1 00:00:00,988 --> 00:00:02,619 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,629 --> 00:00:05,230 Salve, sono la dottoressa Morgan, dal Centro malattie Infettive. 3 00:00:05,240 --> 00:00:07,235 Mia sorella è morta. 4 00:00:07,245 --> 00:00:08,512 Devono pagare. 5 00:00:08,522 --> 00:00:09,622 Ho capito. 6 00:00:10,005 --> 00:00:12,680 Mia sorella minore mi è stata portata via molto tempo fa 7 00:00:12,690 --> 00:00:15,272 e ho passato quasi tutta la mia vita a pensare a tutti i modi possibili 8 00:00:15,282 --> 00:00:17,183 in cui avrei fatto male al responsabile. 9 00:00:17,193 --> 00:00:20,508 Ho paura. Elijah sta puntando a noi, 10 00:00:20,518 --> 00:00:22,260 e loro contano su di me per essere protetti. 11 00:00:22,270 --> 00:00:24,023 La Metro sarebbe una buona scelta per Tim. 12 00:00:24,033 --> 00:00:26,633 - Come crei un'apertura? - Non lo so, come hai detto tu, 13 00:00:26,643 --> 00:00:28,222 uno scambio a cinque. 14 00:00:28,232 --> 00:00:30,712 Il tenente Pine mi ha chiamato, 15 00:00:30,722 --> 00:00:32,795 - verrò trasferito lì. - È fantastico! 16 00:00:32,805 --> 00:00:34,045 Detective Misha Porter. 17 00:00:34,055 --> 00:00:36,101 Insegno all'accademia infiltrati a Sacramento. 18 00:00:36,111 --> 00:00:38,888 Sto facendo dei reclutamenti, e mi fanno tutti il suo nome. 19 00:00:38,898 --> 00:00:40,138 Sono qui per arruolarla. 20 00:00:59,026 --> 00:01:00,042 Chi è? 21 00:01:01,135 --> 00:01:02,161 Non so. 22 00:01:05,387 --> 00:01:07,550 - Pronto? - Loca, smettila di scrivermi. 23 00:01:07,933 --> 00:01:10,860 Ti ho detto che bevo qualcosa al "Zona Rosa", torno quando torno. 24 00:01:13,199 --> 00:01:14,448 Hanno sbagliato numero? 25 00:01:14,896 --> 00:01:17,311 L'agente con cui ho fatto addestramento ha richiesto soccorso. 26 00:01:17,321 --> 00:01:18,938 Salvataggio sotto copertura. 27 00:01:19,372 --> 00:01:21,078 - Cosa fai? - Vengo con te. 28 00:01:29,360 --> 00:01:31,653 - Ci vuole poco, qual è il problema? - Nessun problema. 29 00:01:31,663 --> 00:01:33,191 Dammi l'indirizzo e ci vediamo lì. 30 00:01:33,201 --> 00:01:35,139 Che c'è, non ti fidi di noi? 31 00:01:35,149 --> 00:01:36,352 No, anzi. 32 00:01:36,362 --> 00:01:38,907 È che ho detto alla mia donna che sarei rimasto in zona, sai com'è. 33 00:01:43,211 --> 00:01:44,469 Nono! 34 00:01:44,479 --> 00:01:46,587 - Cavolo. - Che cazzo! 35 00:01:46,597 --> 00:01:49,365 Hai detto che restavi a casa. Ho tre bambini malati e posti in cui andare. 36 00:01:49,375 --> 00:01:52,091 - Piccola, mi dispiace. - Wow, bello. Le permetti di parlarti così? 37 00:01:52,101 --> 00:01:53,705 Ehi, ho parlato con te? 38 00:01:54,115 --> 00:01:56,408 Non basta andare per locali senza di me, 39 00:01:56,418 --> 00:01:58,272 ma ci vai con questi bianchi? 40 00:01:58,282 --> 00:02:00,072 - Che hai detto? - Ho balbettato? 41 00:02:00,082 --> 00:02:02,441 Ehi, calma! Non voleva dire quello. 42 00:02:02,451 --> 00:02:04,259 È solo arrabbiata con me. 43 00:02:05,506 --> 00:02:06,838 Devo occuparmi di lei ora. 44 00:02:06,848 --> 00:02:08,210 Possiamo vederci domani? 45 00:02:10,065 --> 00:02:11,100 Sì, certo. 46 00:02:11,930 --> 00:02:13,254 Ciò che è successo... 47 00:02:13,264 --> 00:02:15,277 Mi dice tanto su quanto impegno ci metti. 48 00:02:16,149 --> 00:02:17,697 Vince, sai che ci tengo alla causa. 49 00:02:17,707 --> 00:02:18,707 Davvero? 50 00:02:19,188 --> 00:02:21,053 Cerco solo di mantenere la pace! 51 00:02:24,317 --> 00:02:25,692 Dai, andiamo. 52 00:02:27,678 --> 00:02:29,091 Cavolo, sei stata velocissima. 53 00:02:29,496 --> 00:02:30,496 Wow. 54 00:02:31,160 --> 00:02:32,195 Via libera. 55 00:02:36,236 --> 00:02:38,147 - Noah Foster. - Tim Bradford. 56 00:02:38,157 --> 00:02:40,450 Sei riuscita a trovare dei rinforzi in fretta, notevole. 57 00:02:40,460 --> 00:02:43,061 Già, ha aiutato il fatto che stesse dormendo nel mio letto. 58 00:02:43,947 --> 00:02:45,172 Oh, sei quel Bradford. 59 00:02:45,182 --> 00:02:47,317 - Vorrei proprio sapere che vuol dire. - No. 60 00:02:47,643 --> 00:02:49,969 Ok, da chi ti abbiamo salvato? 61 00:02:49,979 --> 00:02:51,339 "L'esercito della libertà". 62 00:02:51,349 --> 00:02:54,458 Una milizia formata a Victorville. Vado in giro con loro da un mese. 63 00:02:54,468 --> 00:02:56,472 Non sono ancora entrato nella cerchia ristretta. 64 00:02:56,482 --> 00:02:58,654 - Hai esagerato un po' stasera? - Forse, 65 00:02:58,664 --> 00:03:00,025 ma dovevo provarci. 66 00:03:00,379 --> 00:03:02,803 - Vogliono spostare qualcosa di grande. - Non può essere niente di buono. 67 00:03:02,813 --> 00:03:04,519 Devo aggiornare i miei uomini a Victorville, 68 00:03:04,529 --> 00:03:06,504 poi mi serve un aiuto in zona. È fattibile? 69 00:03:06,514 --> 00:03:08,854 Assolutamente. Ti sistemiamo a Mid-Wilshire. 70 00:03:10,489 --> 00:03:12,923 - Ehi... - Mi ha fatto piacere vederti, belle chiappe. 71 00:03:16,000 --> 00:03:18,032 - "Belle chiappe"? - È una battuta. 72 00:03:18,467 --> 00:03:20,611 Traduzione: Queen Helle, Alea_, erika93, DocMaria 73 00:03:20,621 --> 00:03:22,793 Traduzione: rana.pucca88, AxelTaytor, BettinaStinson, TechnoKoala 74 00:03:22,803 --> 00:03:24,294 Revisione: Frncesco82 75 00:03:24,304 --> 00:03:26,574 The Rookie - Stagione 5 Episodio 16 - "Exposed" 76 00:03:26,584 --> 00:03:27,889 #NoSpoiler 77 00:03:33,016 --> 00:03:34,331 - Scusa. - Scusa tu. 78 00:03:35,291 --> 00:03:37,836 - Posso... - Sai cosa, siamo un casino. 79 00:03:37,846 --> 00:03:41,752 - Per niente sincronizzati. - Ma va? Viviamo nel mirino di Elijah. 80 00:03:42,582 --> 00:03:43,582 Chi è? 81 00:03:44,083 --> 00:03:46,368 Oh, me n'ero dimenticato. Charlie inizia oggi. 82 00:03:47,300 --> 00:03:50,622 - L'uomo della sicurezza che ho assunto. - Eravamo d'accordo, è uno spreco di soldi. 83 00:03:50,632 --> 00:03:52,623 Ci sono due unità a controllarci ogni momento. 84 00:03:52,633 --> 00:03:55,300 Hai detto che dovevo decidere io e per me è meglio così. 85 00:03:55,310 --> 00:03:57,603 Dico solo che non ci serve un omone gigante 86 00:03:57,613 --> 00:04:00,573 che odora di tabacco e olio per armi in casa. 87 00:04:03,426 --> 00:04:06,232 Signor Evers, sono Charlie Bristow dalla X-Ring Security. 88 00:04:08,833 --> 00:04:10,279 È lei Charlie? 89 00:04:11,724 --> 00:04:13,384 Pensavo fosse un uomo. 90 00:04:14,288 --> 00:04:16,655 Nessun problema, succede sempre. 91 00:04:16,665 --> 00:04:18,232 Prego, entri. 92 00:04:20,330 --> 00:04:22,287 Detective Lopez, è un piacere conoscerla. 93 00:04:22,297 --> 00:04:23,993 - Bellissima casa. - Grazie. 94 00:04:24,003 --> 00:04:27,452 Sono in ritardo, ma prima può ricordarmi che qualifiche ha? 95 00:04:27,462 --> 00:04:29,905 Certo. Ho passato otto anni nelle Forze speciali, 96 00:04:29,915 --> 00:04:33,163 perlopiù in operazioni antiterrorismo in Iraq e Afghanistan. 97 00:04:33,173 --> 00:04:36,576 Negli ultimi tre anni ho lavorato privatamente per individui di alto livello, 98 00:04:36,586 --> 00:04:38,296 il che mi ha portata a Los Angeles. 99 00:04:38,306 --> 00:04:39,732 Davvero impressionante. 100 00:04:40,851 --> 00:04:42,865 Beh, abbiamo delle unità a controllarci... 101 00:04:42,875 --> 00:04:44,539 - Ogni giorno, ogni ora. - Sì, signora. 102 00:04:44,549 --> 00:04:46,231 Mi sono presentata agli agenti qui fuori 103 00:04:46,241 --> 00:04:48,310 così da poter coordinare i vostri movimenti. 104 00:04:48,320 --> 00:04:49,420 Prima domanda, 105 00:04:49,430 --> 00:04:52,185 vengo con lei o resto con il signor Evers? 106 00:04:52,195 --> 00:04:53,625 Posso proteggermi da sola. 107 00:04:53,635 --> 00:04:56,119 Non ho dubbi, ho visto i suoi record al poligono. 108 00:04:56,129 --> 00:04:59,261 Cinque volte campionessa della LAPD, pistola corta e lunga. 109 00:04:59,271 --> 00:05:01,568 L'idea era che seguisse sempre Jack. 110 00:05:01,578 --> 00:05:04,105 E oggi lavoro da casa, quindi posso aiutarla a sistemarsi. 111 00:05:04,115 --> 00:05:06,023 Bene, abbiamo del tempo per conoscerci. 112 00:05:06,033 --> 00:05:07,155 Meraviglioso. 113 00:05:10,378 --> 00:05:11,546 Ehi. Tesoro. 114 00:05:12,146 --> 00:05:13,452 Ehi, ehi. 115 00:05:13,462 --> 00:05:14,911 Buon San Valentino. 116 00:05:18,281 --> 00:05:19,355 Ok. 117 00:05:20,184 --> 00:05:22,519 No, non le sto dando della stupida. 118 00:05:23,244 --> 00:05:26,030 Le sto dicendo che il pacco non è stato spedito. 119 00:05:27,188 --> 00:05:29,268 No, non voglio essere messa in attesa. 120 00:05:29,590 --> 00:05:30,986 Riesci a crederci? 121 00:05:31,422 --> 00:05:33,570 Il servizio clienti è un ossimoro. 122 00:05:33,896 --> 00:05:35,782 Lei è un ossimoro. 123 00:05:40,092 --> 00:05:42,298 Grazie per aver guidato, non è mai una buona idea 124 00:05:42,308 --> 00:05:45,098 farmi maneggiare macchinari pesanti mentre faccio questa cosa. 125 00:05:45,108 --> 00:05:49,622 - Sai perché abbiamo un briefing congiunto? - No, ma c'è anche la polizia stradale. 126 00:05:50,081 --> 00:05:51,558 Sì, salve. Sono qui. 127 00:05:52,768 --> 00:05:55,046 Non mi interessa cosa dice il sistema. 128 00:05:55,056 --> 00:05:57,490 Sì che ho controllato alla porta, è una bicicletta. 129 00:05:57,500 --> 00:05:59,494 Me ne accorgerei se dovessi scavalcare 130 00:05:59,504 --> 00:06:02,043 una scatola grande quanto una bicicletta per entrare in casa. 131 00:06:02,053 --> 00:06:03,238 Dammi, posso... 132 00:06:03,711 --> 00:06:05,326 Salve, sono il padrone di casa. 133 00:06:05,336 --> 00:06:07,739 Non abbiamo ricevuto il pacco e non è stato rubato, 134 00:06:07,749 --> 00:06:10,949 l'avremmo visto dalle telecamere, quindi tracciate il pacco 135 00:06:10,959 --> 00:06:12,560 o effettuate un rimborso. 136 00:06:13,658 --> 00:06:14,962 Grazie mille. 137 00:06:14,972 --> 00:06:16,101 Ecco a te. 138 00:06:16,484 --> 00:06:17,598 Cos'è stato? 139 00:06:18,036 --> 00:06:20,049 - Ti ho aiutato. - Me la stavo cavando. 140 00:06:20,059 --> 00:06:21,660 A me sembrava il contrario. 141 00:06:21,670 --> 00:06:22,745 Scusa? 142 00:06:23,606 --> 00:06:26,170 Beh, mi sembravi turbata, ho pensato di aiutarti. 143 00:06:26,180 --> 00:06:28,519 Se mi serviva aiuto, te l'avrei chiesto. 144 00:06:28,529 --> 00:06:31,298 In realtà non è vero, non chiedi mai aiuto. 145 00:06:31,308 --> 00:06:32,949 Nemmeno quando ne hai bisogno. 146 00:06:34,249 --> 00:06:36,188 Non posso credere che la stai difendendo. 147 00:06:36,198 --> 00:06:38,706 - Nyla, è mia madre. - È inquietante. 148 00:06:38,716 --> 00:06:41,879 Le piace guardare Leah attraverso il baby monitor, non è inquietante. 149 00:06:41,889 --> 00:06:44,108 "Ho notato che la tua vestaglia era rovinata, 150 00:06:44,118 --> 00:06:45,777 te ne ho mandata una nuova". 151 00:06:46,104 --> 00:06:47,633 Vestaglia gratis, e allora? 152 00:06:47,643 --> 00:06:51,468 Ha visto la vestaglia nel monitor mentre stavo allattando. 153 00:06:56,192 --> 00:06:57,574 Toglile l'accesso. 154 00:07:02,971 --> 00:07:04,246 Stai scherzando? 155 00:07:05,766 --> 00:07:06,826 Grazie. 156 00:07:07,551 --> 00:07:09,430 - Scherzare su cosa? - Niente. 157 00:07:10,264 --> 00:07:12,317 Ok. Te ne sei andato così presto. 158 00:07:12,327 --> 00:07:14,264 Avevo organizzato la colazione di San Valentino. 159 00:07:14,274 --> 00:07:16,592 Hai fatto tardi, ti ho lasciata dormire. 160 00:07:16,602 --> 00:07:17,925 Già, mi dispiace. 161 00:07:17,935 --> 00:07:19,975 È stato bello stare un po' con Noah, però. 162 00:07:21,089 --> 00:07:22,561 Non ti abbiamo svegliato, vero? 163 00:07:22,571 --> 00:07:24,331 - No, tutto a posto. - Ehi. 164 00:07:25,182 --> 00:07:26,229 Tutto bene? 165 00:07:26,645 --> 00:07:28,014 Sì, sto bene. 166 00:07:28,832 --> 00:07:31,369 Già, dovremmo entrare. Sta per iniziare il briefing. 167 00:07:35,541 --> 00:07:37,326 Finalmente. Arrivo al sodo. 168 00:07:37,336 --> 00:07:40,002 Lui è il Detective Foster della polizia di Victorville. 169 00:07:40,012 --> 00:07:42,078 È sotto copertura da tre mesi. 170 00:07:42,088 --> 00:07:45,165 Guardatelo bene. Se lo vedete sul campo, 171 00:07:45,175 --> 00:07:47,357 fate finta di non conoscerlo, ma è uno dei nostri. 172 00:07:47,921 --> 00:07:49,585 Detto questo, detective. 173 00:07:51,894 --> 00:07:54,954 Sto lavorando a un gruppo, chiamato "L'esercito della libertà". 174 00:07:55,653 --> 00:07:58,643 Aspiranti membri della milizia che diventano sempre più attivi. 175 00:07:58,653 --> 00:08:00,440 Mi è giunta voce di una nuova operazione. 176 00:08:00,450 --> 00:08:02,280 - Una sorta di attacco? - Probabile. 177 00:08:02,290 --> 00:08:05,673 Ma parlavano di acquistare attrezzatura da laboratorio e sostanze chimiche. 178 00:08:05,683 --> 00:08:07,809 - Laboratorio di droga mobile? - Ci ho pensato anch'io. 179 00:08:08,152 --> 00:08:09,623 Parlavano sicuramente di meth. 180 00:08:09,633 --> 00:08:13,141 Per molti di questi gruppi, i narcotici sono la principale fonte di guadagno. 181 00:08:13,151 --> 00:08:16,528 E due settimane fa, abbiamo abbattuto il loro laboratorio di meth principale. 182 00:08:17,493 --> 00:08:19,075 Tutte quelle sostanze volatili... 183 00:08:19,085 --> 00:08:21,855 - Ci potrebbe essere una bomba in giro. - Esatto. 184 00:08:21,865 --> 00:08:24,043 - Avete la targa? - Niente targa, niente matricola. 185 00:08:24,053 --> 00:08:27,399 Da quello che sono riuscito a vedere era un vecchio furgone bianco, 186 00:08:27,409 --> 00:08:29,619 con una striscia sbiadita viola o blu. 187 00:08:29,629 --> 00:08:31,861 Siete riusciti a ricontattarli dopo ieri sera? 188 00:08:31,871 --> 00:08:35,297 No, il mio contatto principale, Vince Jameson, non mi risponde ai messaggi. 189 00:08:35,307 --> 00:08:37,577 Il che significa che o mi hanno scoperto, 190 00:08:37,587 --> 00:08:40,263 o è un criminale con scarse abilità sociali, vedremo. 191 00:08:40,273 --> 00:08:42,908 Il centro di smistamento ha la lista dei nomi conosciuti nella milizia. 192 00:08:42,918 --> 00:08:45,258 Lo useremo come fonte centrale di informazioni. 193 00:08:45,268 --> 00:08:47,352 Faremo un indagine dettagliata su questo furgone. 194 00:08:47,362 --> 00:08:50,480 Se vedete un veicolo che assomiglia anche solo vagamente alla descrizione, 195 00:08:50,490 --> 00:08:52,520 fatecelo sapere e lo controlleremo. 196 00:08:52,530 --> 00:08:54,367 Io e Lopez sentiremo i nostri informatori, 197 00:08:54,377 --> 00:08:56,644 se sanno niente di un laboratorio mobile. 198 00:08:56,654 --> 00:09:00,389 Se incontrate il vero furgone, isolatelo e poi chiamate la squadra esplosivi. 199 00:09:00,399 --> 00:09:02,595 D'accordo, è tutto. Fate attenzione. 200 00:09:03,360 --> 00:09:04,629 Bradford, Chen, 201 00:09:05,068 --> 00:09:06,139 aspettate. 202 00:09:13,381 --> 00:09:16,549 Voglio che Metro sia pronta a muoversi appena vi dicono di farlo. 203 00:09:16,559 --> 00:09:18,317 - Certo. - Niente "certo". 204 00:09:18,327 --> 00:09:20,529 Settimana scorsa, mi servivi alla rapina dell'agenzia di cambio. 205 00:09:20,539 --> 00:09:22,206 Ci avete messo due ore ad arrivare. 206 00:09:22,216 --> 00:09:25,812 - Avevamo un altro incarico. - Per questo oggi sarai con Chen e Foster. 207 00:09:25,822 --> 00:09:27,154 Così non ci saranno ritardi. 208 00:09:27,164 --> 00:09:29,615 Voglio che questa cosa sia tolta dalla strada il prima possibile. 209 00:09:29,625 --> 00:09:30,683 Sì, signore. 210 00:09:33,276 --> 00:09:34,995 Va tutto bene con Bailey? 211 00:09:35,005 --> 00:09:37,729 Oh, abbiamo iniziato la giornata con un litigio. 212 00:09:37,739 --> 00:09:39,981 Sai, è San Valentino, può... essere difficile. 213 00:09:39,991 --> 00:09:41,281 No, non è... 214 00:09:41,810 --> 00:09:44,093 Non importa. Ci sarà passata per questa sera. 215 00:09:44,103 --> 00:09:46,546 Avevamo deciso di festeggiare comunque domani sera. 216 00:09:47,114 --> 00:09:49,065 Evitate tutti i matti che vogliono prenotare? 217 00:09:49,075 --> 00:09:52,333 No, sappiamo già quanto saremo esausti a fine giornata. 218 00:09:52,759 --> 00:09:54,744 - Perché dici così? - Non lo sai? 219 00:09:54,754 --> 00:09:57,033 San Valentino è il giorno più pericoloso dell'anno. 220 00:10:00,885 --> 00:10:02,060 Grazie. 221 00:10:17,334 --> 00:10:19,012 Quindi, il sergente Frey... 222 00:10:19,334 --> 00:10:21,955 - Odiava Noah. - Non so come l'ho fatta arrabbiare, 223 00:10:21,965 --> 00:10:23,995 - ma adorava te. - Sì, sai... 224 00:10:24,005 --> 00:10:25,988 Tutti mi adorano, vero? 225 00:10:27,369 --> 00:10:28,417 Certo. 226 00:10:31,469 --> 00:10:33,770 Ehi, pensi davvero che ti sia saltata la copertura, ieri sera? 227 00:10:34,088 --> 00:10:36,078 Stavo spingendo troppo per delle informazioni. 228 00:10:36,088 --> 00:10:37,867 Dovevo trattenermi e andare con loro. 229 00:10:37,877 --> 00:10:40,257 Noah, lo sai benissimo. 230 00:10:40,267 --> 00:10:42,285 La prima regola per andare sotto copertura... 231 00:10:42,295 --> 00:10:44,697 "Non seguirli mai in un secondo luogo". 232 00:10:44,707 --> 00:10:47,443 Non vale la pena essere uccisi per nessuna missione. 233 00:10:47,453 --> 00:10:50,660 Sì, lo so, ma mi sta dando i nervi... potrei aver rovinato tutto. 234 00:10:50,670 --> 00:10:53,849 Già. Beh, ehi, hai già chiamato April? 235 00:10:53,859 --> 00:10:55,568 Sarà felicissima che ne sei uscito. 236 00:10:56,162 --> 00:10:58,013 Ci siamo lasciati. Anzi, 237 00:10:58,465 --> 00:10:59,718 lei mi ha lasciato. 238 00:11:01,275 --> 00:11:03,381 A quanto pare, ero "chiuso"... 239 00:11:03,391 --> 00:11:05,361 Ed era come "frequentare un robot". 240 00:11:06,355 --> 00:11:07,630 Mi dispiace. 241 00:11:07,640 --> 00:11:08,728 Beh... 242 00:11:08,738 --> 00:11:12,250 Inizio a pensare che la vita sotto copertura impedisca una relazione felice. 243 00:11:12,260 --> 00:11:13,749 Beh, sai, 244 00:11:14,149 --> 00:11:16,739 probabilmente dipende dalla coppia. 245 00:11:16,749 --> 00:11:18,505 È per questo che sei ancora di pattuglia? 246 00:11:18,905 --> 00:11:21,024 Una nuova relazione ostacola una nuova carriera? 247 00:11:21,034 --> 00:11:24,836 No. Ho lavorato ad alcuni casi sotto copertura finito il corso. 248 00:11:25,200 --> 00:11:26,335 Beh, a uno. 249 00:11:26,345 --> 00:11:28,477 Beh, non voglio giudicare, 250 00:11:28,487 --> 00:11:31,283 ma eri di gran lunga la più talentuosa al corso per agenti sotto copertura. 251 00:11:31,928 --> 00:11:33,554 Sarebbe un peccato se non ti buttassi. 252 00:11:38,261 --> 00:11:42,651 Ok, la nostra area di ricerca è la zona tre, La Cienega fino a Western. 253 00:11:42,661 --> 00:11:43,740 Ricevuto. 254 00:11:47,090 --> 00:11:49,836 - Signore, potresti farmi un favore? - Certo. Un attimo. 255 00:11:50,352 --> 00:11:52,845 Mi sono passate davanti agli occhi tutte le possibilità. 256 00:11:52,855 --> 00:11:55,060 Direi... vediamo cosa posso fare. 257 00:11:55,070 --> 00:11:57,824 Beh, mi piacerebbe leggere il fascicolo di un caso, ma, visto che... 258 00:11:58,172 --> 00:11:59,920 Sono una recluta, non ho l'accesso. 259 00:11:59,930 --> 00:12:03,142 Certo, posso parlare con il tenente Carradine, per vedere se mi da una copia. 260 00:12:03,152 --> 00:12:04,191 Che fascicolo è? 261 00:12:04,707 --> 00:12:06,062 L'omicidio di mia sorella. 262 00:12:07,147 --> 00:12:08,608 - Celina. - Voglio vedere... 263 00:12:08,618 --> 00:12:10,995 Se hanno fatto il possibile per trovarlo. 264 00:12:11,005 --> 00:12:12,738 Sei sicura che sia per quello? Perché, 265 00:12:12,748 --> 00:12:15,464 se fossi io, lo vorrei per cercare di risolverlo. 266 00:12:15,474 --> 00:12:17,532 Beh, non sarebbe male provarci. 267 00:12:17,542 --> 00:12:20,159 In realtà, in questo caso, sì. 268 00:12:20,978 --> 00:12:22,994 Sai cosa va in quei rapporti. 269 00:12:23,004 --> 00:12:24,602 I dettagli, le foto. 270 00:12:24,612 --> 00:12:27,065 So cosa le ha fatto. Ero in ospedale. 271 00:12:27,075 --> 00:12:30,058 Avevi nove anni. Pensi di sapere cosa abbia passato. 272 00:12:30,068 --> 00:12:32,888 Se leggessi quel rapporto, le immagini... 273 00:12:32,898 --> 00:12:36,572 Ti perseguiterebbero. E devi essere concentrata per il tuo addestramento. 274 00:12:37,179 --> 00:12:39,096 Qualsiasi altro fascicolo. Non quello. 275 00:12:39,708 --> 00:12:40,766 Mi dispiace. 276 00:12:44,433 --> 00:12:46,523 Ok, beh, fammi sapere se senti qualcosa. 277 00:12:47,414 --> 00:12:48,449 Novità? 278 00:12:48,459 --> 00:12:51,015 Nessun dei miei informatori sa di questo laboratorio mobile. 279 00:12:52,402 --> 00:12:53,679 Hai una pista? 280 00:12:53,689 --> 00:12:57,360 Ah, no. Mia suocera pensa che Leah abbia freddo. 281 00:12:57,370 --> 00:12:58,681 - È da voi? - No. 282 00:12:58,691 --> 00:13:02,108 No, no, no. Il nostro baby monitor è collegato a internet e James... 283 00:13:02,118 --> 00:13:03,345 Le ha inviato il link. 284 00:13:04,054 --> 00:13:05,554 Così si sente più vicina. Bello. 285 00:13:05,564 --> 00:13:07,318 Ok... sei... dalla sua parte? 286 00:13:07,328 --> 00:13:09,900 Da quando non si può essere a favore delle nonne? 287 00:13:11,521 --> 00:13:13,146 Lopez, vai al canale tredici. 288 00:13:13,156 --> 00:13:16,239 - Che succede? - La suocera... dolce o inquietante? 289 00:13:16,249 --> 00:13:17,743 Dipende. Perché me lo chiedi? 290 00:13:17,753 --> 00:13:19,614 James le ha dato l'accesso ]al baby monitor. 291 00:13:19,624 --> 00:13:21,900 Oh, no. È inquietante. Devi farla smettere. 292 00:13:21,910 --> 00:13:23,909 - Grazie. - Ora, tocca a me. 293 00:13:23,919 --> 00:13:27,141 Wesley ha assunto la sicurezza privata per via di Elijah, 294 00:13:27,151 --> 00:13:29,096 e dice che pensava fosse un uomo, 295 00:13:29,106 --> 00:13:33,017 ma stamattina, è arrivata una donna sexy che faceva parte delle Forze Speciali. 296 00:13:33,027 --> 00:13:34,604 Pensi che stia mentendo? 297 00:13:35,146 --> 00:13:36,460 Soprattutto, come si chiama? 298 00:13:36,470 --> 00:13:38,842 - Perché? Vuoi cercare una foto? - Sì. 299 00:13:38,852 --> 00:13:40,726 È San Valentino e sono solo. 300 00:13:40,736 --> 00:13:42,134 Charlie Bristow. 301 00:13:49,340 --> 00:13:52,658 Diavolo, sono sicuro che sia la candidata più qualificata. 302 00:13:53,420 --> 00:13:56,489 - Questa donna è con tuo marito adesso? - Sì. 303 00:13:56,499 --> 00:13:58,279 - Io fermerei tutto così in fretta... - Ok. 304 00:13:58,665 --> 00:14:01,690 Ragazzi, ragazzi, state tutti esagerando, ok? 305 00:14:01,700 --> 00:14:03,841 Wesley non è uno che tradisce. 306 00:14:03,851 --> 00:14:05,982 Non è un vero e proprio angioletto. 307 00:14:06,748 --> 00:14:08,795 - Davvero? - C'è un laboratorio di metanfetamine 308 00:14:08,805 --> 00:14:11,321 messo su da un gruppo di cerebrolesi che sfrecciano per la città. 309 00:14:11,331 --> 00:14:14,976 - Dobbiamo concentrarci. - Sei nervoso? Primo San Valentino. 310 00:14:14,986 --> 00:14:17,295 Dovresti crogiolarti nel bagliore del nuovo amore. 311 00:14:17,305 --> 00:14:18,998 Giusto. Cosa fate stasera? 312 00:14:19,627 --> 00:14:22,952 Non stiamo parlando di piani per San Valentino su un canale aperto. 313 00:14:22,962 --> 00:14:24,881 Almeno uno di voi ha un po' di buonsenso. 314 00:14:24,891 --> 00:14:27,674 Nolan, Harper, ho bisogno che torniate alla centrale. 315 00:14:27,684 --> 00:14:30,195 Abbiamo una situazione in via di sviluppo che richiede attenzione. 316 00:14:30,205 --> 00:14:31,283 - Ricevuto. - Ricevuto. 317 00:14:31,293 --> 00:14:34,377 E Lopez caccia quella donna fuori da casa tua. 318 00:14:42,386 --> 00:14:44,027 Che diavolo è tutto questo? 319 00:14:53,840 --> 00:14:54,962 Possiamo? 320 00:15:04,446 --> 00:15:05,746 Dottoressa Morgan. 321 00:15:05,756 --> 00:15:07,302 Vorrei dire che è un piacere rivederla 322 00:15:07,312 --> 00:15:09,127 ma le sue notizie spesso sono terrificanti. 323 00:15:09,137 --> 00:15:12,452 Beh, questo non è diverso. C'è stato un problema di contenimento all'aeroporto. 324 00:15:12,462 --> 00:15:13,847 Che significa? 325 00:15:13,857 --> 00:15:16,324 Tre viaggiatori che dovevano essere messi in quarantena 326 00:15:16,334 --> 00:15:18,723 sono in giro per Los Angeles. 327 00:15:18,733 --> 00:15:20,243 A cosa sono stati esposti? 328 00:15:20,574 --> 00:15:21,668 Ebola. 329 00:15:26,874 --> 00:15:29,135 Matthew Northrop, Kip Sherborn, e Robert Betts 330 00:15:29,145 --> 00:15:32,093 tutti atterrati all'aeroporto due ore fa con lo stesso volo dalla Nigeria. 331 00:15:32,103 --> 00:15:35,608 Dobbiamo rintracciarli e portarli al St. Stephen per la quarantena. 332 00:15:35,618 --> 00:15:38,630 In base a quando pensiamo siano stati esposti, abbiamo... 333 00:15:38,640 --> 00:15:41,100 - Cinque ore. - Ok. Giusto per essere chiari, 334 00:15:41,110 --> 00:15:44,214 vuole che noi raduniamo dei pazienti con l'Ebola e cosa... 335 00:15:44,224 --> 00:15:45,983 Li trasportiamo nella volante con noi? 336 00:15:45,993 --> 00:15:48,639 Un'ambulanza con biocontenimento vi raggiungerà ovunque. 337 00:15:48,649 --> 00:15:50,676 Ma dovremmo indossare guanti e visiere. 338 00:15:50,686 --> 00:15:52,841 Sì. La buona notizia... 339 00:15:52,851 --> 00:15:56,167 L'Ebola non si trasmette nell'aria. E se questi uomini non hanno sintomi, 340 00:15:56,177 --> 00:15:59,165 - non sono infettivi. - E se hanno sintomi? 341 00:15:59,175 --> 00:16:02,620 Estrema cautela e evitate il contatto con tutti i liquidi corporei. 342 00:16:02,630 --> 00:16:04,602 Grande. Quindi è un normale martedì per noi. 343 00:16:07,237 --> 00:16:09,176 Faremo attenzione. 344 00:16:11,534 --> 00:16:14,103 Hanno localizzato il cellulare di Matthew Northrop a casa ma nessuno risponde. 345 00:16:14,113 --> 00:16:15,965 Ok. Mandateci quello che avete sui soggetti. 346 00:16:15,975 --> 00:16:18,871 Tu vai a prendere Matthew. Noi ci concentreremo sugli altri due. 347 00:16:18,881 --> 00:16:21,505 Possiamo farcela. Avvieremo il 9-5-2 quando avremo Matthew con noi. 348 00:16:21,515 --> 00:16:22,567 Buona fortuna. 349 00:16:34,291 --> 00:16:36,371 Questa storia dell'Ebola non sarà sui notiziari, vero? 350 00:16:36,381 --> 00:16:38,081 Sono sicuro che prima o poi uscirà. 351 00:16:39,805 --> 00:16:42,515 - Non vuoi che tua madre si preoccupi. - Le dirò che è il mio giorno libero 352 00:16:42,525 --> 00:16:45,100 e le manderò delle vecchie foto di me in spiaggia. 353 00:16:45,515 --> 00:16:48,069 Ti impegni molto per proteggere tua madre. 354 00:16:48,079 --> 00:16:49,872 Da quanto tempo non esce di casa? 355 00:16:51,397 --> 00:16:52,541 Cinque anni? 356 00:16:53,452 --> 00:16:55,379 Sai, visto che il caso non è mai stato risolto, 357 00:16:55,389 --> 00:16:57,448 ogni ragazzo che vede pensa: 358 00:16:57,458 --> 00:16:59,944 "È lui? Ha ucciso lui mia figlia?". 359 00:16:59,954 --> 00:17:01,214 Non riesce a sopportarlo. 360 00:17:01,976 --> 00:17:03,598 È per questo che vuoi risposte. 361 00:17:03,608 --> 00:17:05,372 Non posso fingere di essere altruista. 362 00:17:05,382 --> 00:17:07,006 Voglio risposte anche per me. 363 00:17:07,934 --> 00:17:09,486 So che può risultare impossibile, 364 00:17:09,496 --> 00:17:12,860 ma se c'è anche una sola possibilità di aiutare a trovare questo ragazzo, 365 00:17:13,291 --> 00:17:14,931 non mi importa cosa devo passare. 366 00:17:14,941 --> 00:17:17,792 Qualunque cosa, non è nulla in confronto a quello che lei ha sopportato. 367 00:17:20,341 --> 00:17:22,072 Farò del mio meglio per quel fascicolo. 368 00:17:22,082 --> 00:17:23,151 - Davvero? - Ma... 369 00:17:23,499 --> 00:17:25,229 Lo leggo prima io 370 00:17:25,239 --> 00:17:27,986 e poi deciderò se passarlo a te o meno. 371 00:17:27,996 --> 00:17:30,043 È tutto quello che chiedo. Grazie. 372 00:17:31,489 --> 00:17:33,589 Sai, dovresti dare un po' di tregua a tua suocera. 373 00:17:34,020 --> 00:17:36,138 - Come scusa? - Sono certo che sia difficile per lei 374 00:17:36,148 --> 00:17:37,714 e vuole far parte della vita di Leah. 375 00:17:37,724 --> 00:17:39,478 Ed è più che benvenuta a farlo, 376 00:17:39,488 --> 00:17:43,208 ma non c'è bisogno che abbia sempre libero accesso a casa mia. 377 00:17:43,218 --> 00:17:46,326 Vieni a fare il brunch la domenica come una nonna normale. 378 00:17:46,724 --> 00:17:48,564 Ok. E quando l'avete invitata l'ultima volta? 379 00:17:49,939 --> 00:17:50,950 Vedi? 380 00:17:51,315 --> 00:17:54,282 Magari se la includeste di più, non farebbe come George Orwell con te. 381 00:17:56,172 --> 00:17:58,859 Mi faccio gli affari miei a partire da adesso. Sì. 382 00:18:16,888 --> 00:18:18,653 Sarà imbarazzante con Bailey? 383 00:18:18,663 --> 00:18:20,675 Scopriamolo. Ciao! 384 00:18:20,685 --> 00:18:22,295 - Fanculo. - Sì, è ancora arrabbiata. 385 00:18:22,305 --> 00:18:24,768 Non sono arrabbiata. Non so come chiedere aiuto. 386 00:18:24,778 --> 00:18:27,939 - Non le hai detto questo. - Ok. Ci concentriamo sulla missione? 387 00:18:27,949 --> 00:18:30,491 - Fa rima con "lei-talpa". - Non è neanche una parola. 388 00:18:30,501 --> 00:18:33,680 - Lo so. È questa la battuta. - È bello che devi spiegare le battute. 389 00:18:41,372 --> 00:18:42,621 Non sono stato io, agenti. 390 00:18:42,631 --> 00:18:44,448 E vigilessa del fuoco. 391 00:18:45,144 --> 00:18:46,406 Matthew Northrop? 392 00:18:46,987 --> 00:18:48,197 Colpevole delle accuse. 393 00:18:49,294 --> 00:18:51,758 - Perché le visiere? - È stato esposto all'Ebola 394 00:18:51,768 --> 00:18:52,914 in un viaggio recente. 395 00:18:52,924 --> 00:18:54,615 Abbiamo bisogno che venga con noi. 396 00:18:55,460 --> 00:18:56,395 Aspettate. Cosa? 397 00:18:56,405 --> 00:18:59,144 Già, può prendere alcuni effetti personali e magari un cambio. 398 00:18:59,154 --> 00:19:00,510 C'è solo lei? 399 00:19:01,702 --> 00:19:03,871 - Sì. - Con chi stai parlando, stallone? 400 00:19:03,881 --> 00:19:05,663 L'Ebola si passa attraverso i liquidi corporei. 401 00:19:05,673 --> 00:19:07,923 Signora, meglio se si prende dei vestiti anche lei. 402 00:19:08,337 --> 00:19:09,582 Mi hai attaccato l'Ebola? 403 00:19:09,592 --> 00:19:12,933 Signora Northrop, so che potrebbe far paura, ma... 404 00:19:12,943 --> 00:19:14,775 - Non siamo sposati. - Ma ha detto... 405 00:19:17,223 --> 00:19:18,682 Sei sposato? 406 00:19:18,692 --> 00:19:20,866 Vi daremo un momento per rivestirvi. 407 00:19:20,876 --> 00:19:22,861 Devo stare nella sua stessa ambulanza? 408 00:19:22,871 --> 00:19:24,497 Temo di sì. 409 00:19:24,507 --> 00:19:25,749 Tesoro. 410 00:19:26,481 --> 00:19:27,993 Tesoro, posso spiegare. 411 00:19:29,029 --> 00:19:31,997 Dite che è più arrabbiata per l'Ebola o per la moglie? 412 00:19:33,931 --> 00:19:36,544 Unità area 1. Ancora nessun segno del veicolo bersaglio. 413 00:19:36,554 --> 00:19:38,424 No, voglio solo sapere se l'avete sentito. 414 00:19:39,167 --> 00:19:42,305 No, nessun problema, amico. Cerco solo di collegarmi. 415 00:19:44,978 --> 00:19:47,165 - Sputa il rospo. - No, non è andata così. 416 00:19:47,175 --> 00:19:49,485 - Cosa? - Cos'hai che non va, oggi? 417 00:19:49,495 --> 00:19:51,490 No. Senti, Darren. No, no, no, no, no, amico. 418 00:19:51,500 --> 00:19:52,608 Niente. 419 00:19:53,088 --> 00:19:54,518 Col cavolo. 420 00:19:54,528 --> 00:19:56,549 Non mi hai... non mi hai ancora chiamata "belle chiappe"... 421 00:19:56,559 --> 00:19:58,987 Non è per Noah? Sei geloso? 422 00:19:58,997 --> 00:20:00,231 Senti, sono andato da lei. 423 00:20:00,241 --> 00:20:01,477 - No. - Sai com'è. 424 00:20:01,487 --> 00:20:03,385 - Ma... - È per colpa tua 425 00:20:03,395 --> 00:20:05,406 che hai agito a mia insaputa per farmi entrare nella Metro. 426 00:20:05,416 --> 00:20:07,713 Senti, Vince sa che me ne sto occupando. 427 00:20:09,244 --> 00:20:10,474 Non ho... 428 00:20:11,970 --> 00:20:13,685 Ehi, ehi, ehi. Ehi. Sì, sì, sì. Sono io. 429 00:20:13,695 --> 00:20:16,930 Dovevo fare qualcosa. Eri così triste dietro quella scrivania. 430 00:20:16,940 --> 00:20:19,190 Ok. Ok... va bene. Ma come pensi mi faccia apparire? 431 00:20:19,200 --> 00:20:20,759 - Cosa? - Come mi fa apparire? 432 00:20:20,769 --> 00:20:22,452 La mia ragazza mi risolve i problemi? 433 00:20:22,462 --> 00:20:25,685 Ti prego dimmi che non è una questione da ego maschile fragile. 434 00:20:25,695 --> 00:20:27,420 Non... non è così. 435 00:20:27,430 --> 00:20:29,908 Sei solo arrabbiato perché ho risolto il problema meglio di te? 436 00:20:29,918 --> 00:20:32,375 - Pensi sia arrabbiato per questo? - Andiamo! 437 00:20:32,385 --> 00:20:34,769 - Volevamo solo aiutare! - "Volevamo"? 438 00:20:35,196 --> 00:20:36,564 Chi altro è coinvolto? 439 00:20:37,104 --> 00:20:38,889 Ho detto "volevamo"? Intendevo "volevo", 440 00:20:38,899 --> 00:20:40,261 io volevo, io cercavo di aiutare. 441 00:20:40,271 --> 00:20:42,006 Mi stanno tagliando fuori. 442 00:20:42,016 --> 00:20:43,828 Nessuno dei miei contatti mi richiama. 443 00:20:45,448 --> 00:20:47,166 7-Adam-100. Abbiamo una segnalazione al CLEAR, 444 00:20:47,176 --> 00:20:50,737 una chiamata al 911 da un membro della milizia. 445 00:20:50,747 --> 00:20:51,817 Vince Jameson. 446 00:20:51,827 --> 00:20:53,632 Ce la passate, per favore? 447 00:20:53,642 --> 00:20:55,728 Aiuto. Mi serve aiuto. 448 00:20:55,738 --> 00:20:57,536 Certo, signore, qual'è l'emergenza? 449 00:20:57,546 --> 00:20:59,582 Mi ha preso, non respiro! 450 00:20:59,592 --> 00:21:01,663 Cos'è che l'ha presa? Signore, cosa ha respirato? 451 00:21:01,673 --> 00:21:03,559 Mi hanno abbandonato, vi prego... 452 00:21:04,109 --> 00:21:05,051 Sto morendo. 453 00:21:05,061 --> 00:21:07,161 Centrale, ci serve l'indirizzo della chiamata. 454 00:21:11,185 --> 00:21:13,987 Signore, mi sente? Abbiamo degli agenti sulla scena 455 00:21:13,997 --> 00:21:15,816 e un'ambulanza in arrivo, signore? 456 00:21:15,826 --> 00:21:17,447 Potrebbe essere troppo tardi. 457 00:21:17,845 --> 00:21:19,794 Potrebbe non essere solo, state all'erta. 458 00:22:03,245 --> 00:22:04,325 Un corpo. 459 00:22:09,910 --> 00:22:11,052 Dio. 460 00:22:17,040 --> 00:22:18,872 Non è stata la meth a ridurlo così. 461 00:22:18,882 --> 00:22:21,515 No. Questa è esposizione ad armi chimiche. 462 00:22:21,917 --> 00:22:23,988 La vostra milizia non sta producendo meth. 463 00:22:24,791 --> 00:22:26,448 Stanno preparando del gas nervino. 464 00:22:32,019 --> 00:22:34,075 Come se non fossimo abbastanza impegnati. 465 00:22:36,739 --> 00:22:38,612 Confermo l'esposizione ad armi chimiche. 466 00:22:38,622 --> 00:22:40,965 Direi gas nervino, l'ho già visto prima. 467 00:22:40,975 --> 00:22:43,586 - Dove? - Scusi, è riservato. 468 00:22:44,075 --> 00:22:46,362 Gli uomini adorano dirlo, mi aggiornate? 469 00:22:46,372 --> 00:22:49,087 Seguivamo quello che pensavamo essere un laboratorio di meth ambulante, 470 00:22:49,097 --> 00:22:50,632 legato a una milizia. 471 00:22:50,642 --> 00:22:53,279 - Laboratorio giusto, sostanza sbagliata. - Sì, in pratica. 472 00:22:53,289 --> 00:22:54,871 Come se non fossimo abbastanza impegnati. 473 00:22:54,881 --> 00:22:55,959 Come ho già detto. 474 00:22:56,374 --> 00:22:58,624 - Esposizione accidentale? - Sembrerebbe. 475 00:22:58,634 --> 00:23:00,092 O stavano facendo scorta... 476 00:23:00,102 --> 00:23:01,586 O si preparavano per un attacco. 477 00:23:01,596 --> 00:23:04,247 Nel peggiore dei casi, quanti morti può fare se si tratta di gas nervino? 478 00:23:04,257 --> 00:23:06,775 Dipende da molte variabili... concentrazione del gas, 479 00:23:06,785 --> 00:23:09,136 densità della popolazione, condizioni meteo. 480 00:23:09,146 --> 00:23:11,397 La buona notizia è che il gas nervino evapora velocemente. 481 00:23:11,407 --> 00:23:13,416 La minaccia è immediata, ma dura poco. 482 00:23:13,426 --> 00:23:16,561 Vorranno rilasciarlo in un posto contenuto, per massimizzare l'effetto. 483 00:23:16,571 --> 00:23:19,749 Lo dirò ai piani alti e ai federali stileranno una lista dei bersagli. 484 00:23:19,759 --> 00:23:22,433 Chiamerò un'altra squadra rapida sul posto. 485 00:23:25,006 --> 00:23:27,754 - Che succede? - Niente, volevo solo sapere come stavi. 486 00:23:27,764 --> 00:23:31,040 - Le notizie sono fuori. - Ci stiamo occupando del gas nervino. 487 00:23:31,618 --> 00:23:33,478 Io parlavo dell'Ebola. 488 00:23:33,488 --> 00:23:35,860 - C'è del gas nervino? - Dimentica quel che ho detto. 489 00:23:36,563 --> 00:23:38,001 Ci proverò. 490 00:23:38,376 --> 00:23:40,033 Senti, volevo solo chiamarti 491 00:23:40,510 --> 00:23:41,916 e dirti che ti amo 492 00:23:42,242 --> 00:23:44,479 e... scusarmi per stamattina. 493 00:23:44,489 --> 00:23:47,234 Spiace anche a me, siamo entrambi molto stressati. 494 00:23:49,907 --> 00:23:52,518 Perché Charlie tiene in braccio nostro figlio? 495 00:23:54,177 --> 00:23:57,680 Faceva i capricci e lo ha preso in braccio. È davvero brava con lui. 496 00:23:57,690 --> 00:23:58,815 Devo andare. 497 00:23:59,596 --> 00:24:00,725 Ange... 498 00:24:01,792 --> 00:24:03,293 Vince ha una sorella a Eagle Rock. 499 00:24:03,303 --> 00:24:05,259 Portiamola qui, che veda cosa è successo a suo fratello, 500 00:24:05,269 --> 00:24:06,722 vediamo se sa qualcosa. 501 00:24:06,732 --> 00:24:08,252 Abbiamo un problema. 502 00:24:08,262 --> 00:24:10,329 Un amico dell'altro infetto ha saputo 503 00:24:10,339 --> 00:24:13,328 che la ragazza di Kip è entrata in travaglio un'ora fa. 504 00:24:13,338 --> 00:24:14,374 Dove? 505 00:24:20,785 --> 00:24:22,864 Signore, le ordino di rimanere fermo. 506 00:24:22,874 --> 00:24:24,006 Che succede? 507 00:24:24,652 --> 00:24:27,007 Davvero, non so che succede ma non ho tempo. 508 00:24:27,017 --> 00:24:29,707 La mia ragazza sta per partorire e ho appena fatto in tempo ad arrivare. 509 00:24:29,717 --> 00:24:33,021 Mi dispiace, signor Sherborn, ma non potrà assistere alla nascita. 510 00:24:33,031 --> 00:24:35,595 Il Centro malattie infettive crede che lei sia stato esposto all'Ebola. 511 00:24:35,605 --> 00:24:38,259 Deve essere messo in quarantena immediatamente. 512 00:24:38,269 --> 00:24:40,201 Sto per... morire? 513 00:24:40,667 --> 00:24:44,147 Io... mi sono appena sistemato, sto per diventare padre. 514 00:24:44,157 --> 00:24:46,198 Ho sempre voluto esserlo, non può andare così. 515 00:24:46,208 --> 00:24:47,461 Purtroppo è successo. 516 00:24:47,471 --> 00:24:49,898 La cosa migliore che può fare per la sua famiglia 517 00:24:49,908 --> 00:24:53,527 è affrontare il problema e farsi curare se occorre, ok? 518 00:24:54,354 --> 00:24:55,712 Sì. 519 00:24:55,722 --> 00:24:58,367 Ok. Può farle avere questi fiori? 520 00:24:58,377 --> 00:25:01,697 Mi dispiace, ma li ha toccati e vanno messi in quarantena anche quelli. 521 00:25:12,366 --> 00:25:13,792 Ok. Grazie. 522 00:25:13,802 --> 00:25:16,068 Bene. Kip è stato messo in quarantena. 523 00:25:16,078 --> 00:25:18,244 Sia lui che Matthew sono risultati positivi 524 00:25:18,254 --> 00:25:21,542 ma visto che li abbiamo isolati prima che mostrassero i sintomi, 525 00:25:21,552 --> 00:25:24,642 la dottoressa Morgan confida che l'infezione si fermerà da sé. 526 00:25:24,652 --> 00:25:26,635 - Ottimo. - Sì, ottimo. 527 00:25:26,645 --> 00:25:29,339 Tuttavia, visto il quadro temporale dell'infezione, 528 00:25:29,349 --> 00:25:31,326 il nostro Robert probabilmente inizierà... 529 00:25:31,336 --> 00:25:34,935 A mostrare i sintomi molto presto, sempre se non l'abbia già fatto. 530 00:25:34,945 --> 00:25:37,012 - E questo è grave. - Questo è grave. 531 00:25:39,991 --> 00:25:41,523 È il fascicolo su mia sorella? 532 00:25:41,533 --> 00:25:42,733 Sì. 533 00:25:43,572 --> 00:25:46,006 Ok, sta succedendo davvero e ho paura. 534 00:25:46,016 --> 00:25:47,968 - Puoi ritirarti quando vuoi. - Lo so. 535 00:25:49,177 --> 00:25:51,207 Voglio dire, con i casi irrisolti, 536 00:25:51,217 --> 00:25:53,622 qual è la probabilità che il suo omicidio venga risolto? 537 00:25:53,632 --> 00:25:56,967 Beh, il test del DNA migliora ogni giorno 538 00:25:56,977 --> 00:25:59,746 e c'è una certa possibilità 539 00:25:59,756 --> 00:26:03,365 che i detective abbiano omesso qualcosa di importante dall'indagine. 540 00:26:03,375 --> 00:26:05,762 Ma con casi come questo, come l'omicidio di un bambino, 541 00:26:05,772 --> 00:26:07,787 la polizia si impegna al massimo. 542 00:26:08,931 --> 00:26:10,737 Per i bambini bianchi, forse. 543 00:26:11,383 --> 00:26:14,063 Il fascicolo ci dirà molto sulla qualità dell'indagine 544 00:26:14,073 --> 00:26:16,298 e se gli investigatori avessero dei pregiudizi. 545 00:26:17,032 --> 00:26:20,050 7-Adam-15. Si richiede precedenza dal Centro malattie infettive. 546 00:26:20,060 --> 00:26:22,381 L'ultimo sospettato, Robert Betts, 547 00:26:22,391 --> 00:26:25,469 è stato appena visto lasciare un palazzo vicino alla vostra posizione. 548 00:26:25,479 --> 00:26:27,670 È stato visto andare al lavoro. 549 00:26:27,680 --> 00:26:29,324 La squadra Hazmat è in arrivo. 550 00:26:29,334 --> 00:26:31,674 Ricevuto. Modello e marca del veicolo? 551 00:26:31,684 --> 00:26:34,315 Nessuno. Il sospettato ha preso l'autobus. 552 00:26:39,804 --> 00:26:41,911 Centrale, 7-Adam-15, richiedere alla divisone Trasporti 553 00:26:41,921 --> 00:26:44,038 di bloccare il servizio bus su Victory Boulevard. 554 00:26:44,048 --> 00:26:45,956 Ricevuto. Avvisiamo i Trasporti. 555 00:26:45,966 --> 00:26:47,523 Bene. 556 00:26:47,533 --> 00:26:49,025 Troviamo questo tizio. 557 00:26:51,042 --> 00:26:53,377 Nolan, giacca verde a ore 11. 558 00:26:53,387 --> 00:26:55,677 Robert Betts, ti ordino di fermarti. 559 00:26:55,687 --> 00:26:58,339 Robert Betts, polizia di Los Angeles. Fermati immediatamente. 560 00:26:58,349 --> 00:27:00,031 Bene, prendiamolo. 561 00:27:17,209 --> 00:27:19,920 Autista, deve accostare l'autobus. 562 00:27:20,903 --> 00:27:22,501 Laggiù, grazie. 563 00:27:40,143 --> 00:27:42,682 Nessuno è salito o sceso dal mezzo, vero? 564 00:27:42,692 --> 00:27:44,856 Robert Betts, venga a parlare con noi un attimo. 565 00:27:44,866 --> 00:27:48,080 - Perché? Non ho fatto nulla di male. - Certo, non ha commesso nulla 566 00:27:48,090 --> 00:27:50,962 ma è molto importante che venga a parlare con noi adesso. 567 00:27:51,634 --> 00:27:54,450 Grazie. Signori, scusate. L'autobus ripartirà tra pochissimo. 568 00:27:55,971 --> 00:27:57,606 Da questa parte, prego. 569 00:28:00,223 --> 00:28:02,284 - Venga qui. - Chiuda le porte. 570 00:28:02,294 --> 00:28:05,306 Salve, signor Betts. So che le parrà tutto improvviso 571 00:28:05,316 --> 00:28:07,796 - ma abbiamo bisogno del suo aiuto, ok? - Non capisco. 572 00:28:07,806 --> 00:28:09,712 Pensiamo sia rimasto esposto al virus Ebola 573 00:28:09,722 --> 00:28:11,194 la sua ultima volta in Nigeria. 574 00:28:11,204 --> 00:28:14,296 Siamo qui per portarla in quarantena, farle un test del virus 575 00:28:14,306 --> 00:28:16,149 e curarla se necessario. 576 00:28:16,159 --> 00:28:17,602 Ha accusato dei sintomi? 577 00:28:18,671 --> 00:28:19,849 No. 578 00:28:19,859 --> 00:28:21,142 Cioè... 579 00:28:21,152 --> 00:28:23,828 Mi ha iniziato a colare un po' il naso prima. 580 00:28:23,838 --> 00:28:25,849 Ok. Dovremmo mettere in quarantena tutti? 581 00:28:25,859 --> 00:28:29,257 Sì. Posso essere stati esposti, anche in quel poco tempo. 582 00:28:29,267 --> 00:28:32,568 Dobbiamo portarli al St. Stephen per la quarantena e i controlli. 583 00:28:32,578 --> 00:28:34,810 - Capito. D'accordo. - Non posso fare tardi. 584 00:28:34,820 --> 00:28:36,252 Mi faccia scendere. 585 00:28:36,262 --> 00:28:38,923 La polizia ha detto di non far scendere nessuno. 586 00:28:40,511 --> 00:28:42,029 Ehi, ehi, ehi! 587 00:28:46,943 --> 00:28:48,923 Senta, mi dispiace. 588 00:28:48,933 --> 00:28:51,487 Ma deve tornare sull'autobus. 589 00:28:51,497 --> 00:28:53,972 Dovete andare tutti in ospedale. 590 00:28:57,923 --> 00:28:59,965 La sorella di Vince dovrebbe arrivare a momenti. 591 00:28:59,975 --> 00:29:01,343 Aiutatemi. 592 00:29:02,387 --> 00:29:03,848 Pensi che ti riconoscerà? 593 00:29:03,858 --> 00:29:06,296 L'ho vista solo una volta. Non so se fosse una credente. 594 00:29:14,804 --> 00:29:15,938 Signora Jameson. 595 00:29:15,948 --> 00:29:17,469 Sono il sergente Bradford. 596 00:29:17,479 --> 00:29:19,321 Si tratta di mio fratello? 597 00:29:20,021 --> 00:29:21,379 Sì. 598 00:29:21,389 --> 00:29:23,132 Mi dispiace dirglielo, ma... 599 00:29:23,142 --> 00:29:25,417 È stato ucciso stamattina presto. 600 00:29:26,313 --> 00:29:27,475 Cosa? 601 00:29:28,265 --> 00:29:30,000 - Come? - Glielo mostro. 602 00:29:41,987 --> 00:29:43,361 Che diavolo gli è successo? 603 00:29:43,371 --> 00:29:44,760 Gas nervino. 604 00:29:44,770 --> 00:29:46,661 Ma questo lo sa già. 605 00:29:46,671 --> 00:29:47,867 No. 606 00:29:47,877 --> 00:29:50,537 Non ho idea di cosa abbia fatto Vince. Parliamo a malapena. 607 00:29:50,547 --> 00:29:53,207 Signora Jameson, suo fratello è coinvolto in casi di terrorismo. 608 00:29:53,217 --> 00:29:56,163 Il gruppo con cui lavorava è ancora in libertà e stanno preparando un attacco. 609 00:29:56,173 --> 00:29:59,602 - Serve che ci dica tutto quello che sa. - Ve l'ho detto. Non so niente. 610 00:30:00,596 --> 00:30:02,049 Perché non chiedete a lui? 611 00:30:02,059 --> 00:30:03,988 Era con mio fratello l'ultima volta che l'ho visto. 612 00:30:03,998 --> 00:30:05,909 Ci abbiamo provato, ma ha chiesto un avvocato. 613 00:30:05,919 --> 00:30:07,485 Ok. Ascoltate. 614 00:30:07,495 --> 00:30:09,151 Vorrei potervi aiutare, ma non posso. 615 00:30:09,530 --> 00:30:12,725 Se avete finito con le domande, telefono a mia madre per dirle di Vince. 616 00:30:19,194 --> 00:30:20,889 - Hai sentito? - Sì. 617 00:30:25,962 --> 00:30:29,301 Speriamo di averla spaventata abbastanza per farle fare una telefonata. 618 00:30:33,562 --> 00:30:34,562 Grazie. 619 00:30:38,505 --> 00:30:40,990 Centrale, l'obiettivo si sta muovendo. Ha già fatto una telefonata? 620 00:30:41,000 --> 00:30:43,008 Collego subito la chiamata alla vostra unità. 621 00:30:43,636 --> 00:30:45,352 - Sono io. - Non dovresti chiamare. 622 00:30:45,362 --> 00:30:46,835 Cosa diavolo è successo a Vince? 623 00:30:46,845 --> 00:30:49,110 È un martire della causa. Presto sarà un eroe. 624 00:30:49,120 --> 00:30:51,657 Sì, beh, i poliziotti ci stanno addosso. 625 00:30:51,667 --> 00:30:53,772 Non importa. Sono sulla Pico diretto alla Union Station. 626 00:30:53,782 --> 00:30:55,587 Tra mezz'ora sarà tutto finito. 627 00:30:56,509 --> 00:30:57,509 Andiamo. 628 00:31:02,022 --> 00:31:04,362 Unità aerea 1, in arrivo sulla posizione dell'obiettivo. 629 00:31:04,372 --> 00:31:07,199 Occhi aperti per un veicolo sospetto, un furgone bianco con una striscia blu. 630 00:31:07,209 --> 00:31:09,382 Tutte le unità nelle vicinanze della Union Station, 631 00:31:09,392 --> 00:31:11,037 una volta avvistato il furgone, 632 00:31:11,047 --> 00:31:13,316 dobbiamo deviarlo su Mission Road, 633 00:31:13,326 --> 00:31:15,467 dove c'è un posto di blocco. 634 00:31:17,492 --> 00:31:20,187 Unità aerea 1, tengo d'occhio i posti di blocco. 635 00:31:20,493 --> 00:31:24,004 7-Adam-15 e 7-Adam-9 stanno arrivando ai posti di blocco. 636 00:31:37,907 --> 00:31:40,915 Va bene. Prendiamo le maschere antigas dall'equipaggiamento da guerra. 637 00:31:47,287 --> 00:31:49,517 Giocheremo davvero a braccio di ferro con le armi chimiche 638 00:31:49,527 --> 00:31:51,213 dopo averlo fatto con l'Ebola? 639 00:31:51,223 --> 00:31:54,171 Questo è il lavoro. Meglio noi che le persone alla Union Station. 640 00:32:03,672 --> 00:32:04,809 Unità Metro in arrivo. 641 00:32:04,819 --> 00:32:06,509 La prima squadra si prepara con Nolan. 642 00:32:06,519 --> 00:32:09,752 La seconda squadra si prepara con noi, rimanendo dietro. 643 00:32:14,128 --> 00:32:15,180 Ehi. 644 00:32:15,190 --> 00:32:17,024 Ho sentito dell'indennità di pericolo. 645 00:32:17,034 --> 00:32:19,584 Direi che il gas Sarin si qualifica sicuramente come pericoloso. 646 00:32:19,594 --> 00:32:22,070 - Potremmo ricevere una medaglia. - Preferirei ricevere i soldi. 647 00:32:22,080 --> 00:32:23,842 Non si paga un matrimonio con una medaglia. 648 00:32:25,952 --> 00:32:27,853 È mia madre. Se non rispondo, si preoccupa. 649 00:32:28,192 --> 00:32:29,396 Fai in fretta. 650 00:32:30,400 --> 00:32:31,526 Hola, mami. 651 00:32:31,536 --> 00:32:32,648 Non posso parlare. 652 00:32:32,658 --> 00:32:34,454 No, oggi non lavoro. 653 00:32:34,464 --> 00:32:36,827 Sì, devo incontrare degli amici. 654 00:32:36,837 --> 00:32:38,707 Ti chiamo dopo, ok? 655 00:32:38,717 --> 00:32:39,734 Te amo. 656 00:32:40,998 --> 00:32:42,230 Va bene. Posizioniamoci. 657 00:32:55,007 --> 00:32:56,777 Unità aerea 1... avvistato. 658 00:32:56,787 --> 00:33:00,290 Occhi puntati sul veicolo sospetto. È diretto a ovest sulla Quarta. 659 00:33:00,300 --> 00:33:01,462 7-Adam-7. Lo vediamo. 660 00:33:01,472 --> 00:33:03,637 Lo spaventiamo per farlo girare sulla Mission. 661 00:33:05,333 --> 00:33:07,851 Accendi le luci e le sirene. Superali per far accostare quella Camry. 662 00:33:07,861 --> 00:33:09,011 Si cagherà sotto. 663 00:33:09,021 --> 00:33:10,361 Già. Conto proprio su quello. 664 00:33:10,371 --> 00:33:12,491 Vorrà allontanarsi da noi il più possibile. 665 00:33:17,121 --> 00:33:19,223 Unità aerea 1, il furgone sta svoltando. 666 00:33:23,213 --> 00:33:25,140 Si avvicina al vostro posto di blocco. 667 00:33:25,714 --> 00:33:28,917 Dai. Dai. Gira a destra. Gira a destra. Gira a destra. 668 00:33:37,151 --> 00:33:40,259 Il furgone svolta a destra. In arrivo al posto di blocco tra 20 secondi. 669 00:33:41,050 --> 00:33:43,303 Va bene. Rimani pronta. 670 00:34:13,117 --> 00:34:15,122 Nolan, cosa fa il guidatore? 671 00:34:15,887 --> 00:34:17,091 È seduto lì. 672 00:34:40,490 --> 00:34:44,771 Guidatore, spenga il motore e butti immediatamente le chiavi dal finestrino. 673 00:34:48,488 --> 00:34:49,494 Vai. 674 00:35:04,643 --> 00:35:05,950 Col cavolo. 675 00:35:05,960 --> 00:35:07,295 Ci sono degli spari. 676 00:35:07,305 --> 00:35:09,118 Ripeto... ci sono degli spari. 677 00:35:10,768 --> 00:35:12,137 Ci facciamo un po' indietro? 678 00:35:12,147 --> 00:35:13,366 Non sai divertirti. 679 00:35:13,376 --> 00:35:17,435 Guidatore, è seduto su un furgone pieno di tossine mortalmente velenose, 680 00:35:17,445 --> 00:35:20,670 circondato da poliziotti armati con maschere antigas. 681 00:35:20,680 --> 00:35:24,295 Una fuoriuscita di gas provocherebbe solo la sua morte. 682 00:35:24,305 --> 00:35:29,057 Usare di nuovo la sua pistola, causerebbe solo la sua morte. 683 00:35:29,067 --> 00:35:32,613 Abbassi il finestrino e butti fuori la pistola. Immediatamente. 684 00:35:42,322 --> 00:35:46,243 Apra la portiera dall'esterno con la mano sinistra. Esca fuori. 685 00:35:51,816 --> 00:35:53,293 Bene. Vada davanti al veicolo. 686 00:35:53,303 --> 00:35:55,913 Si sdrai a terra, gambe e braccia larghe. 687 00:36:05,851 --> 00:36:07,956 A tutte le unità, il sospettato è in custodia. 688 00:36:07,966 --> 00:36:09,200 Abbiamo un codice 4. 689 00:36:13,244 --> 00:36:14,264 Bene. 690 00:36:18,367 --> 00:36:20,651 Immagino che quando hai detto che San Valentino 691 00:36:20,661 --> 00:36:23,536 era il giorno più pericoloso dell'anno, non ti aspettavi una cosa del genere. 692 00:36:23,546 --> 00:36:27,266 No. No. Di solito è una serie infinita di c e per problemi domestici. 693 00:36:30,442 --> 00:36:32,927 Grazie per aver preso il fascicolo di mia sorella. 694 00:36:32,937 --> 00:36:35,159 Non mi aspetto che tu lo legga stasera, ovviamente, 695 00:36:35,169 --> 00:36:36,820 non dopo quello che abbiamo passato. 696 00:36:36,830 --> 00:36:40,654 Lo apprezzo molto. Lo guarderò domattina prima dell'appello. 697 00:36:40,957 --> 00:36:41,967 Ma? 698 00:36:42,404 --> 00:36:45,162 Ma gli ho già dato un'occhiata veloce, 699 00:36:45,172 --> 00:36:47,997 e quelle foto erano difficili da guardare, anche per me. 700 00:36:48,369 --> 00:36:49,372 Ok. 701 00:36:50,261 --> 00:36:53,405 Non posso dire niente per dissuaderti, vero? 702 00:36:53,415 --> 00:36:55,487 Ascolta, è difficile guardarle, 703 00:36:55,497 --> 00:36:57,059 ma lei lo ha vissuto. 704 00:36:57,069 --> 00:36:58,978 Come posso voltarmi dall'altra parte? 705 00:37:00,193 --> 00:37:03,324 Non fingerò di capire come ti senti, 706 00:37:03,334 --> 00:37:05,931 ma ho la responsabilità verso di te 707 00:37:05,941 --> 00:37:09,095 nel prepararti per qualsiasi cosa tu debba affrontare come poliziotto, 708 00:37:09,105 --> 00:37:10,805 e questo include il caso di tua sorella. 709 00:37:11,635 --> 00:37:13,162 Non riuscirai a renderle giustizia 710 00:37:13,172 --> 00:37:15,304 se aprirai quella porta prima di esserne pronta. 711 00:37:15,604 --> 00:37:17,809 - Ci siamo intesi? - Ho capito. 712 00:37:18,197 --> 00:37:21,559 Però la aprirò sicuramente, quando sarò pronta. 713 00:37:21,569 --> 00:37:23,176 E io sarò lì con te. 714 00:37:31,291 --> 00:37:34,141 Cos'è questo obbrobrio? 715 00:37:34,151 --> 00:37:38,345 Ho fatto una ricercato su quali fiori regalare per chiedere scusa, 716 00:37:38,355 --> 00:37:41,048 e sembra ci siano moltissime opinioni a riguardo. 717 00:37:41,058 --> 00:37:42,987 Perciò li ho presi tutti. 718 00:37:42,997 --> 00:37:45,302 Non ho bisogno di scuse. 719 00:37:45,815 --> 00:37:48,472 Inoltre, ho tolto l'accesso al baby monitor a mia madre. 720 00:37:48,482 --> 00:37:50,439 Perché avevi ragione, 721 00:37:50,449 --> 00:37:52,752 c'è davvero un limite a tutto. 722 00:37:52,762 --> 00:37:55,011 Ora sì che si ragiona! 723 00:37:55,962 --> 00:37:58,482 Però, a volte potremmo invitarla 724 00:37:58,492 --> 00:38:00,116 al brunch della domenica. 725 00:38:00,422 --> 00:38:01,795 Sul serio? 726 00:38:02,168 --> 00:38:03,192 E questa da dove viene? 727 00:38:03,202 --> 00:38:06,712 Sai, ho pensato che sarebbe carino se ci venisse a trovare di più. 728 00:38:07,599 --> 00:38:09,413 Le manderò l'invito. 729 00:38:10,369 --> 00:38:11,427 Buon San Valentino? 730 00:38:11,437 --> 00:38:12,944 Buon San Valentino. 731 00:38:14,480 --> 00:38:16,337 Vogliamo andare? Ho la cena nel forno 732 00:38:16,347 --> 00:38:18,904 e un regalo che ti aspetta sul tavolo. 733 00:38:18,914 --> 00:38:21,179 Beh, c'è solo un regalo che voglio davvero... 734 00:38:21,189 --> 00:38:22,633 Oh, va bene. 735 00:38:22,933 --> 00:38:25,609 Ma prenderò anche quello che c'è sul tavolo. 736 00:38:25,619 --> 00:38:27,212 Sì, quello mi sembrava ovvio. 737 00:38:34,792 --> 00:38:36,010 Ciao. 738 00:38:37,710 --> 00:38:39,003 Ciao. 739 00:38:39,661 --> 00:38:42,512 Capisco perché sei arrabbiato. 740 00:38:43,087 --> 00:38:46,505 Anche se eri infelice come tenente di collegamento, 741 00:38:46,515 --> 00:38:50,708 e io ho guidato il più impossibile scambio di cinque persone per salvarti... 742 00:38:51,884 --> 00:38:54,005 Non avrei dovuto farlo a tua insaputa. 743 00:38:54,982 --> 00:38:57,009 - È una scusa, questa? - Sì. 744 00:38:57,361 --> 00:38:58,361 D'accordo. 745 00:38:58,371 --> 00:39:01,982 No! Senti, non mi avresti mai fatto provare questa cosa 746 00:39:01,992 --> 00:39:03,767 se te lo avessi detto, e avrei dovuto trasferirti 747 00:39:03,777 --> 00:39:06,719 in un'altra stazione per salvarti da te stesso e... 748 00:39:07,431 --> 00:39:09,335 Invece tutta ha funzionato alla grande. 749 00:39:09,345 --> 00:39:12,799 E se non lo riesci a capire, scusami, ma non sono dispiaciuta. 750 00:39:14,998 --> 00:39:16,508 Va bene. 751 00:39:17,757 --> 00:39:20,104 Accetto le tue non-scuse. 752 00:39:20,114 --> 00:39:21,302 - Bene. - Ottimo. 753 00:39:21,312 --> 00:39:22,794 Allora, andiamo a cena o no? 754 00:39:22,804 --> 00:39:24,605 Sì, certo, però... 755 00:39:24,905 --> 00:39:27,525 Temo che manchi qualcosa ai tuoi vestiti. 756 00:39:27,918 --> 00:39:29,422 Che cosa? 757 00:39:34,401 --> 00:39:36,106 Buon San Valentino. 758 00:39:38,742 --> 00:39:40,768 Wow, è bellissimo! 759 00:39:40,778 --> 00:39:42,114 L'hai scelto proprio tu? 760 00:39:42,124 --> 00:39:44,435 Certo, è così scioccante per te? 761 00:39:44,445 --> 00:39:45,653 No. 762 00:39:45,663 --> 00:39:47,397 Hai chiaramente degli ottimi gusti. 763 00:39:50,127 --> 00:39:51,506 Grazie. 764 00:39:54,948 --> 00:39:56,507 Vogliamo saltare la cena? 765 00:39:56,900 --> 00:39:58,358 No, ho tanta fame. 766 00:39:58,670 --> 00:40:00,873 E avrai bisogno di carburante per dopo... 767 00:40:06,685 --> 00:40:07,845 Ciao. 768 00:40:08,293 --> 00:40:09,633 Scusa il ritardo. 769 00:40:09,643 --> 00:40:11,917 Tranquillo, sto preparando la cena. 770 00:40:11,927 --> 00:40:14,328 Sei ancora non-arrabbiata con me? 771 00:40:14,338 --> 00:40:17,389 Sono ancora un po' arrabbiata. Ma anche molto affamata. 772 00:40:17,399 --> 00:40:18,721 Beh, quello lo sono anch'io. 773 00:40:18,731 --> 00:40:22,306 Posso chiederti perché la tua rabbia si è placata? 774 00:40:22,316 --> 00:40:26,206 Perché mi sono resa conto che questo è stato il nostro primo litigio. 775 00:40:26,531 --> 00:40:28,903 Cosa? No, non può essere così. 776 00:40:29,741 --> 00:40:31,286 Che ne dici di... 777 00:40:31,296 --> 00:40:34,343 Che mi dici di quando hai mentito dicendo che non eri sposata? 778 00:40:34,353 --> 00:40:37,701 Beh, quello non era un vero litigio. Ero io che ti nascondevo un segreto 779 00:40:37,711 --> 00:40:40,050 e tu eri giustamente arrabbiato. 780 00:40:40,381 --> 00:40:41,720 Era unidirezionale. 781 00:40:41,730 --> 00:40:45,132 In un litigio, entrambe le parti devono credere di avere ragione. 782 00:40:45,142 --> 00:40:49,087 Allora vorrei chiederti scusa per la mia parte, nel nostro litigio. 783 00:40:49,097 --> 00:40:53,300 Per... per aver causato il nostro primo litigio. 784 00:40:53,310 --> 00:40:54,563 Ti ringrazio. 785 00:40:54,573 --> 00:40:57,498 D'ora in poi, smettila di voler cercare sempre di sistemare tutto. 786 00:40:57,508 --> 00:41:01,313 E io inizierò a chiedere aiuto più spesso. 787 00:41:02,090 --> 00:41:03,288 - D'accordo. - Bene. 788 00:41:03,298 --> 00:41:05,221 - Vuoi aiutarmi a cucinare, adesso? - No. 789 00:41:06,097 --> 00:41:07,324 - No? - No! 790 00:41:07,334 --> 00:41:09,732 - Che vuol dire, "no"? - No... 791 00:41:09,742 --> 00:41:12,201 - Non puoi dire di no. - No, vieni qui. 792 00:41:14,718 --> 00:41:16,413 Com'è andata la tua giornata? 793 00:41:16,423 --> 00:41:18,601 Più tranquilla rispetto alla tua. 794 00:41:19,149 --> 00:41:22,772 Anche la Seconda Guerra Mondiale sarebbe più tranquilla in confronto. 795 00:41:24,936 --> 00:41:27,108 Non sei arrabbiata di Charlie, vero? 796 00:41:27,642 --> 00:41:29,127 Non è proprio paragonabile a te. 797 00:41:29,137 --> 00:41:30,504 Lo so. 798 00:41:30,829 --> 00:41:32,722 Lei non c'entrava dall'inizio. 799 00:41:33,022 --> 00:41:35,763 È tutto il resto... la gravidanza, Elijah, 800 00:41:35,773 --> 00:41:37,486 il gas Sarin, l'Ebola! 801 00:41:37,496 --> 00:41:39,998 Perché non c'è mai un giorno facile? 802 00:41:47,372 --> 00:41:50,700 Scusate il disturbo, un corriere ha consegnato questo per voi. 803 00:41:50,710 --> 00:41:54,367 Non c'è nessun biglietto, ma è chiaro che viene da Elijah Stone. 804 00:41:56,801 --> 00:41:58,493 Voglio dire... 805 00:41:58,503 --> 00:42:01,402 Bisogna dargli i meriti, sa fare proprio dei regali a effetto. 806 00:42:01,412 --> 00:42:02,662 C'è poco da ridere. 807 00:42:02,672 --> 00:42:04,324 Non sto ridendo affatto. 808 00:42:07,810 --> 00:42:09,810 #NoSpoiler 809 00:42:09,820 --> 00:42:13,810 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com