1 00:00:03,290 --> 00:00:06,438 Esses turnos noturnos me deixam exausta. 2 00:00:07,110 --> 00:00:09,542 Temos mais quatro horas. Se controla. 3 00:00:09,543 --> 00:00:13,229 Sim, senhor. É que é uma semana de turno noturno... 4 00:00:13,230 --> 00:00:15,459 Ainda não alinhei meu ritmo circadiano. 5 00:00:15,460 --> 00:00:18,865 Sem falar em alterar meu cronótipo para maximizar o sono. 6 00:00:19,380 --> 00:00:22,409 Talvez seja o melhor, já que voltaremos ao diurno 7 00:00:22,410 --> 00:00:25,224 agora que compensei todos que cobriram minha ausência. 8 00:00:26,870 --> 00:00:28,060 Esquecendo algo? 9 00:00:29,740 --> 00:00:31,634 - Acho que não. - Tem certeza? 10 00:00:33,560 --> 00:00:36,140 - 100% de certeza. - Bom. E o suspeito? 11 00:00:38,714 --> 00:00:40,514 GeekS confusamente apresenta: 12 00:00:40,515 --> 00:00:45,427 6.05 A PROMESSA 13 00:00:48,994 --> 00:00:50,998 - Oi! - Oi. 14 00:00:52,790 --> 00:00:56,609 - Isso é um presente pra mim? - Sim. E a cerveja é pra mim. 15 00:00:56,610 --> 00:00:58,030 Obrigada. 16 00:01:01,580 --> 00:01:03,069 O que foi? 17 00:01:03,070 --> 00:01:05,804 - Nada. - É que... 18 00:01:06,120 --> 00:01:09,281 dar presentes não é sua linguagem de amor, então... 19 00:01:10,910 --> 00:01:14,281 - Qual a minha linguagem de amor? - Só balançar a cabeça. 20 00:01:14,700 --> 00:01:16,424 Estou tentando mudar as coisas. 21 00:01:16,630 --> 00:01:19,168 - Posso abrir agora? - Sim, claro. 22 00:01:23,540 --> 00:01:27,110 Meu Deus. Meu rádio morto em ação? 23 00:01:28,410 --> 00:01:31,453 - Que fofo. - Bem, ele deu a vida pela sua, 24 00:01:31,454 --> 00:01:33,981 então pensei que seria legal homenagear o esforço 25 00:01:33,982 --> 00:01:35,406 na queda de Jeff Budny. 26 00:01:35,830 --> 00:01:36,900 Obrigada. 27 00:01:38,930 --> 00:01:42,729 Esqueci que era noite de encontro. Vou me esconder no meu quarto. 28 00:01:42,730 --> 00:01:44,729 Não precisa fazer isso. 29 00:01:44,730 --> 00:01:45,939 Não, é culpa minha. 30 00:01:45,940 --> 00:01:47,709 - O que cheira tão bem? - Paella. 31 00:01:47,710 --> 00:01:50,388 Quer que eu leve um prato para o seu quarto? 32 00:01:51,260 --> 00:01:52,943 Eu negaria, mas estaria mentindo. 33 00:01:54,500 --> 00:01:56,575 Sim, Bradford. Quem é? 34 00:01:58,990 --> 00:02:00,929 Entendido. Estarei aí em 20 min. 35 00:02:00,930 --> 00:02:03,073 - O que foi? - Preciso ir, desculpa. 36 00:02:03,074 --> 00:02:05,207 - Espera... - Não posso. Ligo quando puder. 37 00:02:11,140 --> 00:02:13,240 - O que acabou de acontecer? - Não sei. 38 00:02:13,693 --> 00:02:15,363 Me vê uma Vodka soda, por favor? 39 00:02:19,368 --> 00:02:20,535 Dra. London? 40 00:02:21,956 --> 00:02:23,059 Oi. 41 00:02:23,934 --> 00:02:27,022 Sim, sei que é complicado ver um paciente fora do consultório. 42 00:02:27,023 --> 00:02:30,829 Desculpe, passou pela minha cabeça um semestre inteiro de ética. 43 00:02:30,830 --> 00:02:33,049 Mas se você não se importa... 44 00:02:33,050 --> 00:02:35,320 Não mesmo. Posso? 45 00:02:37,100 --> 00:02:38,951 Então você mora por aqui? 46 00:02:38,952 --> 00:02:40,566 Não, moro no lado oeste. 47 00:02:40,567 --> 00:02:42,231 Acabei de assistir a um filme, 48 00:02:42,232 --> 00:02:44,383 e vim aqui tomar uma bebida. 49 00:02:44,384 --> 00:02:45,531 Bebendo sozinho? 50 00:02:45,532 --> 00:02:46,796 Sim, mas vejo isso 51 00:02:46,797 --> 00:02:49,758 como um sinal de segurança, não um pedido de ajuda. 52 00:02:49,759 --> 00:02:51,145 E você? 53 00:02:53,728 --> 00:02:55,092 Eu levei um bolo. 54 00:02:55,956 --> 00:02:57,709 Quem teve coragem de fazer isso? 55 00:02:57,710 --> 00:03:00,209 Digo, você é um baita partido. 56 00:03:00,814 --> 00:03:02,197 Desculpe, foi inapropriado. 57 00:03:02,198 --> 00:03:03,344 Completamente, 58 00:03:03,345 --> 00:03:05,619 mas meu ego agradece muito. 59 00:03:09,280 --> 00:03:11,309 Certo. Eu deveria ir. 60 00:03:11,637 --> 00:03:13,645 Sim. Ou eu poderia te pagar uma bebida. 61 00:03:14,654 --> 00:03:18,193 De um jeito totalmente paciente-médico. 62 00:03:18,194 --> 00:03:19,566 Eu não deveria mesmo. 63 00:03:19,567 --> 00:03:20,855 Está certo. 64 00:03:22,220 --> 00:03:24,214 - Uma bebida. - Beleza, fechado. 65 00:03:24,215 --> 00:03:25,256 O que está bebendo? 66 00:03:26,456 --> 00:03:28,456 Recrutas: Hall | Wendy^6 | Pedrorms 67 00:03:28,457 --> 00:03:30,457 Recrutas: GabCav | thaisc³ | marcostito 68 00:03:30,458 --> 00:03:32,658 Recrutas: Lu Colorada | Zetnos | LikaPoetisa² 69 00:03:32,659 --> 00:03:35,159 Instrutor: Hall 70 00:03:40,748 --> 00:03:42,199 - E aí, cara? - Valeu por vir. 71 00:03:42,200 --> 00:03:43,261 Não tive escolha. 72 00:03:43,262 --> 00:03:45,866 - Teremos problemas com Ray vivo. - E ele está. 73 00:03:45,867 --> 00:03:48,713 Como? Encontraram as tags e o DNA dele. 74 00:03:48,714 --> 00:03:51,535 Vimos o ataque aéreo. Ninguém sobreviveria àquilo. 75 00:03:51,536 --> 00:03:54,494 É, foi o que pensei. Mas ouvi histórias uns anos atrás, 76 00:03:54,495 --> 00:03:57,523 que ele estava vivo e trabalhando como assassino de aluguel. 77 00:03:57,524 --> 00:03:59,782 Então armei umas armadilhas para me assegurar. 78 00:04:00,354 --> 00:04:03,247 Este é o Ray chegando no aeroporto de LA. 79 00:04:03,898 --> 00:04:06,808 - Que diabos ele faz aqui? - A mãe está morrendo de câncer. 80 00:04:06,809 --> 00:04:08,480 É ela quem estamos vigiando? 81 00:04:08,481 --> 00:04:11,441 Duas casas à frente, na esquerda. Sem sinal do Ray ainda. 82 00:04:11,442 --> 00:04:13,541 Quando Ray ligou pra alguém além dele? 83 00:04:13,542 --> 00:04:15,988 Não importa. Fizemos uma promessa. 84 00:04:16,806 --> 00:04:18,314 Isso foi há muito tempo. 85 00:04:18,315 --> 00:04:20,290 Tempo não apaga o que ele fez. 86 00:04:20,496 --> 00:04:22,705 Tempo não traz de volta nossos amigos mortos. 87 00:04:23,005 --> 00:04:24,581 Fizemos uma promessa. 88 00:04:24,582 --> 00:04:27,715 Se ele sobrevivesse, nós o mataríamos. 89 00:04:28,824 --> 00:04:30,707 Estou aqui para honrar essa promessa. 90 00:04:33,313 --> 00:04:37,012 Eles têm idade para serem meu pai. Alguns, meu avô. 91 00:04:37,312 --> 00:04:40,397 Mas eu deveria ser algum tipo de figura de autoridade. 92 00:04:40,655 --> 00:04:43,999 Jantei cereal três vezes semana passada. 93 00:04:45,436 --> 00:04:48,038 - Eu também. - Com marshmallows desidratados. 94 00:04:48,039 --> 00:04:49,419 Tá, isso é um problema. 95 00:04:56,396 --> 00:04:57,796 Já vou indo. 96 00:04:58,842 --> 00:05:01,609 Sim, vou chamar um Uber. 97 00:05:01,610 --> 00:05:03,014 Posso te dar uma carona. 98 00:05:03,960 --> 00:05:06,061 - Sério? - Sim, não é um problema. 99 00:05:07,129 --> 00:05:08,655 - Tudo bem. - Legal. 100 00:05:11,007 --> 00:05:12,427 É aqui. 101 00:05:17,650 --> 00:05:19,682 - Obrigada pela carona. - Sem problemas. 102 00:05:24,083 --> 00:05:25,483 Boa noite. 103 00:05:34,947 --> 00:05:39,923 7-Adam-15, várias chamadas sobre tiros disparados, Sycamore, 715. 104 00:05:39,924 --> 00:05:42,814 Nenhum veículo suspeito. Chamarei mais duas unidades. 105 00:05:46,324 --> 00:05:48,329 - Chegaram rápido. - Estávamos terminando 106 00:05:48,330 --> 00:05:50,149 uma chamada perto, ouvimos os tiros. 107 00:05:50,150 --> 00:05:53,699 - Certo. Não pode ultrapassar. - Vamos aguardar a liberação. 108 00:05:53,700 --> 00:05:55,180 - Cuidado. - Tudo bem. 109 00:05:56,052 --> 00:05:57,502 Vem comigo. 110 00:06:00,684 --> 00:06:03,103 Certo, fique em alerta. Sei que está cansada. 111 00:06:03,104 --> 00:06:05,544 Não estou mais. A adrenalina está fluindo. 112 00:06:05,545 --> 00:06:06,945 Ótimo, vamos nessa. 113 00:06:28,139 --> 00:06:29,539 Juarez. 114 00:06:37,273 --> 00:06:38,673 Vai. 115 00:06:47,058 --> 00:06:48,824 O que aconteceu aqui? 116 00:06:48,825 --> 00:06:52,138 Central, 7-Adam-15, duas vítimas, feridas de bala. 117 00:06:52,139 --> 00:06:53,539 Até agora, casa limpa. 118 00:06:55,222 --> 00:06:57,052 Vou pela esquerda. Vai. 119 00:07:06,144 --> 00:07:07,668 Policial Nolan! 120 00:07:07,669 --> 00:07:10,009 Ambulância está lá fora. Fique comigo. 121 00:07:14,489 --> 00:07:17,520 7-Adam-15, a casa está limpa. Código 4 pros Bombeiros. 122 00:07:17,521 --> 00:07:20,590 Vítima baleada está inconsciente, mas respirando. 123 00:07:20,591 --> 00:07:22,891 - Como ela está? - Pulsação fraca. Pode morrer. 124 00:07:22,892 --> 00:07:24,825 - John? - Aqui atrás. 125 00:07:26,672 --> 00:07:28,312 É a única sobrevivente. 126 00:07:37,209 --> 00:07:39,295 - Não olhou o armário? - Não. 127 00:07:39,940 --> 00:07:41,880 Polícia! Saia agora. 128 00:07:50,963 --> 00:07:52,604 O que você está fazendo aqui? 129 00:07:52,942 --> 00:07:55,252 Venha aqui. Venha aqui, pequenina. 130 00:07:57,340 --> 00:07:58,690 O que você está fazendo? 131 00:08:00,613 --> 00:08:02,537 Sinto muito. Veja isso. 132 00:08:03,000 --> 00:08:04,731 Você não precisa ver aquilo, tá? 133 00:08:08,643 --> 00:08:10,572 - Como está a mãe? - Ainda em cirurgia. 134 00:08:10,573 --> 00:08:13,266 Estão examinando a garotinha. Sem ferimentos visíveis. 135 00:08:13,267 --> 00:08:15,642 O primeiro nome dela é Anna, sobrenome Hughes. 136 00:08:15,643 --> 00:08:17,148 Remi é a mãe, Ellis é o pai, 137 00:08:17,149 --> 00:08:19,971 e a senhora na sala de jantar é a vovó Debra. 138 00:08:19,972 --> 00:08:21,351 Acha que a garota viu tudo? 139 00:08:21,352 --> 00:08:23,499 Espero que não. Ela ainda não disse nada. 140 00:08:23,920 --> 00:08:26,837 Contactei o Conselho Tutelar. Estão procurando um parente 141 00:08:26,838 --> 00:08:29,674 para assumir a custódia de Anna quando ela for liberada. 142 00:08:29,675 --> 00:08:31,780 Ainda temos relatório pra fazer. 143 00:08:31,781 --> 00:08:33,867 Talvez a gente espere a cirurgia acabar. 144 00:08:33,868 --> 00:08:35,794 Claro. Avisarei se algo mudar. 145 00:08:35,795 --> 00:08:36,815 Obrigado. 146 00:08:36,816 --> 00:08:38,572 Vá me atualizando sobre isso. 147 00:08:38,573 --> 00:08:40,525 Uma família assassinada no meio da noite 148 00:08:40,526 --> 00:08:42,280 vai deixar muita gente nervosa. 149 00:08:42,281 --> 00:08:43,351 Sim, senhor. 150 00:08:48,740 --> 00:08:52,093 Agora, sobre você não revistar o armário... 151 00:08:53,356 --> 00:08:55,665 Não tem desculpa, senhor. Vi a mulher ferida 152 00:08:55,666 --> 00:08:58,578 e coloquei ela como prioridade antes de revistar o local. 153 00:08:58,579 --> 00:09:01,161 - Isso não acontecerá novamente. - Tomara que não. 154 00:09:01,423 --> 00:09:03,517 Se fosse o atirador ali em vez da criança, 155 00:09:04,246 --> 00:09:05,604 nós dois estaríamos mortos. 156 00:09:28,410 --> 00:09:30,499 É o Bradford. Você sabe o que fazer. 157 00:09:31,173 --> 00:09:33,002 Oi, sou eu... 158 00:09:33,577 --> 00:09:36,242 Não sei onde você está agora, mas... 159 00:09:36,243 --> 00:09:39,656 Estou aqui se precisar de mim. Ligue quando puder. 160 00:10:02,361 --> 00:10:05,221 Tem uma porta nos fundos, mas tem que passar pelo vizinho. 161 00:10:05,222 --> 00:10:06,841 Não dá pra saber se Ray está lá. 162 00:10:06,842 --> 00:10:08,595 E se ele estiver? 163 00:10:08,596 --> 00:10:10,484 O amarramos e jogamos no mar? 164 00:10:10,485 --> 00:10:12,299 Pensei em aterro, mas se tiver bar... 165 00:10:12,300 --> 00:10:14,919 Não tem graça. Só falar isso é conspiração criminosa. 166 00:10:15,233 --> 00:10:18,002 Nunca achei que o Ceifador ficaria molenga assim. 167 00:10:18,003 --> 00:10:19,372 Não fiquei molenga. 168 00:10:19,863 --> 00:10:24,125 O pacto foi feito há muito tempo, no calor da guerra, mas agora... 169 00:10:25,178 --> 00:10:26,240 Eu sou um policial. 170 00:10:26,796 --> 00:10:29,182 Você é um advogado do Exército. Temos uma vida. 171 00:10:29,183 --> 00:10:30,817 E quanto a Henderson e Coyle? 172 00:10:31,493 --> 00:10:33,664 Eles não tiveram vidas por causa do Ray. 173 00:10:33,963 --> 00:10:35,242 Eles merecem justiça. 174 00:10:36,160 --> 00:10:37,915 E devemos isso a eles. 175 00:10:41,726 --> 00:10:43,215 Você está bem? 176 00:10:43,216 --> 00:10:45,725 Tinha quase a mesma idade quando meu pai morreu. 177 00:10:45,726 --> 00:10:47,248 Você acha que ela sabe? 178 00:10:47,582 --> 00:10:50,059 Eu não sei. Acha que ela entenderia? 179 00:10:50,439 --> 00:10:51,598 Não sei. 180 00:10:51,976 --> 00:10:53,325 A mãe saiu da cirurgia. 181 00:10:53,326 --> 00:10:56,130 Ela teve uma parada cardíaca, mas conseguiram reanimá-la. 182 00:10:56,131 --> 00:10:57,529 Ainda está muito confusa. 183 00:10:57,530 --> 00:11:00,649 - Achou algum parente? - Nenhum em Los Angeles, 184 00:11:00,650 --> 00:11:02,800 mas o CT vai ampliar a busca pela manhã. 185 00:11:02,801 --> 00:11:04,275 O que acontece com ela agora? 186 00:11:04,276 --> 00:11:06,795 Por favor não diga "abrigo para crianças". 187 00:11:07,076 --> 00:11:08,432 A curto prazo, sim. 188 00:11:08,433 --> 00:11:10,895 E se não houver um parente, então um orfanato. 189 00:11:10,896 --> 00:11:12,455 Esses abrigos são tensos. 190 00:11:12,456 --> 00:11:14,717 São caóticos, subfinanciados e falta pessoal. 191 00:11:14,718 --> 00:11:15,985 Concordo. 192 00:11:15,986 --> 00:11:18,005 Não é o lugar ideal para uma criança 193 00:11:18,006 --> 00:11:20,572 que acabou de sobreviver ao massacre de sua família. 194 00:11:20,780 --> 00:11:21,922 Me dê um segundo. 195 00:11:22,303 --> 00:11:25,217 Pode deixar, eu o pego. Ele caiu de bunda. 196 00:11:25,218 --> 00:11:26,932 Prontinho. 197 00:11:27,730 --> 00:11:29,325 Ele está melhor. 198 00:11:29,326 --> 00:11:30,870 Pegou? Pronto. 199 00:11:33,096 --> 00:11:34,983 - O que você acha? - Do quê? 200 00:11:35,832 --> 00:11:37,290 Eu volto já. 201 00:11:43,503 --> 00:11:45,728 O que acha de Anna ficar conosco hoje? 202 00:11:45,729 --> 00:11:48,419 Não somos pais adotivos registrados. É um processo. 203 00:11:48,420 --> 00:11:51,112 Estou ciente, mas somos socorristas. 204 00:11:51,113 --> 00:11:52,931 Tenho certeza de que o CT aprovaria. 205 00:11:52,932 --> 00:11:54,944 Qualquer coisa é melhor que os abrigos. 206 00:11:54,945 --> 00:11:56,782 Eu não sei. 207 00:11:56,783 --> 00:11:59,639 Seria por uma noite, ou até encontrarem um parente, 208 00:11:59,640 --> 00:12:01,684 ou um acolhimento temporário. 209 00:12:01,685 --> 00:12:02,817 Mas... 210 00:12:04,137 --> 00:12:05,137 Mas o quê? 211 00:12:08,406 --> 00:12:10,209 Nada. Você tem razão. 212 00:12:10,966 --> 00:12:12,937 Você não vai se arrepender disso. Luna! 213 00:12:14,840 --> 00:12:16,935 E se Anna for pra casa conosco essa noite? 214 00:12:18,079 --> 00:12:19,295 Não vejo problema. 215 00:12:19,740 --> 00:12:21,186 Vou fazer algumas ligações, 216 00:12:21,187 --> 00:12:22,733 ver se conseguimos a liberação. 217 00:12:25,050 --> 00:12:26,536 Como nos velhos tempos, né? 218 00:12:26,537 --> 00:12:29,183 Vigiando um possível alvo, horas e horas de nada. 219 00:12:29,184 --> 00:12:30,371 E suas piadas ruins. 220 00:12:30,372 --> 00:12:32,565 As piadas eram treinamento para ser pai. 221 00:12:32,566 --> 00:12:34,535 Tenho dois filhos agora, Scott e Nancy. 222 00:12:34,763 --> 00:12:36,047 Os melhores possíveis. 223 00:12:36,048 --> 00:12:37,700 Devem ter puxado a mãe. 224 00:12:41,175 --> 00:12:43,755 - Temos movimentação. - Ray ou a mãe? 225 00:12:44,766 --> 00:12:47,526 - Vamos descobrir. - Acha que é uma boa ideia? 226 00:12:59,690 --> 00:13:02,319 - O que querem? - Sou o Sgt. Tim Bradford. 227 00:13:02,320 --> 00:13:05,175 Este é o Major Mark Greer. Queremos falar sobre seu filho. 228 00:13:05,176 --> 00:13:08,189 Bem, ele morreu. O que mais precisam saber? 229 00:13:08,190 --> 00:13:09,963 Importa-se se entrarmos um pouco? 230 00:13:09,964 --> 00:13:11,243 Eu me importo. 231 00:13:11,244 --> 00:13:12,550 Servimos com Ray, senhora. 232 00:13:12,551 --> 00:13:14,502 Só precisamos de um pouco do seu tempo. 233 00:13:22,273 --> 00:13:25,028 Bem, seja rápido. 234 00:13:25,029 --> 00:13:26,492 Não tenho muito tempo de vida 235 00:13:26,493 --> 00:13:28,754 e não quero desperdiçar o que resta com vocês. 236 00:13:28,755 --> 00:13:30,789 Lamento pelo que está passando, senhora. 237 00:13:30,790 --> 00:13:32,302 Perdi minha mãe para o câncer. 238 00:13:32,756 --> 00:13:34,776 Acredite, ela está melhor assim. 239 00:13:38,069 --> 00:13:39,957 Posso usar o banheiro? 240 00:13:40,750 --> 00:13:43,090 - No final do corredor. - Obrigado. 241 00:14:30,529 --> 00:14:32,244 Bradford, você não precisa disso. 242 00:14:33,723 --> 00:14:34,824 Qual o problema? 243 00:14:35,263 --> 00:14:36,910 Parece que viu um fantasma. 244 00:14:38,499 --> 00:14:42,233 Meu Deus, Greer, você envelheceu. 245 00:14:44,046 --> 00:14:47,191 Falei que você tinha morrido. Agora você me fez parecer idiota. 246 00:14:47,192 --> 00:14:49,811 Relaxa. Você não parece idiota. 247 00:14:50,086 --> 00:14:53,056 Mãe, por que não nos dá um minuto? 248 00:14:55,070 --> 00:14:56,856 Você vai chorar quando eu morrer. 249 00:14:57,483 --> 00:14:58,693 Veremos. 250 00:15:02,862 --> 00:15:04,112 Então... 251 00:15:05,814 --> 00:15:08,888 O que vocês estão fazendo na casa de um cara morto? 252 00:15:09,150 --> 00:15:12,236 - Levando você à justiça. - É? Pelo quê? 253 00:15:12,237 --> 00:15:13,621 Para começar, por deserção, 254 00:15:13,622 --> 00:15:15,826 fingir sua própria morte, roubo qualificado. 255 00:15:15,827 --> 00:15:18,232 Você roubou quase US$500 mil do governo dos EUA. 256 00:15:18,233 --> 00:15:20,889 E eu tenho culpa? A CIA estava dando 257 00:15:20,890 --> 00:15:23,445 mochilas de dinheiro. Ninguém iria sentir falta. 258 00:15:23,446 --> 00:15:26,475 Você ordenou um ataque aéreo contra seus próprios homens. 259 00:15:26,476 --> 00:15:28,861 Não sobrou muito de Coyle e Henderson. 260 00:15:28,862 --> 00:15:31,411 Isso parece péssimo. 261 00:15:33,970 --> 00:15:36,382 Mas sei que isso não é verdade. Sabe como eu sei? 262 00:15:36,383 --> 00:15:40,065 Porque li o relatório pós-ação 263 00:15:40,066 --> 00:15:43,796 que foi assinado por vocês dois. 264 00:15:45,096 --> 00:15:47,887 O relatório é daquele jeito para que sua esposa e filha 265 00:15:47,888 --> 00:15:49,602 recebam seus benefícios por morte. 266 00:15:52,463 --> 00:15:53,894 Eu nunca pedi isso. 267 00:15:54,969 --> 00:15:59,175 Vocês sabiam que ela estava longe ser amorosa comigo, 268 00:15:59,176 --> 00:16:02,754 mas graças a bondade de vocês, agora sou intocável. 269 00:16:02,755 --> 00:16:04,034 Se me denunciarem agora, 270 00:16:04,035 --> 00:16:06,985 terão que contar ao Tio Sam sobre a mentira de vocês, certo? 271 00:16:06,986 --> 00:16:09,897 Vocês serão dispensados retroativamente de forma desonrosa 272 00:16:09,898 --> 00:16:12,865 e provavelmente serão demitidos de seus empregos atuais. 273 00:16:13,591 --> 00:16:15,552 Então podem me prender, tudo bem. Vamos. 274 00:16:18,086 --> 00:16:20,775 Aqui estou. Não? É, foi o que pensei. 275 00:16:21,509 --> 00:16:25,609 Estarei aqui esperando a velha bater as botas, 276 00:16:25,610 --> 00:16:30,528 depois voltarei ao que fazia e nunca mais nos veremos de novo. 277 00:16:30,529 --> 00:16:31,807 O que acham disso? 278 00:16:33,000 --> 00:16:34,350 Ótimo. 279 00:16:51,200 --> 00:16:54,163 Foi ótimo bater um papo com meus companheiros de guerra. 280 00:16:55,707 --> 00:16:56,736 Greer. 281 00:16:57,190 --> 00:16:59,055 Você realmente parece velho demais. 282 00:17:02,613 --> 00:17:04,273 Foi como você imaginou, Ceifador? 283 00:17:04,503 --> 00:17:06,846 Só fizemos alertá-lo de que estamos atrás dele. 284 00:17:07,159 --> 00:17:09,178 Será muito mais difícil eliminá-lo agora. 285 00:17:12,816 --> 00:17:15,938 Faz muito tempo desde que coloquei um bebê para dormir. 286 00:17:15,939 --> 00:17:17,712 - Como foi? - Maravilhoso. 287 00:17:18,369 --> 00:17:20,377 Acho que dei um jeito nas costas. 288 00:17:20,378 --> 00:17:21,448 Minha nossa. 289 00:17:22,142 --> 00:17:25,254 Tudo bem, precisaremos fazer uma lista. 290 00:17:25,460 --> 00:17:28,987 Sim. Precisamos de fraldas, lenços umedecidos. 291 00:17:28,988 --> 00:17:31,285 Comida. Cereal! Henry adorava Cheerios. 292 00:17:31,286 --> 00:17:32,455 Estamos sem leite. 293 00:17:32,456 --> 00:17:35,909 - E precisamos de brinquedos? - Brinquedos, com certeza. 294 00:17:35,910 --> 00:17:38,522 E precisamos colocar proteção para bebês, 295 00:17:38,523 --> 00:17:40,801 porque isso é perigoso. 296 00:17:40,802 --> 00:17:43,907 Sim, certo. Qualquer coisa grande tem que ser tirada. 297 00:17:44,170 --> 00:17:47,780 - Esses cantos são afiados. - Coisas pontudas, com certeza. 298 00:17:48,083 --> 00:17:49,747 Agora me arrependo das suculentas. 299 00:17:51,290 --> 00:17:53,360 O quanto tudo isso vai afetar a menina? 300 00:17:54,393 --> 00:17:56,697 Depende do que ela viu e para onde foi depois. 301 00:17:58,052 --> 00:18:00,848 Lila era mais velha que Anna quando me viu ser atacada, 302 00:18:01,661 --> 00:18:03,751 mas me pergunto quanto disso a marcou. 303 00:18:03,752 --> 00:18:05,692 Ela é uma criança muito bem adaptada. 304 00:18:05,693 --> 00:18:07,050 Não precisa se preocupar. 305 00:18:08,545 --> 00:18:09,965 Alguma coisa sobre os pais? 306 00:18:10,945 --> 00:18:13,217 A mãe teve pena suspensa por posse. 307 00:18:13,218 --> 00:18:15,577 Passou por um programa de desvio com sucesso 308 00:18:15,578 --> 00:18:16,725 e parece estar limpa. 309 00:18:16,726 --> 00:18:18,766 O pai entrava e saía da prisão. 310 00:18:18,767 --> 00:18:21,356 Alguns casos de drogas, uma acusação de agressão. 311 00:18:21,357 --> 00:18:23,131 Seria o passado deles voltando? 312 00:18:23,349 --> 00:18:27,341 Talvez. Mas parece que mudaram desde que Anna chegou. 313 00:18:27,342 --> 00:18:30,441 Os dois trabalhavam e não usavam drogas. 314 00:18:31,395 --> 00:18:33,603 Tudo bem, devemos investigar as finanças. 315 00:18:33,604 --> 00:18:36,179 As coisas podem ter se complicado por causa da bebê. 316 00:18:36,180 --> 00:18:38,105 Talvez o pai precisou entrar em contato 317 00:18:38,106 --> 00:18:39,991 com seus amigos do ramo de drogas. 318 00:18:41,169 --> 00:18:43,557 - O que é isso? - É a jaqueta da Blair. 319 00:18:43,558 --> 00:18:45,406 Ela deixou no meu carro ontem. 320 00:18:45,407 --> 00:18:48,035 Podemos passar no escritório dela para entregá-lo? 321 00:18:48,036 --> 00:18:50,003 - Quem é Blair? - Minha terapeuta. 322 00:18:50,482 --> 00:18:51,969 Saiu com sua terapeuta ontem? 323 00:18:51,970 --> 00:18:54,896 Nos encontramos. Foi só uma bebida inocente. 324 00:18:55,519 --> 00:18:57,308 Mas eu captei uma química. 325 00:18:57,309 --> 00:18:59,148 Isso ultrapassa muitos limites. 326 00:18:59,149 --> 00:19:02,257 Você sabe que não deveria sair com sua terapeuta, não é? 327 00:19:02,258 --> 00:19:04,661 Eu e Lil' Gurkin saíamos com o Dr. Psicólogo. 328 00:19:04,662 --> 00:19:06,351 Lil' D... Espere aí, o quê? 329 00:19:06,352 --> 00:19:08,147 Dr. Psicólogo, meu último terapeuta. 330 00:19:08,148 --> 00:19:09,210 Chamávamos ele assim. 331 00:19:09,211 --> 00:19:11,230 E esse terapeuta era licenciado? 332 00:19:13,423 --> 00:19:15,017 - Não? - O quê? 333 00:19:16,043 --> 00:19:18,567 Acha que Blair deixou a jaqueta de propósito? 334 00:19:19,076 --> 00:19:20,487 Como desculpa para me ver? 335 00:19:20,488 --> 00:19:22,602 Ela tem uma desculpa para ver você de novo. 336 00:19:22,890 --> 00:19:23,902 Terapia. 337 00:19:24,970 --> 00:19:26,018 É. 338 00:19:26,920 --> 00:19:28,340 Ela é adorável. 339 00:19:28,341 --> 00:19:29,967 Ela é mesmo. 340 00:19:30,549 --> 00:19:32,792 Quando seu filho cresce e vai embora, 341 00:19:32,793 --> 00:19:34,776 você não sente apenas saudade dele. 342 00:19:34,777 --> 00:19:37,230 Você sente falta de todas as versões dele, 343 00:19:37,231 --> 00:19:39,530 como se fossem pessoas individuais separadas. 344 00:19:39,531 --> 00:19:41,655 Você sente falta da versão bebê, 345 00:19:41,656 --> 00:19:44,592 da versão criança, da versão magrinha de 10 anos. 346 00:19:44,593 --> 00:19:46,276 E aí o homem que Henry se tornou. 347 00:19:46,277 --> 00:19:48,296 Por isso que gente continua tendo filhos, 348 00:19:48,297 --> 00:19:50,507 para voltar a essas versões que sentem falta. 349 00:19:51,102 --> 00:19:53,159 Deveriam desenvolver uma máquina do tempo. 350 00:19:53,160 --> 00:19:55,303 Com certeza as coisas seriam mais simples. 351 00:19:55,304 --> 00:19:56,319 E mais baratas. 352 00:19:56,320 --> 00:19:57,919 E mais baratas. 353 00:19:59,720 --> 00:20:00,985 É a Luna. 354 00:20:03,600 --> 00:20:05,500 Oi! Bom te ver. 355 00:20:06,412 --> 00:20:08,110 Qual o problema? 356 00:20:08,111 --> 00:20:12,070 A mãe de Anna, Remi, morreu a pouco tempo. 357 00:20:18,811 --> 00:20:20,598 Então, o que acontece agora? 358 00:20:20,599 --> 00:20:21,938 Não temos boas opções. 359 00:20:21,939 --> 00:20:24,157 Ela vai para um abrigo por uma semana ou duas 360 00:20:24,158 --> 00:20:26,882 até acharmos uma família para adotá-la. 361 00:20:27,712 --> 00:20:29,817 - A não ser… - A não ser o que? 362 00:20:29,818 --> 00:20:32,215 A não ser que vocês queiram ficar com ela, 363 00:20:32,216 --> 00:20:34,209 até colocarmos ela com uma família. 364 00:20:35,704 --> 00:20:37,093 O que acha sobre isso? 365 00:20:37,311 --> 00:20:39,214 Acho que é uma má ideia. 366 00:20:40,914 --> 00:20:42,581 Pode nos dar um minuto, por favor? 367 00:20:42,809 --> 00:20:43,894 Claro. 368 00:20:46,690 --> 00:20:48,039 - O que foi? - Nada. 369 00:20:48,040 --> 00:20:49,067 Não, nada disso. 370 00:20:49,068 --> 00:20:51,693 Qualquer outro dia, você é extremamente generosa. 371 00:20:51,694 --> 00:20:53,420 Não é sobre isso. 372 00:20:53,421 --> 00:20:55,191 Eu quero o que é melhor para a Anna. 373 00:20:55,192 --> 00:20:57,610 E eu acho que ficando conosco por algumas semanas 374 00:20:57,611 --> 00:21:00,146 só vai machucá-la no final, 375 00:21:00,147 --> 00:21:02,499 quando, sabe, tirarem ela da gente. 376 00:21:02,500 --> 00:21:04,797 Tá. Talvez. 377 00:21:06,298 --> 00:21:09,030 Mas não é realmente o porquê de estar hesitando, né? 378 00:21:10,516 --> 00:21:13,309 Quando eu tinha 15 anos, eu estava sendo babá 379 00:21:13,310 --> 00:21:16,498 de meu vizinho de 4 anos, Ryan. 380 00:21:16,499 --> 00:21:18,299 Eu me distraí por um segundo. 381 00:21:18,300 --> 00:21:21,300 E quando eu virei, ele estava na piscina. 382 00:21:22,400 --> 00:21:25,292 Eu pulei. Eu o tirei da piscina. 383 00:21:25,293 --> 00:21:26,709 Ele estava bem. 384 00:21:26,710 --> 00:21:28,187 Mas desde que isso aconteceu… 385 00:21:29,619 --> 00:21:33,408 Quase fui o motivo de meus vizinhos perderem o filho. 386 00:21:33,409 --> 00:21:35,101 Não fui feita para ser mãe. 387 00:21:35,102 --> 00:21:38,003 Eu discordo, 388 00:21:39,101 --> 00:21:40,320 mas eu entendo. 389 00:21:41,206 --> 00:21:44,340 Vamos nos despedir da Anna. 390 00:21:46,221 --> 00:21:47,221 Espere. 391 00:21:50,065 --> 00:21:52,355 - Tá bom. - Você tem certeza? 392 00:21:52,356 --> 00:21:54,413 Não quero fazer se estiver desconfortável. 393 00:21:54,414 --> 00:21:57,986 Como posso fazer isso ser sobre mim depois de tudo que ela passou? 394 00:22:00,797 --> 00:22:05,389 Luna, vamos ficar com a Anna até você achar a família 395 00:22:05,390 --> 00:22:07,246 - ou um bom abrigo. - Isso é incrível. 396 00:22:07,247 --> 00:22:08,953 Vocês são incríveis por fazer isso. 397 00:22:08,954 --> 00:22:10,823 Desculpe, é o Wesley. Preciso atender. 398 00:22:11,850 --> 00:22:13,636 - E aí? - "E aí?" 399 00:22:13,637 --> 00:22:15,605 É o dia de depor no processo do Oscar. 400 00:22:15,606 --> 00:22:18,128 Wesley, esqueci disso. Sinto muito. 401 00:22:18,129 --> 00:22:20,357 Preciso que marque isso no seu calendário. 402 00:22:20,358 --> 00:22:21,988 Eu marquei. Juro. 403 00:22:21,989 --> 00:22:24,808 É só que... Tem muita coisa acontecendo. 404 00:22:24,809 --> 00:22:27,950 É um caso pequeno, mas até o anularmos, 405 00:22:27,951 --> 00:22:29,323 precisa levar a sério. 406 00:22:29,324 --> 00:22:31,682 Você tem razão. Estou indo. 407 00:22:32,447 --> 00:22:33,502 Merda. 408 00:22:33,957 --> 00:22:35,931 O depoimento do caso Oscar. Eu esqueci. 409 00:22:35,932 --> 00:22:38,028 Deve levar algumas horas. Desculpe. 410 00:22:38,029 --> 00:22:39,514 - Tudo bem. - Tem certeza? 411 00:22:39,515 --> 00:22:42,259 - Posso levá-la comigo. - Sim, vamos ficar bem. 412 00:22:42,260 --> 00:22:44,532 Quero que essa história do Oscar acabe. 413 00:22:44,533 --> 00:22:45,603 Eu e você queremos. 414 00:22:49,756 --> 00:22:52,036 Thorsen, Chen, o que está acontecendo? 415 00:22:52,037 --> 00:22:55,717 Smitty, não deve ir à terapia durante o trabalho. 416 00:22:55,718 --> 00:22:56,972 Não sou paciente daqui. 417 00:22:57,193 --> 00:22:59,391 Venho para cá no meu intervalo. 418 00:22:59,392 --> 00:23:04,004 Aqui tem lanchinhos melhores e é um ambiente zen. 419 00:23:04,005 --> 00:23:06,088 Acho que não pode fazer isso. 420 00:23:06,089 --> 00:23:07,559 Dá no mesmo. 421 00:23:07,560 --> 00:23:08,615 Lanchinhos. 422 00:23:09,005 --> 00:23:10,904 - Achei ótimo. - Eu sei. 423 00:23:10,905 --> 00:23:11,961 Policial Thorsen? 424 00:23:13,547 --> 00:23:15,307 Não temos uma consulta hoje, certo? 425 00:23:15,541 --> 00:23:17,416 Não, trouxe a sua jaqueta. 426 00:23:17,807 --> 00:23:19,457 Não precisava fazer isso. 427 00:23:19,458 --> 00:23:21,204 Podia trazer na próxima consulta. 428 00:23:21,205 --> 00:23:22,569 Achei que fosse precisar. 429 00:23:22,570 --> 00:23:24,239 E se fosse sua jaqueta favorita? 430 00:23:25,190 --> 00:23:26,869 Obrigada. Foi muito gentil. 431 00:23:33,155 --> 00:23:34,783 Certo. De volta ao trabalho. 432 00:23:35,499 --> 00:23:36,801 Estou confuso. 433 00:23:37,634 --> 00:23:39,419 Ela estava flertando ontem à noite? 434 00:23:39,420 --> 00:23:41,232 - Achei que sim. - Estava bebendo? 435 00:23:41,440 --> 00:23:42,443 Só tomei um drinque. 436 00:23:44,201 --> 00:23:45,268 Essa não. 437 00:23:46,037 --> 00:23:47,963 - Sou esse cara? - O quê? 438 00:23:47,964 --> 00:23:50,190 Que pensa que toda mulher está flertando? 439 00:23:50,941 --> 00:23:52,476 Sabe a quem podemos perguntar? 440 00:23:52,477 --> 00:23:54,079 - A quem? - Celina. 441 00:23:55,459 --> 00:23:56,495 - Gracinha. - Eu sei. 442 00:23:56,496 --> 00:23:58,094 - Engraçado! - Sou hilária! 443 00:23:58,095 --> 00:23:59,208 Tchau, Smitty. 444 00:23:59,209 --> 00:24:01,539 - Não vamos matá-lo. - Interpretou errado. 445 00:24:01,540 --> 00:24:04,347 O Ray já morreu. Só queremos que ele continue assim. 446 00:24:04,348 --> 00:24:08,360 Pense assim, mas sabemos que terá pesadelos. 447 00:24:08,361 --> 00:24:10,840 - E aí? Vamos deixá-lo ir? - Não. 448 00:24:11,778 --> 00:24:13,974 Podemos confessar. 449 00:24:13,975 --> 00:24:15,723 Sem chances. O Ray tem razão. 450 00:24:16,009 --> 00:24:18,326 Se dissermos qualquer coisa, vamos nos ferrar. 451 00:24:18,327 --> 00:24:20,523 Perderei minha carreira, minha família. 452 00:24:20,524 --> 00:24:22,881 Não deixaria isso acontecer. Eu assumo a culpa. 453 00:24:22,882 --> 00:24:24,495 Eu era o líder. A culpa é minha. 454 00:24:24,496 --> 00:24:26,319 Eu que assinei os relatórios. 455 00:24:26,320 --> 00:24:27,725 Direi que fiz você assinar. 456 00:24:27,726 --> 00:24:29,189 Ninguém vai acreditar nisso! 457 00:24:29,879 --> 00:24:32,078 Você vai perder tudo. 458 00:24:32,079 --> 00:24:34,931 Vai destruir minha vida. E Ray ficará solto. 459 00:24:35,829 --> 00:24:38,603 Só temos uma opção. 460 00:24:39,712 --> 00:24:40,717 Não posso. 461 00:24:42,290 --> 00:24:43,436 E não vou te deixar. 462 00:24:44,256 --> 00:24:47,668 Me prenderia por matar o idiota? 463 00:24:50,285 --> 00:24:51,342 Sim. 464 00:24:55,027 --> 00:24:56,042 Certo. 465 00:24:57,058 --> 00:24:58,087 Então estou fora. 466 00:24:58,829 --> 00:25:02,709 Qualquer morte e destruição que Ray causar, será culpa sua. 467 00:25:15,311 --> 00:25:17,326 É indiscutível que o Policial Nolan 468 00:25:17,327 --> 00:25:19,766 queria machucar o Oscar Hutchinson. 469 00:25:20,235 --> 00:25:22,709 Mentira. Não concordamos. 470 00:25:23,321 --> 00:25:25,742 Está com sono, Policial Nolan? 471 00:25:25,743 --> 00:25:28,017 A vida do meu cliente não importa para você? 472 00:25:28,018 --> 00:25:29,350 Desculpe, não. 473 00:25:29,351 --> 00:25:30,945 Estive de plantão muitos dias. 474 00:25:30,946 --> 00:25:33,604 E ontem, acolhemos uma menina que perdeu a família. 475 00:25:33,605 --> 00:25:35,037 Tire isso do registro. 476 00:25:35,038 --> 00:25:38,324 O policial Nolan está querendo parecer bom para a Corte. 477 00:25:38,325 --> 00:25:42,947 Não, mas entendo que veria como manipulação. 478 00:25:43,234 --> 00:25:44,470 Vamos voltar ao ponto. 479 00:25:44,471 --> 00:25:46,267 Sim, vamos. 480 00:25:46,892 --> 00:25:49,843 Policial Nolan, pode ler a mensagem marcada, 481 00:25:49,844 --> 00:25:52,531 do dia do ataque do Oscar Hutchinson? 482 00:25:55,900 --> 00:25:58,334 "Por que não esfaqueiam ele na prisão?" 483 00:25:58,335 --> 00:26:00,026 Para quem mandou essa mensagem? 484 00:26:00,027 --> 00:26:01,859 Minha namorada, Bailey Nune. 485 00:26:01,860 --> 00:26:02,998 E a quem se referia? 486 00:26:02,999 --> 00:26:07,028 Quem você queria que fosse esfaqueado? 487 00:26:07,029 --> 00:26:09,220 - Não queria ver ninguém... - Só responda. 488 00:26:10,340 --> 00:26:12,235 A quem se referia na mensagem? 489 00:26:13,024 --> 00:26:14,191 Oscar Hutchinson. 490 00:26:14,192 --> 00:26:15,588 Mas foi tirado do contexto. 491 00:26:15,589 --> 00:26:18,017 Em qual contexto queria ver meu cliente morto? 492 00:26:18,438 --> 00:26:20,625 E o que faria para isso acontecer? 493 00:26:20,954 --> 00:26:24,913 Ele só estava desabafando com a esposa. 494 00:26:24,914 --> 00:26:25,984 Nada além disso. 495 00:26:25,985 --> 00:26:27,775 Vamos para a segunda mensagem? 496 00:26:27,776 --> 00:26:29,760 Policial Nolan, pode ser, por favor? 497 00:26:32,500 --> 00:26:34,452 - Uau! - Sim! 498 00:26:34,453 --> 00:26:36,640 É um forte legal, não acha? 499 00:26:36,641 --> 00:26:39,989 - Sim. - Nos sentimos seguras nele. 500 00:26:41,302 --> 00:26:42,927 Amo te ver sorrindo. 501 00:26:43,841 --> 00:26:45,083 Pode colocá-los em fila. 502 00:26:47,286 --> 00:26:50,596 Sim. Quero sentar mais perto. 503 00:26:54,130 --> 00:26:56,270 - É muito bom aqui, certo? - Sim. 504 00:26:56,606 --> 00:26:57,614 É. 505 00:27:02,263 --> 00:27:04,638 Ótimo, não está morto. 506 00:27:05,295 --> 00:27:07,282 - Sinto muito. - Não é suficiente. 507 00:27:07,283 --> 00:27:10,407 Passei as últimas 36h imaginando você sangrando 508 00:27:10,408 --> 00:27:12,290 em vários lugares de Los Angeles. 509 00:27:12,291 --> 00:27:13,802 Eu teria ligado se pudesse. 510 00:27:13,803 --> 00:27:16,467 Me avisar que está vivo não é opcional. 511 00:27:17,678 --> 00:27:20,006 O que está fazendo para estar tão louco? 512 00:27:21,186 --> 00:27:22,683 - Não posso dizer. - Por quê? 513 00:27:22,684 --> 00:27:25,051 Se ficar sabendo, seu trabalho estará em risco. 514 00:27:28,051 --> 00:27:29,620 - Cometeu um crime? - Não. 515 00:27:30,825 --> 00:27:32,413 Não, não tecnicamente. 516 00:27:32,414 --> 00:27:34,663 Mas fez algo que eu deveria reportar. 517 00:27:34,664 --> 00:27:37,680 - Se não, teria punição? - Meu drama não te afetará. 518 00:27:37,681 --> 00:27:38,889 O que está fazendo aqui? 519 00:27:40,335 --> 00:27:41,615 Vim te ver. 520 00:27:41,616 --> 00:27:42,616 E o que mais? 521 00:27:43,546 --> 00:27:46,342 Pedir delivery? Assistir TV? Fingir que nada aconteceu? 522 00:27:46,343 --> 00:27:49,659 - Não. - Se não me contar... 523 00:27:53,722 --> 00:27:54,847 Preciso que vá embora. 524 00:28:00,612 --> 00:28:01,612 Entendido. 525 00:28:08,940 --> 00:28:10,974 Como estamos com os múltiplos homicídios? 526 00:28:10,975 --> 00:28:12,596 Não temos nada até agora. 527 00:28:12,597 --> 00:28:15,719 Sem testemunhas, não tem muitas câmeras no bairro. 528 00:28:15,720 --> 00:28:17,046 E falamos com uns colegas, 529 00:28:17,047 --> 00:28:19,670 e eles confirmaram que as vidas deles mudaram muito. 530 00:28:20,965 --> 00:28:23,908 Nada na balística. Não acharam nenhuma combinação. 531 00:28:24,410 --> 00:28:26,418 Nenhum resultado nas digitais. 532 00:28:26,419 --> 00:28:30,360 Deveríamos expandir a investigação. Vou adicionar mais viaturas. 533 00:28:31,753 --> 00:28:32,753 Espera, 534 00:28:33,466 --> 00:28:37,528 parece que os Hughes recebem um pagamento de US$ 300 535 00:28:37,529 --> 00:28:40,620 toda terceira semana do mês, pontualmente. 536 00:28:40,621 --> 00:28:43,308 Envolve drogas? Talvez o pai tenha voltado à ativa. 537 00:28:43,309 --> 00:28:45,223 Tem drogados em planos de pagamento? 538 00:28:45,224 --> 00:28:46,905 Então... O que é? 539 00:28:48,350 --> 00:28:49,350 Cheque do aluguel? 540 00:28:50,278 --> 00:28:52,521 Eles estão com problemas financeiros. 541 00:28:52,522 --> 00:28:55,294 E o quarto dos fundos era diferente do resto da casa. 542 00:28:55,295 --> 00:28:58,428 Não havia itens pessoais, e tinha uma fechadura. 543 00:28:59,253 --> 00:29:00,953 Podem ter conseguido um inquilino. 544 00:29:00,954 --> 00:29:03,837 Um inquilino que some depois de uma família ser morta. 545 00:29:03,838 --> 00:29:05,449 Parece que nós temos um suspeito. 546 00:29:14,331 --> 00:29:16,679 Quero sua ajuda para saber o que há com o Tim. 547 00:29:17,194 --> 00:29:18,639 - Bom dia. - Bom dia. 548 00:29:18,640 --> 00:29:22,046 Oi, como vai? Eu estou bem. Obrigada. Isso é mentira. 549 00:29:22,047 --> 00:29:24,644 Certo, duas noites atrás, 550 00:29:24,645 --> 00:29:27,368 Tim recebeu uma ligação maluca e então desapareceu. 551 00:29:27,637 --> 00:29:29,057 E avisou que estava doente. 552 00:29:29,058 --> 00:29:31,451 Agora disse que se me contar o que está havendo, 553 00:29:31,452 --> 00:29:32,795 eu posso ser demitida. 554 00:29:32,796 --> 00:29:35,495 Bem, então acho que foi bom ele não ter te contado. 555 00:29:36,116 --> 00:29:38,220 Aceitaria esse argumento vindo da Bailey? 556 00:29:38,639 --> 00:29:40,461 - Não. - Se eu soubesse de tudo, 557 00:29:40,462 --> 00:29:42,469 talvez eu pudesse ajudar... ou nós. 558 00:29:42,470 --> 00:29:45,186 Certo. Mas se ele não te contar, você não terá escolha. 559 00:29:47,223 --> 00:29:48,223 O que está havendo? 560 00:29:48,224 --> 00:29:50,789 Nós identificamos o inquilino dos Hughes. 561 00:29:50,790 --> 00:29:52,770 - O turno da noite o pegou. - Tenho... 562 00:29:52,771 --> 00:29:53,943 Não, claro. Boa sorte. 563 00:29:53,944 --> 00:29:56,549 Para você também. E eu estou aqui se precisar de mim. 564 00:30:00,471 --> 00:30:03,927 Certo, nós temos leite morno, aparelho de som. 565 00:30:04,155 --> 00:30:06,624 Tudo pronto para a sesta. 566 00:30:10,138 --> 00:30:11,483 Anna? 567 00:30:13,716 --> 00:30:15,008 Anna? 568 00:30:16,936 --> 00:30:19,082 Querida? Apareça. 569 00:30:19,083 --> 00:30:20,645 Não é hora do pique-esconde. 570 00:30:25,991 --> 00:30:26,991 Anna? 571 00:30:31,110 --> 00:30:32,420 Anna? 572 00:30:34,940 --> 00:30:36,723 Anna! Querida? 573 00:30:43,050 --> 00:30:44,889 Meu Deus. Cadê o John? 574 00:30:48,633 --> 00:30:51,160 Oi, é John Nolan. Deixe uma mensagem após o bipe. 575 00:30:53,536 --> 00:30:54,997 Anna, meu docinho. 576 00:30:59,603 --> 00:31:00,750 Docinho. 577 00:31:02,089 --> 00:31:03,627 Você me deu um belo susto. 578 00:31:03,846 --> 00:31:04,967 Venha aqui. 579 00:31:05,610 --> 00:31:08,289 Meu docinho, fiquei com tanto medo. 580 00:31:09,116 --> 00:31:10,227 Tudo bem. 581 00:31:11,059 --> 00:31:12,794 É bem legal aqui. 582 00:31:13,723 --> 00:31:15,635 Entendo por que gosta daqui. 583 00:31:18,643 --> 00:31:20,313 Onde estava na noite anterior? 584 00:31:21,203 --> 00:31:22,500 Em casa com minha esposa. 585 00:31:22,746 --> 00:31:24,406 Ligue para ela. Ela vai confirmar. 586 00:31:24,407 --> 00:31:26,150 Qual é a sua relação com os Hughes? 587 00:31:27,712 --> 00:31:29,166 Conheço Ellis há muito tempo. 588 00:31:30,048 --> 00:31:32,227 Trabalho em Brentwood e moro em Victorville. 589 00:31:32,228 --> 00:31:33,894 São cerca de duas horas de viagem. 590 00:31:33,895 --> 00:31:36,264 Alugo um quarto deles quando trabalho até tarde. 591 00:31:37,323 --> 00:31:39,209 Mas eu juro, nunca machucaria eles. 592 00:31:39,210 --> 00:31:40,561 Você sabe o que aconteceu? 593 00:31:41,062 --> 00:31:42,587 Está em todos os noticiários. 594 00:31:43,383 --> 00:31:45,721 - Anna está bem? - Ela está segura. 595 00:31:48,986 --> 00:31:51,119 Eu sei que deveria ter me apresentado 596 00:31:51,120 --> 00:31:52,525 e dito alguma coisa, mas... 597 00:31:53,045 --> 00:31:55,209 Vi o que ele fez com eles e fiquei com medo. 598 00:31:55,210 --> 00:31:56,244 Ele? 599 00:31:56,766 --> 00:31:58,123 Sim, Bad Rod. 600 00:32:00,313 --> 00:32:02,918 Ellis ganhou um bilhete de loteria há alguns dias, 601 00:32:03,272 --> 00:32:06,463 estava se gabando da quantia e Rod parecia muito interessado. 602 00:32:09,112 --> 00:32:10,526 Eu não consegui encontrá-la. 603 00:32:10,527 --> 00:32:12,692 E de repente, eu tinha 15 anos de novo 604 00:32:12,693 --> 00:32:15,315 e aquele garotinho estava de bruços na piscina. 605 00:32:15,316 --> 00:32:17,548 Não acredito que achei que daria conta disso. 606 00:32:18,756 --> 00:32:21,612 Eu entendo como esse trauma pode ficar marcado em você. 607 00:32:21,846 --> 00:32:25,675 Mas aquele garotinho estava bem, e Anna também. 608 00:32:25,676 --> 00:32:27,814 Estou com medo de falhar com ela. 609 00:32:28,810 --> 00:32:29,843 Todos nós. 610 00:32:29,844 --> 00:32:32,482 Uma vez, bati acidentalmente o dedo da Dominique 611 00:32:32,483 --> 00:32:35,612 na porta deslizante de vidro. Ainda consigo ouvi-la gritar. 612 00:32:37,100 --> 00:32:39,914 Você não precisa ser perfeita para cuidar dessa menina. 613 00:32:40,510 --> 00:32:42,895 Você só precisa se importar o suficiente 614 00:32:42,896 --> 00:32:45,208 para superar os momentos assustadores. 615 00:32:46,342 --> 00:32:49,551 Mas posso levá-la comigo, se você quiser. 616 00:32:49,552 --> 00:32:51,482 Sem julgamento. 617 00:32:55,806 --> 00:32:57,749 Não. Deixe-a dormir. 618 00:33:00,120 --> 00:33:01,262 Você consegue. 619 00:33:02,046 --> 00:33:04,981 Ele matou a família da menina por um bilhete da loteria? 620 00:33:04,982 --> 00:33:08,051 Nem mesmo um bilhete da loteria, uma raspadinha de US$ 1.500. 621 00:33:08,052 --> 00:33:10,625 Se está disposto a matar três pessoas por US$ 1.500, 622 00:33:10,626 --> 00:33:12,041 o que fará pra não ser preso? 623 00:33:12,042 --> 00:33:15,185 Nolan, Juarez, cubram os fundos. 624 00:33:15,186 --> 00:33:16,733 Vocês três, vão na frente. 625 00:33:17,023 --> 00:33:19,078 Se ele não colaborar, mantemos o perímetro 626 00:33:19,079 --> 00:33:21,529 e deixamos com a SWAT. Podem ir. 627 00:33:47,562 --> 00:33:49,879 A mãe provavelmente foi revistada várias vezes, 628 00:33:49,880 --> 00:33:52,563 cansou de ficar na mira de armas. Quer ser discreta? 629 00:33:53,313 --> 00:33:54,788 Vamos ser discretos. 630 00:33:54,789 --> 00:33:58,599 Roderick pode não estar, não queremos traumatizar a mulher. 631 00:33:58,600 --> 00:34:00,156 Entendido. Estamos em posição. 632 00:34:00,157 --> 00:34:01,576 Sem movimento na casa. 633 00:34:09,973 --> 00:34:11,649 Polícia de LA, sra. Eaves? 634 00:34:11,650 --> 00:34:15,670 Temos mandado de busca para a casa e um de prisão para Roderick Eaves. 635 00:34:16,807 --> 00:34:19,200 Ele não está. É isso que diz aquele cartaz. 636 00:34:19,201 --> 00:34:21,014 Não vejo ou tenho notícias há meses. 637 00:34:21,015 --> 00:34:22,986 Então não vão destruir minha casa. 638 00:34:22,987 --> 00:34:24,705 Mandado de busca não é uma escolha. 639 00:34:24,706 --> 00:34:25,996 Por favor, saia. 640 00:34:28,449 --> 00:34:30,556 O chão range depois de passar o aspirador. 641 00:34:30,557 --> 00:34:32,368 Isso não existe. Venha aqui. 642 00:34:33,597 --> 00:34:34,832 Tem movimento lá dentro. 643 00:34:34,833 --> 00:34:36,735 Mantenha o perímetro. Vamos entrar. 644 00:34:41,503 --> 00:34:42,823 O que ele está atirando? 645 00:34:42,824 --> 00:34:44,349 Tiros em alta velocidade. 646 00:34:44,789 --> 00:34:47,771 Central, um suspeito barricado com algum tipo de arma longa. 647 00:34:47,772 --> 00:34:49,377 Envie a SWAT para cá. 648 00:34:52,486 --> 00:34:54,437 Tem uma janela aberta. Gás lacrimogêneo? 649 00:34:55,306 --> 00:34:56,306 Jogue. 650 00:35:07,230 --> 00:35:08,286 Me dê cobertura. 651 00:35:42,983 --> 00:35:43,983 Limpo. 652 00:35:46,223 --> 00:35:49,089 Central, Código 4. Suspeito sob custódia. 653 00:35:49,090 --> 00:35:50,951 Mobilize uma ambulância para o ferido. 654 00:35:51,643 --> 00:35:53,968 - Estão todos bem? - Todos inteiros. 655 00:35:58,749 --> 00:36:01,665 Oi. Você está bem? Soube que foi tenso hoje. 656 00:36:01,666 --> 00:36:04,740 Sim. Foi um caos, mas todos saímos bem. 657 00:36:04,741 --> 00:36:06,832 - Tudo por causa de uma raspadinha? - Sim. 658 00:36:07,390 --> 00:36:09,003 Tenho uma boa notícia. 659 00:36:09,004 --> 00:36:10,595 O Oscar morreu? 660 00:36:10,596 --> 00:36:12,533 Precisa parar de brincar assim. 661 00:36:12,534 --> 00:36:14,924 - Mesmo ele tendo te esfaqueado? - Sim, é justo. 662 00:36:14,925 --> 00:36:17,032 Um juiz concedeu a moção de arquivamento. 663 00:36:17,033 --> 00:36:18,630 - Então acabou? - Para você. 664 00:36:18,631 --> 00:36:20,522 O juiz disse que você não tinha culpa. 665 00:36:20,523 --> 00:36:22,633 O policial de guarda do quarto do hospital 666 00:36:22,634 --> 00:36:24,726 foi o responsável pela segurança do Oscar. 667 00:36:24,727 --> 00:36:26,430 Wesley, isso é ótimo. Valeu! 668 00:36:26,431 --> 00:36:29,018 Diria para dormir, mas com a bebê na sua casa... 669 00:36:29,019 --> 00:36:31,262 - Dormir está fora de cogitação. - Sim. 670 00:36:32,506 --> 00:36:34,302 Eu preciso esclarecer algo. 671 00:36:36,312 --> 00:36:38,825 - Olha, naquela noite... - Totalmente minha culpa. 672 00:36:38,826 --> 00:36:40,897 Nunca devia ter aceitado aquela bebida. 673 00:36:40,898 --> 00:36:43,428 Foi uma violação da nossa relação profissional, 674 00:36:43,429 --> 00:36:45,629 e eu poderia ter muitos problemas. 675 00:36:45,630 --> 00:36:48,100 Confie em mim, não terá. Eu nunca a entregaria. 676 00:36:48,101 --> 00:36:49,935 Eu sei disso, mas nunca devia tê-lo, 677 00:36:49,936 --> 00:36:52,199 colocado numa posição para fazer essa escolha. 678 00:36:52,697 --> 00:36:55,027 Eu entendo se você quiser trocar de terapeuta. 679 00:36:55,028 --> 00:36:57,115 Não. Não, de jeito nenhum. 680 00:36:57,902 --> 00:36:59,617 Olha, você é... 681 00:37:00,308 --> 00:37:03,337 a primeira pessoa com quem eu me senti confortável 682 00:37:03,338 --> 00:37:06,601 em me abrir, e eu não posso perder isso. 683 00:37:06,602 --> 00:37:10,098 Sabe, não importa a atração física que sentimos... 684 00:37:10,099 --> 00:37:11,499 Aaron. 685 00:37:12,214 --> 00:37:15,108 Preciso deixar isso bem claro. 686 00:37:16,509 --> 00:37:19,610 Não houve e não há atração da minha parte. 687 00:37:20,303 --> 00:37:22,005 Eu preciso que você entenda isso. 688 00:37:23,806 --> 00:37:25,812 Entendido. Sim. 689 00:37:26,412 --> 00:37:28,109 Ainda bem que esclarecemos isso. 690 00:37:29,702 --> 00:37:32,028 - Até a próxima sessão. - Tenha uma boa semana. 691 00:37:32,029 --> 00:37:33,610 Obrigado. Igualmente. 692 00:37:45,097 --> 00:37:46,808 O que você está fazendo? 693 00:37:47,306 --> 00:37:50,608 Nada. Não estou ligando, não estou procurando, 694 00:37:51,003 --> 00:37:52,611 não estou perseguindo. 695 00:37:52,612 --> 00:37:56,199 Estou sendo uma boa namorada e confiando no meu homem. 696 00:37:56,510 --> 00:37:58,410 A pior canção country de todas. 697 00:37:58,902 --> 00:38:01,318 - Alguma novidade? - Conversamos noite passada. 698 00:38:01,319 --> 00:38:02,728 Isso é bom. 699 00:38:02,729 --> 00:38:06,123 Mais como fiquei exaltada e ele não disse nada, então não sei. 700 00:38:06,124 --> 00:38:08,022 - Estou perdida. - Tenho uma ideia. 701 00:38:08,023 --> 00:38:10,019 Colocar um rastreador na picape dele. 702 00:38:10,020 --> 00:38:12,505 - Você é uma má influência. - Não. 703 00:38:12,506 --> 00:38:14,713 - Você é uma boa professora. - O quê? 704 00:38:14,714 --> 00:38:16,722 Acha que não aprendi uma coisa ou outra 705 00:38:16,723 --> 00:38:19,298 morando com uma policial destaque em disfarces? 706 00:38:19,299 --> 00:38:20,862 Está bem. O que você aprendeu? 707 00:38:20,863 --> 00:38:22,738 Nunca segure o café com a mão da arma. 708 00:38:22,739 --> 00:38:26,039 Sim, isso é muito útil. Mas você não tem uma arma. 709 00:38:26,040 --> 00:38:28,339 - Então, o que mais? - Fique sempre alerta. 710 00:38:29,117 --> 00:38:30,944 - O que é isso? - Equilíbrio. 711 00:38:31,860 --> 00:38:32,860 Bom. 712 00:39:12,390 --> 00:39:14,661 Meu Deus. Amei o que você fez aqui. 713 00:39:14,662 --> 00:39:17,828 Vejo um porco, mas também vejo um gato. 714 00:39:18,176 --> 00:39:20,405 Parece um porco-gato. 715 00:39:20,663 --> 00:39:22,058 Meio brilhante. 716 00:39:22,059 --> 00:39:23,854 - Ela é brilhante. - Vem cá. 717 00:39:25,246 --> 00:39:26,246 Com licença. 718 00:39:28,523 --> 00:39:29,539 Vamos fazer isso. 719 00:39:29,540 --> 00:39:31,381 - Fazer o quê? - Adotá-la. 720 00:39:31,382 --> 00:39:34,871 Sei que decidimos não ter filhos, mas isso parece destino. 721 00:39:34,872 --> 00:39:36,135 Sim, parece. 722 00:39:36,136 --> 00:39:37,675 Tudo bem mesmo em fazer isso? 723 00:39:37,676 --> 00:39:39,752 Sim. Claro, estou com medo, 724 00:39:39,753 --> 00:39:42,369 mas eu entro em prédios em chamas. Posso fazer isso. 725 00:39:42,370 --> 00:39:43,887 Claro que pode. Vai ser ótimo. 726 00:39:43,888 --> 00:39:45,579 - Vai! - Vai ser ótimo demais. 727 00:39:45,580 --> 00:39:46,580 Sim. 728 00:39:47,756 --> 00:39:49,291 - Oi. - Entrem. 729 00:39:49,830 --> 00:39:51,745 - Oi. - Boa notícia. 730 00:39:51,746 --> 00:39:55,125 John, Bailey, este é Don Hughes, tio da Anna, de Tampa. 731 00:39:55,126 --> 00:39:57,143 - Prazer em conhecê-lo. - Prazer. 732 00:39:57,144 --> 00:39:58,997 Ele vai levar Anna para morar com ele. 733 00:39:59,863 --> 00:40:02,912 - Isso é fantástico. - Sim. 734 00:40:03,339 --> 00:40:05,162 Muito obrigado por cuidarem dela. 735 00:40:05,163 --> 00:40:06,603 Claro, de nada. 736 00:40:06,604 --> 00:40:08,680 - Ela é maravilhosa. - Ela tem sido ótima. 737 00:40:11,363 --> 00:40:13,864 Oi, querida. Como você está? 738 00:40:14,772 --> 00:40:16,056 Fantástico. 739 00:40:16,709 --> 00:40:19,820 Isto é um adeus, então, toca aqui, pequenina. 740 00:40:20,780 --> 00:40:21,881 Tchau, querida. 741 00:40:22,462 --> 00:40:23,778 Isso. 742 00:40:23,779 --> 00:40:26,738 Vou acomodá-la no carro. Vou direto para o aeroporto. 743 00:40:27,243 --> 00:40:28,446 - Certo. - Vamos. 744 00:40:29,326 --> 00:40:30,326 Pronta? 745 00:40:42,316 --> 00:40:45,265 Vocês fizeram um trabalho incrível. Não sei como agradecer. 746 00:40:54,053 --> 00:40:55,093 Você está bem? 747 00:40:55,883 --> 00:40:56,883 Não. 748 00:40:58,819 --> 00:40:59,999 Nem eu. 749 00:41:02,922 --> 00:41:05,922 GeekSubs Mais que legenders