1
00:00:01,352 --> 00:00:03,120
Ok, ora girati a destra.
2
00:00:04,866 --> 00:00:06,526
Sicura di essere nata a marzo?
3
00:00:06,536 --> 00:00:08,977
Penso sappia quando è nata.
4
00:00:09,519 --> 00:00:11,336
Tu chi sei, piccolina?
5
00:00:11,346 --> 00:00:13,773
Sei qui di tua spontanea volontà,
6
00:00:13,783 --> 00:00:16,511
o sei un'androide bloccata
qui a fare da schiava?
7
00:00:16,521 --> 00:00:18,075
Non sa neanche su che pianeta si trovi.
8
00:00:18,085 --> 00:00:19,248
Ok, vero.
9
00:00:19,258 --> 00:00:22,565
Ma lo Stato della California
ha richiesto il suo certificato di nascita
10
00:00:22,575 --> 00:00:25,348
- quando ha richiesto la patente.
- Sì, lo so, è solo per dire.
11
00:00:25,358 --> 00:00:28,100
Chi è dei Pesci
di solito è fin troppo mite
12
00:00:28,110 --> 00:00:30,024
per darsi ad atti vandalici da ubriaco.
13
00:00:30,034 --> 00:00:32,839
Le persone con cui interagiamo
non sono per nulla normali.
14
00:00:32,849 --> 00:00:36,504
Sei destinata
a cose più grandi, piccolina.
15
00:00:37,245 --> 00:00:39,233
Vuoi sapere un segreto?
16
00:00:40,359 --> 00:00:43,448
Non sono davvero Danielle Vonderclomp.
17
00:00:43,458 --> 00:00:46,599
I miei genitori mi hanno adottata
da un orfanotrofio in Lituania
18
00:00:46,609 --> 00:00:48,165
quando avevo due anni.
19
00:00:48,175 --> 00:00:51,018
La mia storia è avvolta nell'oscurità.
20
00:00:51,028 --> 00:00:54,258
Io credo di essere
segretamente una principessa,
21
00:00:54,268 --> 00:00:57,878
destinata a tornare a casa
e regnare, un giorno.
22
00:00:57,888 --> 00:00:59,431
Ok, scusami...
23
00:00:59,441 --> 00:01:01,800
Sua Altezza, stai dicendo
che i tuoi genitori
24
00:01:01,810 --> 00:01:04,807
- hanno inventato la tua data di nascita?
- Beh, ovvio.
25
00:01:05,306 --> 00:01:06,571
- No.
- Te l'avevo detto.
26
00:01:06,581 --> 00:01:08,562
- Ti prego, no.
- È del Leone, sicuro.
27
00:01:08,572 --> 00:01:09,802
Ti ho detto di non dirlo.
28
00:01:09,812 --> 00:01:11,437
The Rookie - Stagione 5
Episodio 5 - "The Fugitive"
29
00:01:11,447 --> 00:01:12,919
Traduzione: Queen Helle, Alea_,
erika93, DocMaria, MikyCarter84
30
00:01:12,929 --> 00:01:14,515
Traduzione: rana.pucca88,
AxelTaytor, itsenglishtime, TechnoKoala
31
00:01:14,525 --> 00:01:15,783
Revisione: Cri-Cri, Frncesco82
32
00:01:15,793 --> 00:01:16,864
#NoSpoiler
33
00:01:16,874 --> 00:01:18,532
Hai visto il mio elastico per capelli?
34
00:01:18,542 --> 00:01:19,542
Comodino.
35
00:01:20,310 --> 00:01:22,106
Giuro di aver già guardato qui.
36
00:01:22,448 --> 00:01:24,719
- Allora, oggi è il grande giorno.
- Proprio così.
37
00:01:24,729 --> 00:01:25,927
E...
38
00:01:26,796 --> 00:01:28,606
E... fantastico.
39
00:01:30,131 --> 00:01:32,226
Pensi sia presto per tornare al lavoro?
40
00:01:32,236 --> 00:01:33,580
Ho...
41
00:01:33,590 --> 00:01:36,015
Espresso la mia opinione
e rispetto la tua decisione.
42
00:01:36,025 --> 00:01:37,668
Giusto, è solo che...
43
00:01:37,678 --> 00:01:39,697
Beh, tecnicamente sei morta.
44
00:01:39,707 --> 00:01:41,207
Eri morta,
45
00:01:41,217 --> 00:01:43,046
e ti hanno riportata in vita. Io...
46
00:01:43,056 --> 00:01:46,720
Penso ci possa volere più
di una settimana per riprendersi.
47
00:01:46,730 --> 00:01:48,988
Sì, ma non è mica la prima volta.
48
00:01:48,998 --> 00:01:50,285
Certo, ma...
49
00:01:50,295 --> 00:01:51,477
Aspetta, cosa?
50
00:01:51,487 --> 00:01:54,050
- Sei già morta prima d'ora?
- Sapevo fosse una pessima idea.
51
00:01:54,060 --> 00:01:56,416
Dovevamo usare l'assistenza
per coprire la vacanza di Justine.
52
00:01:56,426 --> 00:01:58,060
Tua madre vuole passare
del tempo con Jack.
53
00:01:58,070 --> 00:02:00,141
Perché assumere una babysitter
quando c'è la famiglia?
54
00:02:00,151 --> 00:02:02,229
Una babysitter non sarebbe in ritardo.
55
00:02:02,839 --> 00:02:05,323
Devo andare. Puoi restare
finché non arriva?
56
00:02:05,333 --> 00:02:06,602
Sì, tu vai.
57
00:02:10,426 --> 00:02:11,426
Mami!
58
00:02:12,337 --> 00:02:13,661
Chiama l'ambulanza!
59
00:02:14,189 --> 00:02:17,428
Dovremmo far scegliere
a Marshall tutti i ristoranti
60
00:02:17,438 --> 00:02:19,409
per le riunioni dei sergenti.
61
00:02:19,419 --> 00:02:20,873
Hai provato il panino?
62
00:02:20,883 --> 00:02:23,389
No, Ashley mi sta facendo
fare la dieta dei trenta giorni.
63
00:02:23,399 --> 00:02:25,217
- Niente pane.
- Non sai che ti perdi.
64
00:02:25,227 --> 00:02:26,400
Ehi, Smitty.
65
00:02:27,049 --> 00:02:28,184
Sì, Sergente?
66
00:02:28,194 --> 00:02:32,060
Non puoi parcheggiare il tuo veicolo
nei posti per le unità contrassegnate.
67
00:02:32,070 --> 00:02:34,127
Non è il mio veicolo,
68
00:02:34,137 --> 00:02:35,609
è la mia casa.
69
00:02:35,619 --> 00:02:37,329
#VitaDaVan.
70
00:02:38,183 --> 00:02:40,491
Non puoi parcheggiare
neanche la tua casa lì.
71
00:02:44,411 --> 00:02:46,021
Possibile vada in pensione presto?
72
00:02:46,031 --> 00:02:47,375
Non sei così fortunato.
73
00:02:49,412 --> 00:02:51,778
Ok, le servono dei punti
74
00:02:51,788 --> 00:02:52,961
e vorrei ricoverarla.
75
00:02:52,971 --> 00:02:56,096
Vorrei fare una TC per assicurarmi
non ci sia nulla di serio.
76
00:02:56,106 --> 00:02:57,122
Certo.
77
00:02:57,132 --> 00:02:58,206
Grazie, dottoressa.
78
00:02:58,619 --> 00:02:59,652
È single?
79
00:02:59,662 --> 00:03:02,089
- Mamma!
- Ho quattro figli.
80
00:03:02,099 --> 00:03:03,158
Uno è un prete,
81
00:03:03,168 --> 00:03:07,730
ma agli altri farebbe comodo una donna
di successo, giovane e bella come lei.
82
00:03:07,740 --> 00:03:10,109
È dolce da parte sua, ma sono fidanzata.
83
00:03:10,451 --> 00:03:11,808
Congratulazioni.
84
00:03:11,818 --> 00:03:13,470
Mi faccia sapere se non funziona.
85
00:03:13,480 --> 00:03:14,525
Certamente.
86
00:03:16,244 --> 00:03:17,244
Mamma.
87
00:03:17,740 --> 00:03:19,536
- Devi dirmi cos'è successo.
- Sto bene.
88
00:03:19,546 --> 00:03:21,706
- Dov'è il mio nipotino?
- A casa con Wesley.
89
00:03:21,716 --> 00:03:23,248
Beh, andiamo a trovarli.
90
00:03:23,258 --> 00:03:24,788
I dottori esagerano.
91
00:03:24,798 --> 00:03:27,011
Non andrai via finché non ti dimettono.
92
00:03:27,021 --> 00:03:29,778
Una volta ho lavorato
per otto ore con un polso rotto.
93
00:03:29,788 --> 00:03:33,412
L'ultima volta erano sei ore
con una slogatura.
94
00:03:33,422 --> 00:03:35,431
Il punto è, sono più forte
di quanto sembri.
95
00:03:35,441 --> 00:03:37,398
So quanto sei forte,
96
00:03:37,408 --> 00:03:39,322
ma devi dirmi cos'è successo.
97
00:03:39,332 --> 00:03:40,332
Nulla.
98
00:03:42,191 --> 00:03:43,545
Non voglio tu dia di matto.
99
00:03:43,555 --> 00:03:45,805
Sono una poliziotta,
nulla può farmi dare di matto.
100
00:03:45,815 --> 00:03:47,611
Stavo venendo a casa tua,
101
00:03:47,621 --> 00:03:49,164
quando un omone mi ha afferrata.
102
00:03:49,174 --> 00:03:51,601
L'ho colpito con la borsa
e mi ha buttata a terra.
103
00:03:52,542 --> 00:03:54,523
- Cosa non mi stai dicendo?
- Nulla.
104
00:03:56,523 --> 00:03:58,337
Sono sicura fosse solo un equivoco.
105
00:03:58,347 --> 00:03:59,347
Mamma.
106
00:03:59,886 --> 00:04:02,551
"Di' a tuo figlio
che il tempo è scaduto".
107
00:04:02,561 --> 00:04:05,017
- Il tempo è scaduto per cosa?
- Non so, non ha detto altro.
108
00:04:05,027 --> 00:04:07,074
- Quale figlio?
- Non lo so!
109
00:04:08,650 --> 00:04:10,922
Deve esserci stato un malinteso.
110
00:04:11,450 --> 00:04:13,690
I tuoi fratelli sono
dei così bravi ragazzi.
111
00:04:13,700 --> 00:04:17,317
Mi infilavano in una federa e mi
trascinavano per tutto il vicinato.
112
00:04:17,327 --> 00:04:19,512
E guarda quanto ti ha reso forte.
113
00:04:19,522 --> 00:04:21,171
Ti hanno fatto un favore.
114
00:04:22,435 --> 00:04:24,659
Perché Ashley ti fa fare
tutte queste diete?
115
00:04:25,139 --> 00:04:26,851
Suo padre ha problemi di cuore.
116
00:04:28,071 --> 00:04:29,463
Rapina. Ore 10.
117
00:04:31,243 --> 00:04:33,607
Centrale, 7-Adam-100,
abbiamo una rapina in corso.
118
00:04:33,617 --> 00:04:35,723
4-9-1-9-2 Figueroa.
119
00:04:35,733 --> 00:04:37,083
Mandate rinforzi.
120
00:04:40,212 --> 00:04:42,170
- Mani in alto!
- Uomo adulto bianco.
121
00:04:42,180 --> 00:04:44,284
Felpa nera, jeans, va verso sud.
122
00:04:48,397 --> 00:04:49,565
Lasciami stare!
123
00:04:51,645 --> 00:04:53,197
Ci penso io, ci penso io.
124
00:04:53,757 --> 00:04:55,565
- Tutto bene?
- Sì, sto bene.
125
00:04:55,575 --> 00:04:57,851
Mi sono solo stirato
la schiena per bloccarlo.
126
00:05:00,123 --> 00:05:02,405
Non stai bene, sei agonizzante.
127
00:05:02,415 --> 00:05:04,047
Ti portiamo in ospedale.
128
00:05:14,386 --> 00:05:15,610
Che è successo?
129
00:05:16,174 --> 00:05:18,340
Andava almeno a 120 all'ora.
130
00:05:18,350 --> 00:05:21,364
Ha perso il controllo, ha urtato
un paio di macchine e si è ribaltato.
131
00:05:21,374 --> 00:05:24,294
Numerose lacerazioni,
possibile emorragia interna.
132
00:05:25,376 --> 00:05:27,034
- Non muoverti.
- È bloccata.
133
00:05:27,044 --> 00:05:28,186
Vi aiuto io.
134
00:05:29,359 --> 00:05:30,415
Fatto.
135
00:05:33,967 --> 00:05:35,068
Tre, su!
136
00:05:35,996 --> 00:05:37,052
Bene.
137
00:05:37,628 --> 00:05:40,172
- Lo portiamo al Saint Stephen.
- D'accordo.
138
00:05:42,048 --> 00:05:43,220
Ora cosa facciamo?
139
00:05:43,540 --> 00:05:45,389
Mettiamo al sicuro la scena
140
00:05:45,399 --> 00:05:47,453
- e poi andiamo in ospedale.
- Perché?
141
00:05:47,463 --> 00:05:49,648
L'indagine per morte
innesca diversi protocolli.
142
00:05:49,658 --> 00:05:52,052
Andiamo con la vittima nel caso morisse.
143
00:05:52,062 --> 00:05:53,225
Ottimo lavoro.
144
00:05:54,805 --> 00:05:57,141
- Come sta tua madre?
- Bene, credo.
145
00:05:57,151 --> 00:06:00,018
Continua a dire che
è stato un malinteso.
146
00:06:00,028 --> 00:06:02,338
Pensi che uno dei tuoi
fratelli sia nei guai?
147
00:06:02,348 --> 00:06:03,791
Non sarebbe la prima volta.
148
00:06:03,801 --> 00:06:07,645
Se uno dei due è il motivo dell'attacco
a mamma diventerò una furia.
149
00:06:07,655 --> 00:06:09,723
Ok, quindi non può essere il tuo caso.
150
00:06:09,733 --> 00:06:11,392
Lo so, è il tuo caso.
151
00:06:11,402 --> 00:06:12,544
Io non ci sono.
152
00:06:12,554 --> 00:06:16,885
Bene. Perché è un conflitto di interessi
enorme se indaghi sui tuoi fratelli.
153
00:06:17,365 --> 00:06:20,197
Lo so. Inoltre se lo faccio
potrei uccidere uno.
154
00:06:21,177 --> 00:06:22,793
Ed eccoli che arrivano.
155
00:06:23,177 --> 00:06:25,449
Lui è Damian, mio fratello maggiore.
156
00:06:25,459 --> 00:06:28,567
Conosciuto anche come
"padre Lopez" o "padre D".
157
00:06:28,577 --> 00:06:29,687
Amen.
158
00:06:30,103 --> 00:06:33,419
Ha fondato un corso di formazione
non profit per ex membri di gang,
159
00:06:33,429 --> 00:06:36,027
quindi ha tanti amici quanto nemici.
160
00:06:36,037 --> 00:06:39,083
E quello è Benjamin "Benny" Lopez.
161
00:06:39,093 --> 00:06:42,921
Il secondogenito. Si è vestito da Gordon
Gekko per Halloween a soli tre anni.
162
00:06:42,931 --> 00:06:46,558
A dodici anni ha aperto un conto di
investimento con i guadagni di lavoretti
163
00:06:46,568 --> 00:06:48,839
e il numero di previdenza
sociale di nonna.
164
00:06:48,849 --> 00:06:50,757
Il suo portafoglio è migliore del mio.
165
00:06:50,767 --> 00:06:52,090
E lui è Cruz.
166
00:06:52,100 --> 00:06:54,882
Il figlio di mezzo. Dentro e fuori
dal centro di riabilitazione,
167
00:06:54,892 --> 00:06:57,173
sembra che non riesca
a mettere la testa a posto.
168
00:06:57,183 --> 00:07:00,259
Mia madre mi ha fatto
promettere di non arrestarlo mai.
169
00:07:00,269 --> 00:07:01,715
Credevo fossero quattro.
170
00:07:01,725 --> 00:07:04,193
Bruno è il più piccolo,
ma è a New York da anni,
171
00:07:04,203 --> 00:07:06,225
non credo proprio sia coinvolto.
172
00:07:06,235 --> 00:07:07,745
Angela, che succede?
173
00:07:07,755 --> 00:07:09,734
- Mamma è in ospedale.
- Sta bene?
174
00:07:09,744 --> 00:07:11,654
- Che è successo?
- Perché non siamo lì?
175
00:07:11,664 --> 00:07:14,580
Vostra madre è stata attaccata
mentre andava a casa di Angela.
176
00:07:14,590 --> 00:07:17,700
Ha subito un colpo in testa,
i medici stanno facendo dei controlli.
177
00:07:17,710 --> 00:07:19,148
Chi attaccherebbe mamma?
178
00:07:19,158 --> 00:07:21,743
È per questo che siamo qui?
Pensi sia colpa nostra?
179
00:07:21,753 --> 00:07:24,424
L'aggressore ha detto "di' a tuo figlio
che il tempo è scaduto".
180
00:07:24,434 --> 00:07:26,412
Quindi sì, penso che c'entri uno di voi,
181
00:07:26,422 --> 00:07:28,546
e nessuno se ne andrà
finché non avrò delle risposte.
182
00:07:28,556 --> 00:07:32,044
Bene, se uno di voi vuole
facilitare le cose e confessare...
183
00:07:32,054 --> 00:07:33,468
Sarebbe fantastico.
184
00:07:35,741 --> 00:07:37,949
Va bene, vada per le maniere forti.
185
00:07:39,277 --> 00:07:40,397
Andiamo.
186
00:07:41,613 --> 00:07:42,701
Sul serio?
187
00:07:47,990 --> 00:07:49,062
Cos'è questo?
188
00:07:52,166 --> 00:07:53,990
Ti sposto solo per un attimo.
189
00:07:56,715 --> 00:07:58,059
È un foro d'uscita.
190
00:08:00,879 --> 00:08:02,415
Centrale, Ambulanza 53.
191
00:08:02,425 --> 00:08:04,756
Avvertite l'ospedale che abbiamo
una vittima da arma da fuoco.
192
00:08:04,766 --> 00:08:07,986
Arrivo previsto tra sei minuti,
avvertite anche la polizia.
193
00:08:09,368 --> 00:08:11,340
Tranquillo, siamo quasi all'ospedale.
194
00:08:11,350 --> 00:08:12,700
Andrà tutto bene.
195
00:08:21,093 --> 00:08:23,485
- Va tutto bene.
- Pensavo di averla sistemata.
196
00:08:23,495 --> 00:08:26,381
Non fa niente. Tu fai pressione,
io vado a prenderne un'altra.
197
00:08:36,915 --> 00:08:37,923
No!
198
00:09:07,547 --> 00:09:08,556
Greg!
199
00:09:13,544 --> 00:09:15,801
- Cos'è successo?
- Il paziente l'ha attaccato.
200
00:09:15,811 --> 00:09:19,087
- Perché?
- Aveva una ferita d'arma da fuoco.
201
00:09:19,097 --> 00:09:22,114
Sapeva che l'ospedale avrebbe dovuto
avvisare la polizia per quella ferita.
202
00:09:22,669 --> 00:09:24,181
È entrato dentro.
203
00:09:24,191 --> 00:09:26,132
Dobbiamo isolarlo, subito.
204
00:09:34,666 --> 00:09:35,985
La guardia di sicurezza.
205
00:09:35,995 --> 00:09:38,008
Salve. John Nolan.
206
00:09:38,018 --> 00:09:39,133
Jasper Lee.
207
00:09:39,143 --> 00:09:41,752
L'ospedale è chiuso. Tutte le
chiamate vengono dirottate.
208
00:09:41,762 --> 00:09:44,845
Ok, dobbiamo metterci su tutte le uscite
e controllare i documenti di chi esce.
209
00:09:44,855 --> 00:09:46,196
Sapete chi è questo ragazzo?
210
00:09:46,206 --> 00:09:48,511
Rob Lukasey. Ha lasciato
il portafoglio in auto.
211
00:09:48,521 --> 00:09:52,055
Una lunga lista di precedenti. Celina,
puoi dargli una foto da distribuire?
212
00:09:52,065 --> 00:09:54,099
- Certo.
- È in pessima forma.
213
00:09:54,109 --> 00:09:56,170
La sua prima priorità
sarà rimettersi in sesto.
214
00:09:56,180 --> 00:09:59,301
Beh, possiamo mandare più sicurezza
in farmacia e ai ripostigli. Ma...
215
00:09:59,660 --> 00:10:02,166
La verità è che può trovare
materiale medico ovunque.
216
00:10:02,176 --> 00:10:05,753
Verranno altri agenti ad aiutare,
ma non devo dirle quanto sarà dura.
217
00:10:05,763 --> 00:10:08,410
Otto piani, seicento letti,
trentaquattro sale operatorie.
218
00:10:08,420 --> 00:10:10,561
Nelle nostre simulazioni,
una ricerca accurata...
219
00:10:10,571 --> 00:10:12,535
- Richiede cinque ore.
- Beh, iniziamo.
220
00:10:12,545 --> 00:10:13,619
D'accordo.
221
00:10:15,581 --> 00:10:16,849
Nolan.
222
00:10:16,859 --> 00:10:18,679
- Tutto ok?
- Sì, sto bene.
223
00:10:18,689 --> 00:10:20,462
Com'è... com'è la situazione?
224
00:10:20,472 --> 00:10:22,281
- Abbiamo controllato tutto, ma...
- No,
225
00:10:22,291 --> 00:10:25,591
chiama Grey e digli che Tim non è qui
come supervisore, ma come paziente.
226
00:10:25,601 --> 00:10:28,003
- Te l'ho detto, sto bene.
- Mio Dio.
227
00:10:29,031 --> 00:10:30,105
Ok.
228
00:10:30,115 --> 00:10:31,464
Ok, non sto bene.
229
00:10:31,770 --> 00:10:32,957
Chiamami un dottore.
230
00:10:34,628 --> 00:10:36,625
"Di' a tuo figlio
che il tempo è scaduto".
231
00:10:36,635 --> 00:10:38,202
Sai cosa significa?
232
00:10:38,212 --> 00:10:39,219
No.
233
00:10:39,567 --> 00:10:41,159
No, se lo sapessi te lo direi.
234
00:10:41,855 --> 00:10:43,987
Chiedigli dei suoi precedenti.
235
00:10:43,997 --> 00:10:45,116
Ci stavo arrivando.
236
00:10:45,452 --> 00:10:49,557
Allora, vedo arresti per ubriachezza
molesta e per guida in stato d'ebbrezza.
237
00:10:49,996 --> 00:10:52,340
È una storia vecchia.
Sono sobrio da un anno
238
00:10:52,350 --> 00:10:54,233
e 47 giorni oggi.
239
00:10:55,855 --> 00:10:57,294
Cosa ci fai qui?
240
00:10:57,304 --> 00:10:59,026
Rappresento il mio cliente.
241
00:11:00,419 --> 00:11:01,449
Cosa?
242
00:11:02,251 --> 00:11:05,121
- Ehi, Ange.
- Non sei neanche più un avvocato difensore.
243
00:11:05,131 --> 00:11:08,387
Lo so. Forse così piacerò
a uno dei tuoi fratelli.
244
00:11:08,397 --> 00:11:10,462
- Non gli piacerai mai.
- Obiezione...
245
00:11:10,472 --> 00:11:14,301
- Polemica.
- Tua suocera è in ospedale a causa sua.
246
00:11:14,311 --> 00:11:17,010
- Obiezione... congettura.
- Ok. Basta.
247
00:11:17,020 --> 00:11:19,761
- Tu, siediti. Tu, torna dentro.
- Sì.
248
00:11:19,771 --> 00:11:21,188
D'accordo.
249
00:11:24,324 --> 00:11:25,408
- Che figo.
- Già.
250
00:11:25,418 --> 00:11:27,170
Possiamo riprendere?
251
00:11:27,180 --> 00:11:29,215
Sì, sì, sì. Senti, come stavo dicendo,
252
00:11:29,225 --> 00:11:31,586
l'ultimo arresto è stata la cosa
migliore che mi sia capitata.
253
00:11:31,992 --> 00:11:36,249
- Sono pulito e sobrio da allora.
- So che lavori con tanti ex detenuti.
254
00:11:36,259 --> 00:11:38,799
Colpevole per associazione.
Davvero, detective?
255
00:11:39,568 --> 00:11:42,742
Non preoccuparti. La mia missione è
aiutare le persone a scappare dalle gang.
256
00:11:42,752 --> 00:11:47,743
E se una gang, stufa delle interferenze,
ti avesse mandato un messaggio?
257
00:11:47,753 --> 00:11:49,146
Attaccando mia madre?
258
00:11:50,337 --> 00:11:51,382
No.
259
00:11:52,182 --> 00:11:53,898
Le persone con cui lavoro...
260
00:11:53,908 --> 00:11:57,082
Non sono sempre d'accordo con me,
ma rispettano il collarino.
261
00:11:58,140 --> 00:12:00,308
E se non fosse così, sanno
che mia sorella è una poliziotta.
262
00:12:00,318 --> 00:12:01,644
Quindi, se non sei stato tu,
263
00:12:01,654 --> 00:12:03,963
su quale fratello dovrei concentrarmi?
264
00:12:03,973 --> 00:12:05,682
Cruz, chiaramente.
265
00:12:06,640 --> 00:12:09,884
Scusate. Ma devo proprio rispondere a...
266
00:12:09,894 --> 00:12:10,973
Questo.
267
00:12:12,548 --> 00:12:14,301
Come stavo dicendo...
268
00:12:17,702 --> 00:12:19,211
Infinite scuse...
269
00:12:22,437 --> 00:12:23,550
Non smette mai.
270
00:12:25,567 --> 00:12:27,025
- Mi dispiace.
- Non è vero.
271
00:12:27,035 --> 00:12:30,541
Esattamente, di cosa ti
occupi, signor Lopez?
272
00:12:32,341 --> 00:12:34,187
- Io...
- D'accordo.
273
00:12:35,596 --> 00:12:37,109
Ehi, visto che sei qui...
274
00:12:37,119 --> 00:12:39,066
Angela sta puntando i piedi.
275
00:12:39,076 --> 00:12:42,227
- Dobbiamo fare il battesimo a Jack.
- No, sai, io...
276
00:12:42,237 --> 00:12:46,779
- Non voglio davvero mettermi in mezzo a...
- Beh, lo so, so che non sei cattolico.
277
00:12:47,267 --> 00:12:48,727
Di che confessione sei?
278
00:12:50,327 --> 00:12:51,403
Protestante?
279
00:12:52,371 --> 00:12:54,875
- Non lo so. È possibile?
- No.
280
00:12:56,085 --> 00:12:57,974
- Vado con l'episcopaliano.
- Certo.
281
00:12:57,984 --> 00:12:59,788
Senti, ho capito. Il tuo tipo di lavoro,
282
00:12:59,798 --> 00:13:01,760
ci sono molti soldi in gioco.
283
00:13:02,141 --> 00:13:04,546
Potrebbe portare
una persona alla violenza.
284
00:13:04,556 --> 00:13:07,473
I ragazzi con cui lavoro
non picchierebbero la madre di nessuno.
285
00:13:07,483 --> 00:13:08,951
Sarebbe troppo gentile.
286
00:13:09,548 --> 00:13:11,433
Ti farebbero causa a morte.
287
00:13:14,261 --> 00:13:16,057
Posso rispondere solo a questo...
288
00:13:17,103 --> 00:13:19,141
Chiedigli del suo rapporto di credito.
289
00:13:19,473 --> 00:13:21,130
Ci stavo arrivando.
290
00:13:21,876 --> 00:13:23,930
Allora, abbiamo verificato
il tuo rapporto di credito
291
00:13:23,940 --> 00:13:26,343
e abbiamo visto che hai chiesto
un prestito di 15 mila dollari.
292
00:13:26,353 --> 00:13:27,926
Ce ne vuoi parlare?
293
00:13:27,936 --> 00:13:29,358
Non sei tenuto a rispondere.
294
00:13:29,368 --> 00:13:30,669
Sì, invece.
295
00:13:31,282 --> 00:13:33,196
Il prestito è per il college.
296
00:13:33,513 --> 00:13:35,443
Mi sto laureando in contabilità.
297
00:13:35,453 --> 00:13:37,119
Non volevo dire niente in caso
298
00:13:37,129 --> 00:13:38,233
non ci fossi riuscito
299
00:13:38,243 --> 00:13:39,559
perché...
300
00:13:39,569 --> 00:13:40,834
So cosa pensate di me.
301
00:13:40,844 --> 00:13:42,502
E so di aver fatto tanti casini.
302
00:13:42,512 --> 00:13:45,526
So che non avete ragioni per fidarvi
di me ma qualunque cosa stia succedendo,
303
00:13:45,956 --> 00:13:47,060
non sono io.
304
00:13:51,583 --> 00:13:52,982
Secondo piano libero.
305
00:13:52,992 --> 00:13:55,191
Terzo piano libero. Mi dirigo al quarto.
306
00:13:55,201 --> 00:13:56,550
Ok. Grazie.
307
00:13:56,892 --> 00:13:59,459
Beh, il nostro sospettato
ha ucciso una donna stamattina.
308
00:13:59,469 --> 00:14:01,186
Violazione di domicilio
a West Hollywood.
309
00:14:01,196 --> 00:14:03,783
Il marito della vittima è riuscito
a togliere la pistola al sospettato
310
00:14:03,793 --> 00:14:05,183
e sparargli mentre scappava.
311
00:14:05,193 --> 00:14:07,348
Ok, se lo prendiamo rischia l'ergastolo.
312
00:14:07,358 --> 00:14:08,851
Quando lo prendiamo.
313
00:14:09,288 --> 00:14:11,035
Dio, odio gli ospedali.
314
00:14:11,045 --> 00:14:13,349
- Come tutti?
- Immagino di sì.
315
00:14:13,359 --> 00:14:14,892
Ehi. Come sta il tuo partner?
316
00:14:14,902 --> 00:14:16,126
Ha uno zigomo distrutto.
317
00:14:16,136 --> 00:14:17,637
Il chirurgo plastico sta arrivando.
318
00:14:17,647 --> 00:14:20,124
- Stai tornando a lavoro?
- Aspetto che finisca l'intervento.
319
00:14:20,134 --> 00:14:23,614
Va bene. Stamattina ho scoperto che
Bailey è morta più di una volta.
320
00:14:23,624 --> 00:14:24,643
Lo so.
321
00:14:25,091 --> 00:14:26,664
L'ho sentito quando l'ho conosciuta.
322
00:14:26,674 --> 00:14:29,121
Una di quelle volte
aveva a che fare con il volare?
323
00:14:29,131 --> 00:14:30,628
Wow. Sì.
324
00:14:31,192 --> 00:14:32,893
Un lancio col paracadute andato male.
325
00:14:35,698 --> 00:14:37,555
Qui è Nolan, quarto piano ovest.
326
00:14:37,565 --> 00:14:39,856
Abbiamo trovato
gli abiti insanguinati del sospettato.
327
00:14:39,866 --> 00:14:42,284
Sembra che abbia cercato di rimettersi
in sesto meglio che poteva.
328
00:14:42,294 --> 00:14:44,068
Sì e poi ha indossato un camice.
329
00:14:44,078 --> 00:14:46,693
Ha ancora bisogno di un documento
per uscire dall'edificio.
330
00:14:46,703 --> 00:14:50,104
Beh, è riuscito a entrare in una casa,
può rubare un documento del personale.
331
00:14:51,712 --> 00:14:54,825
Cercherò tutti i membri della gang
che lavorano per padre Lopez.
332
00:14:55,554 --> 00:14:57,759
Cruz ha accettato un test antidroga,
333
00:14:57,769 --> 00:15:00,377
avremo i risultati in un paio d'ore.
334
00:15:00,387 --> 00:15:03,027
Per la prima volta in vita sua,
credo davvero che sia innocente.
335
00:15:03,037 --> 00:15:05,603
Sono sempre stata dura con lui,
forse se fossi stata più di supporto
336
00:15:05,613 --> 00:15:07,005
si sarebbe disintossicato prima.
337
00:15:07,015 --> 00:15:10,187
Sai bene che i tossici si disintossicano
solo quando sono pronti.
338
00:15:13,630 --> 00:15:15,691
- Eccoti qua.
- Stai bene?
339
00:15:15,701 --> 00:15:17,838
- Sei un po' lucido.
- Sì.
340
00:15:17,848 --> 00:15:20,358
Sì. Sto bene. Sento solo un po' caldo.
341
00:15:20,368 --> 00:15:22,879
Senti, pensavo dovessi saperlo,
l'ospedale è isolato
342
00:15:22,889 --> 00:15:25,001
mentre cercano un sospetto omicida.
343
00:15:25,011 --> 00:15:26,382
Sto andando a supervisionare.
344
00:15:26,392 --> 00:15:28,554
C'è un killer in ospedale con mia madre?
345
00:15:28,564 --> 00:15:29,582
Tranquilla.
346
00:15:29,592 --> 00:15:30,676
Lei sta bene.
347
00:15:30,686 --> 00:15:32,479
Ho messo Thorsen
a controllare la sua porta.
348
00:15:33,548 --> 00:15:35,781
Salve, signora.
Sono l'agente Aaron Thorsen.
349
00:15:35,791 --> 00:15:38,265
Sono stato incaricato di tenerla
al sicuro e voglio che sappia...
350
00:15:38,275 --> 00:15:40,008
Che non c'è niente di cui preoccuparsi.
351
00:15:40,018 --> 00:15:41,874
Lei è davvero affascinante.
352
00:15:43,913 --> 00:15:45,862
- Grazie.
- Ha qualche sorella?
353
00:15:46,679 --> 00:15:48,592
- No, sono figlio unico.
- Cugine?
354
00:15:49,746 --> 00:15:51,487
Il mio secondogenito, Benny,
355
00:15:51,497 --> 00:15:53,548
è di successo, è dolce,
356
00:15:53,558 --> 00:15:54,771
va in chiesa la domenica.
357
00:15:54,781 --> 00:15:57,186
Ma ha bisogno di una donna
con cui sistemarsi.
358
00:15:57,196 --> 00:16:00,236
Mi sta chiedendo di sistemare
una delle mie cugine con suo figlio?
359
00:16:00,568 --> 00:16:03,213
E in cambio, la sistemerò
360
00:16:03,223 --> 00:16:04,887
con mia nipote, Isabella.
361
00:16:04,897 --> 00:16:06,476
È una ballerina professionista.
362
00:16:08,167 --> 00:16:09,277
Ha una foto?
363
00:16:13,293 --> 00:16:14,420
Va bene.
364
00:16:16,177 --> 00:16:17,586
Sarà solo uno spasmo muscolare.
365
00:16:17,596 --> 00:16:20,232
- Non dovevi venire via dal lavoro.
- Certo che dovevo.
366
00:16:20,934 --> 00:16:22,293
Ehi. Sto solo...
367
00:16:22,303 --> 00:16:23,683
Cercando i cattivi.
368
00:16:23,693 --> 00:16:24,936
Tutto libero qui.
369
00:16:25,284 --> 00:16:27,619
Aspetta, quindi Nolan sta lasciando
qualcuno su ogni piano?
370
00:16:27,629 --> 00:16:29,986
Sì. Siamo poliziotti
da più di 10 secondi.
371
00:16:29,996 --> 00:16:31,327
Possiamo occuparcene noi.
372
00:16:31,337 --> 00:16:32,961
Ehi, dottore, qual è il verdetto?
373
00:16:32,971 --> 00:16:35,714
Quando abbiamo tolto il proiettile
qualche anno fa, c'era...
374
00:16:35,724 --> 00:16:38,021
Un frammento che era troppo
complesso rimuovere.
375
00:16:38,031 --> 00:16:39,613
- Mi ricordo.
- Proiettile?
376
00:16:39,944 --> 00:16:42,217
Mi hanno sparato. Una cosa da niente.
377
00:16:42,227 --> 00:16:44,426
Gli ho salvato la vita
il primo giorno di lavoro.
378
00:16:44,436 --> 00:16:46,173
Era una cosa enorme.
379
00:16:46,680 --> 00:16:47,864
Tornando al frammento.
380
00:16:47,874 --> 00:16:50,103
Il dolore che avverte
c'è perché il frammento
381
00:16:50,113 --> 00:16:52,175
si è spostato più vicino
alla colonna vertebrale
382
00:16:52,185 --> 00:16:54,151
e sta facendo pressione su un nervo.
383
00:16:54,161 --> 00:16:56,655
- Dovremo operare per rimuoverlo.
- Ok.
384
00:16:57,335 --> 00:17:00,735
- Quando?
- Beh, un attimo. Quali sono i rischi?
385
00:17:01,803 --> 00:17:04,397
Però stiamo parlando
della spina dorsale, quindi...
386
00:17:04,407 --> 00:17:05,819
Sì, è rischioso.
387
00:17:05,829 --> 00:17:09,368
Ma è in laparoscopia, quindi se va tutto
bene, sarà a casa per cena.
388
00:17:09,378 --> 00:17:11,605
- "Se"?
- So che è spaventoso...
389
00:17:11,615 --> 00:17:14,096
Ma lasciare lì il frammento
è molto più rischioso.
390
00:17:14,106 --> 00:17:15,864
Beh, allora facciamo l'operazione.
391
00:17:15,874 --> 00:17:16,874
Grazie.
392
00:17:23,708 --> 00:17:25,858
Mi riunisco alle ricerche.
393
00:17:30,167 --> 00:17:32,666
L'ala sud è pulita. Mi dirigo alla nord.
394
00:17:35,530 --> 00:17:36,642
Signore.
395
00:17:36,652 --> 00:17:38,380
Sta bene? Oh, mio...
396
00:17:39,730 --> 00:17:41,835
Mi... mi serve aiuto qui!
397
00:17:47,098 --> 00:17:49,380
Beh, menomale
che faccio la dieta dei trenta giorni.
398
00:17:49,390 --> 00:17:51,739
Quella intossicazione da cibo
non è uno scherzo.
399
00:17:53,229 --> 00:17:55,705
Marshall non sceglierà mai più
dove fare colazione.
400
00:17:55,715 --> 00:17:57,717
Mai più. Oh, no.
401
00:17:57,727 --> 00:17:59,629
Sembra divertente.
È come un pigiama party.
402
00:18:00,489 --> 00:18:01,617
Oddio.
403
00:18:01,627 --> 00:18:04,569
- Devo chiamare l'infermiera?
- No, no, no, no, no, no, no.
404
00:18:04,579 --> 00:18:06,122
Devi tornare in centrale.
405
00:18:06,132 --> 00:18:08,232
- Cosa? Cosa? Perché?
- Immediatamente.
406
00:18:08,242 --> 00:18:10,399
Perché se siamo tutti e due
fuori combattimento...
407
00:18:11,103 --> 00:18:12,594
In base all'anzianità...
408
00:18:12,987 --> 00:18:14,419
Smitty è il più alto in grado.
409
00:18:16,216 --> 00:18:18,362
- Sei ancora lì. Vai.
- Vado.
410
00:18:18,738 --> 00:18:20,700
- Ehi, bello.
- Va bene, fratello.
411
00:18:25,574 --> 00:18:26,708
Smitty.
412
00:18:26,718 --> 00:18:27,923
Smitty! Ehi!
413
00:18:27,933 --> 00:18:29,133
Cosa... sta succedendo?
414
00:18:29,143 --> 00:18:31,013
- Il sergente sostituto Smitty.
- Va bene.
415
00:18:31,023 --> 00:18:32,661
Perché Casey Curtis va via?
416
00:18:32,671 --> 00:18:34,437
Gli ho anticipato il fine turno.
417
00:18:34,447 --> 00:18:36,575
Quando sei tu che comandi
puoi far sì che i tuoi amici
418
00:18:36,585 --> 00:18:38,716
- vadano a casa prima.
- Ma siamo pochi oggi.
419
00:18:38,726 --> 00:18:40,990
Sai quante unità sono impegnate
all'ospedale, vero?
420
00:18:41,000 --> 00:18:43,436
- La cura di sé è importante.
- Smitty...
421
00:18:45,103 --> 00:18:46,639
- Esci fuori!
- Va bene!
422
00:18:46,649 --> 00:18:48,694
- Che cosa succede?
- È quello che ha picchiato
423
00:18:48,704 --> 00:18:50,222
la madre di padre Lopez.
424
00:18:51,616 --> 00:18:54,464
Abbiamo saputo cos'era successo
a vostra madre e... volevamo aiutare.
425
00:18:54,474 --> 00:18:56,016
Quindi avete rapito un uomo.
426
00:18:56,026 --> 00:18:57,873
Era un arresto da cittadini.
427
00:18:57,883 --> 00:18:59,023
Su quali basi?
428
00:18:59,033 --> 00:19:01,753
Parla di picchiare
padre Lopez da settimane.
429
00:19:01,763 --> 00:19:04,440
- L'ha sentito tutto il quartiere.
- È fortunato che ne abbia solo parlato.
430
00:19:04,879 --> 00:19:06,795
Quell'ipocrita è andato
a letto con mia moglie.
431
00:19:08,430 --> 00:19:10,180
Vieni con me, subito.
432
00:19:17,630 --> 00:19:19,287
Vai a letto con sua moglie?
433
00:19:19,630 --> 00:19:21,700
- Sei un prete.
- Lo so.
434
00:19:24,577 --> 00:19:25,577
Lo so.
435
00:19:27,387 --> 00:19:29,577
Ultimamente ho problemi con i miei voti.
436
00:19:29,587 --> 00:19:30,787
Mi prendi in giro?
437
00:19:31,143 --> 00:19:33,963
Commettere adulterio
è molto più che avere problemi.
438
00:19:34,573 --> 00:19:36,593
Nessuno è degno della gloria di Dio.
439
00:19:37,561 --> 00:19:40,263
Ma non credo che Carmody
abbia a che fare con mamma.
440
00:19:42,961 --> 00:19:44,452
Devo comunque indagare.
441
00:19:44,462 --> 00:19:46,644
Non sai mai di cosa è capace la gente.
442
00:19:47,284 --> 00:19:49,201
Non sapevo fossi capace
di una cosa del genere.
443
00:19:55,567 --> 00:19:57,346
Sai, con la tua lesione...
444
00:19:57,356 --> 00:19:59,899
Potresti andare in pensione
subito se lo volessi.
445
00:19:59,909 --> 00:20:00,959
Ha ragione.
446
00:20:02,011 --> 00:20:03,982
- Vuoi liberarti di me?
- È...
447
00:20:03,992 --> 00:20:05,742
Un'idea non troppo folle.
448
00:20:06,309 --> 00:20:09,190
Mio padre ha aspettato troppo
per chiamarsi fuori.
449
00:20:09,200 --> 00:20:11,565
Non può più fare niente
di quello che aveva pianificato.
450
00:20:11,575 --> 00:20:13,099
È un buon accordo.
451
00:20:13,109 --> 00:20:14,654
L'invalidità è...
452
00:20:15,359 --> 00:20:18,235
Lo stipendio medio degli ultimi
tre anni di introiti.
453
00:20:18,728 --> 00:20:21,478
Il 50% dello stipendio
più gli straordinari.
454
00:20:22,469 --> 00:20:24,795
È circa il 60% del tuo attuale introito.
455
00:20:24,805 --> 00:20:27,719
- Ed è esentasse, giusto?
- Sì, esattamente.
456
00:20:27,729 --> 00:20:30,250
Mio padre prende anche
l'adeguamento al costo della vita.
457
00:20:30,260 --> 00:20:33,144
Che è un aumento del 3%
l'anno... per tutta la vita.
458
00:20:34,082 --> 00:20:35,871
Non avevo mai fatto i conti prima.
459
00:20:35,881 --> 00:20:37,365
Pensaci e basta.
460
00:20:37,375 --> 00:20:39,237
Amiamo entrambe viaggiare.
461
00:20:39,247 --> 00:20:42,397
Ho sempre voluto vedere una partita
in ogni stadio della Major League.
462
00:20:42,407 --> 00:20:44,807
Potremmo persino trasferirci
lontano da Los Angeles.
463
00:20:45,111 --> 00:20:47,014
Io posso fare la bagnina ovunque.
464
00:20:47,024 --> 00:20:48,699
Vero? Basta che ci sia la spiaggia.
465
00:20:49,560 --> 00:20:51,982
Ho sentito che a Bali ce n'è qualcuna.
466
00:20:52,351 --> 00:20:53,351
È vero.
467
00:20:53,752 --> 00:20:56,652
- È davvero eccitante.
- No, non ho ancora deciso niente.
468
00:20:56,662 --> 00:20:58,337
No, lo so, ma...
469
00:20:59,025 --> 00:21:00,449
Soldi gratis?
470
00:21:00,889 --> 00:21:03,099
Saresti pazzo a non volerne, giusto?
471
00:21:06,296 --> 00:21:08,556
C'è qualcun altro che ha fame?
472
00:21:11,115 --> 00:21:13,090
Probabilmente non è il momento, vero?
473
00:21:13,100 --> 00:21:14,100
Io passo.
474
00:21:14,890 --> 00:21:17,665
Vado a prendere
qualcosa alla caffetteria.
475
00:21:18,273 --> 00:21:19,273
Ciao.
476
00:21:20,798 --> 00:21:21,798
Pensaci.
477
00:21:22,549 --> 00:21:23,617
Ok.
478
00:21:27,484 --> 00:21:29,488
Sono già stati visitati?
479
00:21:34,181 --> 00:21:36,986
Dico solo questo,
Melody... è bellissima.
480
00:21:36,996 --> 00:21:38,812
L'amo da morire, è la
mia cugina preferita.
481
00:21:38,822 --> 00:21:40,022
Ma?
482
00:21:40,032 --> 00:21:42,230
Ma... non credo vada bene per Cruz.
483
00:21:42,240 --> 00:21:45,246
Ha bisogno di una persona forte
e che rida alle sue cavolate.
484
00:21:45,256 --> 00:21:46,836
Stai parlando di Tara.
485
00:21:46,846 --> 00:21:48,679
Non sbagli.
486
00:21:49,448 --> 00:21:52,431
Ok, Angela mi ha appena mandato
la foto di questo tizio, Carmody.
487
00:21:52,829 --> 00:21:55,178
- È questo l'uomo che ti ha aggredita?
- No.
488
00:21:55,188 --> 00:21:56,215
No?
489
00:21:59,495 --> 00:22:01,578
Ok, le ho detto che
ti dimetteranno presto,
490
00:22:01,588 --> 00:22:03,064
quindi dovrebbe arrivare presto.
491
00:22:03,475 --> 00:22:05,747
Ehi, hai accoppiato Wesley e Lopez?
492
00:22:05,757 --> 00:22:08,150
No. A lei non è
mai servito il mio aiuto.
493
00:22:08,160 --> 00:22:10,411
È nata già con le sue idee.
494
00:22:10,421 --> 00:22:12,255
Già, Lopez è proprio così.
495
00:22:14,401 --> 00:22:16,194
Posso vedere Isabella ancora una volta?
496
00:22:16,204 --> 00:22:17,229
Sì.
497
00:22:18,537 --> 00:22:20,640
- Wow.
- Già, puoi dirlo.
498
00:22:20,650 --> 00:22:21,704
Davvero flessibile.
499
00:22:23,691 --> 00:22:24,845
Libero.
500
00:22:25,678 --> 00:22:28,147
I poliziotti passano un sacco
di tempo negli ospedali.
501
00:22:28,157 --> 00:22:30,399
Qualunque sia la tua avversione,
dovrai affrontarla.
502
00:22:30,409 --> 00:22:31,640
Lo so.
503
00:22:31,650 --> 00:22:34,268
Devo chiederlo... non
vedi la gente morta, vero?
504
00:22:34,278 --> 00:22:35,639
No.
505
00:22:35,649 --> 00:22:37,998
Cioè, chi è che non sente una
presenza, di tanto in tanto?
506
00:22:38,008 --> 00:22:38,991
Io.
507
00:22:39,001 --> 00:22:40,973
- Quasi tutti quelli che conosco.
- Sì, non sono matta.
508
00:22:40,983 --> 00:22:43,485
- Non vedo la gente morta.
- Bene.
509
00:22:43,495 --> 00:22:45,936
Solo che gli ospedali mi
ricordano mia sorella.
510
00:22:47,103 --> 00:22:49,208
Quando l'hanno trovata
era in condizioni pessime.
511
00:22:49,218 --> 00:22:50,387
Ha...
512
00:22:50,756 --> 00:22:52,605
Resistito due settimane
513
00:22:52,615 --> 00:22:54,423
e io andavo a trovarla ogni giorno.
514
00:22:54,954 --> 00:22:56,075
Mi dispiace.
515
00:22:58,615 --> 00:23:00,474
- Il prossimo piano?
- Sì.
516
00:23:11,419 --> 00:23:13,879
È una dei migliori chirurghi del Paese.
517
00:23:16,135 --> 00:23:17,613
Non sono preoccupato.
518
00:23:17,623 --> 00:23:19,038
Puoi esserlo.
519
00:23:19,533 --> 00:23:21,556
È solo un piccolo intervento spinale...
520
00:23:21,966 --> 00:23:24,022
No? Potrebbe andare bene.
521
00:23:24,032 --> 00:23:25,607
O potrei rimanere paralizzato a vita.
522
00:23:26,240 --> 00:23:27,734
Non vedo l'ora di scoprirlo.
523
00:23:29,376 --> 00:23:32,278
Vado a sgranchirmi le
gambe, finché posso.
524
00:23:33,358 --> 00:23:34,947
Questo è lo spirito giusto.
525
00:23:57,087 --> 00:23:58,740
- Salve.
- Salve.
526
00:24:19,244 --> 00:24:20,517
Era l'aggressore.
527
00:24:20,527 --> 00:24:22,061
- Non si muova.
- Non posso.
528
00:24:22,071 --> 00:24:24,054
- Cos'è successo?
- Il frammento deve essersi spostato
529
00:24:24,064 --> 00:24:26,830
verso la colonna spinale
di Tim, causando la paralisi.
530
00:24:26,840 --> 00:24:28,714
Potete avvisare mia sorella, per favore?
531
00:24:28,724 --> 00:24:29,869
Certo.
532
00:24:31,437 --> 00:24:33,663
Ehi, non ditelo a Chen.
533
00:24:33,673 --> 00:24:36,908
- Ha già abbastanza preoccupazioni.
- Dobbiamo operarla subito.
534
00:24:48,291 --> 00:24:49,948
Se vi mettete insieme...
535
00:24:49,958 --> 00:24:52,683
Voglio che il vostro
primogenito abbia il mio nome.
536
00:24:53,080 --> 00:24:54,468
Ok, fatta.
537
00:24:54,478 --> 00:24:56,673
- Mamma, stai accasando Aaron?
- Sì.
538
00:24:56,683 --> 00:24:58,955
Non pensi sarebbe perfetto per Isabella?
539
00:24:58,965 --> 00:25:01,405
Izzie è troppo fuori dalla
sua portata, senza offesa.
540
00:25:01,415 --> 00:25:03,352
No, sono d'accordo.
541
00:25:03,362 --> 00:25:04,763
- Novità su Tim?
- No.
542
00:25:04,773 --> 00:25:07,144
Sarà in sala operatoria
per altre due ore.
543
00:25:07,452 --> 00:25:08,975
Unisciti alla caccia all'uomo.
544
00:25:08,985 --> 00:25:10,047
Ok.
545
00:25:12,380 --> 00:25:14,139
I tuoi fratelli mi hanno scritto
546
00:25:14,149 --> 00:25:16,205
per dirmi che li hai
interrogati alla centrale
547
00:25:16,215 --> 00:25:17,831
come criminali qualunque.
548
00:25:17,841 --> 00:25:20,004
Sai che non mi piace
quando litighi con i tuoi fratelli.
549
00:25:20,014 --> 00:25:21,945
Mamma, sei stata aggredita.
550
00:25:21,955 --> 00:25:23,328
Sei fortunata a stare bene.
551
00:25:23,338 --> 00:25:25,697
Ma uno dei tuoi figli
è in serio pericolo.
552
00:25:25,707 --> 00:25:28,546
E se c'è qualcosa che non mi stai
dicendo, non li stai proteggendo.
553
00:25:28,556 --> 00:25:31,184
- Li stai lasciando in pericolo.
- Ti ho detto tutto.
554
00:25:31,194 --> 00:25:32,322
Ridimmelo.
555
00:25:33,865 --> 00:25:36,322
Sono uscita ad aspettare
il mio passaggio.
556
00:25:37,003 --> 00:25:40,355
Dal nulla, un uomo mi ha attaccata.
L'ho colpito con la mia borsa.
557
00:25:40,365 --> 00:25:42,658
- Ha detto: "Di' a tuo figlio"...
- Torna indietro.
558
00:25:42,668 --> 00:25:44,530
Passaggio? Che fine
ha fatto la tua auto?
559
00:25:44,540 --> 00:25:45,812
L'ho data a Benny.
560
00:25:45,822 --> 00:25:48,735
- In che senso, l'hai data a Benny?
- Ha detto che gli serviva.
561
00:25:48,745 --> 00:25:50,510
Non gliel'ho chiesto.
562
00:25:52,869 --> 00:25:55,869
Avete chiamato Benjamin Lopez.
Lasciate un messaggio.
563
00:26:00,385 --> 00:26:01,828
Ehi, come sta Tim?
564
00:26:01,838 --> 00:26:04,157
Ancora in sala operatoria.
Benny è ancora in centrale?
565
00:26:04,167 --> 00:26:05,683
No, è andato al lavoro, perché?
566
00:26:05,693 --> 00:26:07,446
Ha mentito, ha problemi di soldi.
567
00:26:07,456 --> 00:26:09,091
Ho provato a chiamarlo, ma non risponde.
568
00:26:09,101 --> 00:26:12,349
Abbiamo controllato il suo credito
e non c'erano prestiti in sospeso.
569
00:26:12,359 --> 00:26:14,279
Un sicario a caccia della famiglia?
570
00:26:14,289 --> 00:26:16,757
È un debito non dichiarato.
Sta facendo lo strozzino.
571
00:26:16,767 --> 00:26:18,801
Dobbiamo trovarlo così lo uccido
572
00:26:18,811 --> 00:26:20,546
prima che lo faccia qualcun altro.
573
00:26:21,774 --> 00:26:22,856
Jan.
574
00:26:23,403 --> 00:26:24,814
Dove stanno andando tutti?
575
00:26:24,824 --> 00:26:27,052
- Alla festa in piscina da Mario.
- No.
576
00:26:27,062 --> 00:26:30,276
No. Non c'è abbastanza personale.
Dovete restare qui.
577
00:26:30,286 --> 00:26:32,925
Beh, il sergente sostituto Smitty
dice di no.
578
00:26:36,529 --> 00:26:37,663
Puoi dirgli qualcosa?
579
00:26:37,673 --> 00:26:40,759
Credevo che Tim e Grey ti avessero
rimandato qui per tenere a bada Smitty.
580
00:26:40,769 --> 00:26:43,171
- Non mi rispettano, ma...
- Di che stai parlando?
581
00:26:43,181 --> 00:26:46,455
- Lo vedi, io...
- Smitty gli ha detto di andare a casa.
582
00:26:46,465 --> 00:26:48,765
Devi solo dirgli il contrario.
583
00:26:49,418 --> 00:26:52,122
Senti, dopo tutto
quello che hai affrontato
584
00:26:52,132 --> 00:26:54,341
e quello che hai dimostrato,
585
00:26:54,351 --> 00:26:57,759
non c'è poliziotto qui dentro
che non ti darà una mano se la chiedi.
586
00:27:01,147 --> 00:27:02,654
Ragazzi, ascoltate.
587
00:27:02,664 --> 00:27:04,386
Ho bisogno di voi.
588
00:27:04,396 --> 00:27:07,013
Al momento, ci sono due sergenti
fuori servizio in ospedale
589
00:27:07,023 --> 00:27:08,605
e un sospetto omicida a piede libero.
590
00:27:08,615 --> 00:27:11,278
Abbiamo pochi poliziotti a disposizione.
591
00:27:11,288 --> 00:27:13,175
Perciò, chiunque può essere utile ora.
592
00:27:13,185 --> 00:27:15,090
Mi dispiace, ma la festa in piscina
593
00:27:15,100 --> 00:27:16,202
dovrà aspettare.
594
00:27:19,446 --> 00:27:21,011
Ricevuto, Chen.
595
00:27:21,759 --> 00:27:22,844
Andiamo, ragazzi.
596
00:27:22,854 --> 00:27:24,125
L'avete sentita.
597
00:27:24,135 --> 00:27:25,826
Grazie, davvero.
598
00:27:26,572 --> 00:27:28,033
Grazie a tutti!
599
00:27:28,043 --> 00:27:30,604
Quindi sei tu al comando ora?
600
00:27:32,003 --> 00:27:34,043
Immagino di sì.
601
00:27:34,053 --> 00:27:36,448
Bene. Io sono in sala mensa.
602
00:27:36,458 --> 00:27:39,144
Essere al comando è sfiancante.
603
00:27:48,095 --> 00:27:49,235
Nolan!
604
00:27:52,804 --> 00:27:55,490
Ha tagliato il cavo
per non far suonare l'allarme.
605
00:27:55,904 --> 00:27:58,010
Ben fatto. Ti copro.
606
00:28:03,893 --> 00:28:04,984
Vedo del sangue.
607
00:28:11,066 --> 00:28:12,576
Dovremmo dividerci?
608
00:28:12,586 --> 00:28:16,178
La procedura dice che dobbiamo stare
ad almeno 12 metri l'uno dall'altra,
609
00:28:16,188 --> 00:28:18,795
a portata d'orecchio nel caso
vada male qualcosa.
610
00:28:18,805 --> 00:28:21,719
- Se invece vuoi stare con me...
- No, ce la posso fare.
611
00:28:21,729 --> 00:28:24,246
- Dobbiamo trovare il tizio in fretta.
- Bene.
612
00:28:24,256 --> 00:28:25,707
Io vado a destra e tu a sinistra.
613
00:28:25,717 --> 00:28:27,707
- Ci rincontriamo qui.
- Ricevuto.
614
00:28:58,489 --> 00:28:59,685
Jasper.
615
00:28:59,695 --> 00:29:00,929
Non urlare...
616
00:29:00,939 --> 00:29:02,394
O ti faccio saltare la testa.
617
00:29:16,203 --> 00:29:17,360
Celina!
618
00:29:25,646 --> 00:29:28,801
7-Adam-15, ho un agente
a terra e uno disperso.
619
00:29:30,847 --> 00:29:32,304
7-Adam-15?
620
00:29:35,690 --> 00:29:37,720
7-Adam-15, chiedo diritto di precedenza.
621
00:29:37,730 --> 00:29:39,265
Non fare la stupida.
622
00:29:39,275 --> 00:29:41,860
- Non fermarti e andrà tutto bene.
- Tutte le unità hanno precedenza.
623
00:29:41,870 --> 00:29:43,670
Ho perso il contatto radio con Juarez.
624
00:29:43,680 --> 00:29:45,551
È in stato 2-0-7
ma è ancora nell'ospedale.
625
00:29:45,561 --> 00:29:47,209
Richiedo altre unità per le ricerche.
626
00:29:47,219 --> 00:29:48,377
Spegni quel coso.
627
00:29:48,387 --> 00:29:49,934
- Ho detto spegnilo!
- L'ho fatto.
628
00:29:49,944 --> 00:29:51,852
Dove stiamo andando? All'area ambulanze?
629
00:29:51,862 --> 00:29:53,559
Stai zitta e continua a muoverti.
630
00:29:58,564 --> 00:29:59,699
Ok.
631
00:30:00,405 --> 00:30:01,975
Sali.
632
00:30:10,176 --> 00:30:11,286
Dammi un minuto.
633
00:30:11,296 --> 00:30:13,254
Non finirà bene. Lo sai, vero?
634
00:30:13,264 --> 00:30:15,019
- Stai zitta.
- La tua ferita va curata.
635
00:30:15,029 --> 00:30:17,681
- Avresti dovuto rapire un dottore.
- Stai zitta.
636
00:30:17,691 --> 00:30:21,067
- Devo solo riprendere fiato.
- Fammi almeno controllare la ferita.
637
00:30:21,900 --> 00:30:23,134
Bel tentativo.
638
00:30:23,544 --> 00:30:24,968
Senti...
639
00:30:24,978 --> 00:30:28,014
Un poliziotto ha il dovere
di fornire assistenza medica,
640
00:30:28,024 --> 00:30:29,719
anche se la persona vuole ucciderlo.
641
00:30:31,363 --> 00:30:33,065
- Alza la maglietta.
- Ok.
642
00:30:34,736 --> 00:30:36,168
Va bene.
643
00:30:39,974 --> 00:30:41,168
Ok...
644
00:30:42,415 --> 00:30:43,673
Ascolta.
645
00:30:43,683 --> 00:30:44,721
Ti serve questo.
646
00:30:44,731 --> 00:30:46,934
Ok? Sono degli antibiotici.
C'è scritto qui.
647
00:30:46,944 --> 00:30:48,206
No, ce ne dobbiamo andare.
648
00:30:48,216 --> 00:30:49,512
Ci vuole pochissimo.
649
00:30:49,522 --> 00:30:51,380
La ferita è infetta, ormai.
650
00:30:51,390 --> 00:30:52,947
Lasciati curare.
651
00:30:52,957 --> 00:30:54,019
Ok.
652
00:30:54,029 --> 00:30:55,086
Ok.
653
00:30:55,096 --> 00:30:56,693
- Muoviti.
- Ok.
654
00:30:56,703 --> 00:30:58,285
- Andiamo.
- Ok.
655
00:31:00,502 --> 00:31:01,882
Fammi vedere.
656
00:31:06,291 --> 00:31:09,091
Ok. Ora devi guidare
e portarci fuori di qui.
657
00:31:09,101 --> 00:31:10,698
Andiamo.
658
00:31:10,708 --> 00:31:12,019
Ok.
659
00:31:12,029 --> 00:31:13,161
D'accordo.
660
00:31:33,132 --> 00:31:34,911
- Cosa stai facendo?
- Aspetta un attimo.
661
00:31:36,907 --> 00:31:38,251
Per fare cosa?
662
00:31:39,844 --> 00:31:41,076
Come ci sei riuscita?
663
00:31:41,086 --> 00:31:42,957
Gli ho mostrato l'antibiotico,
664
00:31:42,967 --> 00:31:46,161
ma con un po' di gioco
di prestigio, morfina.
665
00:31:46,171 --> 00:31:47,218
Notevole.
666
00:31:47,228 --> 00:31:49,546
Io e mia sorella facevamo
questi piccoli spettacoli di magia.
667
00:31:50,215 --> 00:31:51,615
Scommetto che erano fantastici.
668
00:31:51,625 --> 00:31:52,626
Lo erano.
669
00:31:53,835 --> 00:31:55,194
Dovremmo esserci.
670
00:32:12,264 --> 00:32:13,675
Sono in arresto?
671
00:32:13,685 --> 00:32:14,716
Dipende.
672
00:32:14,726 --> 00:32:15,901
Hai il porto d'armi?
673
00:32:16,744 --> 00:32:17,752
Sì.
674
00:32:18,803 --> 00:32:20,101
A casa.
675
00:32:20,527 --> 00:32:22,105
Cosa stai facendo qui, Benny?
676
00:32:22,115 --> 00:32:23,519
Me lo stai chiedendo come...
677
00:32:23,529 --> 00:32:25,493
Una poliziotta o come mia sorella?
678
00:32:25,503 --> 00:32:27,060
Te lo sto chiedendo come sorella.
679
00:32:27,070 --> 00:32:29,015
Io ascolto come un poliziotto.
680
00:32:31,453 --> 00:32:33,657
Ho comprato delle azioni con margine.
681
00:32:33,667 --> 00:32:35,190
Le azioni sono andate male.
682
00:32:35,200 --> 00:32:37,318
Hanno richiesto il margine.
683
00:32:37,328 --> 00:32:38,762
Io non lo avevo.
684
00:32:38,772 --> 00:32:39,903
Quanto?
685
00:32:39,913 --> 00:32:41,396
Cinquecentomila.
686
00:32:43,655 --> 00:32:45,435
Ho venduto tutto quello che potevo.
687
00:32:45,445 --> 00:32:46,991
Me ne mancavano ancora mille.
688
00:32:47,001 --> 00:32:49,057
Quindi sei andato da uno strozzino?
689
00:32:49,067 --> 00:32:51,505
So di aver sbagliato.
Posso sistemare le cose.
690
00:32:51,515 --> 00:32:52,523
No.
691
00:32:52,948 --> 00:32:54,671
Lascerai che ce ne occupiamo noi.
692
00:32:54,681 --> 00:32:57,869
Qual è il nome di questo strozzino,
e dove possiamo trovarlo?
693
00:33:01,628 --> 00:33:05,170
Non ti hanno mai detto di non fare prestiti
a chi ha un poliziotto come sorella?
694
00:33:06,554 --> 00:33:07,987
Detective.
695
00:33:07,997 --> 00:33:09,821
Non ho fatto niente di illegale.
696
00:33:09,831 --> 00:33:13,123
Solo un prestito legale
a un ragazzo sfortunato.
697
00:33:13,133 --> 00:33:16,369
Beh, il tuo collega ha fatto finire
mia madre in ospedale.
698
00:33:16,379 --> 00:33:18,924
Emilia non scherzava quando ci ha detto
che ti ha colpito con la sua borsetta.
699
00:33:18,934 --> 00:33:23,707
Sei in arresto per aggressione, con
l'aggravio per l'abuso sugli anziani.
700
00:33:23,717 --> 00:33:26,505
Non scherzare con le donne Lopez.
Non finisce bene.
701
00:33:40,865 --> 00:33:43,664
Il dottore ha detto che hanno preso
il frammento della proiettile.
702
00:33:44,791 --> 00:33:46,627
Non c'è niente di cui preoccuparsi.
703
00:33:47,545 --> 00:33:48,552
Ottimo.
704
00:33:50,155 --> 00:33:53,031
Non pensavo che sarei mai stato così
felice di provare dolore nella mia vita.
705
00:33:56,596 --> 00:33:57,659
Stai bene?
706
00:33:58,879 --> 00:33:59,886
No.
707
00:34:01,974 --> 00:34:03,854
C'è qualcosa che devo dirti.
708
00:34:04,903 --> 00:34:05,922
Ash...
709
00:34:06,604 --> 00:34:09,705
Ho passato tutta la mia vita
a preoccuparmi per mio padre.
710
00:34:10,554 --> 00:34:13,084
Se tornava a casa in ritardo,
711
00:34:13,861 --> 00:34:15,821
mamma faceva finta
che fosse tutto a posto,
712
00:34:16,537 --> 00:34:19,057
ma so che era terrorizzata.
713
00:34:19,067 --> 00:34:23,076
Quando ti ho visto andare
in sala operatoria, ho capito...
714
00:34:24,911 --> 00:34:26,228
Che non posso...
715
00:34:26,238 --> 00:34:27,766
Passarci di nuovo.
716
00:34:30,109 --> 00:34:31,503
Mi stai...
717
00:34:31,513 --> 00:34:32,778
Lasciando?
718
00:34:36,627 --> 00:34:37,939
Mi dispiace.
719
00:34:40,011 --> 00:34:41,922
Sono appena uscito
dalla sala operatoria.
720
00:34:42,391 --> 00:34:43,409
Lo so.
721
00:34:44,471 --> 00:34:48,187
Ho pensato di dirtelo prima che svanisse
l'effetto dell'anestesia.
722
00:34:50,204 --> 00:34:52,424
Io... ti amo ancora.
723
00:34:53,417 --> 00:34:56,943
Probabilmente ti amerò ancora
per molto tempo, più di quanto vorrei.
724
00:34:58,728 --> 00:35:00,135
E se ci fosse...
725
00:35:00,145 --> 00:35:02,731
Qualche possibilità che tu ti dimetta...
726
00:35:07,952 --> 00:35:08,971
Lo so.
727
00:35:11,920 --> 00:35:13,612
Posso portarti qualcosa?
728
00:35:16,185 --> 00:35:17,192
No.
729
00:35:18,879 --> 00:35:20,721
Ok. Io...
730
00:35:21,336 --> 00:35:22,754
Allora vado.
731
00:35:40,506 --> 00:35:42,331
Cosa ne pensi degli ospedali?
732
00:35:42,341 --> 00:35:43,593
Li amo.
733
00:35:44,281 --> 00:35:45,681
- Oggi è stato fantastico.
- Può andare.
734
00:35:45,691 --> 00:35:46,967
- Grazie mille.
- Grazie.
735
00:35:47,646 --> 00:35:50,580
Lo sai, quella mossa sulla morfina
è stata molto intelligente.
736
00:35:50,590 --> 00:35:52,658
- Io non ci avrei mai pensato.
- Grazie.
737
00:35:54,193 --> 00:35:55,229
Cosa c'è?
738
00:35:55,565 --> 00:35:56,978
Penserai che io sia pazza.
739
00:35:56,988 --> 00:35:57,989
No, mai.
740
00:35:58,495 --> 00:36:00,016
È stata un'idea di mia sorella.
741
00:36:02,011 --> 00:36:04,575
Nel senso che l'hai vista o...
742
00:36:05,435 --> 00:36:06,442
No.
743
00:36:07,287 --> 00:36:10,469
Non so davvero come spiegarlo.
Sento come se lei fosse qui con me.
744
00:36:10,479 --> 00:36:11,570
È strano.
745
00:36:11,580 --> 00:36:13,180
Beh, penso che sia...
746
00:36:13,190 --> 00:36:14,458
Un pensiero carino,
747
00:36:14,468 --> 00:36:16,020
basta che non ci siano,
748
00:36:16,030 --> 00:36:17,056
sai,
749
00:36:17,428 --> 00:36:18,649
allucinazioni uditive...
750
00:36:18,659 --> 00:36:20,508
- No.
- Dovevo chiedere.
751
00:36:27,088 --> 00:36:29,771
Ufficio del Sergente.
Il sergente Grey non è disponibile.
752
00:36:29,781 --> 00:36:31,657
Fine del turno negata e...
753
00:36:33,853 --> 00:36:35,251
Ehi, eccoti.
754
00:36:35,664 --> 00:36:37,753
- Stavo per chiamare.
- Ehi.
755
00:36:38,378 --> 00:36:39,665
Allora, com'è andata?
756
00:36:39,675 --> 00:36:41,022
È stato fantastico.
757
00:36:41,032 --> 00:36:42,738
È stato...
758
00:36:42,748 --> 00:36:45,201
Ho appena parlato con
il responsabile delle comunicazioni.
759
00:36:45,211 --> 00:36:48,849
Ha detto che hai fatto un ottimo lavoro
con la gestione delle chiamate
760
00:36:48,859 --> 00:36:50,442
con lo staff dimezzato.
761
00:36:51,386 --> 00:36:52,439
Grazie.
762
00:36:52,449 --> 00:36:55,281
Sono pronta a restituirle il tuo lavoro.
763
00:36:56,982 --> 00:36:58,206
Ricevuto.
764
00:36:58,216 --> 00:36:59,796
- Buonanotte, signore.
- Buonanotte.
765
00:37:00,389 --> 00:37:02,052
Com'è andata la laparoscopia di Tim?
766
00:37:03,815 --> 00:37:05,854
Già...
767
00:37:06,969 --> 00:37:10,203
Ha avuto bisogno di un'operazione
spinale d'emergenza.
768
00:37:22,857 --> 00:37:24,157
Stai bene?
769
00:37:24,167 --> 00:37:27,132
- Perché non me l'avete detto?
- No, sto bene...
770
00:37:27,142 --> 00:37:30,088
Sto bene. Il dottore dice
che mi riprenderò completamente.
771
00:37:30,718 --> 00:37:33,725
Ho detto agli altri
di tenerti all'oscuro.
772
00:37:34,225 --> 00:37:35,524
Perché?
773
00:37:35,534 --> 00:37:36,949
Non volevo che ti preoccupassi.
774
00:37:39,473 --> 00:37:41,290
Quindi, fammi capire...
775
00:37:41,300 --> 00:37:43,934
Rischiavi di rimanere paralizzato
e invece eri preoccupato per me?
776
00:37:43,944 --> 00:37:45,775
Sai una cosa? Vacci piano, Chen.
777
00:37:46,791 --> 00:37:49,645
Non mi sono spiegato,
ero preoccupato per la centrale.
778
00:37:49,655 --> 00:37:53,288
E sapevo che ti saresti
preoccupata per me
779
00:37:53,298 --> 00:37:54,802
dopo aver preso il posto di Smitty.
780
00:37:57,175 --> 00:37:59,311
Ho saputo che sei stata grande, però.
781
00:37:59,321 --> 00:38:02,572
Non è così difficile essere un sergente.
Non capisco perché ti lamenti sempre.
782
00:38:02,582 --> 00:38:03,662
Sul serio?
783
00:38:03,672 --> 00:38:06,050
È... stato tutto tranquillo?
784
00:38:06,060 --> 00:38:08,208
No... è stato terribile.
785
00:38:08,218 --> 00:38:10,226
Come può andare tutto male
nello stesso giorno?
786
00:38:10,236 --> 00:38:12,665
Ed è stata una giornata
abbastanza tranquilla.
787
00:38:14,593 --> 00:38:15,606
Dov'è Ashley?
788
00:38:16,227 --> 00:38:18,615
Sì, l'ho... mandata a casa.
789
00:38:19,377 --> 00:38:21,005
Era sfinita.
790
00:38:21,015 --> 00:38:22,080
Ok.
791
00:38:25,613 --> 00:38:27,281
Che stai facendo?
792
00:38:28,695 --> 00:38:30,353
Ti tengo compagnia.
793
00:38:32,532 --> 00:38:34,033
Non devi farlo per forza.
794
00:38:34,597 --> 00:38:35,812
Lo so.
795
00:38:43,380 --> 00:38:46,176
- Ce la fai?
- Tutto a posto, tranquilla.
796
00:38:46,186 --> 00:38:49,777
Poi la porta si apre
e Wesley entra dentro
797
00:38:49,787 --> 00:38:52,670
- per difendermi!
- Difendere tutti noi.
798
00:38:52,680 --> 00:38:55,019
Pensavo che la testa di Angela
sarebbe esplosa.
799
00:38:55,497 --> 00:38:57,903
Bravo ragazzo,
difendere i propri cognati.
800
00:38:57,913 --> 00:38:59,761
Bravo ragazzo?
801
00:38:59,771 --> 00:39:01,418
- Coraggioso!
- No, no, no, no.
802
00:39:01,428 --> 00:39:02,843
No, non direi coraggioso.
803
00:39:02,853 --> 00:39:04,827
Lo sapevo che avrebbe capito.
804
00:39:04,837 --> 00:39:07,806
Angela crede nelle maniere forti.
805
00:39:08,123 --> 00:39:11,483
Ma è molto protettiva verso
le persone a cui tiene.
806
00:39:13,853 --> 00:39:15,108
Devo dire una cosa.
807
00:39:15,118 --> 00:39:17,007
- Mamma, non devi.
- Sì, invece.
808
00:39:17,017 --> 00:39:19,250
È da tanto che avrei dovuto dirlo...
809
00:39:19,721 --> 00:39:20,827
A te.
810
00:39:21,648 --> 00:39:25,349
Lo so, credi che non ti abbia prestato
molta attenzione mentre crescevi,
811
00:39:25,906 --> 00:39:28,493
che la mia mente
fosse rivolta ai tuoi fratelli.
812
00:39:29,437 --> 00:39:31,040
L'ho sempre negato,
813
00:39:31,050 --> 00:39:32,626
ma avevi ragione.
814
00:39:32,636 --> 00:39:36,626
Non è perché non ti amavo abbastanza.
815
00:39:38,816 --> 00:39:40,984
Sei mia figlia,
816
00:39:40,994 --> 00:39:42,567
la mia unica figlia
817
00:39:42,577 --> 00:39:44,505
e ti amo in un modo...
818
00:39:45,314 --> 00:39:46,850
Che è unico.
819
00:39:48,222 --> 00:39:52,626
Ma tu non hai avuto molto bisogno di me.
820
00:39:53,582 --> 00:39:56,012
Loro ne avevano di più.
821
00:39:56,022 --> 00:40:00,033
Eri in grado di badare a te stessa
già quando gattonavi.
822
00:40:00,607 --> 00:40:03,653
E una volta imparato a camminare,
proteggevi i tuoi fratelli
823
00:40:03,663 --> 00:40:05,603
anche se erano più grandi di te.
824
00:40:06,104 --> 00:40:08,001
E io mi fidavo di te.
825
00:40:08,011 --> 00:40:10,011
Ci facevo affidamento.
826
00:40:10,519 --> 00:40:12,879
Ma per quanto tu fossi forte,
827
00:40:12,889 --> 00:40:16,882
avrei dovuto capire che avevi
comunque bisogno di una madre.
828
00:40:19,144 --> 00:40:21,220
Ti voglio bene, mija.
829
00:40:24,075 --> 00:40:25,524
E ti chiedo scusa.
830
00:40:27,323 --> 00:40:28,618
Ad Angela.
831
00:40:28,628 --> 00:40:29,893
Forza, forza, forza.
832
00:40:29,903 --> 00:40:31,162
- Ad Angela.
- Salud.
833
00:40:31,172 --> 00:40:32,475
Salud.
834
00:40:32,485 --> 00:40:34,186
Mamma, ti voglio bene.
835
00:40:36,146 --> 00:40:37,536
Grazie.
836
00:40:38,801 --> 00:40:41,232
Pensi ancora che sia tornata
a lavorare troppo presto?
837
00:40:41,242 --> 00:40:43,070
No, in realtà...
838
00:40:43,080 --> 00:40:45,763
Oggi sei stata grande.
839
00:40:46,297 --> 00:40:47,642
L'unica domanda è...
840
00:40:47,652 --> 00:40:50,597
Mi dirai mai cosa intendevi dire con:
"sono già morta in passato"?
841
00:40:50,607 --> 00:40:52,261
Beh, non c'è molto da dire.
842
00:40:52,271 --> 00:40:54,293
Già sai della seconda volta...
843
00:40:54,303 --> 00:40:57,290
Il mio regolatore di ossigeno
non ha funzionato durante un lancio.
844
00:40:57,300 --> 00:40:59,624
Per fortuna, un tizio se ne è accorto,
845
00:40:59,634 --> 00:41:03,423
ha tirato il cavo e mi ha riportato
in vita, una volta a terra.
846
00:41:04,249 --> 00:41:06,537
Davvero cazzuto.
847
00:41:06,968 --> 00:41:08,066
E la prima volta?
848
00:41:08,076 --> 00:41:10,191
Due parole... Big Foot.
849
00:41:10,201 --> 00:41:12,290
Sai, non so neanche perché mi interessa.
850
00:41:12,300 --> 00:41:14,443
- Perché mi ami.
- Mi sembra giusto.
851
00:41:17,057 --> 00:41:21,278
Vedi, le prime due volte
che sono stata rianimata
852
00:41:21,288 --> 00:41:24,968
ero spaventata, ma solo un poco.
853
00:41:25,645 --> 00:41:27,501
E quindi non ci ho più pensato.
854
00:41:28,734 --> 00:41:31,209
Questa volta invece...
855
00:41:32,057 --> 00:41:35,136
Continuavo a pensare
di non volerti perdere.
856
00:41:36,227 --> 00:41:38,508
Non sono mai stata così felice
857
00:41:39,237 --> 00:41:43,453
o tanto amata e desiderata.
858
00:41:43,463 --> 00:41:46,498
E il pensiero di perdere
anche solo un secondo,
859
00:41:46,508 --> 00:41:48,911
del tempo da passare
ancora insieme era...
860
00:41:48,921 --> 00:41:50,734
Straziante.
861
00:41:52,045 --> 00:41:53,800
Perciò...
862
00:41:53,810 --> 00:41:55,810
Ti faccio una domanda.
863
00:41:56,963 --> 00:41:58,418
John Nolan...
864
00:41:59,934 --> 00:42:01,611
Vuoi sposarmi?
865
00:42:05,910 --> 00:42:07,879
Prova a fermarmi.
866
00:42:13,341 --> 00:42:14,764
#NoSpoiler
867
00:42:14,774 --> 00:42:17,710
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com