
Ho quasi perso la vita.
621
00:27:30,191 --> 00:27:32,880
Ma... non posso dare la colpa
solo al lavoro.
622
00:27:32,890 --> 00:27:35,911
Molte persone ce l'hanno fatta
senza essere dei tossicodipendenti.
623
00:27:37,102 --> 00:27:39,254
C'erano cose del mio passato che...
624
00:27:39,695 --> 00:27:41,208
Comunque sia...
625
00:27:41,218 --> 00:27:42,940
Da quel che mi dice Tim,
626
00:27:42,950 --> 00:27:45,100
hai dei meccanismi
di difesa più salutari.
627
00:27:45,782 --> 00:27:48,277
Fare l'agente sotto copertura
è difficile. Devi mantenere il segreto
628
00:27:48,287 --> 00:27:50,452
con le persone che ti stanno vicino,
629
00:27:50,462 --> 00:27:54,006
e la tua vita è sempre una lotta
tra il rimanere e il fuggire via.
630
00:27:54,016 --> 00:27:56,911
Non importa se questo
rovina le tue relazioni,
631
00:27:56,921 --> 00:28:00,167
ma se sei consapevole
di ciò che fai e...
632
00:28:00,177 --> 00:28:02,526
Sei preparata a questi sacrifici,
633
00:28:03,135 --> 00:28:05,305
la tua esperienza
potrà essere diversa dalla mia.
634
00:28:06,240 --> 00:28:07,563
Lo spero.
635
00:28:10,619 --> 00:28:12,439
Sì, gli agenti l'hanno portato dentro.
636
00:28:12,449 --> 00:28:15,051
È sospettato di aver attaccato
il suo capo con una mazza.
637
00:28:15,061 --> 00:28:17,064
Indossava un passamontagna
e non c'era DNA,
638
00:28:17,074 --> 00:28:18,986
ma il capo è convinto che sia lui.
639
00:28:18,996 --> 00:28:21,271
- Quindi ci serve una confessione.
- Sarebbe l'ideale.
640
00:28:28,500 --> 00:28:30,091
Buon pomeriggio, signor Hayden.
641
00:28:30,101 --> 00:28:33,011
Ho delle domande da farle, la lascerò
andare il prima possibile.
642
00:28:33,021 --> 00:28:34,584
Non ho fatto niente.
643
00:28:35,172 --> 00:28:36,611
Aspetti un attimo.
644
00:28:43,552 --> 00:28:45,430
- Cosa c'è?
- Mi scappa la pipì.
645
00:28:52,878 --> 00:28:54,649
Dov'era al momento dell'attacco?
646
00:28:55,426 --> 00:28:56,575
In bagno.
647
00:29:03,209 --> 00:29:04,332
Di nuovo?
648
00:29:18,275 --> 00:29:19,608
Qualcuno l'ha vista?
649
00:29:21,634 --> 00:29:22,831
Non sono...
650
00:29:26,532 --> 00:29:29,860
Scusi. Non rimanga mai incinta.
Sono disgustosa praticamente sempre.
651
00:29:35,311 --> 00:29:38,230
- Devo chiamare qualcuno a sostituirti?
- No, ho tutto sotto controllo.
652
00:29:40,403 --> 00:29:41,415
Ok.
653
00:29:48,869 --> 00:29:51,630
Come definirebbe il rapporto
con il suo capo?
654
00:29:54,286 --> 00:29:55,363
Normale.
655
00:29:55,373 --> 00:29:57,525
Cioè, sa com'è un capo.
656
00:29:58,197 --> 00:30:00,053
Un attimo, devo andare
di nuovo in bagno.
657
00:30:00,746 --> 00:30:02,077
Sono stato io!
658
00:30:02,087 --> 00:30:05,239
L'ho attaccato. Mi ha chiamato idiota
e io mi sono procurato una mazza...
659
00:30:05,249 --> 00:30:06,879
Fatemi uscire da questa stanza!
660
00:30:06,889 --> 00:30:09,564
Ottimo. Prendo un foglio così possiamo
scrivere la sua dichiarazione.
661
00:30:10,532 --> 00:30:11,851
Che ne dici se lo prendo io?
662
00:30:21,605 --> 00:30:24,304
Il diagramma di Venn
delle persone che Randy conosce
663
00:30:24,314 --> 00:30:26,263
e quelle che infastidisce è un cerchio.
664
00:30:26,273 --> 00:30:29,621
Ma chi ha infastidito tanto da volerlo
morto? Questa è la parte difficile.
665
00:30:29,631 --> 00:30:31,894
Ehi, abbiamo detto che potevi alzarti?
666
00:30:31,904 --> 00:30:33,829
È così noioso laggiù.
667
00:30:33,839 --> 00:30:37,515
Penso che potrei essere più utile qui,
lavorando al caso con i miei partner.
668
00:30:37,959 --> 00:30:40,099
- Da dove cominciamo?
- Randy, chi ti ha appena scritto?
669
00:30:40,109 --> 00:30:41,529
Il mio amico Cooper.
670
00:30:41,898 --> 00:30:44,660
- Cooper Logue? Ha una palestra?
- Sì! Conosci i Coop?
671
00:30:44,670 --> 00:30:47,697
È il tipo che Nelson ha beccato per aver
mandato messaggi sexy ai dipendenti?
672
00:30:47,707 --> 00:30:50,194
Sì. Randy, cosa ti ha scritto?
673
00:30:51,492 --> 00:30:53,855
Solo una battuta divertente.
674
00:30:53,865 --> 00:30:55,937
Sì, Randy, è il simbolo della morte.
675
00:30:55,947 --> 00:30:57,535
In realtà ti sta minacciando.
676
00:30:57,545 --> 00:30:59,519
No, è ridicolo.
677
00:30:59,529 --> 00:31:01,008
Giochiamo insieme a pickleball.
678
00:31:01,018 --> 00:31:04,471
Mi manda questa emoji per farmi
sapere che l'ho ucciso in campo.
679
00:31:04,481 --> 00:31:05,882
È proprio una persona sportiva.
680
00:31:05,892 --> 00:31:10,826
L'ho sconfitto, credo, 21 volte di fila,
e non gli dispiace affatto.
681
00:31:15,080 --> 00:31:16,693
Ora ho capito.
682
00:31:16,703 --> 00:31:18,953
Il contesto è molto importante.
683
00:31:20,710 --> 00:31:22,905
Credo che Cooper Logue mi voglia morto.
684
00:31:22,915 --> 00:31:25,592
Randy... penso che tu abbia ragione.
685
00:31:25,602 --> 00:31:27,418
- Sai dove possiamo trovarlo?
- Sì.
686
00:31:27,428 --> 00:31:31,484
Però non abbiamo prove concrete
che lo leghino a entrambi gli omicidi.
687
00:31:31,494 --> 00:31:33,906
E se provasse a uccidermi?
688
00:31:34,482 --> 00:31:37,134
- Sarò la vostra anatra esca.
- No, Randy, non possiamo.
689
00:31:37,144 --> 00:31:38,712
Dai. Dite solo di sì.
690
00:31:38,722 --> 00:31:40,951
Andrò lì, lo farò arrabbiare,
691
00:31:40,961 --> 00:31:42,261
dirò cose provocatorie
692
00:31:42,271 --> 00:31:44,321
farò scorrere la sua rabbia.
693
00:31:44,331 --> 00:31:46,482
Non ce n'è bisogno.
Penso che tu possa...
694
00:31:46,492 --> 00:31:47,499
Essere te stesso.
695
00:31:48,148 --> 00:31:49,582
Davvero? Pensi che basterebbe?
696
00:31:49,592 --> 00:31:51,495
Ho un buon presentimento.
697
00:31:53,353 --> 00:31:54,361
Eccolo.
698
00:31:56,136 --> 00:31:58,784
Non l'avrei mai immaginato come
un tipo da pickleball, ma va bene.
699
00:31:58,794 --> 00:31:59,976
Pronto?
700
00:32:01,285 --> 00:32:02,292
Pronto.
701
00:32:09,692 --> 00:32:11,707
- Pensi davvero che abboccherà?
- Ehi, Cooper!
702
00:32:11,717 --> 00:32:13,818
Sei pronto a essere sconfitto
ancora da Randy?
703
00:32:13,828 --> 00:32:16,945
Sì! Che succede, amico?
Ti tratterò come Seabiscuit...
704
00:32:17,975 --> 00:32:19,464
Beh, ecco la tua risposta.
705
00:32:23,896 --> 00:32:25,460
Ehi, molla il tedesco!
706
00:32:25,844 --> 00:32:27,087
Metti a terra il tedesco!
707
00:32:29,728 --> 00:32:31,708
Ehi, hai risolto il problema
con la cimice?
708
00:32:32,090 --> 00:32:35,545
Sì, siamo a posto.
Si era disconnessa in qualche modo.
709
00:32:36,608 --> 00:32:38,404
- Check, uno, due.
- Va bene, ho capito.
710
00:32:39,721 --> 00:32:40,730
C'è Dara.
711
00:32:40,740 --> 00:32:42,118
Tesoro, dobbiamo andare.
712
00:32:42,128 --> 00:32:43,607
È ora che ritorni a essere Nikki.
713
00:32:43,617 --> 00:32:44,897
Vediamo se so ancora farlo.
714
00:33:01,495 --> 00:33:03,109
Ehi, sono Nikki.
715
00:33:03,857 --> 00:33:05,580
Guardati. Sei cresciuta.
716
00:33:05,590 --> 00:33:08,702
- Non pensavo che saresti venuta.
- Beh, sono qui. Puoi farci entrare?
717
00:33:09,564 --> 00:33:10,985
- Chi è?
- Amber.
718
00:33:11,355 --> 00:33:13,045
Nik mi ha portato per...
719
00:33:13,929 --> 00:33:15,274
Supporto emotivo.
720
00:33:15,284 --> 00:33:17,590
Dal tuo messaggio sembrava
che le cose stessero andando male.
721
00:33:17,926 --> 00:33:19,582
Ho pensato che ci servissero i rinforzi.
722
00:33:28,719 --> 00:33:30,477
Come vi conoscete?
723
00:33:31,988 --> 00:33:33,528
Ho lavorato a Chowchilla.
724
00:33:35,066 --> 00:33:37,488
- È dove sei stata in questi anni?
- Una parte.
725
00:33:37,498 --> 00:33:40,199
Senti, so che me ne sono andata
senza salutare, ma...
726
00:33:40,209 --> 00:33:43,505
Quando tuo padre è stato preso, son dovuta
scappare, altrimenti mi avrebbero preso.
727
00:33:43,808 --> 00:33:44,958
Non ho avuto scelta.
728
00:33:44,968 --> 00:33:46,133
Certo.
729
00:33:46,143 --> 00:33:48,302
Tutti gli altri se ne vanno
e io vengo dimenticata.
730
00:33:49,277 --> 00:33:50,607
Che succede, D?
731
00:33:51,035 --> 00:33:52,669
Perché hai chiamato al vecchio numero?
732
00:33:56,684 --> 00:33:58,826
Mio padre uscirà domani e...
733
00:33:58,836 --> 00:34:01,546
Ieri sera ho sentito mio zio
dire che vuole farlo fuori
734
00:34:01,556 --> 00:34:03,455
così non dovrà restituire la corona.
735
00:34:05,292 --> 00:34:06,837
- Ehi, sono Bradford.
- Che succede?
736
00:34:06,847 --> 00:34:09,658
Ragazza trovata. Dice che Ed Teska
ha ordinato l'omicidio di suo fratello.
737
00:34:09,668 --> 00:34:13,144
Avviso la prigione, mettilo in
isolamento finché non viene rilasciato.
738
00:34:13,154 --> 00:34:16,522
Quattro sicari sono appena arrivati al
motel. Ho bisogno di rinforzi, codice 3.
739
00:34:19,824 --> 00:34:22,288
- Ehi, che succede?
- Ci sono quattro tiratori, hai poco tempo.
740
00:34:22,298 --> 00:34:25,194
- Due vanno davanti, due dietro.
- Sono qui.
741
00:34:25,204 --> 00:34:28,049
- Chi? Quanti?
- Quattro. Tim dice che abbiamo poco tempo.
742
00:34:28,059 --> 00:34:28,955
Chi è Tim?
743
00:34:28,965 --> 00:34:30,902
Avete una via di fuga?
Una finestra sul retro?
744
00:34:30,912 --> 00:34:32,680
C'è un balcone,
ma siamo al secondo piano.
745
00:34:32,690 --> 00:34:35,235
Che diavolo sta succedendo?
Con chi stai parlando?
746
00:34:35,245 --> 00:34:36,417
Mettimi in viva voce.
747
00:34:36,427 --> 00:34:38,793
Se vi fate beccare,
è un vicolo cieco. Che opzioni avete?
748
00:34:38,803 --> 00:34:41,099
Io dico di prendere il corridoio.
Fate una finta ritirata a sud.
749
00:34:41,109 --> 00:34:43,349
Ingresso dinamico
su stanze adiacenti opposte.
750
00:34:43,359 --> 00:34:46,316
Prendiamo strade diverse.
Usciamo fuori e aspettiamo i rinforzi.
751
00:34:46,326 --> 00:34:47,615
Ma avrò bisogno di un'arma.
752
00:34:47,625 --> 00:34:49,007
Niente male. Lucy?
753
00:34:49,017 --> 00:34:50,022
Sì, posso farlo.
754
00:34:50,032 --> 00:34:51,975
- Quanto manca all'arrivo dei rinforzi?
- In arrivo.
755
00:34:51,985 --> 00:34:54,588
Che diavolo sta succedendo?
Chi diavolo sei tu con questa...
756
00:34:54,598 --> 00:34:57,031
Questa stronzata del
"corridoio, uscire, nascondersi"?
757
00:34:57,041 --> 00:35:00,161
Siamo poliziotti.
Io non più, lei è in servizio.
758
00:35:00,171 --> 00:35:02,307
- Eri sotto copertura?
- So che è difficile, ma...
759
00:35:02,317 --> 00:35:04,126
È colpa tua se mio padre è in prigione!
760
00:35:04,136 --> 00:35:05,586
- Mi hai mentito!
- Dara, ti prego.
761
00:35:05,596 --> 00:35:07,647
Posso spiegartelo, ma ora dobbiamo
concentrarci sul...
762
00:35:07,657 --> 00:35:08,692
Ehi!
763
00:35:12,291 --> 00:35:13,387
Torna dentro!
764
00:35:29,364 --> 00:35:30,542
Torna qui!
765
00:35:49,453 --> 00:35:50,690
È tutto ok, va bene?
766
00:35:51,031 --> 00:35:53,565
Sei con noi. Sei al sicuro ora.
Ok? Va tutto bene.
767
00:35:55,737 --> 00:35:57,704
Ehi, pensavo rimanessi fino a domani.
768
00:35:57,714 --> 00:36:00,752
Ho cambiato il volo.
Mi vengono a prendere tra poco.
769
00:36:00,762 --> 00:36:03,474
- In che senso? Posso portarti io.
- Non c'è bisogno.
770
00:36:04,578 --> 00:36:06,047
C'è qualcosa che non va?
771
00:36:06,419 --> 00:36:09,682
C'è una cosa che devo dirti,
ma non so come.
772
00:36:10,153 --> 00:36:13,387
Da quant'è che siamo amiche?
Puoi dirmi tutto quello che vuoi.
773
00:36:13,916 --> 00:36:16,105
Penso che tu abbia
un problema con l'alcol.
774
00:36:17,915 --> 00:36:20,276
Io avrei un problema con l'alcol?
775
00:36:20,286 --> 00:36:24,398
Ho fatto di tutto per continuare
con queste visite ogni anno ma...
776
00:36:24,408 --> 00:36:26,095
Adesso ho due figli,
777
00:36:26,105 --> 00:36:28,349
e non ci riesco a continuare così.
778
00:36:28,663 --> 00:36:32,664
Non capisco come ce la fai,
con tutti i tuoi hobby e gli impegni...
779
00:36:33,679 --> 00:36:35,979
Ma temo tu sia diventata un'alcolizzata.
780
00:36:36,929 --> 00:36:38,438
Oh, è arrivato il taxi.
781
00:36:38,448 --> 00:36:39,756
Spero non te la sia presa,
782
00:36:39,766 --> 00:36:42,024
e che penserai a quello che ti ho detto.
783
00:36:42,034 --> 00:36:44,788
Oh, ci puoi contare!
784
00:36:45,525 --> 00:36:47,212
Perché non saltiamo il prossimo anno,
785
00:36:47,222 --> 00:36:50,390
e mi dai un po' di tempo
per rimettere le cose a posto?
786
00:36:50,400 --> 00:36:51,707
Sono orgogliosa di te.
787
00:36:52,044 --> 00:36:53,422
Eh, già!
788
00:37:16,107 --> 00:37:17,412
Ciao, ragazzi.
789
00:37:17,422 --> 00:37:18,836
Quanto mi sono divertito!
790
00:37:18,846 --> 00:37:21,813
Non la definirei così, ma fai come vuoi.
791
00:37:23,117 --> 00:37:25,779
No, in realtà...
smettila di fare come vuoi.
792
00:37:25,789 --> 00:37:28,136
E smettila di accettare lavori
che infrangono la legge
793
00:37:28,146 --> 00:37:30,400
o che ti mettono in pericolo,
ti prego facci questo favore.
794
00:37:30,410 --> 00:37:31,463
Lo farò...
795
00:37:31,473 --> 00:37:34,054
Solo dopo aver aiutato una misteriosa
ed elegante vedova
796
00:37:34,064 --> 00:37:36,690
a scoprire chi ha scaricato
il cadavere del marito nella cisterna.
797
00:37:37,189 --> 00:37:38,649
Ah, ve l'ho fatta!
798
00:37:38,659 --> 00:37:40,818
Questa è la trama di "Chinatown",
un film classico.
799
00:37:40,828 --> 00:37:42,287
Ce lo vogliamo vedere stasera?
800
00:37:42,297 --> 00:37:44,162
- No, ho dei piani stasera.
- Ok, la prossima volta.
801
00:37:44,573 --> 00:37:47,366
- Riprenditi presto.
- Sarà fatto. Ciao!
802
00:37:48,895 --> 00:37:51,116
Salve, sergente. Le serve qualcosa?
803
00:37:51,126 --> 00:37:53,115
Sono qui per accompagnarti
alla macchina.
804
00:37:53,466 --> 00:37:55,360
Ho dei rapporti da finire...
805
00:37:55,370 --> 00:37:57,199
No, tu ora vai a casa,
806
00:37:57,209 --> 00:37:58,759
e vedi di rimanerci.
807
00:37:58,769 --> 00:38:00,939
Non voglio più vederti qui,
808
00:38:00,949 --> 00:38:03,458
finché non hai fatto nascere tuo figlio.
809
00:38:03,834 --> 00:38:06,021
- Intesi?
- Sì, sergente.
810
00:38:06,031 --> 00:38:07,199
Ottimo.
811
00:38:07,209 --> 00:38:09,805
Rilassati, cerca di riposare.
812
00:38:09,815 --> 00:38:11,705
Fatti viziare da Wesley.
813
00:38:12,288 --> 00:38:14,381
- Te lo meriti.
- Grazie.
814
00:38:16,333 --> 00:38:17,792
Dove stai andando?
815
00:38:17,802 --> 00:38:20,173
In bagno e a mangiare.
816
00:38:20,989 --> 00:38:23,207
Abiti ad appena cinque minuti da qui.
817
00:38:23,556 --> 00:38:24,984
Pensi che starà bene?
818
00:38:25,292 --> 00:38:26,535
Me lo auguro.
819
00:38:27,578 --> 00:38:29,378
- E tu?
- Io sì.
820
00:38:30,478 --> 00:38:31,777
Quando sei sotto copertura,
821
00:38:31,787 --> 00:38:34,977
si parla sempre di pericolo,
di quanto sia spaventoso,
822
00:38:34,987 --> 00:38:39,122
ma nessuno ti dice di quanto
sia difficile abbandonare qualcuno.
823
00:38:39,132 --> 00:38:41,144
E non puoi più tornare
a casa e sfogarti con me.
824
00:38:41,154 --> 00:38:44,777
Ci tieni molto a lei e fino a stamattina
non avevo mai sentito il suo nome.
825
00:38:45,379 --> 00:38:48,325
Hanno appena trovato il corpo
di Ed Teska in un vicolo di Koreatown.
826
00:38:48,669 --> 00:38:49,776
Voleva colpire il re...
827
00:38:49,786 --> 00:38:51,750
E sua figlia, e ha fallito.
828
00:38:51,760 --> 00:38:53,766
Il che ti fa uccidere
dieci volte su dieci.
829
00:38:55,189 --> 00:38:56,665
- Vuoi che ci parli io?
- No.
830
00:38:56,965 --> 00:38:58,183
Ci penso io.
831
00:39:08,205 --> 00:39:10,074
Non so neanche il tuo vero nome.
832
00:39:10,736 --> 00:39:12,077
Mi chiamo Isabel.
833
00:39:12,596 --> 00:39:14,976
So che è un momento
difficile per te, ma...
834
00:39:15,969 --> 00:39:19,231
È molto importante che non riveli
a nessuno che sono un poliziotto.
835
00:39:19,925 --> 00:39:21,865
Metterebbe in pericolo non solo me,
836
00:39:22,211 --> 00:39:23,771
ma anche chi mi ha aiutato.
837
00:39:24,071 --> 00:39:25,621
Sia se sapevano chi fossi oppure no.
838
00:39:25,631 --> 00:39:29,165
Nel senso che metterei in pericolo
anche me stessa.
839
00:39:30,098 --> 00:39:31,125
Dimmi la verità.
840
00:39:31,135 --> 00:39:33,378
Sono sempre stata un mezzo
per arrivare a mio padre?
841
00:39:34,227 --> 00:39:36,182
All'inizio, forse...
842
00:39:37,186 --> 00:39:38,886
Ma avevi bisogno di qualcuno.
843
00:39:38,896 --> 00:39:41,169
Tuo padre si ricordava
a malapena di darti da mangiare.
844
00:39:41,694 --> 00:39:42,819
E io...
845
00:39:42,829 --> 00:39:45,182
Ho visto quanto tu fossi sola...
846
00:39:45,192 --> 00:39:48,283
In un momento quando anch'io ero sola.
847
00:39:49,671 --> 00:39:51,978
Perciò mi sono presa cura di te...
848
00:39:52,872 --> 00:39:54,876
E così mi sono presa cura di me stessa.
849
00:39:57,168 --> 00:39:59,273
Devo dirti una cosa grave.
850
00:40:01,025 --> 00:40:02,577
Tuo zio è morto.
851
00:40:05,186 --> 00:40:06,273
Bene.
852
00:40:07,269 --> 00:40:08,766
Ha provato a uccidermi.
853
00:40:09,503 --> 00:40:11,069
La polizia è sicura che...
854
00:40:11,535 --> 00:40:13,186
Sia stato tuo padre a ordinarlo.
855
00:40:15,177 --> 00:40:17,181
E lui esce di prigione domani?
856
00:40:17,191 --> 00:40:18,283
Sì.
857
00:40:19,274 --> 00:40:21,159
Ci sarai quando uscirà?
858
00:40:21,169 --> 00:40:22,200
No.
859
00:40:23,021 --> 00:40:24,684
Ho nascosto dei soldi da una parte.
860
00:40:25,785 --> 00:40:28,078
Ho deciso di sparire per un po'.
861
00:40:28,520 --> 00:40:30,873
Devo capire cosa cavolo
voglio fare della mia vita
862
00:40:31,665 --> 00:40:33,675
e se mio padre ne farà parte.
863
00:40:35,378 --> 00:40:38,693
Se avrai bisogno di me,
conosci il mio numero.
864
00:40:39,874 --> 00:40:41,714
Grazie per essere venuta
quando ho chiamato.
865
00:40:43,549 --> 00:40:44,928
Quando vuoi!
866
00:40:52,584 --> 00:40:53,877
Ti va una birra?
867
00:40:54,453 --> 00:40:56,242
Sì, ottima idea.
868
00:40:59,264 --> 00:41:00,882
Mi sembra a posto...
869
00:41:01,377 --> 00:41:03,477
- Contenta.
- Isabel?
870
00:41:04,142 --> 00:41:05,227
Sì.
871
00:41:05,237 --> 00:41:06,885
Sì, se lo merita.
872
00:41:17,562 --> 00:41:20,031
È stato bello conoscere la vera persona,
873
00:41:20,041 --> 00:41:21,828
dietro tutte le tue storie.
874
00:41:23,270 --> 00:41:25,877
È di questo che parlavate
quando avete spento il microfono?
875
00:41:27,268 --> 00:41:28,456
No.
876
00:41:28,466 --> 00:41:30,778
Stavamo parlando male di te, ovvio.
877
00:41:31,123 --> 00:41:32,779
Simpatiche...
878
00:41:35,721 --> 00:41:38,168
Posso parlarti di una cosa importante?
879
00:41:38,576 --> 00:41:40,365
Sì, certo.
880
00:41:43,918 --> 00:41:45,975
Amo lavorare sotto copertura.
881
00:41:46,520 --> 00:41:48,246
Mi piace davvero, ma...
882
00:41:48,256 --> 00:41:50,335
Non sono mai stata
del livello di Isabel.
883
00:41:50,345 --> 00:41:52,907
Sei mesi qui, un anno laggiù.
884
00:41:52,917 --> 00:41:55,291
E sei spaventata di non essere
in grado di farcela?
885
00:41:55,301 --> 00:41:56,501
No...
886
00:41:59,760 --> 00:42:02,194
Temo che non ce la farai tu.
887
00:42:05,177 --> 00:42:06,425
Me la caverò.
888
00:42:06,435 --> 00:42:08,226
- Sì.
- Va bene?
889
00:42:08,236 --> 00:42:09,561
Tranquilla.
890
00:42:10,978 --> 00:42:12,343
Vieni qui.
891
00:42:23,366 --> 00:42:24,951
#NoSpoiler
892
00:42:24,961 --> 00:42:27,515
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com