1 00:00:00,986 --> 00:00:02,910 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,920 --> 00:00:04,926 - Che c'è? - Mia madre è morta. 3 00:00:04,936 --> 00:00:06,556 Si chiama Abril Rodas. 4 00:00:06,566 --> 00:00:09,316 I suoi sicarios hanno colpito tre bande concorrenti 5 00:00:09,326 --> 00:00:11,367 nello stesso momento in cui ha eliminato la banda di Elijah. 6 00:00:11,377 --> 00:00:14,823 Al contrario di La Fiera, uccido solo quando è strategicamente vantaggioso. 7 00:00:14,833 --> 00:00:19,365 Ti porterò via tutto finché non chiedi scusa per aver portato via tutto a me. 8 00:00:19,375 --> 00:00:23,285 Moses non ha ucciso i tizi di Quinlan. È stato Elijah, per iniziare una guerra. 9 00:01:10,654 --> 00:01:11,654 Rilassati. 10 00:01:12,008 --> 00:01:14,411 Se avessi voluto ucciderti, saresti già morto. 11 00:01:15,701 --> 00:01:17,004 È incredibile. 12 00:01:19,116 --> 00:01:22,917 Ho fatto tutto questo lavoro e tu mi porgi il tuo distintivo. 13 00:01:25,273 --> 00:01:27,470 Dimmi, detective, si tratta... 14 00:01:27,480 --> 00:01:29,778 Di violazione di domicilio, furto con scasso? 15 00:01:29,788 --> 00:01:31,014 Nessuno dei due. 16 00:01:31,341 --> 00:01:34,159 Ho disattivato il tuo sistema di sicurezza. Non sono mai stata qui. 17 00:01:34,775 --> 00:01:37,036 È meglio che mi procuri un testimone. 18 00:01:37,046 --> 00:01:39,372 Lasciala dormire. L'hai fatta lavorare sodo, 19 00:01:40,110 --> 00:01:43,016 e tua moglie non sarebbe felice di sapere di lei dal rapporto della polizia. 20 00:01:43,692 --> 00:01:46,946 Ho anche staccato la linea telefonica e isolato il tuo cellulare. 21 00:01:50,924 --> 00:01:51,929 Va bene. 22 00:01:54,707 --> 00:01:56,414 Se non sei qui per uccidermi, 23 00:01:56,995 --> 00:01:58,100 allora cosa vuoi? 24 00:01:59,409 --> 00:02:00,597 Sono incinta. 25 00:02:02,981 --> 00:02:04,156 Congratulazioni. 26 00:02:04,166 --> 00:02:07,072 Risparmiatele. Sappiamo entrambi qual è il tuo obiettivo finale. 27 00:02:07,082 --> 00:02:09,854 Un giorno ti sveglierai e deciderai che hai finito di giocare con noi, 28 00:02:09,864 --> 00:02:12,238 - e metterai la mia famiglia sotto terra. - Non farei mai... 29 00:02:12,248 --> 00:02:14,765 Non ho microfoni addosso. Ci siamo solo noi due qui. 30 00:02:17,016 --> 00:02:19,349 Ho cercato di rinchiuderti, ma ho fallito. 31 00:02:19,359 --> 00:02:20,367 Hai vinto tu. 32 00:02:21,428 --> 00:02:22,544 Quindi, che fai, 33 00:02:22,942 --> 00:02:24,047 ti arrendi? 34 00:02:24,898 --> 00:02:27,804 Se fosse solo per me, combatterei con te per strada con un martello, 35 00:02:28,155 --> 00:02:31,561 ti farei a pezzi come in un film horror e ne pagherei volentieri le conseguenze. 36 00:02:31,571 --> 00:02:35,383 Ma ho delle responsabilità più grandi di me, quindi ti offro uno scambio. 37 00:02:35,696 --> 00:02:39,104 Cosa potresti mai avere da offrirmi? 38 00:02:39,958 --> 00:02:41,472 Abril Rodas. 39 00:02:42,335 --> 00:02:44,241 Ha ucciso otto dei tuoi uomini. 40 00:02:44,750 --> 00:02:47,253 Ti abbiamo trovato rannicchiato in un armadietto. 41 00:02:47,797 --> 00:02:49,902 Scommetto che hai ancora gli incubi su di lei. 42 00:02:54,771 --> 00:02:55,864 Continua. 43 00:02:57,441 --> 00:02:59,041 Si sta spostando a nord, 44 00:02:59,051 --> 00:03:00,556 costruisce il suo impero, 45 00:03:01,042 --> 00:03:03,611 e si è guadagnata una task force composta da DEA, FBI, 46 00:03:03,621 --> 00:03:05,736 e polizia di Los Angeles tutta per lei. 47 00:03:06,267 --> 00:03:08,459 Ci sono dentro e mi offro di fornirti informazioni 48 00:03:08,469 --> 00:03:10,473 dall'interno così potrai eliminarla. 49 00:03:10,483 --> 00:03:11,536 Passo. 50 00:03:11,546 --> 00:03:12,943 Non avevo finito. 51 00:03:13,798 --> 00:03:17,551 Vedi, lei sa che c'eri tu dietro gli attacchi alla banda di Moses. 52 00:03:17,561 --> 00:03:18,976 Lavoravano per lei. 53 00:03:19,279 --> 00:03:20,886 Non può lasciar perdere. 54 00:03:21,427 --> 00:03:24,538 Quindi sta mandando i sicarios per farti fuori. 55 00:03:25,451 --> 00:03:27,462 Posso darti la possibilità di combattere. 56 00:03:28,148 --> 00:03:31,949 Se davvero mi sta cercando, perché non aspettare la mia morte e basta? 57 00:03:32,957 --> 00:03:36,811 Perché hai una capacità di uscirne vincente che rasenta il miracoloso. 58 00:03:36,821 --> 00:03:38,023 Questo è vero. 59 00:03:39,388 --> 00:03:41,875 Ecco perché sono sicuro di poter gestire i miei affari. 60 00:03:42,452 --> 00:03:43,840 Non dire subito di no. 61 00:03:43,850 --> 00:03:45,153 Pensaci bene, 62 00:03:45,546 --> 00:03:47,568 perché la mia offerta ha una scadenza. 63 00:03:49,109 --> 00:03:51,775 Preferirei non avere questo bambino in prigione, 64 00:03:51,785 --> 00:03:54,830 ma se rifiuti, non aspetterò Abril. 65 00:03:54,840 --> 00:03:57,359 Farò tutto il necessario per proteggere la mia famiglia. 66 00:03:58,344 --> 00:03:59,736 E lo renderò doloroso. 67 00:04:01,371 --> 00:04:02,570 Ho capito. 68 00:04:27,833 --> 00:04:28,844 Andiamo. 69 00:04:30,633 --> 00:04:31,805 Ha abboccato all'amo? 70 00:04:31,815 --> 00:04:34,415 Un po'. Ci vorrà di più per farlo abboccare del tutto. 71 00:04:34,890 --> 00:04:36,307 È un grosso rischio. 72 00:04:36,840 --> 00:04:38,387 È l'ultima occasione per ritirarti. 73 00:04:39,142 --> 00:04:40,634 Vado fino in fondo. 74 00:04:40,962 --> 00:04:43,962 Traduzione: BettinaStinson, Alea_, erika93, DocMaria 75 00:04:43,972 --> 00:04:46,979 Traduzione: rana.pucca88, AxelTaytor, itsenglishtime, TechnoKoala 76 00:04:46,989 --> 00:04:48,200 Revisione: Fnrcesco82 77 00:04:48,210 --> 00:04:51,056 The Rookie - Stagione 5 Episodio 15 - "The Con" 78 00:04:51,066 --> 00:04:52,087 #NoSpoiler 79 00:05:01,866 --> 00:05:05,039 - È carina. - Sì. È come un quadro di Norman Rockwell... 80 00:05:05,049 --> 00:05:08,244 Se Norman Rockwell fosse stato un sociopatico con il senso dell'umorismo. 81 00:05:08,254 --> 00:05:10,808 - Beh, io sarò qui con te per tutto il tempo. - Ascolta, io... 82 00:05:10,818 --> 00:05:14,135 Non sto cercando di rivivere la mia infanzia. Voglio solo... 83 00:05:14,145 --> 00:05:16,126 Mettere a posto gli affari di mia madre, 84 00:05:16,136 --> 00:05:19,131 - così domani sera torniamo a Los Angeles. - Tua madre è appena morta. 85 00:05:19,141 --> 00:05:22,207 Magari possiamo cambiare i voli e rimanere qualche giorno. 86 00:05:22,217 --> 00:05:25,405 Ascolta, la compagnia aerea ci ha perso i bagagli. 87 00:05:25,415 --> 00:05:28,228 L'unica macchina a noleggio disponibile era quel porta-pillole. 88 00:05:28,238 --> 00:05:32,046 Credimi, questo è l'universo che dice "Entra ed esci in fretta". 89 00:05:37,065 --> 00:05:39,010 Salve, dovete essere dei clienti di Evelyn. 90 00:05:39,020 --> 00:05:40,619 Sarò da voi tra un secondo. 91 00:05:41,001 --> 00:05:42,518 Chiedo scusa. Chi sei? 92 00:05:43,739 --> 00:05:45,839 Sono suo figlio, John Nolan. 93 00:05:46,598 --> 00:05:47,801 Davvero? 94 00:05:47,811 --> 00:05:49,626 Pensavo che suo figlio fosse un poliziotto. 95 00:05:50,894 --> 00:05:52,485 Proteggere e servire. 96 00:05:53,384 --> 00:05:55,109 - Che strano. - Anche tu sei un poliziotto? 97 00:05:55,119 --> 00:05:58,681 Già. E sono anche l'unico figlio di Evelyn, John Nolan. 98 00:05:59,255 --> 00:06:00,255 Vuoi riprovarci? 99 00:06:01,752 --> 00:06:02,963 Sono Josh. 100 00:06:02,973 --> 00:06:04,230 Cherry. 101 00:06:04,240 --> 00:06:06,016 Ho sentito molto parlare di te. 102 00:06:06,026 --> 00:06:07,699 E perché mi stai impersonando? 103 00:06:08,017 --> 00:06:09,414 Vecchia abitudine. 104 00:06:10,044 --> 00:06:12,004 Insomma, è stata un'idea di Evelyn, 105 00:06:12,014 --> 00:06:14,601 per vendere la sua linea di attrezzi per l'autodifesa. 106 00:06:14,611 --> 00:06:16,721 Ha detto che tu approvavi, quindi... 107 00:06:16,731 --> 00:06:19,824 Era da più di un anno che mia madre non aveva la mia approvazione su niente. 108 00:06:19,834 --> 00:06:21,437 "Taser e spray al peperoncino... 109 00:06:21,447 --> 00:06:24,266 Promossi dal comandante John Nolan, LAPD". 110 00:06:24,276 --> 00:06:26,366 Ti hanno promosso e non me l'hai detto? 111 00:06:26,755 --> 00:06:29,611 Sai che fingersi forze dell'ordine è un reato, vero? 112 00:06:31,817 --> 00:06:34,012 Ti lascio del tempo per elaborare il lutto. 113 00:06:37,002 --> 00:06:38,659 Lascia la scatola, Josh. 114 00:06:41,824 --> 00:06:44,156 E... non menzionare più il mio nome. 115 00:06:44,940 --> 00:06:46,036 Sissignore. 116 00:06:46,413 --> 00:06:47,893 Le mie condoglianze. 117 00:06:50,057 --> 00:06:52,975 Beh, questo si che è stato... strano. 118 00:06:52,985 --> 00:06:55,759 No, ogni giorno della mia infanzia è stato così. 119 00:06:55,769 --> 00:06:59,521 Beh, abbiamo un sacco di lavoro da fare se vogliamo partire domani. 120 00:06:59,531 --> 00:07:02,520 Che ne pensi di un incendio prescritto? 121 00:07:04,195 --> 00:07:05,839 Non sarò molto di compagnia. 122 00:07:05,849 --> 00:07:08,890 Non fa niente, sono abbastanza di compagnia per entrambi. 123 00:07:08,900 --> 00:07:09,961 È vero. 124 00:07:12,955 --> 00:07:14,708 Sento di doverti ringraziare. 125 00:07:14,718 --> 00:07:17,339 Furto e violazione del quarto emendamento, 126 00:07:17,349 --> 00:07:19,478 entrambi sotto copertura delle autorità. 127 00:07:19,488 --> 00:07:22,971 Rischi la prigione federale, e una causa civile a sette cifre. 128 00:07:22,981 --> 00:07:25,632 E solo le spese legali pagheranno la mia casa in Toscana. 129 00:07:25,642 --> 00:07:27,498 Non so di cosa stai parlando. 130 00:07:27,877 --> 00:07:31,942 Dammi un motivo per cui non dovrei andare da Grey e dirgli di licenziarti. 131 00:07:33,394 --> 00:07:36,312 Perché se vengo licenziata, non posso aiutare Elijah. 132 00:07:36,716 --> 00:07:38,929 E gli servirà tutto l'aiuto possibile. 133 00:07:38,939 --> 00:07:40,378 Ti ha detto di Abril? 134 00:07:41,154 --> 00:07:43,200 Sì, il mondo è pieno di mostri. 135 00:07:43,611 --> 00:07:46,805 Non sono tentata dalla tua offerta nemmeno per un secondo. 136 00:07:47,257 --> 00:07:49,739 Non mi importa, sei solo un'impiegata. 137 00:07:49,749 --> 00:07:51,237 Ma il punto è che... 138 00:07:51,958 --> 00:07:53,702 Abril non la penserà così. 139 00:07:54,063 --> 00:07:56,798 Alle persone che sta mandando non importerà dei tuoi giochetti. 140 00:07:56,808 --> 00:08:00,071 Ti sgozzeranno, come a tutti quelli intorno a Elijah. 141 00:08:00,845 --> 00:08:02,859 Se hai delle ferie, le userei. 142 00:08:03,379 --> 00:08:05,304 Non scappo mai da una battaglia. 143 00:08:06,379 --> 00:08:07,461 "Battaglia"? 144 00:08:08,242 --> 00:08:10,701 Non te ne accorgerai nemmeno. 145 00:08:16,403 --> 00:08:17,485 Tocca a te. 146 00:08:22,108 --> 00:08:23,218 Sono pronto. 147 00:08:23,670 --> 00:08:25,046 Ci vediamo a casa. 148 00:08:33,110 --> 00:08:34,220 Tranquilli. 149 00:08:40,169 --> 00:08:41,265 Wesley. 150 00:08:42,446 --> 00:08:44,320 Come hai fatto a salire? 151 00:08:44,330 --> 00:08:47,634 Tutti hanno un prezzo, e io sono molto ricco. 152 00:08:48,847 --> 00:08:51,151 E cosa hai comprato, esattamente? 153 00:08:52,329 --> 00:08:53,795 A parte una morte rapida. 154 00:08:53,805 --> 00:08:55,478 Un patto con il diavolo, spero. 155 00:08:56,518 --> 00:08:58,683 Moses Warden era il tuo uomo a Los Angeles. 156 00:08:59,822 --> 00:09:00,875 E? 157 00:09:01,204 --> 00:09:02,575 So chi ha ucciso la sua banda. 158 00:09:02,585 --> 00:09:05,453 Beh, la tua banda... ha distrutto la tua rete. 159 00:09:07,042 --> 00:09:09,494 E sei venuto fin qui solo per dirmelo? 160 00:09:10,295 --> 00:09:12,194 Quanto sei altruista. 161 00:09:12,204 --> 00:09:14,167 Ovviamente ho un secondo fine. 162 00:09:15,306 --> 00:09:16,895 Abbiamo un nemico in comune. 163 00:09:17,319 --> 00:09:18,430 Elijah Stone. 164 00:09:18,827 --> 00:09:20,865 Ha pugnalato alle spalle La Fiera. 165 00:09:20,875 --> 00:09:22,669 E ha preso il suo territorio a Los Angeles. 166 00:09:22,679 --> 00:09:25,243 Giusto, prima che tu provassi ad abbatterlo. 167 00:09:25,253 --> 00:09:26,350 Fallendo. 168 00:09:26,761 --> 00:09:28,082 Tu... 169 00:09:28,092 --> 00:09:29,427 E la polizia. 170 00:09:29,437 --> 00:09:32,140 Giusto. E ora è più forte che mai. 171 00:09:32,150 --> 00:09:35,236 Ma la vittoria l'ha fatto sentire... 172 00:09:35,702 --> 00:09:36,711 Invincibile. 173 00:09:36,721 --> 00:09:40,081 Quindi ha fatto fuori i tuoi soldati, e vorrà tutto ciò che possiedi. 174 00:09:41,351 --> 00:09:43,762 E tu saresti disposto a... 175 00:09:44,279 --> 00:09:45,635 Consegnarlo a me? 176 00:09:46,959 --> 00:09:49,370 Per avere la sua morte sulla coscienza? 177 00:09:49,808 --> 00:09:53,270 - E molto di più. - Minaccia la mia famiglia, non ho scelta. 178 00:09:53,720 --> 00:09:55,038 Come sta el niño? 179 00:09:55,517 --> 00:09:57,134 È cresciuto così tanto. 180 00:09:57,545 --> 00:09:59,753 Seguo Angela online. 181 00:09:59,763 --> 00:10:01,562 Con il mio profilo segreto. 182 00:10:03,771 --> 00:10:05,367 Jack è tutto per me. 183 00:10:07,380 --> 00:10:11,359 E lo terrò al sicuro, anche se significa fare un patto con te. 184 00:10:13,688 --> 00:10:14,783 Ok. 185 00:10:15,942 --> 00:10:17,655 Ma sai cosa succede... 186 00:10:17,665 --> 00:10:19,413 Se tradisci il diavolo... 187 00:10:20,620 --> 00:10:21,675 A te... 188 00:10:22,332 --> 00:10:23,531 E al tuo niño. 189 00:10:24,243 --> 00:10:25,339 Lo so. 190 00:10:37,567 --> 00:10:39,483 Beh, è sopravvissuto al primo contatto. 191 00:10:39,493 --> 00:10:41,974 - Grazie a Dio. - Scusate il ritardo. Che mi sono perso? 192 00:10:41,984 --> 00:10:43,235 Abril Rodas. 193 00:10:43,245 --> 00:10:46,718 Era il braccio destro di La Fiera, finché non ha incontrato gente sbagliata 194 00:10:46,728 --> 00:10:48,490 ed è finita con un proiettile sul cuore. 195 00:10:48,500 --> 00:10:49,752 - Gente sbagliata? - Già. 196 00:10:49,762 --> 00:10:51,889 Ha fatto rapire Angela Lopez da Abril. 197 00:10:51,899 --> 00:10:54,847 Ha riportato Angela in Guatemala per rubare suo figlio non ancora nato. 198 00:10:54,857 --> 00:10:58,369 Alcuni agenti della LAPD hanno coordinato un'operazione non ufficiale, 199 00:10:58,379 --> 00:11:00,942 ma sanzionata, per liberarla. 200 00:11:00,952 --> 00:11:02,600 Basandosi sulla soffiata di Elijah. 201 00:11:02,610 --> 00:11:04,795 Angela ha ucciso La Fiera per legittima difesa... 202 00:11:04,805 --> 00:11:07,776 Mentre stavamo scappando, lasciando Abril al comando. 203 00:11:07,786 --> 00:11:10,143 Qui dice che Abril non dorme? 204 00:11:11,317 --> 00:11:13,098 - È possibile? - Beh, non dovrebbe. 205 00:11:13,108 --> 00:11:15,372 Angela è stata con lei tutto il giorno, per una settimana. 206 00:11:15,382 --> 00:11:18,061 Ha detto di non averla mai vista fare neanche un pisolino. 207 00:11:18,435 --> 00:11:20,453 Interessante. Mi piacerebbe interrogarla. 208 00:11:20,463 --> 00:11:24,158 Sì, beh, ha molte accuse pendenti, quindi non verrà tanto presto negli USA. 209 00:11:24,168 --> 00:11:27,132 No, ma la sua ragazza sì. È per questo che ho fatto tardi. 210 00:11:27,142 --> 00:11:30,561 La DEA ha intercettato una chiamata di Abril a Daylin Morales, 211 00:11:30,571 --> 00:11:32,304 dove le ordina di venire a Los Angeles. 212 00:11:32,314 --> 00:11:33,449 Secondo alcune voci, 213 00:11:33,459 --> 00:11:37,671 Daylin ha ucciso tutta la sua famiglia a sedici anni, il giorno di Natale. 214 00:11:37,681 --> 00:11:40,192 - Genitori violenti? - No, per quanto ne so. 215 00:11:40,734 --> 00:11:42,076 Ha registrato tutto, 216 00:11:42,644 --> 00:11:44,040 come se fosse un provino. 217 00:11:44,050 --> 00:11:47,305 E deve aver funzionato, perché, tre mesi dopo, diventa sicaria. 218 00:11:47,315 --> 00:11:49,461 Sta con Abril dall'anno scorso. 219 00:11:50,106 --> 00:11:53,179 Matt, non c'è bisogno che ti dica quanto sia pericoloso questo piano. 220 00:11:53,189 --> 00:11:54,563 Ma lo farai lo stesso. 221 00:11:54,573 --> 00:11:57,353 Stai togliendo la sicura a due granate, sperando di disarmarle 222 00:11:57,363 --> 00:11:59,493 prima che ricoprano le strade di sangue. 223 00:11:59,503 --> 00:12:00,993 È un modo di vederla. 224 00:12:01,342 --> 00:12:02,361 E l'altro? 225 00:12:02,710 --> 00:12:04,267 Giochiamo all'attacco, Wade. 226 00:12:06,151 --> 00:12:09,522 Sei sicuro di non voler fare neanche un piccolo funerale? 227 00:12:09,532 --> 00:12:11,795 Beh, mia madre non ha amici, 228 00:12:11,805 --> 00:12:15,724 solo conoscenti, come il truffatore che abbiamo visto a casa, davvero tanti. 229 00:12:15,734 --> 00:12:18,343 Non mi interessa sentire i loro elogi. 230 00:12:18,353 --> 00:12:19,385 John. 231 00:12:21,140 --> 00:12:23,008 - Ehi, Stacy. - Ehi. 232 00:12:23,018 --> 00:12:25,767 Volevo chiamarti. Mi dispiace per tua madre. 233 00:12:25,777 --> 00:12:29,007 Grazie. Stacy, lei è Bailey Nune, la mia fidanzata. 234 00:12:29,017 --> 00:12:30,084 Ciao. 235 00:12:30,094 --> 00:12:31,354 Fidanzata? 236 00:12:31,364 --> 00:12:33,277 Buon per te. Sono cresciuta con John. 237 00:12:33,287 --> 00:12:36,190 - Oh, quindi per le storie imbarazzanti... - Chiedi a me. 238 00:12:36,200 --> 00:12:40,161 O potresti dirle di quando ti ho salvato la vita con i rapinatori in banca? 239 00:12:40,171 --> 00:12:42,336 Vero. Tu sei quella Stacy. 240 00:12:42,346 --> 00:12:45,793 Già. Se vi serve qualcosa mentre siete in città, fatemelo sapere. 241 00:12:45,803 --> 00:12:46,853 - Grazie. - Piacere. 242 00:12:46,863 --> 00:12:49,011 Piacere mio. È carina. 243 00:12:49,021 --> 00:12:51,527 - Avete mai... - Una volta alle superiori, ma ero un idiota. 244 00:12:51,537 --> 00:12:53,272 - Le è passata. - Sei scappato? 245 00:12:53,282 --> 00:12:54,293 No. 246 00:12:54,641 --> 00:12:55,828 Sì, un po'. 247 00:12:56,951 --> 00:12:57,961 Un secondo. 248 00:13:01,478 --> 00:13:04,642 Salve. Shirley, vero? Abbiamo parlato al telefono stamattina. 249 00:13:04,652 --> 00:13:06,154 - John Nolan. - Oh, certo. 250 00:13:06,164 --> 00:13:08,667 Le porgo le mie più sentite condoglianze. 251 00:13:09,041 --> 00:13:11,090 Lasciatemi parcheggiare e poi entrate. 252 00:13:11,100 --> 00:13:12,997 Beh, ci vorrà solo un minuto. 253 00:13:13,007 --> 00:13:15,081 - John, lasciala parcheggiare. - Non... fa niente. 254 00:13:15,468 --> 00:13:18,675 Il nostro pacchetto Platinum è un'ottima scelta. 255 00:13:18,685 --> 00:13:20,586 - La più popolare. - Sembra bellissimo. 256 00:13:20,596 --> 00:13:24,134 Io pensavo una cosa più simile al pacchetto "Trauma genitoriale". 257 00:13:24,144 --> 00:13:27,601 Magari una cosa già usata o una scatola di cartone? 258 00:13:27,611 --> 00:13:29,808 Avevamo una relazione molto complicata. 259 00:13:29,818 --> 00:13:32,141 Mi dispiace molto. Anche se, 260 00:13:32,151 --> 00:13:35,070 conoscendo Evelyn da molti anni, non sono sorpresa. 261 00:13:35,521 --> 00:13:38,879 Sta cercando la nostra opzione più economica. 262 00:13:38,889 --> 00:13:41,902 - Tombola. - Beh, la scelta migliore è la cremazione. 263 00:13:41,912 --> 00:13:43,665 Perfetto. Quando possiamo farla? 264 00:13:43,675 --> 00:13:44,710 Oggi pomeriggio. 265 00:13:44,720 --> 00:13:47,135 Ok. Mi dica quando devo passarla a prendere. 266 00:13:48,340 --> 00:13:50,495 - Ehi, via dalla strada! - Piacere di averla conosciuta. 267 00:14:11,451 --> 00:14:13,838 - Che si dice? - L'agente aveva ragione. 268 00:14:43,281 --> 00:14:45,909 Il nostro contatto in Guatemala ha visto Abril muoversi. 269 00:14:46,339 --> 00:14:47,775 I sicari sono in viaggio, 270 00:14:47,785 --> 00:14:49,229 guidati dalla sua ragazza. 271 00:14:49,239 --> 00:14:51,374 Bel bocconcino. Cerca di scoprire di più. 272 00:14:51,384 --> 00:14:52,519 Lo faremo in fretta. 273 00:14:52,894 --> 00:14:55,397 Dobbiamo colpirli prima che possano organizzarsi. 274 00:14:55,810 --> 00:14:57,939 Possiamo sempre accettare l'offerta dell'agente. 275 00:14:57,949 --> 00:14:59,983 No. Questa è la mia città. 276 00:15:01,053 --> 00:15:02,718 Abril fa una mossa contro di me, 277 00:15:03,635 --> 00:15:05,800 noi mandiamo la sua ragazza a casa a pezzi. 278 00:15:10,493 --> 00:15:12,883 C'è davvero tanta robaccia. 279 00:15:12,893 --> 00:15:15,040 - E non siamo saliti di sopra. - Che ti sei messa? 280 00:15:15,050 --> 00:15:18,107 Mi... sono sporcata la mia unica maglietta 281 00:15:18,117 --> 00:15:20,779 e ho trovato questa in una scatola con scritto "difettosi". 282 00:15:20,789 --> 00:15:23,541 "Aminale da festa". Che c'è di difettoso? 283 00:15:23,551 --> 00:15:24,675 Chi sono questi? 284 00:15:25,037 --> 00:15:28,736 Non lo so, ma credo niente di buono. 285 00:15:34,332 --> 00:15:35,535 È vero? 286 00:15:35,545 --> 00:15:36,629 La stronza è morta? 287 00:15:36,639 --> 00:15:40,202 Se stai parlando di mia madre, allora sì. Ma sono l'unico che può insultarla. 288 00:15:40,212 --> 00:15:41,130 Ehi. Aspetta. 289 00:15:41,140 --> 00:15:43,875 No, non posso. Tua madre ha qualcosa che ci appartiene... 290 00:15:44,206 --> 00:15:45,275 E la rivogliamo. 291 00:15:50,476 --> 00:15:52,415 Toglietevi subito di mezzo. 292 00:15:53,397 --> 00:15:54,887 Sì, è una bella pistola. 293 00:15:55,361 --> 00:15:57,141 Ne ho anche io una. 294 00:15:57,151 --> 00:15:58,626 Ma ho anche uno di questi. 295 00:16:05,763 --> 00:16:07,736 Ora, sali sul pick-up 296 00:16:07,746 --> 00:16:08,919 e vattene 297 00:16:08,929 --> 00:16:10,678 o la mia ragazza picchierà anche te. 298 00:16:10,688 --> 00:16:13,097 Ascolta, noi vogliamo solo dare un'occhiata dentro. 299 00:16:13,107 --> 00:16:15,351 Potete restare qui fuori e non ficcare il naso. 300 00:16:15,361 --> 00:16:17,429 Se non vuoi coinvolgere le forze dell'ordine locali, 301 00:16:17,439 --> 00:16:19,944 ti suggerisco di andartene da qui, ora. 302 00:16:23,568 --> 00:16:24,588 Ci vediamo. 303 00:16:24,598 --> 00:16:25,791 Meglio per te di no. 304 00:16:31,921 --> 00:16:33,263 Di cosa stava parlando? 305 00:16:33,710 --> 00:16:35,003 Non lo so. 306 00:16:35,484 --> 00:16:37,586 Forse l'altro John Nolan lo sa. 307 00:16:38,166 --> 00:16:39,549 E comunque siamo fidanzati. 308 00:16:39,559 --> 00:16:41,090 Sì. No, lo so. È che... 309 00:16:41,100 --> 00:16:42,475 "Ragazza" era più divertente. 310 00:16:47,483 --> 00:16:48,826 Siediti e basta. 311 00:16:50,881 --> 00:16:51,975 Sto bene. 312 00:16:55,090 --> 00:16:56,565 Chiamerà. 313 00:16:56,575 --> 00:16:59,856 Sono felice tu sia fiducioso ma ho scommesso la sicurezza della mia famiglia 314 00:16:59,866 --> 00:17:01,381 sulla speranza che lo faccia 315 00:17:01,943 --> 00:17:03,418 e continuerò a camminare su e giù. 316 00:17:04,939 --> 00:17:07,209 Sapevamo che Elijah sarebbe stato cauto, 317 00:17:07,569 --> 00:17:10,055 soprattutto con le informazioni che vengono da te. 318 00:17:10,668 --> 00:17:12,649 Ed è per questo che gli daremo una piccola spinta. 319 00:17:12,980 --> 00:17:15,764 Appena scopre che Abril sta cercando i suoi uomini, 320 00:17:15,774 --> 00:17:18,001 implorerà il tuo aiuto. 321 00:17:18,482 --> 00:17:21,681 E quando dovrebbe iniziare esattamente questa guerra psicologica? 322 00:17:23,628 --> 00:17:24,668 Proprio ora. 323 00:17:24,678 --> 00:17:26,012 Toglietemi le mani di dosso! 324 00:17:26,625 --> 00:17:29,047 Questa è una stronzata. Non ho fatto niente di male. 325 00:17:31,661 --> 00:17:33,202 Voglio la mia cazzo di telefonata. 326 00:17:34,592 --> 00:17:35,777 Ti ricordi di noi? 327 00:17:36,117 --> 00:17:38,461 - Come mi avete trovato? - Foxburg è una piccola città, 328 00:17:38,471 --> 00:17:40,637 e non sei esattamente una mente criminale. 329 00:17:40,647 --> 00:17:42,427 Il tuo occhio sembra messo male. 330 00:17:42,437 --> 00:17:45,724 Fammi indovinare. Due tizi in un pick-up ti hanno trovato prima di noi? 331 00:17:45,734 --> 00:17:46,856 Cosa? 332 00:17:47,569 --> 00:17:48,797 No. 333 00:17:48,807 --> 00:17:50,426 Ho avuto un piccolo incidente. 334 00:17:50,436 --> 00:17:52,565 Josh, il fatto è questo. Abbiamo poco tempo. 335 00:17:52,575 --> 00:17:55,280 Abbiamo un volo da prendere domani. Non abbiamo tempo per i tuoi drammi. 336 00:17:55,290 --> 00:17:58,791 Quindi dicci cosa cercavano quei tizi a casa di Evelyn. 337 00:17:58,801 --> 00:18:01,058 - Non so di che stai parlando. - Dai. Dacci un taglio. 338 00:18:01,068 --> 00:18:05,204 Stavi chiaramente cercando qualcosa quando ci siamo incontrati a casa. 339 00:18:05,214 --> 00:18:07,283 Non devi niente a mia madre, ok? 340 00:18:07,293 --> 00:18:10,182 Quella era donna che non si sentiva in colpa 341 00:18:10,192 --> 00:18:12,313 per aver lasciato altre persone a prendersi la colpa. 342 00:18:12,815 --> 00:18:15,592 Prima la smetti con lei, meglio è. 343 00:18:15,602 --> 00:18:17,224 Credi non lo sappia? 344 00:18:18,710 --> 00:18:20,483 Senti, non posso aiutarvi. 345 00:18:20,493 --> 00:18:22,916 Se foste furbi, prendereste il volo e andreste via da qui. 346 00:18:27,135 --> 00:18:28,212 Pranziamo? 347 00:18:29,081 --> 00:18:29,995 Sì. 348 00:18:30,005 --> 00:18:31,042 Bel lavoro. 349 00:18:31,489 --> 00:18:33,516 - Come sono andate le altre squadre? - Bene. 350 00:18:33,875 --> 00:18:36,650 Bene. Tutti e cinque i principali tenenti di Elijah sono in custodia, 351 00:18:36,660 --> 00:18:38,280 veloci e silenziosi, come previsto. 352 00:18:38,290 --> 00:18:40,746 Ok. Finché nessuno ha visto gli arresti, 353 00:18:41,127 --> 00:18:44,001 Elijah potrebbe credere che Abril sia responsabile. 354 00:18:44,011 --> 00:18:47,197 Ma possiamo trattenerli solo per 12 ore prima di fargli fare una telefonata. 355 00:18:47,529 --> 00:18:49,139 Pensi che basti per spaventare Elijah? 356 00:18:49,149 --> 00:18:52,102 Da sola, no. Ma non abbiamo finito di mettere pressione. 357 00:18:52,483 --> 00:18:55,473 Pare che il giudice assassinato tenesse un diario. 358 00:18:55,483 --> 00:18:57,995 Laura e Brendon stanno andando a prendere Monica. 359 00:18:58,923 --> 00:19:00,436 E ho un aereo da prendere. 360 00:19:00,767 --> 00:19:02,501 Elijah, calmati. 361 00:19:02,511 --> 00:19:04,131 Non ne ho sentito parlare. 362 00:19:04,141 --> 00:19:08,107 Ma controllerò le mie fonti all'interno del dipartimento e ti farò sapere. 363 00:19:08,117 --> 00:19:10,694 Signorina Stevens, abbiamo un mandato d'arresto per lei. 364 00:19:15,928 --> 00:19:17,121 Beh, mostratemelo. 365 00:19:17,900 --> 00:19:19,637 Ho il diritto legale di leggerlo. 366 00:19:19,647 --> 00:19:23,709 I mandati di perquisizione sono in corso mentre parliamo a casa e in ufficio, 367 00:19:23,719 --> 00:19:26,325 per sequestrare tutti i file dei clienti e le comunicazioni relative 368 00:19:26,335 --> 00:19:28,317 ai casi giudicati dal giudice Daniel Rivas. 369 00:19:28,327 --> 00:19:29,670 È proprio lì. 370 00:19:32,405 --> 00:19:34,868 Il segreto professionale protegge espressamente quei file. 371 00:19:34,878 --> 00:19:38,898 Beh, finché non ha corrotto un giudice federale 372 00:19:39,246 --> 00:19:42,010 in cerca di decisioni preferenziali per i suoi clienti. 373 00:19:43,186 --> 00:19:47,266 È una bugia. E questo mandato non vale la carta su cui è stampato. 374 00:19:47,276 --> 00:19:49,291 Quando tutto questo sarà finito e me ne andrò, 375 00:19:49,301 --> 00:19:52,708 mi farà molto piacere infilare questo... 376 00:19:52,718 --> 00:19:55,212 Ok, manette. Si giri. 377 00:19:55,610 --> 00:19:56,780 Prendo io la sua borsa. 378 00:20:01,088 --> 00:20:02,165 Andiamo. 379 00:20:06,747 --> 00:20:08,703 Di' a Hector che ci vediamo a casa. 380 00:20:08,713 --> 00:20:10,360 Non voglio nessuna sorpresa. 381 00:20:10,370 --> 00:20:11,703 Buongiorno. 382 00:20:11,713 --> 00:20:15,184 Sono l'agente speciale supervisore della FBI Mateo Garza. 383 00:20:15,194 --> 00:20:18,616 E questi sono miei due colleghi della dogana americana. 384 00:20:18,626 --> 00:20:20,025 C'è qualche problema? 385 00:20:20,035 --> 00:20:21,451 Spero di no. 386 00:20:21,804 --> 00:20:24,725 Ma quando vediamo un volo last minute 387 00:20:24,735 --> 00:20:27,050 da una regione specifica 388 00:20:27,060 --> 00:20:29,934 su un aereo registrato presso una società di comodo 389 00:20:29,944 --> 00:20:32,475 connessa a un narcotrafficante, 390 00:20:32,485 --> 00:20:35,620 diciamo che fa scattare l'allarme. 391 00:20:36,704 --> 00:20:38,295 Avete un mandato? 392 00:20:38,958 --> 00:20:40,350 Non ne abbiamo bisogno. 393 00:20:40,714 --> 00:20:43,980 Gli aeroporti hanno regole diverse rispetto il resto della Nazione... 394 00:20:43,990 --> 00:20:46,093 Quando si tratta di perquisizioni 395 00:20:46,103 --> 00:20:47,796 e sequestri. 396 00:20:48,542 --> 00:20:49,947 Se volete volare, 397 00:20:50,312 --> 00:20:51,658 lo dovete rispettare. 398 00:20:52,576 --> 00:20:53,876 Certo. 399 00:20:53,886 --> 00:20:55,166 Non nascondiamo niente. 400 00:20:55,176 --> 00:20:56,303 Perfetto. 401 00:20:56,313 --> 00:20:59,070 Ci dovrebbe volere tutto giorno. 402 00:20:59,879 --> 00:21:03,334 I miei amici qui esamineranno tutto sull'aereo, 403 00:21:03,344 --> 00:21:06,479 fino a ogni vite, mentre tu e i tuoi amici 404 00:21:06,489 --> 00:21:10,069 andate a sedervi in una stanzetta 405 00:21:10,079 --> 00:21:12,615 davvero scomoda e parlerete del perché siete qui. 406 00:21:13,055 --> 00:21:15,408 Spero che non abbiate altri piani. 407 00:21:17,049 --> 00:21:18,491 Prendeteli, ragazzi. 408 00:21:22,112 --> 00:21:25,461 Devo dire di tua madre... truffava davvero. 409 00:21:25,471 --> 00:21:28,511 La mole di bidoni che ha... 410 00:21:28,521 --> 00:21:29,985 È impressionante. 411 00:21:31,647 --> 00:21:33,696 Aria di lusso in bottiglia. 412 00:21:34,539 --> 00:21:35,973 Cristalli curativi. 413 00:21:38,489 --> 00:21:39,948 Biancheria intima volumizzante. 414 00:21:39,958 --> 00:21:42,750 E non tralasciare lo "Shampoo per capelli lampo". 415 00:21:42,760 --> 00:21:44,936 "Ridona splendore per sempre". 416 00:21:44,946 --> 00:21:47,816 Oh, dammelo. Tutta la mia toletta è nel bagaglio smarrito. 417 00:21:47,826 --> 00:21:50,211 Già, io non lo avvicinerei ai miei capelli. 418 00:21:50,221 --> 00:21:52,169 Probabilmente è olio per motori 419 00:21:52,179 --> 00:21:54,479 o qualche lubrificante industriale. 420 00:21:56,346 --> 00:21:57,429 Cosa? 421 00:21:57,439 --> 00:22:00,059 Beh, nessuno di quelli. 422 00:22:00,069 --> 00:22:01,300 Cos'è? 423 00:22:01,310 --> 00:22:02,986 Non è nemmeno shampoo. 424 00:22:03,397 --> 00:22:06,744 Non dirmi che è qualcosa di brutto. Non dirlo... non dirlo... 425 00:22:07,963 --> 00:22:09,307 Credo sia... 426 00:22:09,317 --> 00:22:10,376 Eroina. 427 00:22:13,150 --> 00:22:14,475 Mamma. 428 00:22:16,793 --> 00:22:17,840 Piccolo Johnny! 429 00:22:18,455 --> 00:22:20,379 - McCheese! - Entra pure, 430 00:22:21,188 --> 00:22:22,490 cavolo, come stai? 431 00:22:22,500 --> 00:22:23,844 Che bello vederti. 432 00:22:24,595 --> 00:22:27,718 Steve, lei è Bailey Nune, la mia fidanzata. 433 00:22:27,728 --> 00:22:30,438 Te ne sei andato a Hollywood e ti sei messo con una stella del cinema. 434 00:22:30,909 --> 00:22:32,250 Che piacere vederti. 435 00:22:32,260 --> 00:22:35,096 John mi ha detto che eravate dei combina guai, da piccoli. 436 00:22:35,106 --> 00:22:37,728 No comment. Anche se da quel che sento, 437 00:22:38,070 --> 00:22:40,234 si mette ancora nei guai. Shampoo all'eroina? 438 00:22:40,244 --> 00:22:42,976 Sì, non è mia, tutto di Evelyn. 439 00:22:42,986 --> 00:22:44,692 Già, non mi stupisce. 440 00:22:45,079 --> 00:22:46,161 Voglio dire, 441 00:22:46,855 --> 00:22:48,484 mi spiace per la tua perdita. 442 00:22:49,007 --> 00:22:51,866 Ma non sai quante lamentele ricevevo per tua madre... 443 00:22:51,876 --> 00:22:54,849 Diciamo che ne ho un mobiletto pieno, giù alla centrale. 444 00:22:54,859 --> 00:22:56,162 Mi dispiace. 445 00:22:56,172 --> 00:22:57,940 Hai controllato la targa che ti abbiamo mandato? 446 00:22:57,950 --> 00:22:59,135 Non serviva. 447 00:22:59,145 --> 00:23:01,731 Decker Conroy e suo fratello Perry... 448 00:23:01,741 --> 00:23:04,793 Sono al centro dello spaccio di droga del posto. Vado... 449 00:23:04,803 --> 00:23:07,358 A cercarli nei soliti posti. Non ci vorrà molto per trovarli. 450 00:23:07,368 --> 00:23:08,427 Potrei... 451 00:23:08,437 --> 00:23:10,248 Avere un modo migliore. 452 00:23:17,332 --> 00:23:18,493 Ragazzi, 453 00:23:18,857 --> 00:23:20,360 lasciatemi... 454 00:23:20,907 --> 00:23:23,003 Chiedere scusa per come ho reagito. 455 00:23:23,013 --> 00:23:24,176 Non è un bel momento. 456 00:23:24,186 --> 00:23:25,214 Ho... 457 00:23:25,521 --> 00:23:28,391 Molto da fare e non conoscevo bene i fatti. 458 00:23:28,401 --> 00:23:29,437 Già... 459 00:23:30,337 --> 00:23:32,558 Quindi, il distintivo era falso o cosa? 460 00:23:32,568 --> 00:23:34,906 No. È... è vero. Sono un agente, 461 00:23:34,916 --> 00:23:37,047 del dipartimento di polizia di Los Angeles, 462 00:23:37,057 --> 00:23:41,054 il ché significa che qui in Pennsylvania non ho nessuna giurisdizione. 463 00:23:41,894 --> 00:23:43,968 Del tipo che non puoi... nemmeno arrestarci? 464 00:23:43,978 --> 00:23:45,037 Giusto. 465 00:23:46,141 --> 00:23:48,885 Potete prendere le vostre cose e siete liberi di andare. 466 00:23:53,461 --> 00:23:54,643 E le pistole, amico? 467 00:23:54,653 --> 00:23:57,525 Scusate, le ho date a un agente che invece può arrestarvi. 468 00:23:58,539 --> 00:24:01,033 Salve, ragazzi. Lasciate la borsa e meni in alto. 469 00:24:01,043 --> 00:24:02,591 Ma che cavolo? 470 00:24:04,663 --> 00:24:05,722 Cavolo. 471 00:24:07,600 --> 00:24:08,830 Ecco a voi. 472 00:24:10,492 --> 00:24:12,955 - Ci vuole una giusta rimpatriata. - Mi piacerebbe. 473 00:24:12,965 --> 00:24:14,447 Ma dovrà essere a Los Angeles. 474 00:24:14,457 --> 00:24:15,800 Ce ne andiamo domani. 475 00:24:16,916 --> 00:24:18,009 Fate buon volo. 476 00:24:18,464 --> 00:24:20,946 - A presto, Cheese. - Stammi bene, Johnny. 477 00:24:22,602 --> 00:24:23,924 Allora... 478 00:24:23,934 --> 00:24:25,677 - Dove eravamo rimasti? - Appena all'inizio. 479 00:24:25,687 --> 00:24:26,826 Giusto. 480 00:24:32,129 --> 00:24:33,199 Bell'abbinamento. 481 00:24:33,631 --> 00:24:35,773 Scusa... hai detto qualcosa? 482 00:24:35,783 --> 00:24:38,380 Ero impegnata a scrivere una denuncia nella mia testa. 483 00:24:38,390 --> 00:24:41,800 Sono il supervisore dell'agente speciale Matthew Garza con l'FBI. 484 00:24:42,336 --> 00:24:43,988 È stata informata delle accuse contro di lei 485 00:24:43,998 --> 00:24:46,060 e vorrei darle l'opportunità di affrontarle. 486 00:24:46,070 --> 00:24:48,188 Grazie, ma aspetterò il mio avvocato. 487 00:24:48,780 --> 00:24:50,590 Com'è in suo diritto. 488 00:24:51,497 --> 00:24:53,797 Ma ha corrotto un giudice federale 489 00:24:54,150 --> 00:24:56,189 e crediamo sia responsabile della sua morte. 490 00:24:56,199 --> 00:24:58,008 Ma vede, questo non è il suo vero problema. 491 00:24:58,018 --> 00:24:59,615 Il suo vero problema... 492 00:25:00,138 --> 00:25:02,051 È che ha deluso il suo capo. 493 00:25:03,258 --> 00:25:06,442 Ha esposto l'organizzazione di Elijah a un'indagine dell'FBI. 494 00:25:06,452 --> 00:25:09,945 E prima o poi che sia ai domiciliari o in prigione... 495 00:25:10,560 --> 00:25:12,393 La farà uccidere. 496 00:25:13,224 --> 00:25:16,071 Oddio no. Che paura. 497 00:25:16,720 --> 00:25:20,473 Senta, se pensa che tradirò il mio giuramento, come ha fatto Wesley, 498 00:25:20,483 --> 00:25:21,584 è un idiota. 499 00:25:21,994 --> 00:25:24,364 E non si preoccupi di offrirmi la protezione testimoni. 500 00:25:24,374 --> 00:25:27,051 Pensa che lavorerei a un "Cinnabon" di Albuquerque? 501 00:25:27,061 --> 00:25:28,502 Preferisco morire in prigione. 502 00:25:28,512 --> 00:25:30,345 No, non è vero. 503 00:25:30,355 --> 00:25:32,587 - Sei una sopravvissuta. - Esatto. 504 00:25:33,364 --> 00:25:36,916 Quindi siete pregati di andarvene fino all'arrivo del mio avvocato. 505 00:25:38,248 --> 00:25:39,808 Arrestata per cosa? 506 00:25:43,087 --> 00:25:45,779 Dove l'avete sentito e dove l'hanno portata? 507 00:25:46,474 --> 00:25:48,295 Sembra abbia saputo di Monica. 508 00:25:48,842 --> 00:25:50,197 Beh, scopritelo. 509 00:25:50,698 --> 00:25:52,681 Che mi dite di Hazy e gli altri? 510 00:25:52,691 --> 00:25:54,441 E non trova i suoi complici. 511 00:25:55,850 --> 00:25:57,052 Ascoltatemi. 512 00:25:57,062 --> 00:25:59,042 Vi richiamo tra dieci minuti. 513 00:25:59,052 --> 00:26:00,957 E se non dovessi farlo, 514 00:26:00,967 --> 00:26:03,061 dovrete sparire anche voi. 515 00:26:03,071 --> 00:26:05,484 Non al telefono, capo. 516 00:26:05,494 --> 00:26:07,186 Cosa vuoi fare? 517 00:26:08,156 --> 00:26:09,844 Chiedere spiegazioni. 518 00:26:27,840 --> 00:26:29,897 Ci hai messo parecchio a chiamare. 519 00:26:36,343 --> 00:26:37,940 Soddisfatto? 520 00:26:37,950 --> 00:26:39,243 Mai. 521 00:26:47,880 --> 00:26:49,462 Accetto la tua offerta. 522 00:26:50,295 --> 00:26:51,939 Dimmi come eliminare i sicari di Abril 523 00:26:51,949 --> 00:26:53,810 e lascerò te e la tua famiglia in pace. 524 00:26:53,820 --> 00:26:55,155 Non hai molto tempo. 525 00:26:55,165 --> 00:26:57,733 Hanno già fatto fuori i tuoi capi più piccoli. 526 00:26:57,743 --> 00:26:59,710 Si dice che ci siano andati pesante. 527 00:26:59,720 --> 00:27:02,309 Beh, non è importante in un'imboscata. 528 00:27:02,319 --> 00:27:04,726 E io sono armato fino ai denti. 529 00:27:05,472 --> 00:27:07,566 Sono in una casa a North Hollywood. 530 00:27:07,576 --> 00:27:10,019 Lei ha portato con sé due specialisti dal Guatemala. 531 00:27:10,029 --> 00:27:13,128 - Gli altri sono del posto. - La task force è già su di lei? 532 00:27:13,138 --> 00:27:16,476 No, lei non rimarrà qui a lungo e non abbiamo tempo per i mandati. 533 00:27:16,486 --> 00:27:19,044 È qui per ucciderti e poi torna a casa, 534 00:27:19,054 --> 00:27:21,052 quindi devi agire per primo. 535 00:27:22,679 --> 00:27:24,087 Beh... 536 00:27:24,097 --> 00:27:25,850 Immagino che sia un addio. 537 00:27:26,795 --> 00:27:29,894 A meno che qualcosa non vada storto. 538 00:27:29,904 --> 00:27:31,579 Fai in modo che non sia così. 539 00:27:31,589 --> 00:27:32,982 Io ho fatto la mia parte. 540 00:27:42,507 --> 00:27:44,291 Radunate una squadra. 541 00:27:44,301 --> 00:27:46,343 Perlustrate il posto. 542 00:27:46,353 --> 00:27:48,491 Se tutto va bene... 543 00:27:49,371 --> 00:27:50,804 Stasera li uccidiamo. 544 00:28:09,163 --> 00:28:11,265 Ha abboccato. È previsto per stasera. 545 00:28:15,553 --> 00:28:18,028 Sono proprio curiosa di sapere chi è. 546 00:28:25,598 --> 00:28:26,769 Stacy! 547 00:28:26,779 --> 00:28:29,359 Immaginavo fossi impegnato, quindi sono passata da Sunrise Diner. 548 00:28:29,369 --> 00:28:32,294 Non mi avrai preso un panino con maiale arrosto. 549 00:28:32,304 --> 00:28:33,849 No, infatti. 550 00:28:34,585 --> 00:28:35,859 Te ne ho presi due. 551 00:28:35,869 --> 00:28:38,483 - Sei un angelo! - Due cosa? 552 00:28:38,493 --> 00:28:42,618 Due dei migliori panini che tu possa mai assaggiare in tutta la tua vita. 553 00:28:42,628 --> 00:28:45,106 E ne ho presi due anche per te. 554 00:28:46,921 --> 00:28:48,991 - Scusami per la confusione. - No, figurati. 555 00:28:49,001 --> 00:28:51,801 Posso solo immaginare quanto sia complicato per voi tutto questo. 556 00:28:51,811 --> 00:28:54,876 Vuoi del vino? Credo ce ne sia un cartone nel frigo. 557 00:28:54,886 --> 00:28:57,229 Vi ho preceduto. E... 558 00:28:57,239 --> 00:28:58,638 Una birra per John. 559 00:28:58,648 --> 00:28:59,968 Sposami. 560 00:28:59,978 --> 00:29:01,762 Purtroppo sei già impegnato. 561 00:29:01,772 --> 00:29:03,991 Come potrei essere d'intralcio per il vero amore? 562 00:29:04,001 --> 00:29:06,313 John mi ha detto che sei quella che è fuggita via. 563 00:29:07,085 --> 00:29:09,105 Oh, ma che cosa carina. 564 00:29:09,115 --> 00:29:11,157 Ma è tutto tuo. 565 00:29:11,167 --> 00:29:14,446 Il mio nuovo ragazzo è addestrato, non voglio ricominciare daccapo. 566 00:29:14,456 --> 00:29:16,759 - C'è tanto lavoro da fare con lui. - Io sono qui. 567 00:29:19,433 --> 00:29:20,680 Cos'è stato? 568 00:29:21,687 --> 00:29:22,896 State dietro di me. 569 00:29:22,906 --> 00:29:24,566 È necessario? 570 00:29:24,576 --> 00:29:26,320 Abbiamo già avuto una giornata piena. 571 00:29:34,558 --> 00:29:35,660 Josh! 572 00:29:35,670 --> 00:29:37,188 Che diavolo stai facendo? 573 00:29:37,897 --> 00:29:39,180 Niente. 574 00:29:39,190 --> 00:29:40,297 Josh? 575 00:29:41,229 --> 00:29:43,514 Sto cercando le chiavi di ricambio della macchina di Evelyn. 576 00:29:43,524 --> 00:29:45,702 Ti sei intrufolato per rubare la macchina di sua madre? 577 00:29:45,712 --> 00:29:47,658 Josh, lo sai meglio di me. 578 00:29:47,668 --> 00:29:49,290 Vorrei fosse vero. 579 00:29:49,300 --> 00:29:51,553 Josh, perché volevi rubare la macchina di mia madre? 580 00:29:51,563 --> 00:29:53,484 Perché sono morto se non me ne vado da Foxburg. 581 00:29:53,494 --> 00:29:54,702 Ehi, ehi. 582 00:29:54,712 --> 00:29:56,098 Tutto questo ha a che fare 583 00:29:56,108 --> 00:29:58,409 con le sostanze che hai venduto con mia madre. 584 00:29:59,453 --> 00:30:01,212 Gli integratori falsi erano una sua idea. 585 00:30:01,222 --> 00:30:03,588 Non parlo degli integratori, ma dell'eroina. 586 00:30:04,098 --> 00:30:05,596 Vendeva eroina? 587 00:30:05,606 --> 00:30:07,172 E non mi ha coinvolto? 588 00:30:07,732 --> 00:30:08,795 Non importa. 589 00:30:08,805 --> 00:30:11,633 Mi avrebbe rovinato la vita come ha fatto con i generatori. 590 00:30:11,643 --> 00:30:13,608 - Ho paura a chiedere. - Anch'io. 591 00:30:13,618 --> 00:30:14,865 Io no. 592 00:30:15,959 --> 00:30:17,781 Quali generatori? 593 00:30:18,502 --> 00:30:20,805 Io ed Evelyn abbiamo venduto dei generatori portatili 594 00:30:20,815 --> 00:30:23,155 a delle persone e non erano contente. 595 00:30:23,165 --> 00:30:25,387 Ok, che tipo di persone? 596 00:30:25,397 --> 00:30:28,496 Sai, dei tipi con le pistole che odiano il governo. 597 00:30:28,506 --> 00:30:30,153 Dei miliziani? 598 00:30:30,163 --> 00:30:31,334 Certo! 599 00:30:31,344 --> 00:30:32,982 Perché ti vogliono morto? 600 00:30:32,992 --> 00:30:36,675 A quanto pare, tua madre ha fatto un buon affare perché erano difettosi. 601 00:30:36,685 --> 00:30:39,887 La colpa è di mia madre. Ridagli indietro i soldi e basta. 602 00:30:39,897 --> 00:30:42,489 Non posso! Sono finiti. Li avrà... 603 00:30:42,499 --> 00:30:44,901 Usati tutti per la sua nuova grande idea. 604 00:30:44,911 --> 00:30:47,851 Ok. Non prendi la macchina perché l'ho già venduta online. 605 00:30:47,861 --> 00:30:52,407 Senti, dovresti andare a trovare Steve alla stazione dello sceriffo 606 00:30:52,417 --> 00:30:55,262 - basta gettarsi sulla sua misericordia. - Sì, non lo farò. 607 00:30:55,272 --> 00:30:58,318 No, me lo sbatterà in faccia e non gli darò questa soddisfazione. 608 00:30:58,328 --> 00:31:01,776 Josh, è un motivo stupido per evitare di chiedere aiuto. 609 00:31:10,149 --> 00:31:11,157 Qui. 610 00:31:12,164 --> 00:31:13,172 Josh. 611 00:31:17,382 --> 00:31:19,118 Il proiettile è entrato e uscito. 612 00:31:19,128 --> 00:31:20,268 È fortunato. 613 00:31:20,278 --> 00:31:21,835 Quella fuori è la milizia! 614 00:31:21,845 --> 00:31:23,391 Sì. L'avevo capito. 615 00:31:23,401 --> 00:31:25,089 Devo fermare l'emorragia. 616 00:31:27,092 --> 00:31:28,181 Funzionerà? 617 00:31:28,684 --> 00:31:30,488 Sì, in effetti. 618 00:31:30,498 --> 00:31:31,846 Che diavolo stai facendo? 619 00:31:32,401 --> 00:31:33,878 Ti sto salvando la vita. 620 00:31:37,774 --> 00:31:39,163 Stacy, tutto bene? 621 00:31:39,173 --> 00:31:42,043 - Comincio a pensare che porti sfortuna. - Sì, me lo dicono spesso. 622 00:31:42,053 --> 00:31:43,733 Chiama Steve, digli di portare i rinforzi. 623 00:31:43,743 --> 00:31:45,949 - Hai qualche altro caricatore? - Ho solo nove proiettili. 624 00:31:48,753 --> 00:31:50,656 Steve sta arrivando con la polizia di stato. 625 00:31:52,212 --> 00:31:53,230 Taser. 626 00:31:59,700 --> 00:32:00,921 - Ricarica. - Ok. 627 00:32:13,494 --> 00:32:15,206 Ok. Va bene. 628 00:32:19,662 --> 00:32:20,681 Signore. 629 00:32:24,106 --> 00:32:25,259 John, che succede? 630 00:32:26,076 --> 00:32:27,363 Va bene. Siamo in codice 4. 631 00:32:27,912 --> 00:32:29,200 - Ci sono feriti? - Sì. 632 00:32:29,210 --> 00:32:31,907 Josh avrà bisogno di un'ambulanza... ferita d'arma da fuoco all'addome. 633 00:32:31,917 --> 00:32:34,036 Altre tre ferite d'arma da fuoco ai tizi che ci hanno attaccato. 634 00:32:34,046 --> 00:32:36,911 Niente di personale, Johnny, ma non vedo l'ora che torni a Los Angeles. 635 00:32:37,258 --> 00:32:38,265 Anche io. 636 00:32:38,590 --> 00:32:39,631 Pure io. 637 00:33:10,911 --> 00:33:12,366 Sembra che ci stiano credendo. 638 00:33:13,083 --> 00:33:15,422 Non sono ancora partiti. È un buon segno. 639 00:33:16,083 --> 00:33:17,359 Ci stanno credendo? 640 00:33:18,478 --> 00:33:19,665 Finora. 641 00:33:22,743 --> 00:33:25,095 Ragazzi, mi sento un po' vulnerabile in questo momento. 642 00:33:25,105 --> 00:33:26,886 E se iniziassero a sparare? 643 00:33:26,896 --> 00:33:28,116 Stai andando alla grande. 644 00:33:28,430 --> 00:33:31,318 Per nostra fortuna, sei compatibile con il nostro assassino psicopatico. 645 00:33:31,956 --> 00:33:34,274 Ora spostati dalla finestra. 646 00:33:34,284 --> 00:33:36,649 Dobbiamo stuzzicarli un po', provochiamoli. 647 00:33:41,157 --> 00:33:43,328 Perché non hanno chiamato Elijah per avere il via libera? 648 00:33:43,653 --> 00:33:45,332 Perché sono bravi nel loro lavoro... 649 00:33:45,634 --> 00:33:47,437 Cento misure, un taglio solo. 650 00:33:48,052 --> 00:33:49,061 Lopez... 651 00:33:49,071 --> 00:33:51,627 Pensi che Elijah li mandi quando decide che è sicuro? 652 00:33:52,511 --> 00:33:53,923 No. Vorrà stare qui. 653 00:33:53,933 --> 00:33:57,569 L'ego di Elijah è troppo grande per lasciare ad altri eliminino quelli di Abril per lui. 654 00:33:58,199 --> 00:33:59,935 Squadra Alpha, controllo. 655 00:33:59,945 --> 00:34:02,174 Stanno girando... si stanno avvicinando. 656 00:34:02,184 --> 00:34:05,076 Sta controllando che non lo pediniamo, ma ci teniamo a distanza. 657 00:34:05,421 --> 00:34:07,285 È bello avere risorse federali. 658 00:34:09,160 --> 00:34:10,749 Muoviti, dai l'ordine. 659 00:34:14,488 --> 00:34:16,011 Ancora nessun segno di pedinamento? 660 00:34:20,092 --> 00:34:21,435 - No. - Va bene. 661 00:34:29,608 --> 00:34:30,986 Tre dentro. 662 00:34:30,996 --> 00:34:32,315 Fanno una piccola festa. 663 00:34:32,741 --> 00:34:34,800 Ho notato qualche scacciacani, di quelle grosse. 664 00:34:36,401 --> 00:34:37,789 Eccoci. 665 00:34:37,799 --> 00:34:39,469 Nessun segno di bulbi oculari? 666 00:34:39,479 --> 00:34:40,522 Nessuno. 667 00:34:40,532 --> 00:34:42,891 LJ ha fatto un giro intorno all'isolato... tutto tranquillo. 668 00:34:44,245 --> 00:34:45,868 Ma dovremmo aspettare più tardi. 669 00:34:46,618 --> 00:34:47,672 Forse. 670 00:34:47,682 --> 00:34:49,775 E se si presentassero dei altri amici? 671 00:34:50,234 --> 00:34:52,468 All'improvviso alla festa ci sarà troppa gente. 672 00:34:52,478 --> 00:34:53,797 Gira a destra qui... 673 00:34:54,636 --> 00:34:56,125 Guarda se ci sono auto che ci seguono. 674 00:34:57,233 --> 00:34:58,474 Continua dritto. 675 00:35:01,996 --> 00:35:03,738 Squadra Alpha in consegna. 676 00:35:05,618 --> 00:35:07,465 Ricevuto. Bravo ha un contatto. 677 00:35:10,315 --> 00:35:13,317 Squadra Alpha diretta al rifugio. Tempo stimato di arrivo due minuti. 678 00:35:16,506 --> 00:35:17,739 Ci sei ancora? 679 00:35:17,749 --> 00:35:18,756 Sì. 680 00:35:19,115 --> 00:35:22,069 Penso che siamo a posto. E che non possiamo aspettare. 681 00:35:22,079 --> 00:35:24,917 L'obiettivo sono gli stranieri, i locali li possiamo gestire quando vogliamo. 682 00:35:24,927 --> 00:35:26,330 Mi serve un sì o un no. 683 00:35:38,229 --> 00:35:39,483 Non lo so, capo. 684 00:35:40,379 --> 00:35:41,835 Penso che dovremmo aspettare. 685 00:35:41,845 --> 00:35:43,983 Sì oppure no? 686 00:35:45,917 --> 00:35:47,074 Di' di sì. 687 00:35:52,947 --> 00:35:53,955 Sì. 688 00:35:54,861 --> 00:35:56,261 Sarò lì a breve. 689 00:35:56,921 --> 00:36:00,458 Bene, ci siamo. Ricordate, il bersaglio deve essere armato e sul posto. 690 00:36:00,468 --> 00:36:02,322 Una volta entrati con armi illegali, 691 00:36:02,332 --> 00:36:04,728 - allora possiamo abbatterli. Non prima. - D'accordo. 692 00:36:22,505 --> 00:36:23,904 Obiettivo sul posto. 693 00:36:43,535 --> 00:36:45,147 Ricevuto. Squadra Casa in posizione. 694 00:37:02,359 --> 00:37:04,408 Ecco. Si stanno muovendo. 695 00:37:42,600 --> 00:37:43,607 No. 696 00:37:45,326 --> 00:37:46,602 No. 697 00:37:51,422 --> 00:37:54,219 È finita. A tutte le squadre, ritiratevi. 698 00:37:55,303 --> 00:37:56,826 È finita. 699 00:38:03,896 --> 00:38:06,309 Fanculo, possiamo arrestarli. Sono proprio lì. 700 00:38:07,012 --> 00:38:09,481 Per possesso d'arma da fuoco? Li fermerebbe per poco. 701 00:38:09,491 --> 00:38:10,800 Non è abbastanza. 702 00:38:19,488 --> 00:38:21,674 Se n'è andato, facciamolo anche noi. 703 00:38:21,684 --> 00:38:23,118 E poi che faremo? 704 00:38:23,128 --> 00:38:25,337 Ci lavoriamo sopra, troveremo un altro modo. 705 00:38:28,817 --> 00:38:30,435 Lasciatela andare. 706 00:38:35,858 --> 00:38:37,959 Allora, da dove iniziamo? 707 00:38:37,969 --> 00:38:40,493 Non avevi proposto un fuoco prescritto? 708 00:38:40,503 --> 00:38:42,818 Sai, esiste una cosa chiamata, 709 00:38:42,828 --> 00:38:44,836 "destinare soldi per qualcosa". 710 00:38:45,389 --> 00:38:46,712 - Chiamiamo qualcuno? - Esatto. 711 00:38:46,722 --> 00:38:48,824 Oddio, è perfetto. Perché non ci avevo pensato? 712 00:38:48,834 --> 00:38:50,939 Ottimo, prendiamo gli album fotografici 713 00:38:50,949 --> 00:38:52,786 e poi abbiamo finito. Li ho visti laggiù. 714 00:38:55,668 --> 00:38:58,414 Oh, mi ero dimenticato di questa! 715 00:38:59,099 --> 00:39:01,425 - Chi l'ha firmata? - Mike Schmidt... 716 00:39:01,864 --> 00:39:04,848 Il più forte nella storia dei Philly. È la nostra squadra di baseball. 717 00:39:04,858 --> 00:39:06,143 Adoro questi discorsi... 718 00:39:06,153 --> 00:39:09,580 Anche se direi che Steve Carlton fa parecchia concorrenza a Schmidt. 719 00:39:09,590 --> 00:39:13,598 A meno che non sei un troglodita che dice, "i lanciatori non possono essere MVP". 720 00:39:13,608 --> 00:39:17,211 Mi hai beccato. Ricordo che mamma comprò i biglietti della partita 721 00:39:17,670 --> 00:39:20,942 e convinse uno della sicurezza nel farci passare per avere un autografo. 722 00:39:20,952 --> 00:39:23,051 Assurdo che non l'abbia venduta. 723 00:39:23,061 --> 00:39:24,939 Penso che dovremmo portarla con noi. 724 00:39:24,949 --> 00:39:26,236 Ottima idea. 725 00:39:26,571 --> 00:39:27,676 Vedila così... 726 00:39:27,686 --> 00:39:30,194 Le ultime 24 ore sono state un vero inferno, 727 00:39:30,204 --> 00:39:33,451 ma questa casa è un'eredità che molti altri non avranno mai. 728 00:39:33,461 --> 00:39:34,557 Potresti venderla, 729 00:39:34,567 --> 00:39:37,442 pagare per il pacchetto "Trauma genitoriale", un'impresa di pulizie, 730 00:39:37,452 --> 00:39:39,659 e rimarresti comunque con un bel gruzzoletto. 731 00:39:39,669 --> 00:39:41,812 Penso che sia un piano perfetto. 732 00:39:42,189 --> 00:39:43,612 - Già. - Toc toc. 733 00:39:43,622 --> 00:39:46,231 Ciao! Come stai? 734 00:39:46,241 --> 00:39:47,773 - Riguardo l'altra sera? - Sì. 735 00:39:47,783 --> 00:39:49,491 Sto bene. 736 00:39:50,073 --> 00:39:51,529 Devo dirvi una cosa... 737 00:39:52,321 --> 00:39:55,998 Stavo controllando il conto in banca di tua madre e... 738 00:39:56,402 --> 00:39:58,324 La banca sta per pignorare la casa. 739 00:39:58,334 --> 00:40:01,211 Non pagava il mutuo da un anno. Ormai è troppo tardi. 740 00:40:02,211 --> 00:40:03,601 Mi dispiace. 741 00:40:07,439 --> 00:40:10,608 È proprio il finale perfetto 742 00:40:10,618 --> 00:40:12,747 per questa storia pazzesca. 743 00:40:12,757 --> 00:40:15,791 Eccoti questa, è tutta tua. Abbiamo un volo da prendere. 744 00:40:15,801 --> 00:40:17,243 Come, scusa? 745 00:40:17,253 --> 00:40:19,412 È stato un piacere conoscerti. Vieni a trovarci. 746 00:40:19,422 --> 00:40:21,368 Abbiamo un sacco di spazio, ok? 747 00:40:21,669 --> 00:40:24,146 Ho una consegna per Evelyn Nolan. 748 00:40:24,156 --> 00:40:27,643 Fammi indovinare, ci sono cose assurde con un valore di $100.000, lì dentro? 749 00:40:27,653 --> 00:40:31,322 - Io scommetto in prodotti per la dieta. - Forse dei sistema per conservare il cibo. 750 00:40:31,332 --> 00:40:33,240 Frullati proteici. 751 00:40:33,250 --> 00:40:34,668 Qualcuno può firmare? 752 00:40:34,678 --> 00:40:37,752 No, no, mi spiace. Non conosciamo nessuna Evelyn Nolan. 753 00:40:37,762 --> 00:40:39,162 Puoi parlarne con lei, però. 754 00:40:39,172 --> 00:40:41,210 Grazie di tutto, Stacey. Ci vediamo. 755 00:40:41,220 --> 00:40:42,758 Scappa! 756 00:40:43,756 --> 00:40:45,908 Jack finalmente dorme. 757 00:40:45,918 --> 00:40:47,820 Io non so se riuscirò mai più a dormire. 758 00:40:48,162 --> 00:40:49,643 Non preoccuparti. 759 00:40:49,653 --> 00:40:52,748 Ci sono delle unità parcheggiate davanti e sul retro, tutto il giorno 760 00:40:52,758 --> 00:40:57,593 e Garza ha inviato un messaggio chiaro a Elijah che siamo intoccabili. 761 00:40:58,563 --> 00:41:00,192 Pensi davvero che lo capirà? 762 00:41:01,014 --> 00:41:02,493 Almeno nel prossimo futuro, 763 00:41:02,503 --> 00:41:06,014 mentre penserà a quanta attenzione sta richiamando su di sé. 764 00:41:06,612 --> 00:41:10,009 Hai davvero minacciato di combattere Elijah per strada, con un martello in mano? 765 00:41:10,019 --> 00:41:11,586 Grey l'ha sentito dal microfono. 766 00:41:11,959 --> 00:41:14,610 Sì, l'ho fatto. Ma era tutto finto. 767 00:41:14,620 --> 00:41:17,760 Potrei farlo fuori con un proiettile rinforzato da una distanza di 500 metri 768 00:41:17,770 --> 00:41:20,178 e scomparire prima che il suono dello sparo lo raggiunga. 769 00:41:20,188 --> 00:41:21,830 Stai scherzando, vero? 770 00:41:22,994 --> 00:41:24,212 Sì. 771 00:41:25,966 --> 00:41:28,822 Se tutto va in malora, liquidiamo i nostri conti 772 00:41:28,832 --> 00:41:30,389 e ci compriamo un'isola. 773 00:41:30,977 --> 00:41:32,632 Non voglio scappare. 774 00:41:34,457 --> 00:41:36,027 Lo so. 775 00:41:36,037 --> 00:41:38,202 Però potremmo comprarci un'isola comunque. 776 00:41:38,642 --> 00:41:40,372 Allora ti manderò degli annunci. 777 00:41:41,720 --> 00:41:43,546 Che mi dici di Abril? 778 00:41:45,983 --> 00:41:48,273 Per ora siamo a posto. 779 00:41:49,124 --> 00:41:50,352 Da quello che lei sa, 780 00:41:50,362 --> 00:41:52,547 Daylin e i sicarios sono stati rispediti a casa, 781 00:41:52,557 --> 00:41:54,609 perché erano sulle liste dei federali. 782 00:41:54,997 --> 00:41:58,566 Non credo che sappia dell'imbroglio che abbiamo fatto a Elijah. 783 00:42:04,245 --> 00:42:06,410 Tutto ha un senso, adesso. 784 00:42:07,236 --> 00:42:09,398 Beh, non è ancora detta l'ultima. 785 00:42:10,474 --> 00:42:12,191 Possiamo aiutarci a vicenda. 786 00:42:17,914 --> 00:42:19,520 Ti ascolto. 787 00:42:22,413 --> 00:42:24,413 #NoSpoiler 788 00:42:28,601 --> 00:42:32,601 Volete aiutarci a tradurre? Scrivete a nospoiler@protonmail.com