1 00:00:01,352 --> 00:00:03,120 Ok, ora girati a destra. 2 00:00:04,866 --> 00:00:06,526 Sicura di essere nata a marzo? 3 00:00:06,536 --> 00:00:08,977 Penso sappia quando è nata. 4 00:00:09,519 --> 00:00:11,336 Tu chi sei, piccolina? 5 00:00:11,346 --> 00:00:13,773 Sei qui di tua spontanea volontà, 6 00:00:13,783 --> 00:00:16,511 o sei un'androide bloccata qui a fare da schiava? 7 00:00:16,521 --> 00:00:18,075 Non sa neanche su che pianeta si trovi. 8 00:00:18,085 --> 00:00:19,248 Ok, vero. 9 00:00:19,258 --> 00:00:22,565 Ma lo Stato della California ha richiesto il suo certificato di nascita 10 00:00:22,575 --> 00:00:25,348 - quando ha richiesto la patente. - Sì, lo so, è solo per dire. 11 00:00:25,358 --> 00:00:28,100 Chi è dei Pesci di solito è fin troppo mite 12 00:00:28,110 --> 00:00:30,024 per darsi ad atti vandalici da ubriaco. 13 00:00:30,034 --> 00:00:32,839 Le persone con cui interagiamo non sono per nulla normali. 14 00:00:32,849 --> 00:00:36,504 Sei destinata a cose più grandi, piccolina. 15 00:00:37,245 --> 00:00:39,233 Vuoi sapere un segreto? 16 00:00:40,359 --> 00:00:43,448 Non sono davvero Danielle Vonderclomp. 17 00:00:43,458 --> 00:00:46,599 I miei genitori mi hanno adottata da un orfanotrofio in Lituania 18 00:00:46,609 --> 00:00:48,165 quando avevo due anni. 19 00:00:48,175 --> 00:00:51,018 La mia storia è avvolta nell'oscurità. 20 00:00:51,028 --> 00:00:54,258 Io credo di essere segretamente una principessa, 21 00:00:54,268 --> 00:00:57,878 destinata a tornare a casa e regnare, un giorno. 22 00:00:57,888 --> 00:00:59,431 Ok, scusami... 23 00:00:59,441 --> 00:01:01,800 Sua Altezza, stai dicendo che i tuoi genitori 24 00:01:01,810 --> 00:01:04,807 - hanno inventato la tua data di nascita? - Beh, ovvio. 25 00:01:05,306 --> 00:01:06,571 - No. - Te l'avevo detto. 26 00:01:06,581 --> 00:01:08,562 - Ti prego, no. - È del Leone, sicuro. 27 00:01:08,572 --> 00:01:09,802 Ti ho detto di non dirlo. 28 00:01:09,812 --> 00:01:11,437 The Rookie - Stagione 5 Episodio 5 - "The Fugitive" 29 00:01:11,447 --> 00:01:12,919 Traduzione: Queen Helle, Alea_, erika93, DocMaria, MikyCarter84 30 00:01:12,929 --> 00:01:14,515 Traduzione: rana.pucca88, AxelTaytor, itsenglishtime, TechnoKoala 31 00:01:14,525 --> 00:01:15,783 Revisione: Cri-Cri, Frncesco82 32 00:01:15,793 --> 00:01:16,864 #NoSpoiler 33 00:01:16,874 --> 00:01:18,532 Hai visto il mio elastico per capelli? 34 00:01:18,542 --> 00:01:19,542 Comodino. 35 00:01:20,310 --> 00:01:22,106 Giuro di aver già guardato qui. 36 00:01:22,448 --> 00:01:24,719 - Allora, oggi è il grande giorno. - Proprio così. 37 00:01:24,729 --> 00:01:25,927 E... 38 00:01:26,796 --> 00:01:28,606 E... fantastico. 39 00:01:30,131 --> 00:01:32,226 Pensi sia presto per tornare al lavoro? 40 00:01:32,236 --> 00:01:33,580 Ho... 41 00:01:33,590 --> 00:01:36,015 Espresso la mia opinione e rispetto la tua decisione. 42 00:01:36,025 --> 00:01:37,668 Giusto, è solo che... 43 00:01:37,678 --> 00:01:39,697 Beh, tecnicamente sei morta. 44 00:01:39,707 --> 00:01:41,207 Eri morta, 45 00:01:41,217 --> 00:01:43,046 e ti hanno riportata in vita. Io... 46 00:01:43,056 --> 00:01:46,720 Penso ci possa volere più di una settimana per riprendersi. 47 00:01:46,730 --> 00:01:48,988 Sì, ma non è mica la prima volta. 48 00:01:48,998 --> 00:01:50,285 Certo, ma... 49 00:01:50,295 --> 00:01:51,477 Aspetta, cosa? 50 00:01:51,487 --> 00:01:54,050 - Sei già morta prima d'ora? - Sapevo fosse una pessima idea. 51 00:01:54,060 --> 00:01:56,416 Dovevamo usare l'assistenza per coprire la vacanza di Justine. 52 00:01:56,426 --> 00:01:58,060 Tua madre vuole passare del tempo con Jack. 53 00:01:58,070 --> 00:02:00,141 Perché assumere una babysitter quando c'è la famiglia? 54 00:02:00,151 --> 00:02:02,229 Una babysitter non sarebbe in ritardo. 55 00:02:02,839 --> 00:02:05,323 Devo andare. Puoi restare finché non arriva? 56 00:02:05,333 --> 00:02:06,602 Sì, tu vai. 57 00:02:10,426 --> 00:02:11,426 Mami! 58 00:02:12,337 --> 00:02:13,661 Chiama l'ambulanza! 59 00:02:14,189 --> 00:02:17,428 Dovremmo far scegliere a Marshall tutti i ristoranti 60 00:02:17,438 --> 00:02:19,409 per le riunioni dei sergenti. 61 00:02:19,419 --> 00:02:20,873 Hai provato il panino? 62 00:02:20,883 --> 00:02:23,389 No, Ashley mi sta facendo fare la dieta dei trenta giorni. 63 00:02:23,399 --> 00:02:25,217 - Niente pane. - Non sai che ti perdi. 64 00:02:25,227 --> 00:02:26,400 Ehi, Smitty. 65 00:02:27,049 --> 00:02:28,184 Sì, Sergente? 66 00:02:28,194 --> 00:02:32,060 Non puoi parcheggiare il tuo veicolo nei posti per le unità contrassegnate. 67 00:02:32,070 --> 00:02:34,127 Non è il mio veicolo, 68 00:02:34,137 --> 00:02:35,609 è la mia casa. 69 00:02:35,619 --> 00:02:37,329 #VitaDaVan. 70 00:02:38,183 --> 00:02:40,491 Non puoi parcheggiare neanche la tua casa lì. 71 00:02:44,411 --> 00:02:46,021 Possibile vada in pensione presto? 72 00:02:46,031 --> 00:02:47,375 Non sei così fortunato. 73 00:02:49,412 --> 00:02:51,778 Ok, le servono dei punti 74 00:02:51,788 --> 00:02:52,961 e vorrei ricoverarla. 75 00:02:52,971 --> 00:02:56,096 Vorrei fare una TC per assicurarmi non ci sia nulla di serio. 76 00:02:56,106 --> 00:02:57,122 Certo. 77 00:02:57,132 --> 00:02:58,206 Grazie, dottoressa. 78 00:02:58,619 --> 00:02:59,652 È single? 79 00:02:59,662 --> 00:03:02,089 - Mamma! - Ho quattro figli. 80 00:03:02,099 --> 00:03:03,158 Uno è un prete, 81 00:03:03,168 --> 00:03:07,730 ma agli altri farebbe comodo una donna di successo, giovane e bella come lei. 82 00:03:07,740 --> 00:03:10,109 È dolce da parte sua, ma sono fidanzata. 83 00:03:10,451 --> 00:03:11,808 Congratulazioni. 84 00:03:11,818 --> 00:03:13,470 Mi faccia sapere se non funziona. 85 00:03:13,480 --> 00:03:14,525 Certamente. 86 00:03:16,244 --> 00:03:17,244 Mamma. 87 00:03:17,740 --> 00:03:19,536 - Devi dirmi cos'è successo. - Sto bene. 88 00:03:19,546 --> 00:03:21,706 - Dov'è il mio nipotino? - A casa con Wesley. 89 00:03:21,716 --> 00:03:23,248 Beh, andiamo a trovarli. 90 00:03:23,258 --> 00:03:24,788 I dottori esagerano. 91 00:03:24,798 --> 00:03:27,011 Non andrai via finché non ti dimettono. 92 00:03:27,021 --> 00:03:29,778 Una volta ho lavorato per otto ore con un polso rotto. 93 00:03:29,788 --> 00:03:33,412 L'ultima volta erano sei ore con una slogatura. 94 00:03:33,422 --> 00:03:35,431 Il punto è, sono più forte di quanto sembri. 95 00:03:35,441 --> 00:03:37,398 So quanto sei forte, 96 00:03:37,408 --> 00:03:39,322 ma devi dirmi cos'è successo. 97 00:03:39,332 --> 00:03:40,332 Nulla. 98 00:03:42,191 --> 00:03:43,545 Non voglio tu dia di matto. 99 00:03:43,555 --> 00:03:45,805 Sono una poliziotta, nulla può farmi dare di matto. 100 00:03:45,815 --> 00:03:47,611 Stavo venendo a casa tua, 101 00:03:47,621 --> 00:03:49,164 quando un omone mi ha afferrata. 102 00:03:49,174 --> 00:03:51,601 L'ho colpito con la borsa e mi ha buttata a terra. 103 00:03:52,542 --> 00:03:54,523 - Cosa non mi stai dicendo? - Nulla. 104 00:03:56,523 --> 00:03:58,337 Sono sicura fosse solo un equivoco. 105 00:03:58,347 --> 00:03:59,347 Mamma. 106 00:03:59,886 --> 00:04:02,551 "Di' a tuo figlio che il tempo è scaduto". 107 00:04:02,561 --> 00:04:05,017 - Il tempo è scaduto per cosa? - Non so, non ha detto altro. 108 00:04:05,027 --> 00:04:07,074 - Quale figlio? - Non lo so! 109 00:04:08,650 --> 00:04:10,922 Deve esserci stato un malinteso. 110 00:04:11,450 --> 00:04:13,690 I tuoi fratelli sono dei così bravi ragazzi. 111 00:04:13,700 --> 00:04:17,317 Mi infilavano in una federa e mi trascinavano per tutto il vicinato. 112 00:04:17,327 --> 00:04:19,512 E guarda quanto ti ha reso forte. 113 00:04:19,522 --> 00:04:21,171 Ti hanno fatto un favore. 114 00:04:22,435 --> 00:04:24,659 Perché Ashley ti fa fare tutte queste diete? 115 00:04:25,139 --> 00:04:26,851 Suo padre ha problemi di cuore. 116 00:04:28,071 --> 00:04:29,463 Rapina. Ore 10. 117 00:04:31,243 --> 00:04:33,607 Centrale, 7-Adam-100, abbiamo una rapina in corso. 118 00:04:33,617 --> 00:04:35,723 4-9-1-9-2 Figueroa. 119 00:04:35,733 --> 00:04:37,083 Mandate rinforzi. 120 00:04:40,212 --> 00:04:42,170 - Mani in alto! - Uomo adulto bianco. 121 00:04:42,180 --> 00:04:44,284 Felpa nera, jeans, va verso sud. 122 00:04:48,397 --> 00:04:49,565 Lasciami stare! 123 00:04:51,645 --> 00:04:53,197 Ci penso io, ci penso io. 124 00:04:53,757 --> 00:04:55,565 - Tutto bene? - Sì, sto bene. 125 00:04:55,575 --> 00:04:57,851 Mi sono solo stirato la schiena per bloccarlo. 126 00:05:00,123 --> 00:05:02,405 Non stai bene, sei agonizzante. 127 00:05:02,415 --> 00:05:04,047 Ti portiamo in ospedale. 128 00:05:14,386 --> 00:05:15,610 Che è successo? 129 00:05:16,174 --> 00:05:18,340 Andava almeno a 120 all'ora. 130 00:05:18,350 --> 00:05:21,364 Ha perso il controllo, ha urtato un paio di macchine e si è ribaltato. 131 00:05:21,374 --> 00:05:24,294 Numerose lacerazioni, possibile emorragia interna. 132 00:05:25,376 --> 00:05:27,034 - Non muoverti. - È bloccata. 133 00:05:27,044 --> 00:05:28,186 Vi aiuto io. 134 00:05:29,359 --> 00:05:30,415 Fatto. 135 00:05:33,967 --> 00:05:35,068 Tre, su! 136 00:05:35,996 --> 00:05:37,052 Bene. 137 00:05:37,628 --> 00:05:40,172 - Lo portiamo al Saint Stephen. - D'accordo. 138 00:05:42,048 --> 00:05:43,220 Ora cosa facciamo? 139 00:05:43,540 --> 00:05:45,389 Mettiamo al sicuro la scena 140 00:05:45,399 --> 00:05:47,453 - e poi andiamo in ospedale. - Perché? 141 00:05:47,463 --> 00:05:49,648 L'indagine per morte innesca diversi protocolli. 142 00:05:49,658 --> 00:05:52,052 Andiamo con la vittima nel caso morisse. 143 00:05:52,062 --> 00:05:53,225 Ottimo lavoro. 144 00:05:54,805 --> 00:05:57,141 - Come sta tua madre? - Bene, credo. 145 00:05:57,151 --> 00:06:00,018 Continua a dire che è stato un malinteso. 146 00:06:00,028 --> 00:06:02,338 Pensi che uno dei tuoi fratelli sia nei guai? 147 00:06:02,348 --> 00:06:03,791 Non sarebbe la prima volta. 148 00:06:03,801 --> 00:06:07,645 Se uno dei due è il motivo dell'attacco a mamma diventerò una furia. 149 00:06:07,655 --> 00:06:09,723 Ok, quindi non può essere il tuo caso. 150 00:06:09,733 --> 00:06:11,392 Lo so, è il tuo caso. 151 00:06:11,402 --> 00:06:12,544 Io non ci sono. 152 00:06:12,554 --> 00:06:16,885 Bene. Perché è un conflitto di interessi enorme se indaghi sui tuoi fratelli. 153 00:06:17,365 --> 00:06:20,197 Lo so. Inoltre se lo faccio potrei uccidere uno. 154 00:06:21,177 --> 00:06:22,793 Ed eccoli che arrivano. 155 00:06:23,177 --> 00:06:25,449 Lui è Damian, mio fratello maggiore. 156 00:06:25,459 --> 00:06:28,567 Conosciuto anche come "padre Lopez" o "padre D". 157 00:06:28,577 --> 00:06:29,687 Amen. 158 00:06:30,103 --> 00:06:33,419 Ha fondato un corso di formazione non profit per ex membri di gang, 159 00:06:33,429 --> 00:06:36,027 quindi ha tanti amici quanto nemici. 160 00:06:36,037 --> 00:06:39,083 E quello è Benjamin "Benny" Lopez. 161 00:06:39,093 --> 00:06:42,921 Il secondogenito. Si è vestito da Gordon Gekko per Halloween a soli tre anni. 162 00:06:42,931 --> 00:06:46,558 A dodici anni ha aperto un conto di investimento con i guadagni di lavoretti 163 00:06:46,568 --> 00:06:48,839 e il numero di previdenza sociale di nonna. 164 00:06:48,849 --> 00:06:50,757 Il suo portafoglio è migliore del mio. 165 00:06:50,767 --> 00:06:52,090 E lui è Cruz. 166 00:06:52,100 --> 00:06:54,882 Il figlio di mezzo. Dentro e fuori dal centro di riabilitazione, 167 00:06:54,892 --> 00:06:57,173 sembra che non riesca a mettere la testa a posto. 168 00:06:57,183 --> 00:07:00,259 Mia madre mi ha fatto promettere di non arrestarlo mai. 169 00:07:00,269 --> 00:07:01,715 Credevo fossero quattro. 170 00:07:01,725 --> 00:07:04,193 Bruno è il più piccolo, ma è a New York da anni, 171 00:07:04,203 --> 00:07:06,225 non credo proprio sia coinvolto. 172 00:07:06,235 --> 00:07:07,745 Angela, che succede? 173 00:07:07,755 --> 00:07:09,734 - Mamma è in ospedale. - Sta bene? 174 00:07:09,744 --> 00:07:11,654 - Che è successo? - Perché non siamo lì? 175 00:07:11,664 --> 00:07:14,580 Vostra madre è stata attaccata mentre andava a casa di Angela. 176 00:07:14,590 --> 00:07:17,700 Ha subito un colpo in testa, i medici stanno facendo dei controlli. 177 00:07:17,710 --> 00:07:19,148 Chi attaccherebbe mamma? 178 00:07:19,158 --> 00:07:21,743 È per questo che siamo qui? Pensi sia colpa nostra? 179 00:07:21,753 --> 00:07:24,424 L'aggressore ha detto "di' a tuo figlio che il tempo è scaduto". 180 00:07:24,434 --> 00:07:26,412 Quindi sì, penso che c'entri uno di voi, 181 00:07:26,422 --> 00:07:28,546 e nessuno se ne andrà finché non avrò delle risposte. 182 00:07:28,556 --> 00:07:32,044 Bene, se uno di voi vuole facilitare le cose e confessare... 183 00:07:32,054 --> 00:07:33,468 Sarebbe fantastico. 184 00:07:35,741 --> 00:07:37,949 Va bene, vada per le maniere forti. 185 00:07:39,277 --> 00:07:40,397 Andiamo. 186 00:07:41,613 --> 00:07:42,701 Sul serio? 187 00:07:47,990 --> 00:07:49,062 Cos'è questo? 188 00:07:52,166 --> 00:07:53,990 Ti sposto solo per un attimo. 189 00:07:56,715 --> 00:07:58,059 È un foro d'uscita. 190 00:08:00,879 --> 00:08:02,415 Centrale, Ambulanza 53. 191 00:08:02,425 --> 00:08:04,756 Avvertite l'ospedale che abbiamo una vittima da arma da fuoco. 192 00:08:04,766 --> 00:08:07,986 Arrivo previsto tra sei minuti, avvertite anche la polizia. 193 00:08:09,368 --> 00:08:11,340 Tranquillo, siamo quasi all'ospedale. 194 00:08:11,350 --> 00:08:12,700 Andrà tutto bene. 195 00:08:21,093 --> 00:08:23,485 - Va tutto bene. - Pensavo di averla sistemata. 196 00:08:23,495 --> 00:08:26,381 Non fa niente. Tu fai pressione, io vado a prenderne un'altra. 197 00:08:36,915 --> 00:08:37,923 No! 198 00:09:07,547 --> 00:09:08,556 Greg! 199 00:09:13,544 --> 00:09:15,801 - Cos'è successo? - Il paziente l'ha attaccato. 200 00:09:15,811 --> 00:09:19,087 - Perché? - Aveva una ferita d'arma da fuoco. 201 00:09:19,097 --> 00:09:22,114 Sapeva che l'ospedale avrebbe dovuto avvisare la polizia per quella ferita. 202 00:09:22,669 --> 00:09:24,181 È entrato dentro. 203 00:09:24,191 --> 00:09:26,132 Dobbiamo isolarlo, subito. 204 00:09:34,666 --> 00:09:35,985 La guardia di sicurezza. 205 00:09:35,995 --> 00:09:38,008 Salve. John Nolan. 206 00:09:38,018 --> 00:09:39,133 Jasper Lee. 207 00:09:39,143 --> 00:09:41,752 L'ospedale è chiuso. Tutte le chiamate vengono dirottate. 208 00:09:41,762 --> 00:09:44,845 Ok, dobbiamo metterci su tutte le uscite e controllare i documenti di chi esce. 209 00:09:44,855 --> 00:09:46,196 Sapete chi è questo ragazzo? 210 00:09:46,206 --> 00:09:48,511 Rob Lukasey. Ha lasciato il portafoglio in auto. 211 00:09:48,521 --> 00:09:52,055 Una lunga lista di precedenti. Celina, puoi dargli una foto da distribuire? 212 00:09:52,065 --> 00:09:54,099 - Certo. - È in pessima forma. 213 00:09:54,109 --> 00:09:56,170 La sua prima priorità sarà rimettersi in sesto. 214 00:09:56,180 --> 00:09:59,301 Beh, possiamo mandare più sicurezza in farmacia e ai ripostigli. Ma... 215 00:09:59,660 --> 00:10:02,166 La verità è che può trovare materiale medico ovunque. 216 00:10:02,176 --> 00:10:05,753 Verranno altri agenti ad aiutare, ma non devo dirle quanto sarà dura. 217 00:10:05,763 --> 00:10:08,410 Otto piani, seicento letti, trentaquattro sale operatorie. 218 00:10:08,420 --> 00:10:10,561 Nelle nostre simulazioni, una ricerca accurata... 219 00:10:10,571 --> 00:10:12,535 - Richiede cinque ore. - Beh, iniziamo. 220 00:10:12,545 --> 00:10:13,619 D'accordo. 221 00:10:15,581 --> 00:10:16,849 Nolan. 222 00:10:16,859 --> 00:10:18,679 - Tutto ok? - Sì, sto bene. 223 00:10:18,689 --> 00:10:20,462 Com'è... com'è la situazione? 224 00:10:20,472 --> 00:10:22,281 - Abbiamo controllato tutto, ma... - No, 225 00:10:22,291 --> 00:10:25,591 chiama Grey e digli che Tim non è qui come supervisore, ma come paziente. 226 00:10:25,601 --> 00:10:28,003 - Te l'ho detto, sto bene. - Mio Dio. 227 00:10:29,031 --> 00:10:30,105 Ok. 228 00:10:30,115 --> 00:10:31,464 Ok, non sto bene. 229 00:10:31,770 --> 00:10:32,957 Chiamami un dottore. 230 00:10:34,628 --> 00:10:36,625 "Di' a tuo figlio che il tempo è scaduto". 231 00:10:36,635 --> 00:10:38,202 Sai cosa significa? 232 00:10:38,212 --> 00:10:39,219 No. 233 00:10:39,567 --> 00:10:41,159 No, se lo sapessi te lo direi. 234 00:10:41,855 --> 00:10:43,987 Chiedigli dei suoi precedenti. 235 00:10:43,997 --> 00:10:45,116 Ci stavo arrivando. 236 00:10:45,452 --> 00:10:49,557 Allora, vedo arresti per ubriachezza molesta e per guida in stato d'ebbrezza. 237 00:10:49,996 --> 00:10:52,340 È una storia vecchia. Sono sobrio da un anno 238 00:10:52,350 --> 00:10:54,233 e 47 giorni oggi. 239 00:10:55,855 --> 00:10:57,294 Cosa ci fai qui? 240 00:10:57,304 --> 00:10:59,026 Rappresento il mio cliente. 241 00:11:00,419 --> 00:11:01,449 Cosa? 242 00:11:02,251 --> 00:11:05,121 - Ehi, Ange. - Non sei neanche più un avvocato difensore. 243 00:11:05,131 --> 00:11:08,387 Lo so. Forse così piacerò a uno dei tuoi fratelli. 244 00:11:08,397 --> 00:11:10,462 - Non gli piacerai mai. - Obiezione... 245 00:11:10,472 --> 00:11:14,301 - Polemica. - Tua suocera è in ospedale a causa sua. 246 00:11:14,311 --> 00:11:17,010 - Obiezione... congettura. - Ok. Basta. 247 00:11:17,020 --> 00:11:19,761 - Tu, siediti. Tu, torna dentro. - Sì. 248 00:11:19,771 --> 00:11:21,188 D'accordo. 249 00:11:24,324 --> 00:11:25,408 - Che figo. - Già. 250 00:11:25,418 --> 00:11:27,170 Possiamo riprendere? 251 00:11:27,180 --> 00:11:29,215 Sì, sì, sì. Senti, come stavo dicendo, 252 00:11:29,225 --> 00:11:31,586 l'ultimo arresto è stata la cosa migliore che mi sia capitata. 253 00:11:31,992 --> 00:11:36,249 - Sono pulito e sobrio da allora. - So che lavori con tanti ex detenuti. 254 00:11:36,259 --> 00:11:38,799 Colpevole per associazione. Davvero, detective? 255 00:11:39,568 --> 00:11:42,742 Non preoccuparti. La mia missione è aiutare le persone a scappare dalle gang. 256 00:11:42,752 --> 00:11:47,743 E se una gang, stufa delle interferenze, ti avesse mandato un messaggio? 257 00:11:47,753 --> 00:11:49,146 Attaccando mia madre? 258 00:11:50,337 --> 00:11:51,382 No. 259 00:11:52,182 --> 00:11:53,898 Le persone con cui lavoro... 260 00:11:53,908 --> 00:11:57,082 Non sono sempre d'accordo con me, ma rispettano il collarino. 261 00:11:58,140 --> 00:12:00,308 E se non fosse così, sanno che mia sorella è una poliziotta. 262 00:12:00,318 --> 00:12:01,644 Quindi, se non sei stato tu, 263 00:12:01,654 --> 00:12:03,963 su quale fratello dovrei concentrarmi? 264 00:12:03,973 --> 00:12:05,682 Cruz, chiaramente. 265 00:12:06,640 --> 00:12:09,884 Scusate. Ma devo proprio rispondere a... 266 00:12:09,894 --> 00:12:10,973 Questo. 267 00:12:12,548 --> 00:12:14,301 Come stavo dicendo... 268 00:12:17,702 --> 00:12:19,211 Infinite scuse... 269 00:12:22,437 --> 00:12:23,550 Non smette mai. 270 00:12:25,567 --> 00:12:27,025 - Mi dispiace. - Non è vero. 271 00:12:27,035 --> 00:12:30,541 Esattamente, di cosa ti occupi, signor Lopez? 272 00:12:32,341 --> 00:12:34,187 - Io... - D'accordo. 273 00:12:35,596 --> 00:12:37,109 Ehi, visto che sei qui... 274 00:12:37,119 --> 00:12:39,066 Angela sta puntando i piedi. 275 00:12:39,076 --> 00:12:42,227 - Dobbiamo fare il battesimo a Jack. - No, sai, io... 276 00:12:42,237 --> 00:12:46,779 - Non voglio davvero mettermi in mezzo a... - Beh, lo so, so che non sei cattolico. 277 00:12:47,267 --> 00:12:48,727 Di che confessione sei? 278 00:12:50,327 --> 00:12:51,403 Protestante? 279 00:12:52,371 --> 00:12:54,875 - Non lo so. È possibile? - No. 280 00:12:56,085 --> 00:12:57,974 - Vado con l'episcopaliano. - Certo. 281 00:12:57,984 --> 00:12:59,788 Senti, ho capito. Il tuo tipo di lavoro, 282 00:12:59,798 --> 00:13:01,760 ci sono molti soldi in gioco. 283 00:13:02,141 --> 00:13:04,546 Potrebbe portare una persona alla violenza. 284 00:13:04,556 --> 00:13:07,473 I ragazzi con cui lavoro non picchierebbero la madre di nessuno. 285 00:13:07,483 --> 00:13:08,951 Sarebbe troppo gentile. 286 00:13:09,548 --> 00:13:11,433 Ti farebbero causa a morte. 287 00:13:14,261 --> 00:13:16,057 Posso rispondere solo a questo... 288 00:13:17,103 --> 00:13:19,141 Chiedigli del suo rapporto di credito. 289 00:13:19,473 --> 00:13:21,130 Ci stavo arrivando. 290 00:13:21,876 --> 00:13:23,930 Allora, abbiamo verificato il tuo rapporto di credito 291 00:13:23,940 --> 00:13:26,343 e abbiamo visto che hai chiesto un prestito di 15 mila dollari. 292 00:13:26,353 --> 00:13:27,926 Ce ne vuoi parlare? 293 00:13:27,936 --> 00:13:29,358 Non sei tenuto a rispondere. 294 00:13:29,368 --> 00:13:30,669 Sì, invece. 295 00:13:31,282 --> 00:13:33,196 Il prestito è per il college. 296 00:13:33,513 --> 00:13:35,443 Mi sto laureando in contabilità. 297 00:13:35,453 --> 00:13:37,119 Non volevo dire niente in caso 298 00:13:37,129 --> 00:13:38,233 non ci fossi riuscito 299 00:13:38,243 --> 00:13:39,559 perché... 300 00:13:39,569 --> 00:13:40,834 So cosa pensate di me. 301 00:13:40,844 --> 00:13:42,502 E so di aver fatto tanti casini. 302 00:13:42,512 --> 00:13:45,526 So che non avete ragioni per fidarvi di me ma qualunque cosa stia succedendo, 303 00:13:45,956 --> 00:13:47,060 non sono io. 304 00:13:51,583 --> 00:13:52,982 Secondo piano libero. 305 00:13:52,992 --> 00:13:55,191 Terzo piano libero. Mi dirigo al quarto. 306 00:13:55,201 --> 00:13:56,550 Ok. Grazie. 307 00:13:56,892 --> 00:13:59,459 Beh, il nostro sospettato ha ucciso una donna stamattina. 308 00:13:59,469 --> 00:14:01,186 Violazione di domicilio a West Hollywood. 309 00:14:01,196 --> 00:14:03,783 Il marito della vittima è riuscito a togliere la pistola al sospettato 310 00:14:03,793 --> 00:14:05,183 e sparargli mentre scappava. 311 00:14:05,193 --> 00:14:07,348 Ok, se lo prendiamo rischia l'ergastolo. 312 00:14:07,358 --> 00:14:08,851 Quando lo prendiamo. 313 00:14:09,288 --> 00:14:11,035 Dio, odio gli ospedali. 314 00:14:11,045 --> 00:14:13,349 - Come tutti? - Immagino di sì. 315 00:14:13,359 --> 00:14:14,892 Ehi. Come sta il tuo partner? 316 00:14:14,902 --> 00:14:16,126 Ha uno zigomo distrutto. 317 00:14:16,136 --> 00:14:17,637 Il chirurgo plastico sta arrivando. 318 00:14:17,647 --> 00:14:20,124 - Stai tornando a lavoro? - Aspetto che finisca l'intervento. 319 00:14:20,134 --> 00:14:23,614 Va bene. Stamattina ho scoperto che Bailey è morta più di una volta. 320 00:14:23,624 --> 00:14:24,643 Lo so. 321 00:14:25,091 --> 00:14:26,664 L'ho sentito quando l'ho conosciuta. 322 00:14:26,674 --> 00:14:29,121 Una di quelle volte aveva a che fare con il volare? 323 00:14:29,131 --> 00:14:30,628 Wow. Sì. 324 00:14:31,192 --> 00:14:32,893 Un lancio col paracadute andato male. 325 00:14:35,698 --> 00:14:37,555 Qui è Nolan, quarto piano ovest. 326 00:14:37,565 --> 00:14:39,856 Abbiamo trovato gli abiti insanguinati del sospettato. 327 00:14:39,866 --> 00:14:42,284 Sembra che abbia cercato di rimettersi in sesto meglio che poteva. 328 00:14:42,294 --> 00:14:44,068 Sì e poi ha indossato un camice. 329 00:14:44,078 --> 00:14:46,693 Ha ancora bisogno di un documento per uscire dall'edificio. 330 00:14:46,703 --> 00:14:50,104 Beh, è riuscito a entrare in una casa, può rubare un documento del personale. 331 00:14:51,712 --> 00:14:54,825 Cercherò tutti i membri della gang che lavorano per padre Lopez. 332 00:14:55,554 --> 00:14:57,759 Cruz ha accettato un test antidroga, 333 00:14:57,769 --> 00:15:00,377 avremo i risultati in un paio d'ore. 334 00:15:00,387 --> 00:15:03,027 Per la prima volta in vita sua, credo davvero che sia innocente. 335 00:15:03,037 --> 00:15:05,603 Sono sempre stata dura con lui, forse se fossi stata più di supporto 336 00:15:05,613 --> 00:15:07,005 si sarebbe disintossicato prima. 337 00:15:07,015 --> 00:15:10,187 Sai bene che i tossici si disintossicano solo quando sono pronti. 338 00:15:13,630 --> 00:15:15,691 - Eccoti qua. - Stai bene? 339 00:15:15,701 --> 00:15:17,838 - Sei un po' lucido. - Sì. 340 00:15:17,848 --> 00:15:20,358 Sì. Sto bene. Sento solo un po' caldo. 341 00:15:20,368 --> 00:15:22,879 Senti, pensavo dovessi saperlo, l'ospedale è isolato 342 00:15:22,889 --> 00:15:25,001 mentre cercano un sospetto omicida. 343 00:15:25,011 --> 00:15:26,382 Sto andando a supervisionare. 344 00:15:26,392 --> 00:15:28,554 C'è un killer in ospedale con mia madre? 345 00:15:28,564 --> 00:15:29,582 Tranquilla. 346 00:15:29,592 --> 00:15:30,676 Lei sta bene. 347 00:15:30,686 --> 00:15:32,479 Ho messo Thorsen a controllare la sua porta. 348 00:15:33,548 --> 00:15:35,781 Salve, signora. Sono l'agente Aaron Thorsen. 349 00:15:35,791 --> 00:15:38,265 Sono stato incaricato di tenerla al sicuro e voglio che sappia... 350 00:15:38,275 --> 00:15:40,008 Che non c'è niente di cui preoccuparsi. 351 00:15:40,018 --> 00:15:41,874 Lei è davvero affascinante. 352 00:15:43,913 --> 00:15:45,862 - Grazie. - Ha qualche sorella? 353 00:15:46,679 --> 00:15:48,592 - No, sono figlio unico. - Cugine? 354 00:15:49,746 --> 00:15:51,487 Il mio secondogenito, Benny, 355 00:15:51,497 --> 00:15:53,548 è di successo, è dolce, 356 00:15:53,558 --> 00:15:54,771 va in chiesa la domenica. 357 00:15:54,781 --> 00:15:57,186 Ma ha bisogno di una donna con cui sistemarsi. 358 00:15:57,196 --> 00:16:00,236 Mi sta chiedendo di sistemare una delle mie cugine con suo figlio? 359 00:16:00,568 --> 00:16:03,213 E in cambio, la sistemerò 360 00:16:03,223 --> 00:16:04,887 con mia nipote, Isabella. 361 00:16:04,897 --> 00:16:06,476 È una ballerina professionista. 362 00:16:08,167 --> 00:16:09,277 Ha una foto? 363 00:16:13,293 --> 00:16:14,420 Va bene. 364 00:16:16,177 --> 00:16:17,586 Sarà solo uno spasmo muscolare. 365 00:16:17,596 --> 00:16:20,232 - Non dovevi venire via dal lavoro. - Certo che dovevo. 366 00:16:20,934 --> 00:16:22,293 Ehi. Sto solo... 367 00:16:22,303 --> 00:16:23,683 Cercando i cattivi. 368 00:16:23,693 --> 00:16:24,936 Tutto libero qui. 369 00:16:25,284 --> 00:16:27,619 Aspetta, quindi Nolan sta lasciando qualcuno su ogni piano? 370 00:16:27,629 --> 00:16:29,986 Sì. Siamo poliziotti da più di 10 secondi. 371 00:16:29,996 --> 00:16:31,327 Possiamo occuparcene noi. 372 00:16:31,337 --> 00:16:32,961 Ehi, dottore, qual è il verdetto? 373 00:16:32,971 --> 00:16:35,714 Quando abbiamo tolto il proiettile qualche anno fa, c'era... 374 00:16:35,724 --> 00:16:38,021 Un frammento che era troppo complesso rimuovere. 375 00:16:38,031 --> 00:16:39,613 - Mi ricordo. - Proiettile? 376 00:16:39,944 --> 00:16:42,217 Mi hanno sparato. Una cosa da niente. 377 00:16:42,227 --> 00:16:44,426 Gli ho salvato la vita il primo giorno di lavoro. 378 00:16:44,436 --> 00:16:46,173 Era una cosa enorme. 379 00:16:46,680 --> 00:16:47,864 Tornando al frammento. 380 00:16:47,874 --> 00:16:50,103 Il dolore che avverte c'è perché il frammento 381 00:16:50,113 --> 00:16:52,175 si è spostato più vicino alla colonna vertebrale 382 00:16:52,185 --> 00:16:54,151 e sta facendo pressione su un nervo. 383 00:16:54,161 --> 00:16:56,655 - Dovremo operare per rimuoverlo. - Ok. 384 00:16:57,335 --> 00:17:00,735 - Quando? - Beh, un attimo. Quali sono i rischi? 385 00:17:01,803 --> 00:17:04,397 Però stiamo parlando della spina dorsale, quindi... 386 00:17:04,407 --> 00:17:05,819 Sì, è rischioso. 387 00:17:05,829 --> 00:17:09,368 Ma è in laparoscopia, quindi se va tutto bene, sarà a casa per cena. 388 00:17:09,378 --> 00:17:11,605 - "Se"? - So che è spaventoso... 389 00:17:11,615 --> 00:17:14,096 Ma lasciare lì il frammento è molto più rischioso. 390 00:17:14,106 --> 00:17:15,864 Beh, allora facciamo l'operazione. 391 00:17:15,874 --> 00:17:16,874 Grazie. 392 00:17:23,708 --> 00:17:25,858 Mi riunisco alle ricerche. 393 00:17:30,167 --> 00:17:32,666 L'ala sud è pulita. Mi dirigo alla nord. 394 00:17:35,530 --> 00:17:36,642 Signore. 395 00:17:36,652 --> 00:17:38,380 Sta bene? Oh, mio... 396 00:17:39,730 --> 00:17:41,835 Mi... mi serve aiuto qui! 397 00:17:47,098 --> 00:17:49,380 Beh, menomale che faccio la dieta dei trenta giorni. 398 00:17:49,390 --> 00:17:51,739 Quella intossicazione da cibo non è uno scherzo. 399 00:17:53,229 --> 00:17:55,705 Marshall non sceglierà mai più dove fare colazione. 400 00:17:55,715 --> 00:17:57,717 Mai più. Oh, no. 401 00:17:57,727 --> 00:17:59,629 Sembra divertente. È come un pigiama party. 402 00:18:00,489 --> 00:18:01,617 Oddio. 403 00:18:01,627 --> 00:18:04,569 - Devo chiamare l'infermiera? - No, no, no, no, no, no, no. 404 00:18:04,579 --> 00:18:06,122 Devi tornare in centrale. 405 00:18:06,132 --> 00:18:08,232 - Cosa? Cosa? Perché? - Immediatamente. 406 00:18:08,242 --> 00:18:10,399 Perché se siamo tutti e due fuori combattimento... 407 00:18:11,103 --> 00:18:12,594 In base all'anzianità... 408 00:18:12,987 --> 00:18:14,419 Smitty è il più alto in grado. 409 00:18:16,216 --> 00:18:18,362 - Sei ancora lì. Vai. - Vado. 410 00:18:18,738 --> 00:18:20,700 - Ehi, bello. - Va bene, fratello. 411 00:18:25,574 --> 00:18:26,708 Smitty. 412 00:18:26,718 --> 00:18:27,923 Smitty! Ehi! 413 00:18:27,933 --> 00:18:29,133 Cosa... sta succedendo? 414 00:18:29,143 --> 00:18:31,013 - Il sergente sostituto Smitty. - Va bene. 415 00:18:31,023 --> 00:18:32,661 Perché Casey Curtis va via? 416 00:18:32,671 --> 00:18:34,437 Gli ho anticipato il fine turno. 417 00:18:34,447 --> 00:18:36,575 Quando sei tu che comandi puoi far sì che i tuoi amici 418 00:18:36,585 --> 00:18:38,716 - vadano a casa prima. - Ma siamo pochi oggi. 419 00:18:38,726 --> 00:18:40,990 Sai quante unità sono impegnate all'ospedale, vero? 420 00:18:41,000 --> 00:18:43,436 - La cura di sé è importante. - Smitty... 421 00:18:45,103 --> 00:18:46,639 - Esci fuori! - Va bene! 422 00:18:46,649 --> 00:18:48,694 - Che cosa succede? - È quello che ha picchiato 423 00:18:48,704 --> 00:18:50,222 la madre di padre Lopez. 424 00:18:51,616 --> 00:18:54,464 Abbiamo saputo cos'era successo a vostra madre e... volevamo aiutare. 425 00:18:54,474 --> 00:18:56,016 Quindi avete rapito un uomo. 426 00:18:56,026 --> 00:18:57,873 Era un arresto da cittadini. 427 00:18:57,883 --> 00:18:59,023 Su quali basi? 428 00:18:59,033 --> 00:19:01,753 Parla di picchiare padre Lopez da settimane. 429 00:19:01,763 --> 00:19:04,440 - L'ha sentito tutto il quartiere. - È fortunato che ne abbia solo parlato. 430 00:19:04,879 --> 00:19:06,795 Quell'ipocrita è andato a letto con mia moglie. 431 00:19:08,430 --> 00:19:10,180 Vieni con me, subito. 432 00:19:17,630 --> 00:19:19,287 Vai a letto con sua moglie? 433 00:19:19,630 --> 00:19:21,700 - Sei un prete. - Lo so. 434 00:19:24,577 --> 00:19:25,577 Lo so. 435 00:19:27,387 --> 00:19:29,577 Ultimamente ho problemi con i miei voti. 436 00:19:29,587 --> 00:19:30,787 Mi prendi in giro? 437 00:19:31,143 --> 00:19:33,963 Commettere adulterio è molto più che avere problemi. 438 00:19:34,573 --> 00:19:36,593 Nessuno è degno della gloria di Dio. 439 00:19:37,561 --> 00:19:40,263 Ma non credo che Carmody abbia a che fare con mamma. 440 00:19:42,961 --> 00:19:44,452 Devo comunque indagare. 441 00:19:44,462 --> 00:19:46,644 Non sai mai di cosa è capace la gente. 442 00:19:47,284 --> 00:19:49,201 Non sapevo fossi capace di una cosa del genere. 443 00:19:55,567 --> 00:19:57,346 Sai, con la tua lesione... 444 00:19:57,356 --> 00:19:59,899 Potresti andare in pensione subito se lo volessi. 445 00:19:59,909 --> 00:20:00,959 Ha ragione. 446 00:20:02,011 --> 00:20:03,982 - Vuoi liberarti di me? - È... 447 00:20:03,992 --> 00:20:05,742 Un'idea non troppo folle. 448 00:20:06,309 --> 00:20:09,190 Mio padre ha aspettato troppo per chiamarsi fuori. 449 00:20:09,200 --> 00:20:11,565 Non può più fare niente di quello che aveva pianificato. 450 00:20:11,575 --> 00:20:13,099 È un buon accordo. 451 00:20:13,109 --> 00:20:14,654 L'invalidità è... 452 00:20:15,359 --> 00:20:18,235 Lo stipendio medio degli ultimi tre anni di introiti. 453 00:20:18,728 --> 00:20:21,478 Il 50% dello stipendio più gli straordinari. 454 00:20:22,469 --> 00:20:24,795 È circa il 60% del tuo attuale introito. 455 00:20:24,805 --> 00:20:27,719 - Ed è esentasse, giusto? - Sì, esattamente. 456 00:20:27,729 --> 00:20:30,250 Mio padre prende anche l'adeguamento al costo della vita. 457 00:20:30,260 --> 00:20:33,144 Che è un aumento del 3% l'anno... per tutta la vita. 458 00:20:34,082 --> 00:20:35,871 Non avevo mai fatto i conti prima. 459 00:20:35,881 --> 00:20:37,365 Pensaci e basta. 460 00:20:37,375 --> 00:20:39,237 Amiamo entrambe viaggiare. 461 00:20:39,247 --> 00:20:42,397 Ho sempre voluto vedere una partita in ogni stadio della Major League. 462 00:20:42,407 --> 00:20:44,807 Potremmo persino trasferirci lontano da Los Angeles. 463 00:20:45,111 --> 00:20:47,014 Io posso fare la bagnina ovunque. 464 00:20:47,024 --> 00:20:48,699 Vero? Basta che ci sia la spiaggia. 465 00:20:49,560 --> 00:20:51,982 Ho sentito che a Bali ce n'è qualcuna. 466 00:20:52,351 --> 00:20:53,351 È vero. 467 00:20:53,752 --> 00:20:56,652 - È davvero eccitante. - No, non ho ancora deciso niente. 468 00:20:56,662 --> 00:20:58,337 No, lo so, ma... 469 00:20:59,025 --> 00:21:00,449 Soldi gratis? 470 00:21:00,889 --> 00:21:03,099 Saresti pazzo a non volerne, giusto? 471 00:21:06,296 --> 00:21:08,556 C'è qualcun altro che ha fame? 472 00:21:11,115 --> 00:21:13,090 Probabilmente non è il momento, vero? 473 00:21:13,100 --> 00:21:14,100 Io passo. 474 00:21:14,890 --> 00:21:17,665 Vado a prendere qualcosa alla caffetteria. 475 00:21:18,273 --> 00:21:19,273 Ciao. 476 00:21:20,798 --> 00:21:21,798 Pensaci. 477 00:21:22,549 --> 00:21:23,617 Ok. 478 00:21:27,484 --> 00:21:29,488 Sono già stati visitati? 479 00:21:34,181 --> 00:21:36,986 Dico solo questo, Melody... è bellissima. 480 00:21:36,996 --> 00:21:38,812 L'amo da morire, è la mia cugina preferita. 481 00:21:38,822 --> 00:21:40,022 Ma? 482 00:21:40,032 --> 00:21:42,230 Ma... non credo vada bene per Cruz. 483 00:21:42,240 --> 00:21:45,246 Ha bisogno di una persona forte e che rida alle sue cavolate. 484 00:21:45,256 --> 00:21:46,836 Stai parlando di Tara. 485 00:21:46,846 --> 00:21:48,679 Non sbagli. 486 00:21:49,448 --> 00:21:52,431 Ok, Angela mi ha appena mandato la foto di questo tizio, Carmody. 487 00:21:52,829 --> 00:21:55,178 - È questo l'uomo che ti ha aggredita? - No. 488 00:21:55,188 --> 00:21:56,215 No? 489 00:21:59,495 --> 00:22:01,578 Ok, le ho detto che ti dimetteranno presto, 490 00:22:01,588 --> 00:22:03,064 quindi dovrebbe arrivare presto. 491 00:22:03,475 --> 00:22:05,747 Ehi, hai accoppiato Wesley e Lopez? 492 00:22:05,757 --> 00:22:08,150 No. A lei non è mai servito il mio aiuto. 493 00:22:08,160 --> 00:22:10,411 È nata già con le sue idee. 494 00:22:10,421 --> 00:22:12,255 Già, Lopez è proprio così. 495 00:22:14,401 --> 00:22:16,194 Posso vedere Isabella ancora una volta? 496 00:22:16,204 --> 00:22:17,229 Sì. 497 00:22:18,537 --> 00:22:20,640 - Wow. - Già, puoi dirlo. 498 00:22:20,650 --> 00:22:21,704 Davvero flessibile. 499 00:22:23,691 --> 00:22:24,845 Libero. 500 00:22:25,678 --> 00:22:28,147 I poliziotti passano un sacco di tempo negli ospedali. 501 00:22:28,157 --> 00:22:30,399 Qualunque sia la tua avversione, dovrai affrontarla. 502 00:22:30,409 --> 00:22:31,640 Lo so. 503 00:22:31,650 --> 00:22:34,268 Devo chiederlo... non vedi la gente morta, vero? 504 00:22:34,278 --> 00:22:35,639 No. 505 00:22:35,649 --> 00:22:37,998 Cioè, chi è che non sente una presenza, di tanto in tanto? 506 00:22:38,008 --> 00:22:38,991 Io. 507 00:22:39,001 --> 00:22:40,973 - Quasi tutti quelli che conosco. - Sì, non sono matta. 508 00:22:40,983 --> 00:22:43,485 - Non vedo la gente morta. - Bene. 509 00:22:43,495 --> 00:22:45,936 Solo che gli ospedali mi ricordano mia sorella. 510 00:22:47,103 --> 00:22:49,208 Quando l'hanno trovata era in condizioni pessime. 511 00:22:49,218 --> 00:22:50,387 Ha... 512 00:22:50,756 --> 00:22:52,605 Resistito due settimane 513 00:22:52,615 --> 00:22:54,423 e io andavo a trovarla ogni giorno. 514 00:22:54,954 --> 00:22:56,075 Mi dispiace. 515 00:22:58,615 --> 00:23:00,474 - Il prossimo piano? - Sì. 516 00:23:11,419 --> 00:23:13,879 È una dei migliori chirurghi del Paese. 517 00:23:16,135 --> 00:23:17,613 Non sono preoccupato. 518 00:23:17,623 --> 00:23:19,038 Puoi esserlo. 519 00:23:19,533 --> 00:23:21,556 È solo un piccolo intervento spinale... 520 00:23:21,966 --> 00:23:24,022 No? Potrebbe andare bene. 521 00:23:24,032 --> 00:23:25,607 O potrei rimanere paralizzato a vita. 522 00:23:26,240 --> 00:23:27,734 Non vedo l'ora di scoprirlo. 523 00:23:29,376 --> 00:23:32,278 Vado a sgranchirmi le gambe, finché posso. 524 00:23:33,358 --> 00:23:34,947 Questo è lo spirito giusto. 525 00:23:57,087 --> 00:23:58,740 - Salve. - Salve. 526 00:24:19,244 --> 00:24:20,517 Era l'aggressore. 527 00:24:20,527 --> 00:24:22,061 - Non si muova. - Non posso. 528 00:24:22,071 --> 00:24:24,054 - Cos'è successo? - Il frammento deve essersi spostato 529 00:24:24,064 --> 00:24:26,830 verso la colonna spinale di Tim, causando la paralisi. 530 00:24:26,840 --> 00:24:28,714 Potete avvisare mia sorella, per favore? 531 00:24:28,724 --> 00:24:29,869 Certo. 532 00:24:31,437 --> 00:24:33,663 Ehi, non ditelo a Chen. 533 00:24:33,673 --> 00:24:36,908 - Ha già abbastanza preoccupazioni. - Dobbiamo operarla subito. 534 00:24:48,291 --> 00:24:49,948 Se vi mettete insieme... 535 00:24:49,958 --> 00:24:52,683 Voglio che il vostro primogenito abbia il mio nome. 536 00:24:53,080 --> 00:24:54,468 Ok, fatta. 537 00:24:54,478 --> 00:24:56,673 - Mamma, stai accasando Aaron? - Sì. 538 00:24:56,683 --> 00:24:58,955 Non pensi sarebbe perfetto per Isabella? 539 00:24:58,965 --> 00:25:01,405 Izzie è troppo fuori dalla sua portata, senza offesa. 540 00:25:01,415 --> 00:25:03,352 No, sono d'accordo. 541 00:25:03,362 --> 00:25:04,763 - Novità su Tim? - No. 542 00:25:04,773 --> 00:25:07,144 Sarà in sala operatoria per altre due ore. 543 00:25:07,452 --> 00:25:08,975 Unisciti alla caccia all'uomo. 544 00:25:08,985 --> 00:25:10,047 Ok. 545 00:25:12,380 --> 00:25:14,139 I tuoi fratelli mi hanno scritto 546 00:25:14,149 --> 00:25:16,205 per dirmi che li hai interrogati alla centrale 547 00:25:16,215 --> 00:25:17,831 come criminali qualunque. 548 00:25:17,841 --> 00:25:20,004 Sai che non mi piace quando litighi con i tuoi fratelli. 549 00:25:20,014 --> 00:25:21,945 Mamma, sei stata aggredita. 550 00:25:21,955 --> 00:25:23,328 Sei fortunata a stare bene. 551 00:25:23,338 --> 00:25:25,697 Ma uno dei tuoi figli è in serio pericolo. 552 00:25:25,707 --> 00:25:28,546 E se c'è qualcosa che non mi stai dicendo, non li stai proteggendo. 553 00:25:28,556 --> 00:25:31,184 - Li stai lasciando in pericolo. - Ti ho detto tutto. 554 00:25:31,194 --> 00:25:32,322 Ridimmelo. 555 00:25:33,865 --> 00:25:36,322 Sono uscita ad aspettare il mio passaggio. 556 00:25:37,003 --> 00:25:40,355 Dal nulla, un uomo mi ha attaccata. L'ho colpito con la mia borsa. 557 00:25:40,365 --> 00:25:42,658 - Ha detto: "Di' a tuo figlio"... - Torna indietro. 558 00:25:42,668 --> 00:25:44,530 Passaggio? Che fine ha fatto la tua auto? 559 00:25:44,540 --> 00:25:45,812 L'ho data a Benny. 560 00:25:45,822 --> 00:25:48,735 - In che senso, l'hai data a Benny? - Ha detto che gli serviva. 561 00:25:48,745 --> 00:25:50,510 Non gliel'ho chiesto. 562 00:25:52,869 --> 00:25:55,869 Avete chiamato Benjamin Lopez. Lasciate un messaggio. 563 00:26:00,385 --> 00:26:01,828 Ehi, come sta Tim? 564 00:26:01,838 --> 00:26:04,157 Ancora in sala operatoria. Benny è ancora in centrale? 565 00:26:04,167 --> 00:26:05,683 No, è andato al lavoro, perché? 566 00:26:05,693 --> 00:26:07,446 Ha mentito, ha problemi di soldi. 567 00:26:07,456 --> 00:26:09,091 Ho provato a chiamarlo, ma non risponde. 568 00:26:09,101 --> 00:26:12,349 Abbiamo controllato il suo credito e non c'erano prestiti in sospeso. 569 00:26:12,359 --> 00:26:14,279 Un sicario a caccia della famiglia? 570 00:26:14,289 --> 00:26:16,757 È un debito non dichiarato. Sta facendo lo strozzino. 571 00:26:16,767 --> 00:26:18,801 Dobbiamo trovarlo così lo uccido 572 00:26:18,811 --> 00:26:20,546 prima che lo faccia qualcun altro. 573 00:26:21,774 --> 00:26:22,856 Jan. 574 00:26:23,403 --> 00:26:24,814 Dove stanno andando tutti? 575 00:26:24,824 --> 00:26:27,052 - Alla festa in piscina da Mario. - No. 576 00:26:27,062 --> 00:26:30,276 No. Non c'è abbastanza personale. Dovete restare qui. 577 00:26:30,286 --> 00:26:32,925 Beh, il sergente sostituto Smitty dice di no. 578 00:26:36,529 --> 00:26:37,663 Puoi dirgli qualcosa? 579 00:26:37,673 --> 00:26:40,759 Credevo che Tim e Grey ti avessero rimandato qui per tenere a bada Smitty. 580 00:26:40,769 --> 00:26:43,171 - Non mi rispettano, ma... - Di che stai parlando? 581 00:26:43,181 --> 00:26:46,455 - Lo vedi, io... - Smitty gli ha detto di andare a casa. 582 00:26:46,465 --> 00:26:48,765 Devi solo dirgli il contrario. 583 00:26:49,418 --> 00:26:52,122 Senti, dopo tutto quello che hai affrontato 584 00:26:52,132 --> 00:26:54,341 e quello che hai dimostrato, 585 00:26:54,351 --> 00:26:57,759 non c'è poliziotto qui dentro che non ti darà una mano se la chiedi. 586 00:27:01,147 --> 00:27:02,654 Ragazzi, ascoltate. 587 00:27:02,664 --> 00:27:04,386 Ho bisogno di voi. 588 00:27:04,396 --> 00:27:07,013 Al momento, ci sono due sergenti fuori servizio in ospedale 589 00:27:07,023 --> 00:27:08,605 e un sospetto omicida a piede libero. 590 00:27:08,615 --> 00:27:11,278 Abbiamo pochi poliziotti a disposizione. 591 00:27:11,288 --> 00:27:13,175 Perciò, chiunque può essere utile ora. 592 00:27:13,185 --> 00:27:15,090 Mi dispiace, ma la festa in piscina 593 00:27:15,100 --> 00:27:16,202 dovrà aspettare. 594 00:27:19,446 --> 00:27:21,011 Ricevuto, Chen. 595 00:27:21,759 --> 00:27:22,844 Andiamo, ragazzi. 596 00:27:22,854 --> 00:27:24,125 L'avete sentita. 597 00:27:24,135 --> 00:27:25,826 Grazie, davvero. 598 00:27:26,572 --> 00:27:28,033 Grazie a tutti! 599 00:27:28,043 --> 00:27:30,604 Quindi sei tu al comando ora? 600 00:27:32,003 --> 00:27:34,043 Immagino di sì. 601 00:27:34,053 --> 00:27:36,448 Bene. Io sono in sala mensa. 602 00:27:36,458 --> 00:27:39,144 Essere al comando è sfiancante. 603 00:27:48,095 --> 00:27:49,235 Nolan! 604 00:27:52,804 --> 00:27:55,490 Ha tagliato il cavo per non far suonare l'allarme. 605 00:27:55,904 --> 00:27:58,010 Ben fatto. Ti copro. 606 00:28:03,893 --> 00:28:04,984 Vedo del sangue. 607 00:28:11,066 --> 00:28:12,576 Dovremmo dividerci? 608 00:28:12,586 --> 00:28:16,178 La procedura dice che dobbiamo stare ad almeno 12 metri l'uno dall'altra, 609 00:28:16,188 --> 00:28:18,795 a portata d'orecchio nel caso vada male qualcosa. 610 00:28:18,805 --> 00:28:21,719 - Se invece vuoi stare con me... - No, ce la posso fare. 611 00:28:21,729 --> 00:28:24,246 - Dobbiamo trovare il tizio in fretta. - Bene. 612 00:28:24,256 --> 00:28:25,707 Io vado a destra e tu a sinistra. 613 00:28:25,717 --> 00:28:27,707 - Ci rincontriamo qui. - Ricevuto. 614 00:28:58,489 --> 00:28:59,685 Jasper. 615 00:28:59,695 --> 00:29:00,929 Non urlare... 616 00:29:00,939 --> 00:29:02,394 O ti faccio saltare la testa. 617 00:29:16,203 --> 00:29:17,360 Celina! 618 00:29:25,646 --> 00:29:28,801 7-Adam-15, ho un agente a terra e uno disperso. 619 00:29:30,847 --> 00:29:32,304 7-Adam-15? 620 00:29:35,690 --> 00:29:37,720 7-Adam-15, chiedo diritto di precedenza. 621 00:29:37,730 --> 00:29:39,265 Non fare la stupida. 622 00:29:39,275 --> 00:29:41,860 - Non fermarti e andrà tutto bene. - Tutte le unità hanno precedenza. 623 00:29:41,870 --> 00:29:43,670 Ho perso il contatto radio con Juarez. 624 00:29:43,680 --> 00:29:45,551 È in stato 2-0-7 ma è ancora nell'ospedale. 625 00:29:45,561 --> 00:29:47,209 Richiedo altre unità per le ricerche. 626 00:29:47,219 --> 00:29:48,377 Spegni quel coso. 627 00:29:48,387 --> 00:29:49,934 - Ho detto spegnilo! - L'ho fatto. 628 00:29:49,944 --> 00:29:51,852 Dove stiamo andando? All'area ambulanze? 629 00:29:51,862 --> 00:29:53,559 Stai zitta e continua a muoverti. 630 00:29:58,564 --> 00:29:59,699 Ok. 631 00:30:00,405 --> 00:30:01,975 Sali. 632 00:30:10,176 --> 00:30:11,286 Dammi un minuto. 633 00:30:11,296 --> 00:30:13,254 Non finirà bene. Lo sai, vero? 634 00:30:13,264 --> 00:30:15,019 - Stai zitta. - La tua ferita va curata. 635 00:30:15,029 --> 00:30:17,681 - Avresti dovuto rapire un dottore. - Stai zitta. 636 00:30:17,691 --> 00:30:21,067 - Devo solo riprendere fiato. - Fammi almeno controllare la ferita. 637 00:30:21,900 --> 00:30:23,134 Bel tentativo. 638 00:30:23,544 --> 00:30:24,968 Senti... 639 00:30:24,978 --> 00:30:28,014 Un poliziotto ha il dovere di fornire assistenza medica, 640 00:30:28,024 --> 00:30:29,719 anche se la persona vuole ucciderlo. 641 00:30:31,363 --> 00:30:33,065 - Alza la maglietta. - Ok. 642 00:30:34,736 --> 00:30:36,168 Va bene. 643 00:30:39,974 --> 00:30:41,168 Ok... 644 00:30:42,415 --> 00:30:43,673 Ascolta. 645 00:30:43,683 --> 00:30:44,721 Ti serve questo. 646 00:30:44,731 --> 00:30:46,934 Ok? Sono degli antibiotici. C'è scritto qui. 647 00:30:46,944 --> 00:30:48,206 No, ce ne dobbiamo andare. 648 00:30:48,216 --> 00:30:49,512 Ci vuole pochissimo. 649 00:30:49,522 --> 00:30:51,380 La ferita è infetta, ormai. 650 00:30:51,390 --> 00:30:52,947 Lasciati curare. 651 00:30:52,957 --> 00:30:54,019 Ok. 652 00:30:54,029 --> 00:30:55,086 Ok. 653 00:30:55,096 --> 00:30:56,693 - Muoviti. - Ok. 654 00:30:56,703 --> 00:30:58,285 - Andiamo. - Ok. 655 00:31:00,502 --> 00:31:01,882 Fammi vedere. 656 00:31:06,291 --> 00:31:09,091 Ok. Ora devi guidare e portarci fuori di qui. 657 00:31:09,101 --> 00:31:10,698 Andiamo. 658 00:31:10,708 --> 00:31:12,019 Ok. 659 00:31:12,029 --> 00:31:13,161 D'accordo. 660 00:31:33,132 --> 00:31:34,911 - Cosa stai facendo? - Aspetta un attimo. 661 00:31:36,907 --> 00:31:38,251 Per fare cosa? 662 00:31:39,844 --> 00:31:41,076 Come ci sei riuscita? 663 00:31:41,086 --> 00:31:42,957 Gli ho mostrato l'antibiotico, 664 00:31:42,967 --> 00:31:46,161 ma con un po' di gioco di prestigio, morfina. 665 00:31:46,171 --> 00:31:47,218 Notevole. 666 00:31:47,228 --> 00:31:49,546 Io e mia sorella facevamo questi piccoli spettacoli di magia. 667 00:31:50,215 --> 00:31:51,615 Scommetto che erano fantastici. 668 00:31:51,625 --> 00:31:52,626 Lo erano. 669 00:31:53,835 --> 00:31:55,194 Dovremmo esserci. 670 00:32:12,264 --> 00:32:13,675 Sono in arresto? 671 00:32:13,685 --> 00:32:14,716 Dipende. 672 00:32:14,726 --> 00:32:15,901 Hai il porto d'armi? 673 00:32:16,744 --> 00:32:17,752 Sì. 674 00:32:18,803 --> 00:32:20,101 A casa. 675 00:32:20,527 --> 00:32:22,105 Cosa stai facendo qui, Benny? 676 00:32:22,115 --> 00:32:23,519 Me lo stai chiedendo come... 677 00:32:23,529 --> 00:32:25,493 Una poliziotta o come mia sorella? 678 00:32:25,503 --> 00:32:27,060 Te lo sto chiedendo come sorella. 679 00:32:27,070 --> 00:32:29,015 Io ascolto come un poliziotto. 680 00:32:31,453 --> 00:32:33,657 Ho comprato delle azioni con margine. 681 00:32:33,667 --> 00:32:35,190 Le azioni sono andate male. 682 00:32:35,200 --> 00:32:37,318 Hanno richiesto il margine. 683 00:32:37,328 --> 00:32:38,762 Io non lo avevo. 684 00:32:38,772 --> 00:32:39,903 Quanto? 685 00:32:39,913 --> 00:32:41,396 Cinquecentomila. 686 00:32:43,655 --> 00:32:45,435 Ho venduto tutto quello che potevo. 687 00:32:45,445 --> 00:32:46,991 Me ne mancavano ancora mille. 688 00:32:47,001 --> 00:32:49,057 Quindi sei andato da uno strozzino? 689 00:32:49,067 --> 00:32:51,505 So di aver sbagliato. Posso sistemare le cose. 690 00:32:51,515 --> 00:32:52,523 No. 691 00:32:52,948 --> 00:32:54,671 Lascerai che ce ne occupiamo noi. 692 00:32:54,681 --> 00:32:57,869 Qual è il nome di questo strozzino, e dove possiamo trovarlo? 693 00:33:01,628 --> 00:33:05,170 Non ti hanno mai detto di non fare prestiti a chi ha un poliziotto come sorella? 694 00:33:06,554 --> 00:33:07,987 Detective. 695 00:33:07,997 --> 00:33:09,821 Non ho fatto niente di illegale. 696 00:33:09,831 --> 00:33:13,123 Solo un prestito legale a un ragazzo sfortunato. 697 00:33:13,133 --> 00:33:16,369 Beh, il tuo collega ha fatto finire mia madre in ospedale. 698 00:33:16,379 --> 00:33:18,924 Emilia non scherzava quando ci ha detto che ti ha colpito con la sua borsetta. 699 00:33:18,934 --> 00:33:23,707 Sei in arresto per aggressione, con l'aggravio per l'abuso sugli anziani. 700 00:33:23,717 --> 00:33:26,505 Non scherzare con le donne Lopez. Non finisce bene. 701 00:33:40,865 --> 00:33:43,664 Il dottore ha detto che hanno preso il frammento della proiettile. 702 00:33:44,791 --> 00:33:46,627 Non c'è niente di cui preoccuparsi. 703 00:33:47,545 --> 00:33:48,552 Ottimo. 704 00:33:50,155 --> 00:33:53,031 Non pensavo che sarei mai stato così felice di provare dolore nella mia vita. 705 00:33:56,596 --> 00:33:57,659 Stai bene? 706 00:33:58,879 --> 00:33:59,886 No. 707 00:34:01,974 --> 00:34:03,854 C'è qualcosa che devo dirti. 708 00:34:04,903 --> 00:34:05,922 Ash... 709 00:34:06,604 --> 00:34:09,705 Ho passato tutta la mia vita a preoccuparmi per mio padre. 710 00:34:10,554 --> 00:34:13,084 Se tornava a casa in ritardo, 711 00:34:13,861 --> 00:34:15,821 mamma faceva finta che fosse tutto a posto, 712 00:34:16,537 --> 00:34:19,057 ma so che era terrorizzata. 713 00:34:19,067 --> 00:34:23,076 Quando ti ho visto andare in sala operatoria, ho capito... 714 00:34:24,911 --> 00:34:26,228 Che non posso... 715 00:34:26,238 --> 00:34:27,766 Passarci di nuovo. 716 00:34:30,109 --> 00:34:31,503 Mi stai... 717 00:34:31,513 --> 00:34:32,778 Lasciando? 718 00:34:36,627 --> 00:34:37,939 Mi dispiace. 719 00:34:40,011 --> 00:34:41,922 Sono appena uscito dalla sala operatoria. 720 00:34:42,391 --> 00:34:43,409 Lo so. 721 00:34:44,471 --> 00:34:48,187 Ho pensato di dirtelo prima che svanisse l'effetto dell'anestesia. 722 00:34:50,204 --> 00:34:52,424 Io... ti amo ancora. 723 00:34:53,417 --> 00:34:56,943 Probabilmente ti amerò ancora per molto tempo, più di quanto vorrei. 724 00:34:58,728 --> 00:35:00,135 E se ci fosse... 725 00:35:00,145 --> 00:35:02,731 Qualche possibilità che tu ti dimetta... 726 00:35:07,952 --> 00:35:08,971 Lo so. 727 00:35:11,920 --> 00:35:13,612 Posso portarti qualcosa? 728 00:35:16,185 --> 00:35:17,192 No. 729 00:35:18,879 --> 00:35:20,721 Ok. Io... 730 00:35:21,336 --> 00:35:22,754 Allora vado. 731 00:35:40,506 --> 00:35:42,331 Cosa ne pensi degli ospedali? 732 00:35:42,341 --> 00:35:43,593 Li amo. 733 00:35:44,281 --> 00:35:45,681 - Oggi è stato fantastico. - Può andare. 734 00:35:45,691 --> 00:35:46,967 - Grazie mille. - Grazie. 735 00:35:47,646 --> 00:35:50,580 Lo sai, quella mossa sulla morfina è stata molto intelligente. 736 00:35:50,590 --> 00:35:52,658 - Io non ci avrei mai pensato. - Grazie. 737 00:35:54,193 --> 00:35:55,229 Cosa c'è? 738 00:35:55,565 --> 00:35:56,978 Penserai che io sia pazza. 739 00:35:56,988 --> 00:35:57,989 No, mai. 740 00:35:58,495 --> 00:36:00,016 È stata un'idea di mia sorella. 741 00:36:02,011 --> 00:36:04,575 Nel senso che l'hai vista o... 742 00:36:05,435 --> 00:36:06,442 No. 743 00:36:07,287 --> 00:36:10,469 Non so davvero come spiegarlo. Sento come se lei fosse qui con me. 744 00:36:10,479 --> 00:36:11,570 È strano. 745 00:36:11,580 --> 00:36:13,180 Beh, penso che sia... 746 00:36:13,190 --> 00:36:14,458 Un pensiero carino, 747 00:36:14,468 --> 00:36:16,020 basta che non ci siano, 748 00:36:16,030 --> 00:36:17,056 sai, 749 00:36:17,428 --> 00:36:18,649 allucinazioni uditive... 750 00:36:18,659 --> 00:36:20,508 - No. - Dovevo chiedere. 751 00:36:27,088 --> 00:36:29,771 Ufficio del Sergente. Il sergente Grey non è disponibile. 752 00:36:29,781 --> 00:36:31,657 Fine del turno negata e... 753 00:36:33,853 --> 00:36:35,251 Ehi, eccoti. 754 00:36:35,664 --> 00:36:37,753 - Stavo per chiamare. - Ehi. 755 00:36:38,378 --> 00:36:39,665 Allora, com'è andata? 756 00:36:39,675 --> 00:36:41,022 È stato fantastico. 757 00:36:41,032 --> 00:36:42,738 È stato... 758 00:36:42,748 --> 00:36:45,201 Ho appena parlato con il responsabile delle comunicazioni. 759 00:36:45,211 --> 00:36:48,849 Ha detto che hai fatto un ottimo lavoro con la gestione delle chiamate 760 00:36:48,859 --> 00:36:50,442 con lo staff dimezzato. 761 00:36:51,386 --> 00:36:52,439 Grazie. 762 00:36:52,449 --> 00:36:55,281 Sono pronta a restituirle il tuo lavoro. 763 00:36:56,982 --> 00:36:58,206 Ricevuto. 764 00:36:58,216 --> 00:36:59,796 - Buonanotte, signore. - Buonanotte. 765 00:37:00,389 --> 00:37:02,052 Com'è andata la laparoscopia di Tim? 766 00:37:03,815 --> 00:37:05,854 Già... 767 00:37:06,969 --> 00:37:10,203 Ha avuto bisogno di un'operazione spinale d'emergenza. 768 00:37:22,857 --> 00:37:24,157 Stai bene? 769 00:37:24,167 --> 00:37:27,132 - Perché non me l'avete detto? - No, sto bene... 770 00:37:27,142 --> 00:37:30,088 Sto bene. Il dottore dice che mi riprenderò completamente. 771 00:37:30,718 --> 00:37:33,725 Ho detto agli altri di tenerti all'oscuro. 772 00:37:34,225 --> 00:37:35,524 Perché? 773 00:37:35,534 --> 00:37:36,949 Non volevo che ti preoccupassi. 774 00:37:39,473 --> 00:37:41,290 Quindi, fammi capire... 775 00:37:41,300 --> 00:37:43,934 Rischiavi di rimanere paralizzato e invece eri preoccupato per me? 776 00:37:43,944 --> 00:37:45,775 Sai una cosa? Vacci piano, Chen. 777 00:37:46,791 --> 00:37:49,645 Non mi sono spiegato, ero preoccupato per la centrale. 778 00:37:49,655 --> 00:37:53,288 E sapevo che ti saresti preoccupata per me 779 00:37:53,298 --> 00:37:54,802 dopo aver preso il posto di Smitty. 780 00:37:57,175 --> 00:37:59,311 Ho saputo che sei stata grande, però. 781 00:37:59,321 --> 00:38:02,572 Non è così difficile essere un sergente. Non capisco perché ti lamenti sempre. 782 00:38:02,582 --> 00:38:03,662 Sul serio? 783 00:38:03,672 --> 00:38:06,050 È... stato tutto tranquillo? 784 00:38:06,060 --> 00:38:08,208 No... è stato terribile. 785 00:38:08,218 --> 00:38:10,226 Come può andare tutto male nello stesso giorno? 786 00:38:10,236 --> 00:38:12,665 Ed è stata una giornata abbastanza tranquilla. 787 00:38:14,593 --> 00:38:15,606 Dov'è Ashley? 788 00:38:16,227 --> 00:38:18,615 Sì, l'ho... mandata a casa. 789 00:38:19,377 --> 00:38:21,005 Era sfinita. 790 00:38:21,015 --> 00:38:22,080 Ok. 791 00:38:25,613 --> 00:38:27,281 Che stai facendo? 792 00:38:28,695 --> 00:38:30,353 Ti tengo compagnia. 793 00:38:32,532 --> 00:38:34,033 Non devi farlo per forza. 794 00:38:34,597 --> 00:38:35,812 Lo so. 795 00:38:43,380 --> 00:38:46,176 - Ce la fai? - Tutto a posto, tranquilla. 796 00:38:46,186 --> 00:38:49,777 Poi la porta si apre e Wesley entra dentro 797 00:38:49,787 --> 00:38:52,670 - per difendermi! - Difendere tutti noi. 798 00:38:52,680 --> 00:38:55,019 Pensavo che la testa di Angela sarebbe esplosa. 799 00:38:55,497 --> 00:38:57,903 Bravo ragazzo, difendere i propri cognati. 800 00:38:57,913 --> 00:38:59,761 Bravo ragazzo? 801 00:38:59,771 --> 00:39:01,418 - Coraggioso! - No, no, no, no. 802 00:39:01,428 --> 00:39:02,843 No, non direi coraggioso. 803 00:39:02,853 --> 00:39:04,827 Lo sapevo che avrebbe capito. 804 00:39:04,837 --> 00:39:07,806 Angela crede nelle maniere forti. 805 00:39:08,123 --> 00:39:11,483 Ma è molto protettiva verso le persone a cui tiene. 806 00:39:13,853 --> 00:39:15,108 Devo dire una cosa. 807 00:39:15,118 --> 00:39:17,007 - Mamma, non devi. - Sì, invece. 808 00:39:17,017 --> 00:39:19,250 È da tanto che avrei dovuto dirlo... 809 00:39:19,721 --> 00:39:20,827 A te. 810 00:39:21,648 --> 00:39:25,349 Lo so, credi che non ti abbia prestato molta attenzione mentre crescevi, 811 00:39:25,906 --> 00:39:28,493 che la mia mente fosse rivolta ai tuoi fratelli. 812 00:39:29,437 --> 00:39:31,040 L'ho sempre negato, 813 00:39:31,050 --> 00:39:32,626 ma avevi ragione. 814 00:39:32,636 --> 00:39:36,626 Non è perché non ti amavo abbastanza. 815 00:39:38,816 --> 00:39:40,984 Sei mia figlia, 816 00:39:40,994 --> 00:39:42,567 la mia unica figlia 817 00:39:42,577 --> 00:39:44,505 e ti amo in un modo... 818 00:39:45,314 --> 00:39:46,850 Che è unico. 819 00:39:48,222 --> 00:39:52,626 Ma tu non hai avuto molto bisogno di me. 820 00:39:53,582 --> 00:39:56,012 Loro ne avevano di più. 821 00:39:56,022 --> 00:40:00,033 Eri in grado di badare a te stessa già quando gattonavi. 822 00:40:00,607 --> 00:40:03,653 E una volta imparato a camminare, proteggevi i tuoi fratelli 823 00:40:03,663 --> 00:40:05,603 anche se erano più grandi di te. 824 00:40:06,104 --> 00:40:08,001 E io mi fidavo di te. 825 00:40:08,011 --> 00:40:10,011 Ci facevo affidamento. 826 00:40:10,519 --> 00:40:12,879 Ma per quanto tu fossi forte, 827 00:40:12,889 --> 00:40:16,882 avrei dovuto capire che avevi comunque bisogno di una madre. 828 00:40:19,144 --> 00:40:21,220 Ti voglio bene, mija. 829 00:40:24,075 --> 00:40:25,524 E ti chiedo scusa. 830 00:40:27,323 --> 00:40:28,618 Ad Angela. 831 00:40:28,628 --> 00:40:29,893 Forza, forza, forza. 832 00:40:29,903 --> 00:40:31,162 - Ad Angela. - Salud. 833 00:40:31,172 --> 00:40:32,475 Salud. 834 00:40:32,485 --> 00:40:34,186 Mamma, ti voglio bene. 835 00:40:36,146 --> 00:40:37,536 Grazie. 836 00:40:38,801 --> 00:40:41,232 Pensi ancora che sia tornata a lavorare troppo presto? 837 00:40:41,242 --> 00:40:43,070 No, in realtà... 838 00:40:43,080 --> 00:40:45,763 Oggi sei stata grande. 839 00:40:46,297 --> 00:40:47,642 L'unica domanda è... 840 00:40:47,652 --> 00:40:50,597 Mi dirai mai cosa intendevi dire con: "sono già morta in passato"? 841 00:40:50,607 --> 00:40:52,261 Beh, non c'è molto da dire. 842 00:40:52,271 --> 00:40:54,293 Già sai della seconda volta... 843 00:40:54,303 --> 00:40:57,290 Il mio regolatore di ossigeno non ha funzionato durante un lancio. 844 00:40:57,300 --> 00:40:59,624 Per fortuna, un tizio se ne è accorto, 845 00:40:59,634 --> 00:41:03,423 ha tirato il cavo e mi ha riportato in vita, una volta a terra. 846 00:41:04,249 --> 00:41:06,537 Davvero cazzuto. 847 00:41:06,968 --> 00:41:08,066 E la prima volta? 848 00:41:08,076 --> 00:41:10,191 Due parole... Big Foot. 849 00:41:10,201 --> 00:41:12,290 Sai, non so neanche perché mi interessa. 850 00:41:12,300 --> 00:41:14,443 - Perché mi ami. - Mi sembra giusto. 851 00:41:17,057 --> 00:41:21,278 Vedi, le prime due volte che sono stata rianimata 852 00:41:21,288 --> 00:41:24,968 ero spaventata, ma solo un poco. 853 00:41:25,645 --> 00:41:27,501 E quindi non ci ho più pensato. 854 00:41:28,734 --> 00:41:31,209 Questa volta invece... 855 00:41:32,057 --> 00:41:35,136 Continuavo a pensare di non volerti perdere. 856 00:41:36,227 --> 00:41:38,508 Non sono mai stata così felice 857 00:41:39,237 --> 00:41:43,453 o tanto amata e desiderata. 858 00:41:43,463 --> 00:41:46,498 E il pensiero di perdere anche solo un secondo, 859 00:41:46,508 --> 00:41:48,911 del tempo da passare ancora insieme era... 860 00:41:48,921 --> 00:41:50,734 Straziante. 861 00:41:52,045 --> 00:41:53,800 Perciò... 862 00:41:53,810 --> 00:41:55,810 Ti faccio una domanda. 863 00:41:56,963 --> 00:41:58,418 John Nolan... 864 00:41:59,934 --> 00:42:01,611 Vuoi sposarmi? 865 00:42:05,910 --> 00:42:07,879 Prova a fermarmi. 866 00:42:13,341 --> 00:42:14,764 #NoSpoiler 867 00:42:14,774 --> 00:42:17,710 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com