1
00:00:00,896 --> 00:00:03,600
E giusto per sicurezza,
metta le mani sul cofano.
2
00:00:04,896 --> 00:00:06,912
Ha delle armi? Qualcosa
che può pungermi?
3
00:00:06,922 --> 00:00:09,648
Sì, ho un coltello pieghevole
nella tasca posteriore.
4
00:00:09,658 --> 00:00:10,910
- Bene.
- Per autodifesa.
5
00:00:10,920 --> 00:00:13,710
Tenga le mani sul cofano,
non prenda niente, ok?
6
00:00:13,720 --> 00:00:14,796
Sissignore.
7
00:00:15,788 --> 00:00:16,908
Grazie.
8
00:00:17,724 --> 00:00:20,100
E ho un coltellino intorno al collo.
9
00:00:20,110 --> 00:00:21,724
Un coltello intorno al collo?
10
00:00:22,590 --> 00:00:25,546
Nel caso non riesca a raggiungere
quello nella cintura.
11
00:00:25,556 --> 00:00:26,670
Giusto.
12
00:00:29,010 --> 00:00:30,776
- Questo è infido.
- Due lì.
13
00:00:30,786 --> 00:00:31,890
Trovati.
14
00:00:35,762 --> 00:00:37,124
Attento con quello.
15
00:00:39,622 --> 00:00:40,726
Giusto.
16
00:00:43,466 --> 00:00:44,920
Manca qualcos'altro?
17
00:00:45,557 --> 00:00:46,811
Ne ha altri?
18
00:00:46,821 --> 00:00:49,487
Quello è il mio balisong,
viene dalle Filippine.
19
00:00:49,854 --> 00:00:52,516
Quello è forte, sembra
un ferma soldi ma in realtà è...
20
00:00:52,526 --> 00:00:53,708
È un coltello.
21
00:00:55,036 --> 00:00:57,060
Odio chiederlo, cos'ha in macchina?
22
00:00:57,420 --> 00:00:58,660
Niente armi lì.
23
00:00:59,996 --> 00:01:01,454
- Ma...
- Ma?
24
00:01:02,912 --> 00:01:04,912
Nolan? Il bagagliaio ruggisce.
25
00:01:06,127 --> 00:01:07,630
The Rookie - Stagione 5
Episodio 6 - "The Reckoning"
26
00:01:07,640 --> 00:01:08,856
Traduzione: Alea_, erika93,
MikyCarter84, BettinaStinson
27
00:01:08,866 --> 00:01:10,072
Traduzione: rana.pucca88, AxelTaytor,
itsenglishtime, TechnoKoala
28
00:01:10,082 --> 00:01:11,192
Revisione: Frncesco82
29
00:01:11,202 --> 00:01:12,328
#NoSpoiler
30
00:01:12,655 --> 00:01:16,131
Visto che il vincitore di questa piccola
gara sceglie dove ci sposiamo,
31
00:01:16,141 --> 00:01:19,048
te lo dico subito, ci sposeremo
sulla spiaggia.
32
00:01:19,058 --> 00:01:21,733
Qui, nella bellissima e soleggiata
California del sud.
33
00:01:22,540 --> 00:01:23,616
Eccolo.
34
00:01:23,626 --> 00:01:25,744
Lo senti? È l'odore della vittoria.
35
00:01:25,754 --> 00:01:29,002
Sbagliato. Dopo la mia vittoria,
sentirai l'odore dei bignè
36
00:01:29,012 --> 00:01:32,084
nel quartiere francese dopo
il nostro matrimonio a New Orleans.
37
00:01:34,360 --> 00:01:35,896
- Attenta.
- Bene.
38
00:01:36,248 --> 00:01:37,304
Ecco qua.
39
00:01:40,392 --> 00:01:42,008
Dieci a sette, vinco io.
40
00:01:42,018 --> 00:01:44,809
- La mia pila è nettamente più alta.
- Non ha importanza.
41
00:01:45,257 --> 00:01:47,257
E va bene, hai vinto tu.
42
00:01:47,267 --> 00:01:48,969
Bene. Siamo a...
43
00:01:50,377 --> 00:01:52,105
Venti a venti. Siamo di nuovo pari.
44
00:01:52,115 --> 00:01:53,469
Ci serve un'altra gara.
45
00:01:53,479 --> 00:01:55,400
Chi li mangia più velocemente?
46
00:01:55,410 --> 00:01:57,336
È possibile che siamo
troppo competitivi?
47
00:01:57,346 --> 00:02:00,623
Se vuoi mollare dillo e basta.
Ammetti di essere uno che molla.
48
00:02:00,633 --> 00:02:01,769
Forchetta.
49
00:02:02,913 --> 00:02:03,985
Pronti...
50
00:02:03,995 --> 00:02:05,085
Partenza...
51
00:02:07,077 --> 00:02:09,077
Senza sciroppo? Cosa siamo, animali?
52
00:02:09,677 --> 00:02:12,193
Ehi, alla fine la tata è disponibile.
53
00:02:12,203 --> 00:02:13,670
Vuoi ancora andare a cena?
54
00:02:15,301 --> 00:02:16,389
Wesley?
55
00:02:18,357 --> 00:02:19,429
Scusa.
56
00:02:19,941 --> 00:02:21,308
Qual era la domanda?
57
00:02:21,653 --> 00:02:24,107
Non sarai mica preoccupato
per la deposizione?
58
00:02:24,117 --> 00:02:27,108
La difesa sta solo andando a tentativi.
59
00:02:27,118 --> 00:02:29,972
Sì, ma più vanno a tentativi
e più c'è possibilità che ci prendano,
60
00:02:29,982 --> 00:02:33,060
- e se ci prendono, Elijah è libero.
- Non succederà.
61
00:02:33,070 --> 00:02:35,058
Possono far deporre me, Grey,
62
00:02:35,068 --> 00:02:38,482
mezza centrale del Mid-Wilshire,
non cambierà quello che è Elijah Stone.
63
00:02:38,492 --> 00:02:40,592
Vorrei solo saperne
di più sulla strategia.
64
00:02:40,602 --> 00:02:42,640
Non so nemmeno chi sia il suo avvocato.
65
00:02:42,650 --> 00:02:46,869
E la Procura ha alzato un muto tra me
e qualsiasi cosa riguardi Elijah Stone.
66
00:02:46,879 --> 00:02:49,274
Il caso RICO contro Elijah è solido.
67
00:02:49,284 --> 00:02:51,770
- Sono solo disperati.
- È quello che mi preoccupa.
68
00:02:51,780 --> 00:02:55,151
RICO significa che chiunque sia coinvolto
nell'organizzazione è nei guai.
69
00:02:55,471 --> 00:02:57,327
Ho fatto parte dell'organizzazione.
70
00:02:58,667 --> 00:02:59,851
Sotto costrizione.
71
00:03:00,187 --> 00:03:02,337
E non possono negare che
eri un avvocato della mafia
72
00:03:02,347 --> 00:03:04,923
senza ammettere che
il loro cliente è un mafioso.
73
00:03:06,123 --> 00:03:07,211
Hai ragione.
74
00:03:08,335 --> 00:03:10,703
Ovviamente, perché hai sempre ragione.
75
00:03:12,515 --> 00:03:15,377
Io vado, tu pensa dove vuoi andare
per il nostro appuntamento.
76
00:03:16,675 --> 00:03:18,515
- Ti amo.
- Ti amo anch'io.
77
00:03:20,463 --> 00:03:23,831
Dammi retta, mettile in mano una
racchetta da tennis il prima possibile.
78
00:03:23,841 --> 00:03:26,167
Io speravo di avere una
nuotatrice tra le mani.
79
00:03:26,177 --> 00:03:28,610
Qualsiasi cosa le dia
sicurezza economica.
80
00:03:28,620 --> 00:03:31,221
Fidati, non ti dico quanto paghiamo
per l'istruzione di Dominque.
81
00:03:31,231 --> 00:03:33,141
Che succede? Leah sta bene?
82
00:03:33,151 --> 00:03:34,845
- Leah sta bene.
- Ciao.
83
00:03:34,855 --> 00:03:36,919
Abbiamo avuto un piccolo incidente
84
00:03:36,929 --> 00:03:39,511
con il latte che hai lasciato in frigo.
85
00:03:39,521 --> 00:03:42,987
Intendi il latte che ho estratto
stamattina alle cinque?
86
00:03:42,997 --> 00:03:45,285
- Quel latte? Ok.
- Sì.
87
00:03:45,893 --> 00:03:48,393
La mamma dà da mangiare
alla sua dolce piccolina.
88
00:03:49,913 --> 00:03:52,729
Il papà... il papà aspetta
nella macchina bollente.
89
00:03:53,161 --> 00:03:54,368
Un'altra cosa...
90
00:03:54,378 --> 00:03:57,997
E inizio dicendo
che sono solo il messaggero.
91
00:03:58,007 --> 00:03:59,147
Di che si tratta?
92
00:03:59,157 --> 00:04:02,859
La migliore amica di Lila, Jenny,
ha annullato dolcetto o scherzetto.
93
00:04:02,869 --> 00:04:05,195
- Perché? Che è successo?
- Sua madre non l'ha detto.
94
00:04:05,205 --> 00:04:09,043
- Ma ha lasciato un messaggio strano.
- Ok, hai una teoria, di che si tratta?
95
00:04:09,053 --> 00:04:11,687
Potrebbero non essere
a proprio agio con la storia...
96
00:04:11,697 --> 00:04:14,132
Che lavori nella polizia
e in casa c'è una pistola.
97
00:04:14,679 --> 00:04:15,847
Sai, è solo...
98
00:04:15,857 --> 00:04:19,270
- È un'ipotesi.
- Oggi stai proprio esagerando.
99
00:04:20,525 --> 00:04:22,485
Ci vuole un po' per
abituarsi agli orari.
100
00:04:22,495 --> 00:04:24,781
Il mio ciclo REM è tutto scombinato.
101
00:04:24,791 --> 00:04:26,760
Non ero così in Accademia.
102
00:04:26,770 --> 00:04:29,165
Sì, mi è successo una
cosa simile all'inizio.
103
00:04:29,175 --> 00:04:31,169
È difficile, ma dormire
deve essere una priorità.
104
00:04:31,179 --> 00:04:33,963
Sono completamente sveglia
appena poggio la testa sul cuscino.
105
00:04:34,411 --> 00:04:36,815
Quando Henry era piccolo,
provavamo di tutto per farlo dormire.
106
00:04:36,825 --> 00:04:39,205
Musica rilassante, così
tanti viaggi in macchina
107
00:04:39,215 --> 00:04:41,241
che sono sicuro di aver
distrutto l'ambiente,
108
00:04:41,251 --> 00:04:44,243
e un tipo di fasciatura che riesco
ancora a fare a occhi chiusi.
109
00:04:44,253 --> 00:04:46,392
Non credo siano cose
che mi possono aiutare.
110
00:04:46,755 --> 00:04:49,203
Non ti hanno appena estratto
un proiettile dal corpo?
111
00:04:49,213 --> 00:04:52,519
- Non dovresti riposare?
- Era un proiettile vecchio, sto bene.
112
00:04:53,220 --> 00:04:54,308
Che c'è?
113
00:04:55,595 --> 00:04:59,439
Ho sentito che parlavi con Ashley
di prendere le tue cose da casa sua.
114
00:04:59,963 --> 00:05:02,040
Quindi, ascolta, se vuoi
parlarne, possiamo...
115
00:05:06,229 --> 00:05:07,945
Ciao. Buongiorno.
116
00:05:08,320 --> 00:05:10,377
Chen. Sanford.
117
00:05:13,867 --> 00:05:14,935
Che cos'ha?
118
00:05:14,945 --> 00:05:17,558
È solo scontroso, a causa di
quello che gli sta succedendo.
119
00:05:17,568 --> 00:05:19,863
Aspetta. Cosa... cosa
gli sta succedendo?
120
00:05:19,873 --> 00:05:20,928
Niente.
121
00:05:20,938 --> 00:05:23,013
- Cosa?
- Lui sta bene. Io sto bene.
122
00:05:23,023 --> 00:05:24,753
- Vogliamo proteggere e servire.
- Aaron.
123
00:05:24,763 --> 00:05:26,229
Devo andare, mi dispiace.
124
00:05:26,239 --> 00:05:27,243
Cosa?
125
00:05:28,829 --> 00:05:30,997
Ho trovato questa lista online
di cose da controllare.
126
00:05:31,554 --> 00:05:33,915
Niente TV, termostato a venti gradi,
127
00:05:33,925 --> 00:05:36,055
meditazione, olio di lavanda.
128
00:05:36,065 --> 00:05:37,584
- Niente da fare.
- È rosso.
129
00:05:37,594 --> 00:05:39,846
È rosso, è rosso, è rosso, è rosso.
130
00:05:40,505 --> 00:05:41,563
Scusa.
131
00:05:42,337 --> 00:05:44,508
7-Adam-15, situazione sospetta
132
00:05:44,518 --> 00:05:47,774
al 12952 di South Flower Street.
133
00:05:48,318 --> 00:05:50,811
10-66. Donna e una transazione bancaria.
134
00:05:50,821 --> 00:05:52,040
Vi mando altri dettagli.
135
00:05:52,415 --> 00:05:54,775
Ricevuto. 7-Adam-15, ci pensiamo noi.
136
00:05:55,188 --> 00:05:56,997
- Facciamo a cambio, guido io.
- No, no, sto bene.
137
00:05:57,007 --> 00:05:58,715
No. Non abbastanza bene.
138
00:05:58,725 --> 00:06:01,196
Quando non riposi
nel modo giusto, sia il tuo giudizio
139
00:06:01,206 --> 00:06:02,765
che i tuoi riflessi sono compromessi.
140
00:06:02,775 --> 00:06:05,830
È come se fossi ubriaco. Hai capito?
141
00:06:05,840 --> 00:06:07,778
- Sì, signore.
- Facciamo a cambio.
142
00:06:09,208 --> 00:06:10,331
Qual è il problema?
143
00:06:11,402 --> 00:06:15,859
Il nostro sistema di sicurezza ci ha
segnalato le banconote di questa donna.
144
00:06:15,869 --> 00:06:18,713
- Sono false?
- No, sembra che siano collegate a...
145
00:06:18,723 --> 00:06:20,726
Un'indagine delle forze dell'ordine.
146
00:06:20,736 --> 00:06:22,933
Salve. Voglio solo depositare dei soldi.
147
00:06:22,943 --> 00:06:25,071
- Che succede?
- Posso avere il suo nome?
148
00:06:25,081 --> 00:06:27,404
- Macy Tomkins.
- Ha un documento?
149
00:06:29,854 --> 00:06:31,973
E dove ha preso i soldi
che voleva depositare?
150
00:06:31,983 --> 00:06:34,179
Questo weekend,
ho venduto degli oggetti usati.
151
00:06:34,189 --> 00:06:36,399
Ho ricevuto mille dollari
per una borsa firmata.
152
00:06:36,409 --> 00:06:38,134
Avrei dovuto farci di più, sinceramente.
153
00:06:38,144 --> 00:06:41,453
Non so se sa il nome o se può
descriverci chi l'ha comprata.
154
00:06:42,133 --> 00:06:43,851
Casalinga di Brentwood,
pantaloni da yoga.
155
00:06:43,861 --> 00:06:45,963
Già. Ci sono telecamere dove abita?
156
00:06:45,973 --> 00:06:46,983
No.
157
00:06:46,993 --> 00:06:49,180
Ok, avrò bisogno di altre informazioni.
158
00:06:49,190 --> 00:06:51,086
Celina, inizieresti con
le domande? Noi...
159
00:06:51,551 --> 00:06:52,728
Agente Juarez.
160
00:06:54,793 --> 00:06:55,884
Bentornata.
161
00:07:01,536 --> 00:07:02,607
Monica.
162
00:07:04,376 --> 00:07:05,486
Che ci fai qui?
163
00:07:05,496 --> 00:07:06,750
Non te l'hanno detto?
164
00:07:07,814 --> 00:07:08,913
Che cosa?
165
00:07:09,468 --> 00:07:11,300
Sono qui per la deposizione.
166
00:07:12,651 --> 00:07:14,264
Elijah Stone è il mio cliente.
167
00:07:18,346 --> 00:07:19,701
È un errore.
168
00:07:20,307 --> 00:07:22,307
Non vuoi essere nella sua cerchia.
169
00:07:22,746 --> 00:07:25,107
Gli sto chiedendo 800 dollari l'ora.
170
00:07:25,117 --> 00:07:26,272
È una bella cerchia.
171
00:07:26,282 --> 00:07:29,781
- Hai letto tutto. Sai cosa mi ha fatto.
- So cosa ti ha presumibilmente fatto.
172
00:07:30,941 --> 00:07:32,379
Scusi per l'attesa.
173
00:07:32,908 --> 00:07:36,614
Lo stenografo sta ancora preparando,
ma posso portarla lì, se vuole.
174
00:07:36,624 --> 00:07:37,850
Perfetto.
175
00:07:37,860 --> 00:07:40,128
Devo solo fare una chiamata
veloce prima di iniziare.
176
00:07:40,138 --> 00:07:41,916
- Sì, certo.
- Scusatemi.
177
00:07:46,936 --> 00:07:48,555
Conosci l'avvocato di Elijah?
178
00:07:48,565 --> 00:07:51,306
- Abbiamo fatto giurisprudenza insieme.
- Davvero?
179
00:07:51,316 --> 00:07:53,201
C'è qualcosa che dobbiamo
sapere sui suoi modi?
180
00:07:53,211 --> 00:07:54,979
È intelligente, non ha nessuno scrupolo
181
00:07:54,989 --> 00:07:57,273
e ti consiglio di non dimenticarti
mai la tavoletta alzata.
182
00:07:57,947 --> 00:07:59,431
Eravamo fidanzati.
183
00:07:59,441 --> 00:08:01,117
Forse avresti dovuto dirmi prima questo.
184
00:08:03,690 --> 00:08:05,938
- Non ne parleremo.
- Ascolta, dico solo che...
185
00:08:05,948 --> 00:08:07,599
Se vuoi parlare della rottura, va bene,
186
00:08:07,609 --> 00:08:08,708
Non voglio.
187
00:08:08,718 --> 00:08:11,693
Ascolta, domani è Halloween. I pazzi
saranno ai massimi livelli, quindi...
188
00:08:11,703 --> 00:08:12,894
Concentriamoci sul lavoro.
189
00:08:12,904 --> 00:08:14,266
- Ok?
- Ok.
190
00:08:15,466 --> 00:08:16,576
Lupo mannaro.
191
00:08:17,066 --> 00:08:18,927
- Cosa?
- Lupo mannaro.
192
00:08:18,937 --> 00:08:21,085
Sembra che le serva un aiuto.
Dovremmo fermarci.
193
00:08:27,480 --> 00:08:28,513
Buongiorno.
194
00:08:29,132 --> 00:08:32,438
- Sembra che le serva aiuto.
- Devo portarlo sul set o sono nei guai.
195
00:08:32,448 --> 00:08:35,725
Ok, caricheremo il suo amico
e partirà in poco tempo.
196
00:08:35,735 --> 00:08:36,759
Grazie.
197
00:08:37,095 --> 00:08:40,465
- Quindi, lei è un assistente o...
- Sono una regista.
198
00:08:40,475 --> 00:08:43,262
Sto girando un cortometraggio,
ma perderò la mia location tra un'ora.
199
00:08:44,005 --> 00:08:46,027
È magnifico. Hai sentito cos'ha detto?
200
00:08:46,037 --> 00:08:47,853
- È una regista.
- Oh, sì.
201
00:08:47,863 --> 00:08:50,532
Aiutala a portarlo sul set.
Sta perdendo le ore di luce.
202
00:08:50,542 --> 00:08:51,619
Giusto.
203
00:08:56,468 --> 00:08:59,124
Sai cosa? Mi serve un
angolo... un angolo migliore.
204
00:08:59,563 --> 00:09:01,540
7-Adam-100, codice sei...
205
00:09:01,550 --> 00:09:05,104
A Bronson e Rosewood. Un veicolo
fermo blocca il traffico.
206
00:09:07,032 --> 00:09:08,555
- Forza.
- Aspetta, aspetta, ehi.
207
00:09:08,565 --> 00:09:10,751
Non dovresti alzare niente.
Ti hanno appena operato.
208
00:09:10,761 --> 00:09:12,447
Davvero? Posso farlo io.
209
00:09:12,457 --> 00:09:15,626
No, non era una cosa
grave. Sto... sto bene.
210
00:09:15,636 --> 00:09:17,268
- Alzalo al tre. Ok.
- Ok.
211
00:09:17,278 --> 00:09:18,889
Uno, due,
212
00:09:18,899 --> 00:09:20,033
tre. Alzalo.
213
00:09:20,043 --> 00:09:21,300
- Sì.
- Forza, spingi.
214
00:09:21,310 --> 00:09:22,887
- Sto spingendo.
- Chiamo qualcuno?
215
00:09:22,897 --> 00:09:25,135
- No. Mi hanno operato alla schiena, sai?
- No, la gamba, la gamba.
216
00:09:25,145 --> 00:09:26,702
Il ginocchio, il ginocchio.
217
00:09:27,325 --> 00:09:28,378
- Tutto ok?
- Sì.
218
00:09:28,388 --> 00:09:30,259
Grazie. A entrambi.
219
00:09:30,685 --> 00:09:31,949
Sì. Felici di aiutare.
220
00:09:33,651 --> 00:09:34,890
Sì, Bradford.
221
00:09:35,831 --> 00:09:37,353
No, l'ho affidato a Siega.
222
00:09:37,363 --> 00:09:38,501
Allora,
223
00:09:39,248 --> 00:09:41,050
di cosa parla il corto? Tipo,
224
00:09:41,060 --> 00:09:42,502
lupi mannari contro zombie?
225
00:09:42,512 --> 00:09:44,310
Il licantropo è una metafora
226
00:09:44,320 --> 00:09:46,810
dell'assalto patriarcale
sull'autonomia fisica.
227
00:09:49,869 --> 00:09:51,390
No, non l'ho mai ricevuto.
228
00:09:52,783 --> 00:09:53,783
Quindi...
229
00:09:54,430 --> 00:09:57,338
Volendo potrei portarla fuori
per un caffè così potrà dirmi di più.
230
00:09:57,348 --> 00:09:58,348
No, grazie.
231
00:10:01,309 --> 00:10:02,611
No, no. Non fare niente.
232
00:10:02,621 --> 00:10:03,707
Arrivo subito.
233
00:10:03,717 --> 00:10:04,717
Andiamo.
234
00:10:07,664 --> 00:10:11,547
7-Adam-15. Possibile incendio
tra la Elm e West Sixth.
235
00:10:14,116 --> 00:10:16,657
Proprio il pompiere che volevo vedere.
236
00:10:17,233 --> 00:10:18,263
Stavo pensando...
237
00:10:18,273 --> 00:10:20,021
Visto che siamo vincolati...
238
00:10:20,031 --> 00:10:23,305
Perché stasera non facciamo una gara
di costruzioni con i LEGO?
239
00:10:23,315 --> 00:10:24,794
Eri un costruttore.
240
00:10:24,804 --> 00:10:26,415
Non facevo case con i LEGO!
241
00:10:26,425 --> 00:10:28,383
Credo che dovremmo fare
qualcosa di intellettuale.
242
00:10:28,393 --> 00:10:31,719
Tipo imparare una nuova lingua
e vedere chi è migliore a fine mese.
243
00:10:32,350 --> 00:10:33,392
Il giapponese?
244
00:10:33,402 --> 00:10:35,344
Insegnavi inglese a Kyoto.
245
00:10:35,354 --> 00:10:36,893
Speravo non te lo ricordassi.
246
00:10:36,903 --> 00:10:38,395
Mi ricordo tutto quello che dici.
247
00:10:38,855 --> 00:10:40,957
Cosa ti ho detto di comprare
prima di venire a casa?
248
00:10:40,967 --> 00:10:42,862
- Latte. Uova. Pane?
- Ghiaccioli.
249
00:10:42,872 --> 00:10:44,906
- I ghiaccioli. Vedi, mi ricordo tutto.
- Ragazzi?
250
00:10:47,358 --> 00:10:49,420
Sembra che qualcuno
avesse soldi da buttare.
251
00:10:52,091 --> 00:10:53,216
Sono molto stanca.
252
00:10:56,719 --> 00:10:58,714
Forse i soldi erano maledetti.
253
00:10:58,724 --> 00:11:01,785
Il fuoco è davvero purificante.
Viene usato in tantissimi rituali.
254
00:11:02,274 --> 00:11:03,838
O può essere qualcos'altro.
255
00:11:03,848 --> 00:11:06,795
Oppure qualcuno cerca di nascondere
prove di un vecchio crimine.
256
00:11:07,952 --> 00:11:10,401
- Dispositivi di tracciamento.
- Perché vecchio crimine?
257
00:11:10,411 --> 00:11:13,605
Quelli di oggi sono microchip o GPS,
258
00:11:13,615 --> 00:11:16,867
questo deve avere almeno
dieci anni. Direi...
259
00:11:16,877 --> 00:11:19,459
Federale. Forse la DEA o l'FBI.
260
00:11:19,469 --> 00:11:21,515
I soldi sono delle forze dell'ordine?
261
00:11:21,525 --> 00:11:22,914
Molto probabile.
262
00:11:22,924 --> 00:11:27,485
- Ma perché bruciarli ora?
- Lo sapremo indagando sul dispositivo.
263
00:11:28,316 --> 00:11:29,790
- Guidi con prudenza.
- Ehi.
264
00:11:29,800 --> 00:11:31,586
Non sono certa di sapere
con chi parlare.
265
00:11:31,596 --> 00:11:32,989
Mi dica, qual è il problema?
266
00:11:32,999 --> 00:11:36,163
Dei poliziotti mi hanno aiutata e uno
di loro ha lasciato qui la sua radio.
267
00:11:36,173 --> 00:11:38,183
Certo, posso prenderla io.
268
00:11:38,714 --> 00:11:40,198
Si ricorda i loro nomi?
269
00:11:40,678 --> 00:11:43,488
Uno di loro sembrava quello
del documentario su un omicidio.
270
00:11:43,498 --> 00:11:45,919
Ma credo che la radio appartenga
a quello pensieroso.
271
00:11:45,929 --> 00:11:47,697
Quello pensieroso... Tim...
272
00:11:47,707 --> 00:11:50,731
Ha dimenticato la radio?
Tim Bradford, il super poliziotto?
273
00:11:50,741 --> 00:11:53,579
Sa, lui non ha fatto
che rimproverarmi perché una volta
274
00:11:53,589 --> 00:11:56,312
sono arrivata tre minuti e mezzo
in ritardo all'appello. Ci crede?
275
00:11:56,322 --> 00:11:57,456
Credo... sì.
276
00:11:57,466 --> 00:11:59,155
Mi sento come a Natale. Grazie.
277
00:11:59,165 --> 00:12:02,494
- Grande. Quindi gliela ridarà lei?
- Certo, ci penso io. Buona giornata.
278
00:12:09,545 --> 00:12:14,024
Com'è stato coinvolto nell'operazione
sotto copertura contro Elijah Stone?
279
00:12:14,034 --> 00:12:17,667
Ho fatto notare le mie preoccupazioni
sulla sua impresa criminale alla polizia.
280
00:12:17,677 --> 00:12:19,282
E mi dica, lei è...
281
00:12:19,292 --> 00:12:22,344
Andato alla portineria
della Mid-Wilshire e poi cosa?
282
00:12:22,354 --> 00:12:24,369
Non sono passato per la portineria.
283
00:12:24,379 --> 00:12:26,571
Credo di essere un po' confusa.
284
00:12:26,581 --> 00:12:28,520
Mi descriva a parole sue la prima volta
285
00:12:28,530 --> 00:12:31,136
che ha parlato dei presunti crimini
del signor Stone alla polizia.
286
00:12:31,748 --> 00:12:34,419
Ho parlato delle mie preoccupazioni
con il detective Angela Lopez.
287
00:12:34,429 --> 00:12:35,822
Nel suo ufficio?
288
00:12:35,832 --> 00:12:37,939
- Nel nostro soggiorno.
- Sono sposati.
289
00:12:37,949 --> 00:12:39,182
Ma lo sa già.
290
00:12:40,572 --> 00:12:41,618
Esatto.
291
00:12:41,628 --> 00:12:42,982
È nelle mie note.
292
00:12:43,437 --> 00:12:45,954
E questa operazione è stata
autorizzata a procedere
293
00:12:45,964 --> 00:12:49,490
malgrado l'ovvio ed eclatante
conflitto di interessi?
294
00:12:49,500 --> 00:12:51,927
Beh, abbiamo un interesse comune
ed è la verità.
295
00:12:51,937 --> 00:12:55,591
È comune per i detective lavorare
in casi che coinvolgano parenti?
296
00:12:55,601 --> 00:12:57,182
- No.
- E perché?
297
00:12:58,303 --> 00:13:00,466
Credo che ci sia la preoccupazione...
298
00:13:00,476 --> 00:13:03,247
Che il detective non veda
le prove in modo obiettivo,
299
00:13:03,257 --> 00:13:04,570
- ma non...
- Interessante.
300
00:13:04,580 --> 00:13:06,777
- Prossima domanda. Proseguiamo.
- Posso finire...
301
00:13:06,787 --> 00:13:08,145
Andiamo avanti.
302
00:13:09,505 --> 00:13:12,387
- Ti sto dicendo che non è in macchina.
- Allora mi è caduta dalla cintura.
303
00:13:13,557 --> 00:13:15,241
Fammi controllare di nuovo la borsa.
304
00:13:18,929 --> 00:13:19,929
Il lupo mannaro.
305
00:13:20,347 --> 00:13:22,546
Ho messo giù la radio per aiutarti
con quell'affare.
306
00:13:22,556 --> 00:13:24,652
Ce l'avrà la regista.
Ti ha dato il numero?
307
00:13:26,687 --> 00:13:27,687
Quasi.
308
00:13:33,283 --> 00:13:34,302
Che diamine è?
309
00:13:35,043 --> 00:13:36,043
Che c'è?
310
00:13:39,226 --> 00:13:41,503
- Chi te l'ha mandata?
- Qualcuno che finirà in guai grossi.
311
00:13:42,136 --> 00:13:46,119
Sai che puoi fare un rapporto
e richiedere una radio nuova, vero?
312
00:13:46,129 --> 00:13:48,802
E averlo a verbale? È un giorno
di sospensione senza paga.
313
00:13:50,315 --> 00:13:52,043
Credo di sapere dov'è.
314
00:13:52,053 --> 00:13:53,307
Andiamo.
315
00:13:53,317 --> 00:13:56,036
Dare buca a Halloween
è davvero passivo-aggressivo.
316
00:13:56,046 --> 00:13:57,942
Cioè, se il problema
è che sono un poliziotto
317
00:13:57,952 --> 00:14:00,379
o che ho una pistola a casa,
dimmelo e basta.
318
00:14:00,389 --> 00:14:04,326
Sono d'accodo, ma se è un problema
di' a James di invitarli stasera a cena.
319
00:14:04,336 --> 00:14:05,904
Mostra loro che sei sicura.
320
00:14:05,914 --> 00:14:07,124
Tutti amano James.
321
00:14:07,134 --> 00:14:08,617
La gente ama anche me.
322
00:14:08,627 --> 00:14:11,199
Certo che sì. Io, per esempio, ti adoro.
323
00:14:11,774 --> 00:14:13,717
La maggioranza però
ti trova terrificante.
324
00:14:13,727 --> 00:14:14,860
Anche a te.
325
00:14:14,870 --> 00:14:16,636
Lo so. Per questo siamo brave insieme.
326
00:14:18,000 --> 00:14:20,677
Ok, va bene. Chiedo a James
di invitarli a cena.
327
00:14:21,253 --> 00:14:23,528
Salve, sono Nyla Harper.
Abbiamo parlato al telefono.
328
00:14:23,538 --> 00:14:25,342
Questa è Angela Lopez.
329
00:14:25,352 --> 00:14:28,458
- Xavier. Grazie per esservi unite a noi.
- Ma si figuri.
330
00:14:28,468 --> 00:14:30,225
Incredibile non aver mai
lavorato insieme.
331
00:14:30,235 --> 00:14:33,143
Calcolando tutte le task force
di DEA e polizia in cui è stata.
332
00:14:33,153 --> 00:14:35,972
- Sì, non ho mai lavorato fuori dal Midwest.
- Intelligente.
333
00:14:35,982 --> 00:14:39,709
Essere sotto copertura è ancora meno
confortevole quando si è 20 gradi sotto.
334
00:14:39,719 --> 00:14:42,198
Salve. Scusate l'interruzione.
Volevate vederci?
335
00:14:42,208 --> 00:14:44,613
Sì. Questi sono gli agenti
Nolan e Juarez.
336
00:14:44,623 --> 00:14:47,674
Hanno trovato i soldi bruciati e
il vecchio dispositivo di tracciamento.
337
00:14:47,684 --> 00:14:50,941
Grazie. Non avete idea di cosa
significhi avere finalmente una pista.
338
00:14:50,951 --> 00:14:53,623
Siamo lieti di aiutare.
Una pista per cosa, esattamente?
339
00:14:53,633 --> 00:14:56,725
Dieci anni fa, il mio collega Robert
Buckley, ha trattato un acquisto con...
340
00:14:56,735 --> 00:14:59,092
Un trafficante di medio livello
di nome Winslow Harris.
341
00:14:59,102 --> 00:15:02,237
Rob era sotto copertura da mesi,
e questa era una grande occasione.
342
00:15:02,247 --> 00:15:04,703
Potevamo avere informazioni
reali sulle operazioni di Harris.
343
00:15:04,713 --> 00:15:06,790
Sembra che non sia andata come previsto.
344
00:15:06,800 --> 00:15:08,001
Ancora oggi,
345
00:15:08,950 --> 00:15:10,561
non sono sicuro di cosa sia successo.
346
00:15:11,064 --> 00:15:13,546
Una settimana dopo abbiamo
trovato il corpo di Rob.
347
00:15:13,556 --> 00:15:17,173
Il localizzatore non ha funzionato,
i soldi sono spariti e anche Harris.
348
00:15:17,566 --> 00:15:18,865
I soldi sono maledetti.
349
00:15:18,875 --> 00:15:20,499
- Come, prego?
- No, niente.
350
00:15:20,509 --> 00:15:21,685
E veniamo a oggi,
351
00:15:21,695 --> 00:15:24,856
quando riappaiono quei soldi che fanno
scattare l'allarme in una banca locale.
352
00:15:25,231 --> 00:15:28,022
L'incendio nel cassonetto e la tipa
del mercatino dell'usato sono collegati?
353
00:15:28,032 --> 00:15:29,313
Macy Tomkins.
354
00:15:29,323 --> 00:15:32,016
Ho cercato informazioni
su di lei... lavoro precario,
355
00:15:32,026 --> 00:15:34,613
qualche multa per divieto di sosta.
Nessun precedente penale.
356
00:15:34,623 --> 00:15:37,002
Non è una coincidenza che le banconote
siano state segnalate in banca
357
00:15:37,012 --> 00:15:38,630
e un'ora dopo le altre vengano bruciate.
358
00:15:38,640 --> 00:15:41,532
Sembra chiaro che Macy stesse
mentendo sulla provenienza del denaro.
359
00:15:41,542 --> 00:15:43,850
La domanda è... in che modo
si collega a Winslow?
360
00:15:43,860 --> 00:15:45,300
Andiamo a chiederglielo.
361
00:15:45,310 --> 00:15:48,089
Questo camioncino del caffè
ha un aspetto davvero inquietante.
362
00:15:48,099 --> 00:15:49,848
Lì prendo il caffè tutte le mattine.
363
00:15:49,858 --> 00:15:53,016
Nessun hipster della mafia del latte
d'avena che riscrive sceneggiature.
364
00:15:53,026 --> 00:15:55,147
Un caffè per un dollaro
e vado a lavorare.
365
00:15:55,157 --> 00:15:56,776
Sembri proprio il vecchio di "Up".
366
00:15:58,415 --> 00:16:00,048
- Ciao, Johnnie.
- Ciao.
367
00:16:00,058 --> 00:16:01,787
Qualcuno ha lasciato questa radio?
368
00:16:02,252 --> 00:16:03,333
No.
369
00:16:03,343 --> 00:16:04,953
- No.
- Va bene. Grazie.
370
00:16:07,231 --> 00:16:08,270
Dannazione.
371
00:16:08,280 --> 00:16:10,160
Ci stanno facendo girare
per tutta la città.
372
00:16:11,321 --> 00:16:12,994
Ok. Qual è il punto?
373
00:16:13,004 --> 00:16:15,913
Cioè, non hanno chiesto soldi o altro
e se avessero voluto fregare la polizia,
374
00:16:15,923 --> 00:16:18,412
- avrebbero fatto di più con quella radio.
- Non lo so.
375
00:16:18,422 --> 00:16:20,520
Dobbiamo capire
di quale studio si tratta.
376
00:16:21,332 --> 00:16:23,229
Dev'essere stato difficile non sapere
377
00:16:23,239 --> 00:16:25,252
cos'è successo al suo collega
in tutti questi anni.
378
00:16:25,731 --> 00:16:26,747
Già.
379
00:16:27,210 --> 00:16:29,485
Non era solo un collega. Lei lo amava.
380
00:16:29,495 --> 00:16:30,944
- Cosa?
- Celina.
381
00:16:30,954 --> 00:16:33,770
Mi scusi se ho esagerato.
È che lei mi sembra molto triste.
382
00:16:34,155 --> 00:16:36,102
Ci siamo incontrati nei servizi segreti.
383
00:16:36,763 --> 00:16:38,473
Quando lui ha finito
la scuola per infiltrati,
384
00:16:38,483 --> 00:16:40,705
siamo andati entrambi
nel Crimine organizzato.
385
00:16:41,486 --> 00:16:44,492
Le birre dopo il lavoro
sono diventate cene,
386
00:16:45,171 --> 00:16:46,667
che sono diventate...
387
00:16:46,677 --> 00:16:47,693
Di più.
388
00:16:48,665 --> 00:16:51,252
Sul lavoro non lo sapeva
nessuno. Erano...
389
00:16:51,262 --> 00:16:52,686
Altri tempi. Ma...
390
00:16:53,371 --> 00:16:54,579
Avevamo l'un l'altro.
391
00:16:55,213 --> 00:16:56,444
Ed era abbastanza.
392
00:16:56,906 --> 00:16:58,232
Poi è scomparso.
393
00:17:12,984 --> 00:17:15,380
Sembra un po' troppo lussuoso
per il reddito di Macy.
394
00:17:15,390 --> 00:17:17,899
Davvero. Non posso permettermi
neanche di parcheggiare qui.
395
00:17:18,645 --> 00:17:22,132
Signorina Tomkins? Sono l'agente Nolan.
Ci siamo visti prima in banca.
396
00:17:23,300 --> 00:17:25,314
La sicurezza ha detto
che non è uscita dal palazzo.
397
00:17:26,452 --> 00:17:27,546
La porta è aperta.
398
00:17:28,796 --> 00:17:30,323
Polizia! Stiamo entrando!
399
00:17:39,048 --> 00:17:40,208
È morta.
400
00:17:42,144 --> 00:17:44,483
Siamo sicuri che i soldi
non siano maledetti?
401
00:17:52,554 --> 00:17:56,033
Ho esaminato i filmati della sicurezza
e questo ragazzo si è fatto notare.
402
00:17:56,043 --> 00:17:59,334
È entrato due ore fa, è rimasto
20 minuti e se n'è andato via in fretta.
403
00:17:59,344 --> 00:18:01,658
Non c'è molto su cui basarsi.
Può essere Winslow?
404
00:18:01,668 --> 00:18:04,490
Non lo so. Potrebbe essere.
Non riesco a vedere la faccia.
405
00:18:04,928 --> 00:18:06,512
La medaglietta di San Brendano.
406
00:18:06,522 --> 00:18:08,870
Il patrono dei marinai.
407
00:18:08,880 --> 00:18:11,232
Winslow contrabbandava
droga lungo la costa.
408
00:18:11,242 --> 00:18:13,056
Ha passato metà della sua vita in nave.
409
00:18:15,902 --> 00:18:18,550
Portava una collana
come questa dieci anni fa.
410
00:18:19,098 --> 00:18:20,504
Il gancio è rotto.
411
00:18:20,942 --> 00:18:23,229
Forse gliel'ha strappata
mentre lottava per la sua vita.
412
00:18:23,239 --> 00:18:26,268
- Cercheremo eventuali tracce di DNA.
- Porterà da Harris. Lo so.
413
00:18:26,278 --> 00:18:29,166
Ok. Diciamo che sia così.
Qual è il suo rapporto con Macy?
414
00:18:29,176 --> 00:18:32,437
Se ci ha mentito in banca
su dove ha preso i soldi, allora...
415
00:18:32,447 --> 00:18:34,372
Possiamo supporre
che lo stesse coprendo.
416
00:18:34,382 --> 00:18:35,821
O che lei gliel'abbia rubato.
417
00:18:35,831 --> 00:18:37,812
Forse quando ha scoperto
che il denaro è stato segnalato,
418
00:18:37,822 --> 00:18:40,775
- è andato nel panico e ha bruciato il resto.
- Poi è venuto qui e l'ha uccisa.
419
00:18:40,785 --> 00:18:42,190
Macy è la chiave.
420
00:18:42,200 --> 00:18:44,929
Dobbiamo analizzare tutti gli aspetti
della sua vita per poterlo trovare.
421
00:18:46,147 --> 00:18:47,952
Questo è il caffè che mi piace.
422
00:18:48,459 --> 00:18:50,212
Aspetta, aspetta, aspetta.
423
00:18:51,869 --> 00:18:53,115
Il mio film preferito
424
00:18:53,125 --> 00:18:54,895
è stato girato proprio
in questo edificio.
425
00:18:55,770 --> 00:18:57,913
Aspetta. Il tuo bar preferito.
426
00:18:57,923 --> 00:18:59,499
Il tuo film preferito.
427
00:18:59,509 --> 00:19:01,520
Chiunque sia, ti conosce molto bene.
428
00:19:03,186 --> 00:19:06,359
- Chen.
- Chi è Arthur Andrews?
429
00:19:06,369 --> 00:19:08,581
Arthur Andrews è stato
testimone di un omicidio
430
00:19:08,591 --> 00:19:10,509
commesso da un parente di Elijah Stone.
431
00:19:10,519 --> 00:19:14,712
E lei ha rappresentato questo parente
come favore al signor Stone. È corretto?
432
00:19:14,722 --> 00:19:17,213
Se con "favore" intende dire
che il suo cliente ha minacciato
433
00:19:17,223 --> 00:19:19,828
di farmi del male
se mi fossi rifiutato, allora sì.
434
00:19:20,571 --> 00:19:24,257
Avrebbe potuto interrogare
il signor Andrews nel suo ufficio,
435
00:19:24,267 --> 00:19:26,416
ma ha scelto di farlo a casa sua.
436
00:19:26,426 --> 00:19:27,647
Perché?
437
00:19:27,657 --> 00:19:29,249
Era più comodo per lui.
438
00:19:29,259 --> 00:19:31,967
Oppure stava cercando
di intimidirlo e non voleva testimoni.
439
00:19:32,536 --> 00:19:33,542
No.
440
00:19:33,950 --> 00:19:35,013
No.
441
00:19:35,023 --> 00:19:37,436
Sono andato lì dopo
che il suo cliente mi ha ordinato
442
00:19:37,446 --> 00:19:40,766
di trovare un modo per minare
la credibilità del signor Andrews.
443
00:19:40,776 --> 00:19:41,846
Ha detto
444
00:19:41,856 --> 00:19:44,591
"O fai sparire questo
testimone o lo farà Moreno".
445
00:19:44,601 --> 00:19:47,524
Per la cronaca, Moreno è uno
degli esecutori di Elijah Stone,
446
00:19:47,534 --> 00:19:50,192
ed è attualmente in prigione, in attesa
di processo per diverse accuse,
447
00:19:50,202 --> 00:19:52,490
incluso il tentato omicidio
di agenti di polizia.
448
00:19:52,500 --> 00:19:54,375
Presunto esecutore.
449
00:19:55,507 --> 00:20:00,054
Ma sappiamo per certo
che lei ha fatto una soffiata
450
00:20:00,064 --> 00:20:03,476
su un'arma da fuoco illegale
in casa del signor Andrews.
451
00:20:03,486 --> 00:20:06,538
- Sì. Quella soffiata gli ha salvato la vita.
- Secondo lei, sì.
452
00:20:06,548 --> 00:20:09,714
Ma il suo cliente,
un uomo accusato di omicidio,
453
00:20:09,724 --> 00:20:12,981
è stato liberato perché
lei ha rovinato la reputazione
454
00:20:12,991 --> 00:20:15,915
- dell'unico testimone contro di lui.
- Già. No. È un ottimo argomento. Davvero.
455
00:20:15,925 --> 00:20:18,680
E se fossi dall'altra parte del
tavolo, lo farei io stesso.
456
00:20:18,690 --> 00:20:20,609
- Ma sono stronzate e lo sai!
- Wes.
457
00:20:20,619 --> 00:20:23,932
Non so nulla di tutto ciò. Non riesci
ad ammettere che ho ragione.
458
00:20:23,942 --> 00:20:27,238
- Sì, se ignori la verità!
- Wesley, lascia perdere.
459
00:20:27,663 --> 00:20:29,749
Non hai mai avuto ragione
in cinque anni di relazione.
460
00:20:29,759 --> 00:20:31,947
Perché dovrebbe essere diverso?
461
00:20:32,830 --> 00:20:34,190
- Riprendiamo domani?
- Sì.
462
00:20:34,200 --> 00:20:35,706
- Buona idea.
- No.
463
00:20:35,716 --> 00:20:37,159
- Va bene.
- Certo.
464
00:20:39,392 --> 00:20:41,504
Ehi. Wes. Ehi, aspetta.
465
00:20:42,081 --> 00:20:44,087
Non puoi farti innervosire così.
466
00:20:44,097 --> 00:20:45,545
Sì, scusa,
467
00:20:45,555 --> 00:20:47,641
ho perso il controllo.
Non succederà di nuovo.
468
00:20:47,651 --> 00:20:50,466
Ok. I fatti sono dalla nostra
parte concentrati su questo.
469
00:20:50,476 --> 00:20:51,682
Sì, giusto.
470
00:20:51,692 --> 00:20:54,173
Devo chiedertelo...
com'è finita tra voi?
471
00:20:54,183 --> 00:20:55,953
Mi stai chiedendo se
provo ancora qualcosa?
472
00:20:55,963 --> 00:20:59,003
O magari lei, non lo so. Devo sapere
come potrebbe andare a finire.
473
00:20:59,013 --> 00:21:02,132
Ok, senti. Io e Monica
volevamo vite diverse.
474
00:21:02,142 --> 00:21:05,005
Finita la scuola di legge ha subito
mirato alle aziende più importanti.
475
00:21:05,015 --> 00:21:07,807
Io ho affittato uno spazio
affianco ad negozio di acquari.
476
00:21:08,630 --> 00:21:10,215
Non avrebbe mai funzionato.
477
00:21:10,225 --> 00:21:12,352
Ci sono voluti due anni per capirlo.
478
00:21:12,838 --> 00:21:13,886
Ok.
479
00:21:14,372 --> 00:21:16,320
Senti, prenditi il resto del giorno,
480
00:21:16,330 --> 00:21:18,893
ma domani torni con
la faccia da duro, ok?
481
00:21:18,903 --> 00:21:20,070
Sì.
482
00:21:20,863 --> 00:21:21,859
Dov'è la mia radio?
483
00:21:21,869 --> 00:21:23,474
È successo qualcosa
alla tua radio radio?
484
00:21:23,484 --> 00:21:25,574
Sai una cosa? Domani è Halloween.
485
00:21:25,584 --> 00:21:27,431
Magari l'ha presa
uno spirito vendicatore.
486
00:21:27,441 --> 00:21:29,041
Perché fai questo?
487
00:21:29,051 --> 00:21:31,153
Non so di cosa stai parlando.
488
00:21:31,163 --> 00:21:33,978
Tieni la mia radio per vendicarti
di quanto duro sono stato
489
00:21:33,988 --> 00:21:37,031
- mentre eri una recluta?
- Lo sei stato? Dio, non mi ero accorta.
490
00:21:37,041 --> 00:21:39,552
- Ok.
- Comunque, non so di che parli,
491
00:21:39,562 --> 00:21:43,083
ma potrei aiutarti
a trovare la tua radio
492
00:21:43,093 --> 00:21:44,786
se mi dici che sta succedendo.
493
00:21:44,796 --> 00:21:46,883
Non mi sta succedendo niente.
494
00:21:46,893 --> 00:21:50,376
Ti prego. Lavoro con te da troppo,
so quando stai bene
495
00:21:50,386 --> 00:21:52,510
e quando stai male.
496
00:21:52,520 --> 00:21:54,259
Stai bene?
497
00:21:56,023 --> 00:21:57,500
Non è niente,
498
00:21:57,510 --> 00:21:58,924
sto bene.
499
00:21:58,934 --> 00:22:00,984
Allora non so dove sia la tua radio.
500
00:22:00,994 --> 00:22:03,080
Avevate ragione sulle finanze di Macy.
501
00:22:03,090 --> 00:22:05,688
I forensi hanno trovato
questo nel suo PC.
502
00:22:05,698 --> 00:22:08,316
"SugarBeaus.com.
Opportunità da cogliere".
503
00:22:08,326 --> 00:22:10,124
"Anastasia Kennedy".
504
00:22:10,134 --> 00:22:11,627
Macy aveva un sugar daddy.
505
00:22:11,637 --> 00:22:13,055
Più di uno...
506
00:22:13,065 --> 00:22:14,802
Il mandato per i loro nomi è in arrivo.
507
00:22:14,812 --> 00:22:17,049
Questo spiega come
pagava quel bell'appartamento.
508
00:22:17,059 --> 00:22:19,327
- Pensate abbia incontrato Harris così?
- Forse.
509
00:22:19,337 --> 00:22:21,894
Mostratemi le foto appena le avete.
510
00:22:21,904 --> 00:22:23,906
Dopo aver fissato il
suo volto per un decennio,
511
00:22:23,916 --> 00:22:25,885
potrei riconoscerlo dallo spazio.
512
00:22:34,883 --> 00:22:36,660
Credo ci servano più lapidi.
513
00:22:37,898 --> 00:22:39,700
No, credo siamo a posto.
514
00:22:42,722 --> 00:22:43,953
Che succede?
515
00:22:44,500 --> 00:22:47,974
I Reeds hanno rifiutato
il nostro invito a cena.
516
00:22:49,493 --> 00:22:51,291
Come, prima dolcetto
o scherzetto e ora questo?
517
00:22:51,301 --> 00:22:53,731
Gli dà proprio così fastidio
che sia una poliziotta?
518
00:22:54,354 --> 00:22:56,238
Non è per questo che ci evitano.
519
00:22:56,967 --> 00:22:59,154
Tesoro... Jenny ti ha detto qualcosa?
520
00:23:02,543 --> 00:23:04,644
I suoi genitori le hanno
detto che qui è pericoloso
521
00:23:04,654 --> 00:23:07,236
perché tu frequenti dei criminali.
522
00:23:07,616 --> 00:23:08,948
Criminali.
523
00:23:09,540 --> 00:23:12,107
I miei... amici della comunità?
524
00:23:12,654 --> 00:23:15,884
A scuola, Jenny ripete le
cose che dicono i suoi...
525
00:23:15,894 --> 00:23:17,813
Su "quella gente".
526
00:23:17,823 --> 00:23:20,152
- E peggio.
- Ok. Qual è la casa di Jenny?
527
00:23:20,162 --> 00:23:23,008
Non credo che
affrontarli sia costruttivo.
528
00:23:23,018 --> 00:23:25,438
- Fanculo l'essere costruttivi.
- Mamma,
529
00:23:25,448 --> 00:23:26,675
fa lo stesso.
530
00:23:26,685 --> 00:23:30,235
Anche se sono nostri vicini,
non dobbiamo frequentarli per forza.
531
00:23:33,333 --> 00:23:37,208
Va bene, tesoro, mi spiace,
so che Jenny era tua amica.
532
00:23:37,625 --> 00:23:39,094
Esatto, era.
533
00:23:40,252 --> 00:23:42,147
Vado dentro, ok?
534
00:23:42,466 --> 00:23:45,236
Ok, ma senti, puoi parlare
con noi di qualsiasi cosa, ok?
535
00:23:45,246 --> 00:23:46,370
Ok.
536
00:23:52,310 --> 00:23:55,016
Non è giusto, no.
537
00:23:58,551 --> 00:23:59,948
Hai sete?
538
00:23:59,958 --> 00:24:01,009
Sto bene.
539
00:24:01,604 --> 00:24:03,172
Dico solo...
540
00:24:03,913 --> 00:24:06,140
Che 130 mila, sono un sacco di Scoville.
541
00:24:06,150 --> 00:24:09,172
Lo sai che io sono già
andata letteralmente a fuoco.
542
00:24:15,412 --> 00:24:16,626
Sì!
543
00:24:17,082 --> 00:24:21,076
Bailey 22, Nolan 21.
544
00:24:21,563 --> 00:24:23,671
Ho fatto un terribile sbaglio.
545
00:24:23,681 --> 00:24:25,357
Pensavo di sposarci a maggio.
546
00:24:25,367 --> 00:24:27,575
Ci perderemo il martedì grasso,
ma il tempo sarà bello.
547
00:24:27,585 --> 00:24:29,560
Avremo un sacco di
tempo per spedire gli inviti.
548
00:24:29,570 --> 00:24:31,126
Devi ancora vincere di due.
549
00:24:31,136 --> 00:24:33,175
Credo dovresti mollare
finché stai perdendo.
550
00:24:40,275 --> 00:24:41,308
Non riesco a dormire.
551
00:24:41,318 --> 00:24:43,972
Appena chiudo gli occhi penso solo
a te che mi metti in guardia
552
00:24:43,982 --> 00:24:46,228
sui pericoli dell'essere in
servizio mezza addormentata.
553
00:24:46,238 --> 00:24:49,078
E non riesco... non so che
altro fare. Cosa posso fare?
554
00:24:49,665 --> 00:24:51,230
Ehi, vieni qui.
555
00:24:51,670 --> 00:24:53,361
Non c'è allenamento che ti prepari
556
00:24:53,371 --> 00:24:55,977
allo stress a cui sarai
sottoposta, giorno dopo giorno.
557
00:24:55,987 --> 00:24:58,282
Ci vorrà del tempo,
ma il tuo corpo si abituerà.
558
00:24:58,292 --> 00:25:00,683
Ok? Perché non vai a sederti sul divano?
559
00:25:00,693 --> 00:25:02,278
- Ok.
- Lo vuoi un po' di tè?
560
00:25:02,288 --> 00:25:03,600
- Sì.
- Ok.
561
00:25:03,610 --> 00:25:06,123
La camomilla mi stende. Pure la musica.
562
00:25:06,537 --> 00:25:08,556
In realtà la valeriana
funziona meglio e...
563
00:25:08,566 --> 00:25:12,001
Non mettere la musica, la terrà sveglia.
Le serve del rumore bianco.
564
00:25:12,011 --> 00:25:14,218
Com'è che delle statiche
la faranno dormire?
565
00:25:14,228 --> 00:25:16,005
Non la statica, la scienza.
566
00:25:16,015 --> 00:25:17,358
Vuoi scommettere, professore?
567
00:25:17,368 --> 00:25:19,966
Chi riesce a far dormire Celina, vince.
568
00:25:19,976 --> 00:25:21,475
Come fa a essere una gara?
569
00:25:21,485 --> 00:25:24,363
Faremo a turno, se si addormenta
durante il tuo turno, vinci.
570
00:25:24,373 --> 00:25:28,054
Sì, ma non puoi distinguere la causa.
Insomma, e se si addormenta
571
00:25:28,064 --> 00:25:30,781
con un rumore bianco,
ma non lo fa se ascolta musica?
572
00:25:30,791 --> 00:25:33,027
Sembra tu abbia paura
che a modo mio possa andare meglio.
573
00:25:33,037 --> 00:25:34,930
- Non ho paura.
- Così sembra.
574
00:25:34,940 --> 00:25:36,775
Ok, so cosa stai cercando di fare.
575
00:25:36,785 --> 00:25:38,782
Lo vedo. Stai cercando di...
576
00:25:44,543 --> 00:25:46,084
- Questo è un pareggio.
- Già.
577
00:25:51,925 --> 00:25:53,110
Ehi.
578
00:25:54,785 --> 00:25:55,954
Ehi.
579
00:25:57,521 --> 00:25:58,699
Whisky?
580
00:25:59,417 --> 00:26:00,987
Da quando bevi whisky?
581
00:26:01,360 --> 00:26:03,777
Sono andato a Las Vegas per il weekend
e quando sono tornato,
582
00:26:03,787 --> 00:26:06,123
la mia fidanzata
si era portata via le sue cose.
583
00:26:07,093 --> 00:26:09,613
Forse era arrabbiata
perché l'avevi tradita.
584
00:26:09,623 --> 00:26:11,579
Hai accettato il caso
per farmela pagare?
585
00:26:12,413 --> 00:26:15,119
Il narcisismo.
Non mi è mancato per niente.
586
00:26:15,129 --> 00:26:16,486
Io sono il narcisista?
587
00:26:16,496 --> 00:26:18,405
Wesley, tu sei convinto...
588
00:26:18,415 --> 00:26:21,912
Che sia un tuo dovere personale
proteggere gli oppressi di Los Angeles.
589
00:26:21,922 --> 00:26:24,098
Almeno io ci provo, invece
di vendere la mia anima
590
00:26:24,108 --> 00:26:27,349
- per 800 dollari l'ora.
- Bisogna pur lavorare per vivere.
591
00:26:27,359 --> 00:26:29,016
Non ho un fondo fiduciario tutto mio.
592
00:26:29,026 --> 00:26:30,875
Non ho detto... che non devi guadagnare.
593
00:26:30,885 --> 00:26:32,544
Intendo che Elijah...
594
00:26:32,554 --> 00:26:33,949
È in pericolo.
595
00:26:33,959 --> 00:26:35,793
- Posso gestirlo.
- No.
596
00:26:35,803 --> 00:26:37,335
Non puoi.
597
00:26:37,345 --> 00:26:40,036
È un manipolatore ed è sempre...
598
00:26:40,046 --> 00:26:43,310
Dieci passi avanti. E se credi che hai
controllo su di lui, ti sbagli.
599
00:26:43,320 --> 00:26:44,768
E quando smetterai...
600
00:26:44,778 --> 00:26:47,703
Di sottostare ai suoi voleri,
inizierà a minacciare i tuoi cari.
601
00:26:47,713 --> 00:26:49,412
Vivrai nel terrore...
602
00:26:49,422 --> 00:26:51,191
E comprometterai qualunque principio
603
00:26:51,201 --> 00:26:53,601
a cui sei legata finché
non te ne renderai conto da sola.
604
00:26:56,367 --> 00:26:58,385
Ci hai sempre tenuto ai principi.
605
00:26:59,034 --> 00:27:00,226
Ciao.
606
00:27:01,703 --> 00:27:03,176
Detective Lopez.
607
00:27:03,549 --> 00:27:05,414
È un piacere conoscerti finalmente.
608
00:27:05,824 --> 00:27:07,458
E tu sei?
609
00:27:09,577 --> 00:27:11,081
Non mi conosce.
610
00:27:12,165 --> 00:27:15,100
Beh, devo... proprio andare.
611
00:27:15,110 --> 00:27:17,441
Voi due avete qualcosa di cui parlare.
612
00:27:17,451 --> 00:27:19,618
Ci vediamo alla tua deposizione domani.
613
00:27:27,023 --> 00:27:29,482
Mi serve un altro di questo.
Sicuramente ne vorrai anche tu uno.
614
00:27:29,492 --> 00:27:30,526
Wesley?
615
00:27:30,536 --> 00:27:32,330
Non è niente di che.
616
00:27:32,915 --> 00:27:35,043
Questa mattina...
617
00:27:35,053 --> 00:27:36,809
Ho scoperto che lei sarà...
618
00:27:36,819 --> 00:27:39,060
L'avvocato che assisterà Elijah,
te lo avrei detto a cena.
619
00:27:40,951 --> 00:27:42,066
Noi...
620
00:27:42,076 --> 00:27:43,370
Uscivamo insieme.
621
00:27:45,253 --> 00:27:48,201
Non è tutto, siamo stati fidanzati
per quasi un anno. Ma...
622
00:27:48,934 --> 00:27:50,818
Non andavamo d'accordo e...
623
00:27:50,828 --> 00:27:52,932
Ho chiuso con lei tradendola...
624
00:27:52,942 --> 00:27:54,421
Con una collega.
625
00:27:55,716 --> 00:27:57,467
Alla faccia dell'appuntamento.
626
00:27:59,815 --> 00:28:02,441
- Buongiorno.
- Buongiorno.
627
00:28:02,451 --> 00:28:04,098
Grazie per avermi ospitata.
628
00:28:04,108 --> 00:28:06,348
Io... mi sento proprio a casa.
629
00:28:06,358 --> 00:28:08,541
I miei genitori battibeccano
sempre, proprio come voi.
630
00:28:08,551 --> 00:28:09,962
Mi concilia il sonno.
631
00:28:09,972 --> 00:28:13,345
Non so lo chiamerei
battibeccare. È più...
632
00:28:13,954 --> 00:28:16,098
- Un dibattito spirituale.
- A proposito di spirituale,
633
00:28:16,108 --> 00:28:18,486
stavo raccontando a Bailey
del mio sogno.
634
00:28:18,496 --> 00:28:20,305
Ed eccoci qua.
635
00:28:20,315 --> 00:28:21,315
Ho sognato...
636
00:28:21,325 --> 00:28:24,685
Winslow vestito da ballerina
con un reggiseno di diamanti.
637
00:28:24,695 --> 00:28:26,432
Stavamo ballando il tango
638
00:28:26,442 --> 00:28:28,743
quando mi sono accorta di chi fosse...
639
00:28:29,191 --> 00:28:32,323
È fuggito. Ho provato a fermarlo,
ma all'improvviso...
640
00:28:32,333 --> 00:28:33,978
Avevo così tanta...
641
00:28:33,988 --> 00:28:36,080
Sete, che non riuscivo a muovermi.
642
00:28:36,090 --> 00:28:37,245
E mi sono svegliata.
643
00:28:38,852 --> 00:28:40,158
Cosa credete voglia dire?
644
00:28:41,744 --> 00:28:44,221
Davvero lo state chiedendo a me?
645
00:28:44,231 --> 00:28:47,093
Beh, il tango è il ballo proibito.
646
00:28:47,103 --> 00:28:50,491
Quindi potrebbe rappresentare qualcosa
da fare ma non va fatto.
647
00:28:50,501 --> 00:28:52,984
Come trafficare droga o un omicidio.
648
00:28:52,994 --> 00:28:55,111
Ok, e i diamanti?
649
00:28:55,121 --> 00:28:57,623
I diamanti sono duri e immutabili.
650
00:28:57,633 --> 00:28:59,929
Vuol dire che Winslow
non ha cambiato i suoi modi.
651
00:28:59,939 --> 00:29:03,499
E hai sognato di avere sete
perché pensi che fosse vicino all'acqua.
652
00:29:04,183 --> 00:29:05,326
Sì.
653
00:29:08,408 --> 00:29:10,872
È così che risolvi i crimini?
654
00:29:10,882 --> 00:29:12,708
Immagino che lo scopriremo.
655
00:29:14,293 --> 00:29:18,029
I miei vicini fanno schifo. E non te lo
dicono quando vai a vedere le case.
656
00:29:18,039 --> 00:29:20,290
E non dovrebbe importarmi,
ma stanno inculcando a Lila
657
00:29:20,300 --> 00:29:22,542
le loro stupide idee bigotte.
658
00:29:22,552 --> 00:29:23,930
Mi dispiace.
659
00:29:25,043 --> 00:29:27,996
Wesley usciva con la nuova
avvocatessa di Elijah.
660
00:29:28,643 --> 00:29:30,175
- Stai scherzando.
- No.
661
00:29:30,185 --> 00:29:32,258
E hanno rotto perché lui l'ha tradita.
662
00:29:32,268 --> 00:29:34,185
Non pensavo che ne fosse capace.
663
00:29:34,195 --> 00:29:35,482
Nemmeno io.
664
00:29:35,492 --> 00:29:37,301
E ora sono incazzata
perché non mi ha detto
665
00:29:37,311 --> 00:29:39,310
che devo sedermi davanti
alla sua ex per la deposizione
666
00:29:39,320 --> 00:29:42,422
durante la quale farà di tutto
per farmi infuriare.
667
00:29:43,018 --> 00:29:45,051
È meglio se lasci la pistola qui.
668
00:29:46,158 --> 00:29:47,656
Forse no.
669
00:29:47,666 --> 00:29:49,745
Ho esaminato tutti gli sugar daddy
che Macy ha avuto.
670
00:29:49,755 --> 00:29:51,141
Nessuno di loro è Harris.
671
00:29:51,151 --> 00:29:54,633
Beh, il DNA sulla collana
combaciava con Winslow.
672
00:29:55,453 --> 00:29:58,434
Negli ultimi dieci anni sono andato
a letto ogni sera chiedendomi...
673
00:29:58,444 --> 00:29:59,883
"Ho fatto un casino"?
674
00:29:59,893 --> 00:30:01,860
È colpa mia se il mio partner
è stato scoperto?
675
00:30:01,870 --> 00:30:04,757
Senta, ha sempre partecipato
a indagini sotto copertura come esterno,
676
00:30:04,767 --> 00:30:07,733
io invece ho vissuto anni all'interno.
E mi creda...
677
00:30:08,144 --> 00:30:09,812
Quel che è successo non è colpa sua.
678
00:30:09,822 --> 00:30:11,019
Ragazzi...
679
00:30:11,671 --> 00:30:14,230
Celina ha avuto un'idea strana.
680
00:30:14,240 --> 00:30:17,326
Abbiamo fatto le nostre verifiche
e penso che ne valga la pena.
681
00:30:17,336 --> 00:30:19,960
A giudicare dalla carta di credito
di Macy si direbbe che ha trascorso
682
00:30:19,970 --> 00:30:22,583
gli ultimi sei mesi alla darsena.
683
00:30:22,593 --> 00:30:25,195
Ma nessuno dei suoi sugar daddy
risiede lì.
684
00:30:25,205 --> 00:30:26,929
Pensate che incontrasse Winslow?
685
00:30:26,939 --> 00:30:29,208
Ha senso. Insomma, ha vissuto
la sua vita sulle barche.
686
00:30:29,218 --> 00:30:31,361
Potrebbe essere ricaduto
nel narcotraffico.
687
00:30:31,371 --> 00:30:33,178
L'avrei saputo se fosse tornato
nel giro.
688
00:30:33,188 --> 00:30:34,841
Trovarlo è sempre stata
la mia ossessione.
689
00:30:34,851 --> 00:30:37,845
Beh, forse ha trovato
un lavoro onesto alla darsena.
690
00:30:37,855 --> 00:30:39,748
Là si sono conosciuti e innamorati.
691
00:30:39,758 --> 00:30:41,718
Amore? Come c'è arrivata?
692
00:30:41,728 --> 00:30:43,391
- L'ho sentito.
- Però...
693
00:30:43,401 --> 00:30:45,726
Una relazione romantica spiegherebbe
694
00:30:45,736 --> 00:30:48,855
come Macy si sia avvicinata a Winslow
per provare a depositare quei soldi.
695
00:30:48,865 --> 00:30:51,096
E come sia entrato nel suo
appartamento per ucciderla.
696
00:30:51,106 --> 00:30:54,184
In ogni caso, la darsena è molto grande,
e stiamo finendo il tempo.
697
00:30:54,194 --> 00:30:56,266
Potrebbe essere pronto
per salpare per il Messico.
698
00:30:56,276 --> 00:30:59,952
Sul carta di Macy sono stati addebitati
dei parcheggi vicino al molo nove.
699
00:30:59,962 --> 00:31:02,305
Ok. Chiamerò la Polizia portuale
per farvi incontrare lì.
700
00:31:02,315 --> 00:31:03,410
Andiamo.
701
00:31:08,901 --> 00:31:10,232
Detective Lopez.
702
00:31:10,242 --> 00:31:12,286
Spero che lei e Wesley abbiate
passato una bella serata.
703
00:31:12,296 --> 00:31:14,860
- È stato fantastico. Grazie mille.
- Cominciamo, d'accordo?
704
00:31:15,324 --> 00:31:17,541
I registri della centrale
mostrano che suo marito ha visitato
705
00:31:17,551 --> 00:31:20,547
un sospettato in custodia
con il nome di Aiden Merritt.
706
00:31:20,557 --> 00:31:22,454
Se questo è quello che c'è scritto.
707
00:31:22,464 --> 00:31:24,509
Nei registri non c'è scritto
che il giorno dopo,
708
00:31:24,519 --> 00:31:27,134
Merritt è stato trovato morto
nella sua cella al carcere Twin Towers.
709
00:31:27,144 --> 00:31:29,224
È stato pugnalato da un altro carcerato.
710
00:31:29,843 --> 00:31:33,334
Sapeva che suo marito rappresentava
il detenuto che ha ucciso Merritt?
711
00:31:33,344 --> 00:31:35,954
Non tengo sotto controllo
i clienti di mio marito.
712
00:31:35,964 --> 00:31:37,904
Io controllerei lui se fossi in lei.
713
00:31:37,914 --> 00:31:39,564
Non devo, mi fido di lui.
714
00:31:39,574 --> 00:31:40,804
Questo è il punto...
715
00:31:41,582 --> 00:31:43,734
L'assassino di Merritt
è pronto a testimoniare
716
00:31:43,744 --> 00:31:46,267
che Wesley lo ha pagato
per commettere l'omicidio.
717
00:31:46,277 --> 00:31:48,462
- Non è vero.
- Come può esserne così sicura?
718
00:31:48,472 --> 00:31:51,665
- Magari non conosce suo marito così bene.
- So che mio marito non è un assassino.
719
00:31:51,675 --> 00:31:53,207
Elijah lo è.
720
00:31:53,217 --> 00:31:54,949
Lasci che le dica come come la vedo io.
721
00:31:54,959 --> 00:31:57,569
Sembra che suo marito abbia cercato
di costringere Merritt
722
00:31:57,579 --> 00:32:00,448
a puntare il dito contro il mio cliente
e quando ha rifiutato,
723
00:32:00,458 --> 00:32:02,081
suo marito l'ha fatto uccidere.
724
00:32:02,091 --> 00:32:03,945
Ho affrontato molti avvocati
loschi nella mia vita,
725
00:32:03,955 --> 00:32:05,879
- ma lei è un livello sopra.
- La prego, gli attacchi personali
726
00:32:05,889 --> 00:32:07,304
- sono così non professionali.
- Ok.
727
00:32:07,314 --> 00:32:09,501
Non professionale?
Sta pagando un cliente di Wesley
728
00:32:09,511 --> 00:32:11,702
- per testimoniare il falso.
- Non ho fatto niente del genere.
729
00:32:11,712 --> 00:32:13,197
Allora lo ha fatto Elijah.
730
00:32:13,207 --> 00:32:15,790
- Non ha importanza.
- Importa solo quello che penserà la giuria.
731
00:32:15,800 --> 00:32:19,661
E il modo maldestro con cui ha gestito
l'indagine, lasciando multi dubbi.
732
00:32:19,671 --> 00:32:23,000
In tutta onestà, se Elijah verrà
scagionato, non sarà per causa mia,
733
00:32:23,010 --> 00:32:24,158
ma per causa tua.
734
00:32:24,168 --> 00:32:26,272
Ok. Che ne dite di una pausa?
735
00:32:27,941 --> 00:32:29,024
Va bene.
736
00:32:29,034 --> 00:32:31,115
Bell'idea. Io e lei dovremmo parlare.
737
00:32:33,255 --> 00:32:35,496
Ho capito cosa stava cercando
di fare lì dentro,
738
00:32:35,506 --> 00:32:37,078
ed è stato ingegnoso,
739
00:32:37,088 --> 00:32:38,746
ma il punto della situazione
740
00:32:38,756 --> 00:32:41,990
è che abbiamo preso il suo cliente
in un magazzino pieno di narcotici.
741
00:32:42,859 --> 00:32:46,728
Il mio cliente è rimasto
scioccato dalla cosa come la polizia.
742
00:32:46,738 --> 00:32:49,735
Elijah Stone è un membro onesto
della sua comunità.
743
00:32:49,745 --> 00:32:52,743
L'unico crimine qui è che una delle
persone che ha preso sotto la sua ala
744
00:32:52,753 --> 00:32:54,064
ha tradito la sua fiducia,
745
00:32:54,074 --> 00:32:57,348
e ha sfruttato la bontà del mio cliente
per promuovere le sue azioni criminali.
746
00:32:58,589 --> 00:33:02,792
Si aspetti davvero che qualcuno creda
che Elijah Stone fosse all'oscuro...
747
00:33:02,802 --> 00:33:06,332
Di un'enorme operazione antidroga
in corso proprio sotto il suo naso?
748
00:33:06,734 --> 00:33:09,956
- Non importa.
- Ok. Lo vedremo.
749
00:33:12,024 --> 00:33:13,257
Francamente...
750
00:33:14,345 --> 00:33:18,301
La percezione del vostro caso
è un bel casino.
751
00:33:18,860 --> 00:33:20,749
Se lo portate a processo,
752
00:33:20,759 --> 00:33:22,679
trascinerò la polizia di Los Angeles
753
00:33:22,689 --> 00:33:26,025
e l'Ufficio del procuratore
in un mare di merda.
754
00:33:26,035 --> 00:33:30,073
Lei e il suo capo sarete fortunati
se avrete un lavoro dopo lo scandalo.
755
00:33:30,083 --> 00:33:31,207
Quindi...
756
00:33:31,654 --> 00:33:33,729
Sì faccia un favore.
757
00:33:33,739 --> 00:33:35,439
Si faccia da parte finché può.
758
00:33:43,179 --> 00:33:44,378
Ehi. Ciao.
759
00:33:45,297 --> 00:33:47,935
- Cosa diavolo sta succedendo a Tim?
- Beh, ha perso la sua radio.
760
00:33:47,945 --> 00:33:49,994
Ti darò la sua radio...
761
00:33:50,004 --> 00:33:52,285
Se mi dirai che cosa lo preoccupa.
762
00:33:52,295 --> 00:33:55,019
Davvero, non ne ho idea.
Non me ne ha parlato.
763
00:33:55,029 --> 00:33:56,494
- Cosa?
- Già.
764
00:33:56,504 --> 00:33:57,586
Pronto per andare?
765
00:33:59,555 --> 00:34:00,786
Ciao. Buongiorno.
766
00:34:00,796 --> 00:34:02,180
Giorno.
767
00:34:02,190 --> 00:34:04,324
- Non hai ancora la tua radio?
- No. È in auto.
768
00:34:04,334 --> 00:34:06,579
7-Adam-100, ufficiali per un evento.
769
00:34:06,589 --> 00:34:08,973
7-99 chiedono un supervisore.
770
00:34:12,912 --> 00:34:14,831
Ricevuto. Segnala che ci stiamo andando.
771
00:34:14,841 --> 00:34:17,109
Dov'è la radio standard.
772
00:34:17,119 --> 00:34:20,818
- È questa.
- Quella la usavano negli anni '60.
773
00:34:20,828 --> 00:34:22,898
Andiamo, Thorsen.
774
00:34:22,908 --> 00:34:25,230
Dai, aspetta. Prima fatti fare
una foto con quella.
775
00:34:30,612 --> 00:34:33,244
7-Adam-100, puoi fare
un controllo radio, per favore?
776
00:34:34,146 --> 00:34:36,248
7-Adam-100, mi ricevi?
777
00:34:55,158 --> 00:34:56,433
Dov'è la guardia?
778
00:34:57,375 --> 00:34:59,925
- Harper ha detto che ci sarebbe stato qui.
- Dio, questo posto è enorme.
779
00:34:59,935 --> 00:35:03,574
- Voglio dire, Harris potrebbe essere ovunque.
- Oppure potrebbe essere già in partenza.
780
00:35:13,635 --> 00:35:15,770
Dividiamoci. Andate da quella parte.
781
00:35:17,641 --> 00:35:19,767
Ero una persona diversa allora.
782
00:35:19,777 --> 00:35:22,295
Stavo cercando di seguire
le orme di mio padre...
783
00:35:22,305 --> 00:35:24,420
Lo studio legale di alto livello,
784
00:35:24,430 --> 00:35:27,890
gli eventi al Country club,
Natale a Mustique.
785
00:35:29,699 --> 00:35:31,106
Ed ero infelice.
786
00:35:32,513 --> 00:35:35,219
Non è stato per Monica o il suo collega.
787
00:35:35,229 --> 00:35:37,247
È stato un modo stupido ed egoista
788
00:35:37,257 --> 00:35:39,541
per far saltare in aria una vita
che mi rendeva infelice.
789
00:35:41,382 --> 00:35:42,718
Ma non ti tradirei mai.
790
00:35:43,208 --> 00:35:45,349
Lo so, perché hai paura di me.
791
00:35:45,359 --> 00:35:46,858
Perché sono innamorato di te.
792
00:35:48,204 --> 00:35:49,230
Ehi.
793
00:35:52,132 --> 00:35:54,438
Abbandoniamo il caso contro Elijah.
794
00:35:54,448 --> 00:35:56,087
- Cosa?
- Non puoi essere serio.
795
00:35:56,097 --> 00:35:57,941
Temo di sì.
796
00:35:57,951 --> 00:36:00,088
È troppo rischioso portare
tutto questo in giudizio.
797
00:36:00,098 --> 00:36:02,522
Ho messo la mia famiglia in pericolo
nel seguire questo tizio.
798
00:36:02,532 --> 00:36:04,386
Guarda, capisco
che sia sconvolgente, ma...
799
00:36:04,396 --> 00:36:06,665
Stiamo solo usando le risorse
che ci hai dato.
800
00:36:06,675 --> 00:36:08,505
Quindi lo lascerai andare?
801
00:36:08,515 --> 00:36:13,147
Dopo queste deposizioni è diventato
chiaro che questo è un caso perso.
802
00:36:13,157 --> 00:36:15,690
Senti, prenditi qualche giorno.
Scordati di questa faccenda.
803
00:36:15,700 --> 00:36:17,340
Vedremo cosa potrai fare qui.
804
00:36:31,881 --> 00:36:33,102
Winslow!
805
00:36:34,508 --> 00:36:36,149
Polizia, mani in alto!
806
00:36:41,935 --> 00:36:45,239
7-Adam-15. Colpi d'arma da fuoco
al 221 Whaling Way.
807
00:36:45,249 --> 00:36:47,710
Il sospettato è il ricercato
Winslow Harris.
808
00:36:47,720 --> 00:36:51,014
Maschio ispanico, maglietta nera,
pantaloni scuri.
809
00:36:51,024 --> 00:36:53,572
È armato di pistola.
Richiedo supporto aereo e altre unità.
810
00:36:53,582 --> 00:36:55,479
Sei circondato, Winslow! È finita.
811
00:36:55,489 --> 00:36:57,040
- Tutto ok?
- Sto bene.
812
00:36:57,740 --> 00:36:58,804
Forza, muoversi.
813
00:37:00,348 --> 00:37:02,256
Pagherai per quello che hai fatto.
814
00:37:02,903 --> 00:37:04,273
Potreste anche andare via.
815
00:37:04,283 --> 00:37:06,469
Hai detto la stessa cosa
anche a Macy Tomkins?
816
00:37:07,006 --> 00:37:08,897
Quello non sarebbe dovuto succedere.
817
00:37:09,543 --> 00:37:11,090
Non avrebbe dovuto scoprirlo...
818
00:37:11,598 --> 00:37:12,996
Eravamo felici!
819
00:37:13,006 --> 00:37:14,600
Spiegalo alla sua famiglia.
820
00:37:14,610 --> 00:37:17,512
Dillo ai familiari del mio partner
e alle persone che gli volevano bene.
821
00:37:17,522 --> 00:37:19,914
So che non mi crederai
ma te lo dirò lo stesso...
822
00:37:20,264 --> 00:37:21,712
La notte dell'incontro...
823
00:37:22,869 --> 00:37:24,572
È partito un colpo per sbaglio.
824
00:37:25,105 --> 00:37:26,578
Avevo io in mano la pistola.
825
00:37:27,568 --> 00:37:29,118
Non sapevo che fosse un poliziotto!
826
00:37:29,440 --> 00:37:30,851
Non importa più, ormai.
827
00:37:33,713 --> 00:37:35,530
Non ci sono seconde possibilità, vero?
828
00:37:36,206 --> 00:37:37,400
Non per te.
829
00:37:38,931 --> 00:37:40,593
Ma te ne darò una, proprio ora.
830
00:37:42,646 --> 00:37:44,324
Getta la pistola. Adesso!
831
00:37:53,073 --> 00:37:54,344
Ti dichiaro in arresto...
832
00:37:54,788 --> 00:37:56,674
Per l'omicidio di Macy Tomkins
833
00:37:57,004 --> 00:37:58,203
e di Robert Buckley.
834
00:38:03,816 --> 00:38:05,094
Com'è andata la riunione?
835
00:38:05,516 --> 00:38:08,319
Francamente, me ne sono andato
quando ho sentito "Winslow Harris"
836
00:38:08,329 --> 00:38:11,172
ed "ergastoli consecutivi".
837
00:38:11,182 --> 00:38:13,341
Non avete idea quanto significhi per me,
838
00:38:13,351 --> 00:38:15,586
sapere che il suo assassino
riposa dietro le sbarre.
839
00:38:15,596 --> 00:38:19,198
Cosa significhi avere finalmente
delle risposte su quello che è successo.
840
00:38:19,603 --> 00:38:22,096
- Grazie.
- È stato un piacere.
841
00:38:26,586 --> 00:38:28,785
Ehi, buon Halloween. Che farai stasera?
842
00:38:28,795 --> 00:38:31,556
Non vorrai rimanere chiuso in casa,
nascosto e con le luci spente?
843
00:38:31,566 --> 00:38:33,895
Io non mi nascondo.
Lascio fuori i dolci in una ciotola.
844
00:38:34,691 --> 00:38:35,804
Ciao.
845
00:38:38,776 --> 00:38:40,218
Tieni...
846
00:38:40,228 --> 00:38:42,705
Pensavo che torturarti
fosse più divertente
847
00:38:42,715 --> 00:38:45,839
e cercavo di risollevarti il morale
da tutto quello che stai passando.
848
00:38:45,849 --> 00:38:46,954
Però...
849
00:38:46,964 --> 00:38:50,342
Forse non sarei dovuta andare
così troppo sul personale.
850
00:38:52,395 --> 00:38:54,627
- Buonanotte.
- Buonanotte...
851
00:38:55,757 --> 00:38:57,911
Io e Ashley ci siamo lasciati.
852
00:38:59,848 --> 00:39:03,094
Beh, tecnicamente è lei
che mi ha lasciato.
853
00:39:04,550 --> 00:39:06,210
- Mi dispiace.
- Grazie.
854
00:39:07,498 --> 00:39:09,523
E comunque ho davvero...
855
00:39:09,533 --> 00:39:13,225
Apprezzato tutto quanto
lo scherzo della radio... ma poco.
856
00:39:14,352 --> 00:39:16,896
- Mi ha distratto un po'.
- Bene.
857
00:39:21,636 --> 00:39:23,830
Lucy, andiamo?
858
00:39:24,557 --> 00:39:27,817
Sì... vuoi venire con noi?
Andiamo a mangiare qualcosa fuori.
859
00:39:28,298 --> 00:39:30,908
No, no, sto apposto. Sono stanchissimo.
860
00:39:32,320 --> 00:39:34,421
Passate una bella serata.
861
00:39:35,248 --> 00:39:38,050
- Cucina mediterranea?
- Sì, perfetta.
862
00:39:50,409 --> 00:39:53,883
Tesoro, lo so che fare dolcetto o
scherzetto con i genitori non è "fico",
863
00:39:53,893 --> 00:39:57,261
però penso che i nostri costumi
sono una vera bomba.
864
00:39:57,271 --> 00:39:58,396
Sì, è vero.
865
00:39:58,406 --> 00:40:00,444
E comunque mi sto divertendo con voi.
866
00:40:00,454 --> 00:40:01,976
Dici davvero?
867
00:40:03,735 --> 00:40:05,611
Oddio...
868
00:40:05,621 --> 00:40:08,215
Qualcuno ha impacchettato
la casa di Jenny.
869
00:40:09,124 --> 00:40:10,715
Costruttivo, dicevi?
870
00:40:12,324 --> 00:40:13,828
Dolcetto o scherzetto?
871
00:40:14,999 --> 00:40:17,496
- Ciao, buon Halloween!
- Che cosa hai preso?
872
00:40:17,878 --> 00:40:21,110
Devi proprio ammetterlo...
a me sta meglio.
873
00:40:21,120 --> 00:40:23,505
Tutto ti sta sempre meglio,
nessuno dice il contrario.
874
00:40:23,515 --> 00:40:25,604
Non volevo neanche farla questa cosa.
875
00:40:26,314 --> 00:40:28,410
- Salve!
- Buon Halloween!
876
00:40:28,420 --> 00:40:32,388
Oh, ma che bel costume, giovanotto,
anche il tuo ragazzone.
877
00:40:32,398 --> 00:40:35,720
Non vedo molti fan dei Phillies
da queste parti.
878
00:40:35,730 --> 00:40:37,916
- Sei nato lì?
- A Foxburg, in realtà.
879
00:40:37,926 --> 00:40:42,810
Mi sono trasferito qui da po'. Sei uguale
al tizio della CNN, come si chiama?
880
00:40:42,820 --> 00:40:45,069
- Jake Tapper.
- No, non è lui.
881
00:40:45,079 --> 00:40:49,180
- Sì, è lui. Volete dei dolcetti?
- Ringrazia i signori.
882
00:40:49,190 --> 00:40:50,632
- Grazie.
- Ricevuto.
883
00:40:50,642 --> 00:40:52,445
- Passate una buona serata.
- Grazie, anche voi!
884
00:40:52,455 --> 00:40:53,792
Ciao, ciao.
885
00:40:53,802 --> 00:40:55,182
Ehi!
886
00:40:55,192 --> 00:40:57,189
Posso dormire da voi, di nuovo?
887
00:40:57,199 --> 00:40:59,256
Non penso sia una bella idea.
888
00:40:59,266 --> 00:41:02,586
Non avevi detto che il sonno
è importante nel lavoro del poliziotto?
889
00:41:02,596 --> 00:41:04,974
Sì, ma non con quella voce, vero?
890
00:41:04,984 --> 00:41:07,437
E tu vuoi che la tua recluta
sia brava nel fare il poliziotto.
891
00:41:07,447 --> 00:41:09,784
- Certamente.
- Ottimo, entra pure.
892
00:41:09,794 --> 00:41:12,059
Puoi dormire da noi.
Vado a prendere la camomilla.
893
00:41:12,069 --> 00:41:13,800
Ok, ma questa è l'ultima volta.
894
00:41:13,810 --> 00:41:17,208
Non avevamo detto che la valeriana
fosse migliore per il sonno?
895
00:41:17,218 --> 00:41:20,223
- La camomilla si digerisce meglio.
- Dove l'hai sentita questa?
896
00:41:27,518 --> 00:41:30,813
L'avvocato Wesley Evers...
897
00:41:32,615 --> 00:41:34,186
Te l'avevo detto.
898
00:41:35,287 --> 00:41:37,013
Vinco sempre.
899
00:41:39,375 --> 00:41:42,040
- Davvero pensi sia finita?
- Stai scherzando?
900
00:41:42,443 --> 00:41:47,006
Avete incasinato il caso così tanto
che nessuno mi toccherà mai più.
901
00:41:48,196 --> 00:41:50,998
Ho un lasciapassare valido per due anni.
902
00:41:51,779 --> 00:41:54,553
Sai, ti sconsiglio
di continuare a seguirmi,
903
00:41:54,563 --> 00:41:58,405
visto quanto sembrate compromessi,
tu e i tuoi amici sbirri.
904
00:41:59,828 --> 00:42:01,422
Non ci conterei, fossi in te.
905
00:42:03,417 --> 00:42:05,826
Mi sento abbastanza intoccabile.
906
00:42:08,003 --> 00:42:11,222
Devo andare a occuparmi
di alcune cose, ma...
907
00:42:12,363 --> 00:42:14,601
Ci vediamo in giro, avvocato.
908
00:42:22,538 --> 00:42:24,538
#NoSpoiler
909
00:42:24,548 --> 00:42:28,606
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com