1 00:00:07,265 --> 00:00:10,902 Sì, d'accordo. Ho appena parcheggiato, 2 00:00:11,275 --> 00:00:13,925 ci vediamo al ritiro bagagli. 3 00:00:13,935 --> 00:00:15,875 È assurdo, andiamo. Voglio entrare. 4 00:00:15,885 --> 00:00:18,145 Già, preparati per un grosso e imbarazzante abbraccio. 5 00:00:18,155 --> 00:00:19,599 Ok, ci vediamo fra poco. 6 00:00:24,485 --> 00:00:25,485 Sì! 7 00:00:27,935 --> 00:00:28,935 No! 8 00:00:29,405 --> 00:00:30,699 Cavolo. 9 00:00:43,435 --> 00:00:45,066 Avanti, andiamo. 10 00:00:47,795 --> 00:00:48,929 Polizia. 11 00:00:49,365 --> 00:00:51,835 Si allontani dal veicolo e tenga le mani in vista. 12 00:00:51,845 --> 00:00:53,705 Oh, in realtà questa è la mia macchina. 13 00:00:53,715 --> 00:00:56,072 In ginocchio, mani dietro la testa. 14 00:00:56,082 --> 00:00:58,035 Ok, è un po' imbarazzante. Io... 15 00:00:58,045 --> 00:01:00,405 In realtà sono anch'io un agente. Sono nell'arma da tre mesi. 16 00:01:00,415 --> 00:01:02,415 È solo che... il mio distintivo è rimasto dentro. 17 00:01:02,425 --> 00:01:04,125 - Sei una recluta? - Già. 18 00:01:04,135 --> 00:01:05,385 Ora so che stai mentendo. 19 00:01:05,395 --> 00:01:06,745 In ginocchio. 20 00:01:06,755 --> 00:01:07,755 Subito. 21 00:01:14,225 --> 00:01:15,225 Papà? 22 00:01:15,935 --> 00:01:16,935 Henry! 23 00:01:18,365 --> 00:01:19,810 Benvenuto a Los Angeles. 24 00:01:21,025 --> 00:01:23,170 Sono strette. Sono strette. 25 00:01:25,251 --> 00:01:28,337 The Rookie - Stagione 1 Episodio 10 - "Flesh and Blood" 26 00:01:30,365 --> 00:01:33,005 Per fortuna ho ancora la tua chiave di scorta, o saresti in prigione. 27 00:01:33,015 --> 00:01:34,392 La prigione dell'aeroporto. 28 00:01:35,115 --> 00:01:37,555 Sei sicuro che ti stia bene andare a casa in taxi? 29 00:01:37,565 --> 00:01:40,125 Sì, certo. Non puoi fare tardi al lavoro. 30 00:01:40,135 --> 00:01:42,065 Ma voglio prima vederti in uniforme. 31 00:01:42,075 --> 00:01:45,675 Sì, ma con questo lavoro non potremo passare molto tempo insieme, sai? 32 00:01:45,685 --> 00:01:46,925 Oh, sì, lo so... 33 00:01:46,935 --> 00:01:48,645 Se non mi vuoi qui, posso andare. 34 00:01:48,655 --> 00:01:50,425 No, è solo che sono ancora sotto osservazione, 35 00:01:50,435 --> 00:01:52,575 fanno una valutazione su di me alla fine di ogni turno. 36 00:01:52,585 --> 00:01:54,845 - Hai paura che ti metta in imbarazzo? - No, è che... 37 00:01:55,165 --> 00:01:57,435 Ok, fammi ricominciare. 38 00:01:57,445 --> 00:02:00,455 Ovviamente, la cosa successa all'aeroporto mi ha un po' scosso. 39 00:02:00,465 --> 00:02:04,055 - Sono entusiasta di averti qui, ok? - Ok. 40 00:02:04,065 --> 00:02:06,775 Solo non raccontare alcuna storia imbarazzante su di me. 41 00:02:06,785 --> 00:02:09,025 - Difficile, ce ne sono così tante. - Non è vero. 42 00:02:09,035 --> 00:02:11,735 Sì invece. Il mio sesto compleanno, Pasqua 2009, 43 00:02:11,745 --> 00:02:13,905 - il tacchino. - Non raccontare quella storia. 44 00:02:13,915 --> 00:02:17,315 - Che storia? - Ehi! Jackson e Lucy, questo è... 45 00:02:17,325 --> 00:02:20,445 - Henry. Come va, bello? - Ehi! Che bello vederti. 46 00:02:20,455 --> 00:02:23,305 - Voi conoscete mio figlio? - Sì, tramite i social. 47 00:02:23,315 --> 00:02:26,365 Sì, ho iniziato a seguirli quando eravate in Accademia. 48 00:02:26,375 --> 00:02:28,135 - E loro hanno fatto lo stesso. - Sai... 49 00:02:28,145 --> 00:02:31,367 Quella foto che hai postato prima, dall'aereo, era terrificante. 50 00:02:31,377 --> 00:02:32,955 - Amico, quasi vomitavo. - Grazie. 51 00:02:32,965 --> 00:02:37,045 Ok, un tizio della corsia di fianco si stava pulendo la dentiera sul tavolino. 52 00:02:37,055 --> 00:02:38,285 - Che schifo. - Davvero. 53 00:02:38,295 --> 00:02:42,085 Ma perché non mi avete detto che eravate amici su Instacoso? 54 00:02:42,095 --> 00:02:43,675 Beh, non è niente di che. 55 00:02:43,685 --> 00:02:46,645 Già, è il 2019 papà. Stai al passo coi tempi. 56 00:02:46,655 --> 00:02:48,240 Esatto... "papà". 57 00:02:50,395 --> 00:02:52,349 - Questa era bella. Già. - Sì, grazie. 58 00:02:53,035 --> 00:02:54,795 Va bene, va bene, state attenti. 59 00:02:54,805 --> 00:02:56,655 Agente Nolan, sei pronto? 60 00:02:56,665 --> 00:02:58,725 - Sì, signore. - Bene, allora rispondimi. 61 00:02:58,735 --> 00:03:00,545 Cosa ti piace di più del tuo lavoro? 62 00:03:00,555 --> 00:03:03,653 - Non dire "Poter fare la differenza". - Non stavo per dirlo. 63 00:03:04,535 --> 00:03:05,785 Ma è così. 64 00:03:05,795 --> 00:03:07,576 - E cosa ti piace di meno? - Oh, è facile. 65 00:03:07,586 --> 00:03:10,089 - Le scartoffie. - Immaginate come possa sentirmi io. 66 00:03:10,975 --> 00:03:12,310 D'accordo. 67 00:03:12,675 --> 00:03:14,965 Un capitano si occupa principalmente di scartoffie. 68 00:03:14,975 --> 00:03:17,395 Per questo motivo, sento che ho perso un po' il senso 69 00:03:17,405 --> 00:03:19,485 di cosa significhi veramente essere un poliziotto. 70 00:03:19,495 --> 00:03:20,435 Le persone. 71 00:03:20,445 --> 00:03:23,165 E non parlo solo dei cittadini che noi serviamo e proteggiamo, 72 00:03:23,175 --> 00:03:25,806 ma anche di tutti voi in questa stanza. 73 00:03:26,155 --> 00:03:27,285 Quindi per rimediare, 74 00:03:27,295 --> 00:03:30,145 ho deciso che oggi io e il sergente Grey staremo di pattuglia. 75 00:03:30,155 --> 00:03:31,253 Insieme? 76 00:03:31,885 --> 00:03:33,555 No, ciascuno di noi starà con una recluta 77 00:03:33,565 --> 00:03:35,435 e i loro rispettivi istruttori faranno coppia. 78 00:03:35,445 --> 00:03:38,148 Signora, sarei onorato di lavorare con lei. 79 00:03:39,115 --> 00:03:40,525 È davvero dolce, agente West, 80 00:03:40,535 --> 00:03:43,071 ma oggi starò con l'agente Chen. 81 00:03:44,555 --> 00:03:46,505 Sergente Grey, sarei onorato se... 82 00:03:46,515 --> 00:03:48,145 Decidesse di stare con l'agente West. 83 00:03:48,155 --> 00:03:50,261 È carino, agente Nolan... 84 00:03:50,935 --> 00:03:53,256 Ma sai che il mio cuore appartiene a te. 85 00:03:54,695 --> 00:03:55,762 Che fortuna. 86 00:03:56,775 --> 00:03:59,622 - Hai un bel peso sulle spalle oggi. - Perché? Cosa intendi? 87 00:03:59,632 --> 00:04:02,265 Stare di pattuglia col Capitano è una grossa responsabilità. 88 00:04:02,275 --> 00:04:03,875 Se dovesse succederle qualcosa... 89 00:04:03,885 --> 00:04:06,355 - Non so nemmeno cosa dire. - Io sì. 90 00:04:06,365 --> 00:04:08,745 Se lei si becca un graffio, finirai a lavorare in un'autorimessa di Sylmar 91 00:04:08,755 --> 00:04:11,264 finché non morirai per intossicazione da monossido di carbonio. 92 00:04:13,475 --> 00:04:15,515 Perché pensi abbiano scelto Lucy e Nolan al posto mio? 93 00:04:15,525 --> 00:04:17,385 Tre parole... puzza di sudore. 94 00:04:17,395 --> 00:04:18,709 Dico davvero. 95 00:04:19,354 --> 00:04:20,924 Vorrà dire qualcosa, vero? 96 00:04:20,934 --> 00:04:23,563 Andersen sta facendo del favoritismo, andando con Lucy. 97 00:04:23,573 --> 00:04:24,604 Forse, ma... 98 00:04:24,614 --> 00:04:27,063 Credi che Nolan sia il favorito di Grey? 99 00:04:27,073 --> 00:04:29,420 - No. - Allora smetti di preoccuparti. 100 00:04:29,885 --> 00:04:31,307 - Ma basta! - Ok, 101 00:04:31,317 --> 00:04:32,582 - la smetto. - Non te. 102 00:04:32,592 --> 00:04:34,196 Il mio telefono o meglio... 103 00:04:34,206 --> 00:04:35,444 - Mia madre. - Perché? 104 00:04:35,454 --> 00:04:38,056 Vuole sapere se ho un accompagnatore per il matrimonio di mio fratello. 105 00:04:38,573 --> 00:04:39,673 Mi sembra... 106 00:04:40,514 --> 00:04:42,964 - Ragionevole. - Non quando c'è il suo zampino. 107 00:04:43,410 --> 00:04:44,795 - Ovvero? - Se vado sola, 108 00:04:44,805 --> 00:04:47,582 passerà la serata cercando di farmi mettere insieme al testimone, 109 00:04:47,592 --> 00:04:48,592 Hugo. 110 00:04:49,043 --> 00:04:50,654 Immagino che non sia il tuo tipo. 111 00:04:50,664 --> 00:04:53,352 Puzza come una lettiera per gatti. E non credo abbia un gatto. 112 00:04:53,362 --> 00:04:55,963 Al battesimo di mia nipote, continuava a vantarsi di quanto sollevi. 113 00:04:55,973 --> 00:04:57,729 Magari solleva lettiere per gatti. 114 00:04:58,445 --> 00:04:59,845 Non sei simpatico. 115 00:05:05,816 --> 00:05:07,707 Ehi, scusa se ti ho fatto aspettare. 116 00:05:08,062 --> 00:05:09,585 - Che ne pensi? - Meraviglioso. 117 00:05:10,294 --> 00:05:11,893 Quella cintura sembra scomoda. 118 00:05:11,903 --> 00:05:14,294 Già, ho un livido dove... la pistola striscia contro il fianco. 119 00:05:14,304 --> 00:05:15,524 Ti sei fatto un'amica. 120 00:05:15,534 --> 00:05:17,926 Si', Dominque mi stava dicendo qualche pettegolezzo. 121 00:05:17,936 --> 00:05:19,686 - Suo padre lavora qui. - Oh, davvero? 122 00:05:19,696 --> 00:05:21,282 Già, è il comandante. 123 00:05:22,123 --> 00:05:24,410 - Tuo padre è il sergente Grey? - Agente Nolan. 124 00:05:24,420 --> 00:05:26,311 Perché non hai ancora preso l'equipaggiamento? 125 00:05:26,816 --> 00:05:28,726 Stavo solo salutando mio figlio. 126 00:05:28,736 --> 00:05:30,346 È arrivato stamattina dal college. 127 00:05:30,356 --> 00:05:31,875 - Dominique? - Ciao, papà. 128 00:05:32,906 --> 00:05:35,159 Hai dimenticato che oggi faccio tirocinio qui, vero? 129 00:05:35,814 --> 00:05:36,826 No. 130 00:05:36,836 --> 00:05:38,635 Lo faccio in diversi distretti, il sabato. 131 00:05:38,645 --> 00:05:40,378 - Ah, per il college. - Il liceo. 132 00:05:40,388 --> 00:05:42,194 Mia figlia è all'ultimo anno di liceo. 133 00:05:42,204 --> 00:05:44,902 Aspetta, perché hai detto al papà di Henry di prendere l'equipaggiamento? 134 00:05:46,105 --> 00:05:47,339 Sei di pattuglia? 135 00:05:47,714 --> 00:05:48,967 Ordini del capitano. 136 00:05:48,977 --> 00:05:49,977 Sul serio? 137 00:05:50,413 --> 00:05:51,413 La mamma lo sa? 138 00:05:51,775 --> 00:05:52,944 Non ancora. 139 00:05:52,954 --> 00:05:54,905 Beh, anch'io non glielo dirò... 140 00:05:55,474 --> 00:05:58,527 Se non le dici che ho preso un'insufficienza in microbiologia. 141 00:06:01,314 --> 00:06:03,247 Lo sai che non funziona così in casa nostra. 142 00:06:03,257 --> 00:06:05,435 - Quindi è un no? - Ne riparliamo dopo. 143 00:06:05,445 --> 00:06:06,877 Agente Nolan, andiamo. 144 00:06:06,887 --> 00:06:08,014 Sì, signore. 145 00:06:08,024 --> 00:06:10,338 - È un turno di 12 ore, farò tardi. - Ok. 146 00:06:10,348 --> 00:06:12,398 Oh, può stare con me, se vuole. 147 00:06:13,124 --> 00:06:14,759 Così potete pranzare insieme. 148 00:06:15,113 --> 00:06:16,563 Va bene, vero papà? 149 00:06:19,998 --> 00:06:21,439 - Certo. - Fantastico. 150 00:06:21,763 --> 00:06:23,807 Bene, così saprò quello che mio padre non vuole 151 00:06:23,817 --> 00:06:25,169 che sappia del suo lavoro. 152 00:06:27,633 --> 00:06:28,903 - Ottimo. - Ecco, 153 00:06:28,913 --> 00:06:29,929 dammene un po'. 154 00:06:31,079 --> 00:06:33,408 - Ti aiuto. - Ti dirò, ci sono un sacco di cose. 155 00:06:37,032 --> 00:06:39,212 - Non hai preso l'equipaggiamento? - Neanche te. 156 00:06:39,565 --> 00:06:41,177 - Ti sembro la tua recluta? - Lo eri. 157 00:06:41,187 --> 00:06:43,544 Per due settimane, molto tempo fa. 158 00:06:43,554 --> 00:06:46,496 A meno che tu non abbia una macchina del tempo, siamo a un punto morto. 159 00:06:50,875 --> 00:06:51,925 Ho un'idea. 160 00:06:58,769 --> 00:06:59,941 Ehi, ehi, ehi, ehi. 161 00:07:00,324 --> 00:07:01,389 Che stai facendo? 162 00:07:02,333 --> 00:07:05,263 L'agente Bradford mi ha detto di preparare anche la loro volante, così... 163 00:07:06,675 --> 00:07:08,237 Bradford, Bishop! 164 00:07:11,932 --> 00:07:13,264 Sì, capitano? 165 00:07:13,274 --> 00:07:16,098 L'agente Chen è la mia recluta, oggi. Sono stata chiara? 166 00:07:16,847 --> 00:07:18,771 - Sì, signora. - Prendetevi l'equipaggiamento. 167 00:07:27,976 --> 00:07:28,976 Grazie. 168 00:07:38,084 --> 00:07:40,037 Mi vuole interrogare sulla procedura? 169 00:07:40,047 --> 00:07:42,036 Ti sembro il presentatore di un gioco a premi? 170 00:07:42,612 --> 00:07:43,914 Trova qualche crimine. 171 00:07:43,924 --> 00:07:46,054 Fa' la differenza nella nostra comunità, oggi. 172 00:07:53,035 --> 00:07:55,583 Forse dovremmo... andare nelle zone più malfamate. 173 00:07:55,593 --> 00:07:59,026 Stai dicendo che i crimini vengono commessi solo lì, agente Nolan? 174 00:07:59,036 --> 00:08:00,136 No, signore. 175 00:08:02,864 --> 00:08:04,274 Oh, d'accordo. 176 00:08:04,284 --> 00:08:06,510 Ci siamo, violazione del codice stradale. 177 00:08:07,046 --> 00:08:08,047 Come procedi? 178 00:08:08,464 --> 00:08:10,770 Beh, c'è l'imbarazzo della scelta. Abbiamo... 179 00:08:10,780 --> 00:08:12,018 Un fanalino rotto, 180 00:08:12,028 --> 00:08:13,205 visibilità ridotta... 181 00:08:13,215 --> 00:08:14,986 Guida in maniera pericolosa. 182 00:08:15,476 --> 00:08:16,783 La facciamo accostare? 183 00:08:16,793 --> 00:08:18,607 Me lo stai chiedendo o me lo stai dicendo? 184 00:08:21,475 --> 00:08:22,948 Centrale, qui 7-Adam-15. 185 00:08:22,958 --> 00:08:25,734 Abbiamo fermato un veicolo, tra Toluca Lake e Ponca. 186 00:08:25,744 --> 00:08:28,081 Targa californiana, Tom, Unione, Frank. 187 00:08:28,091 --> 00:08:29,935 George, Robert, Adam, Nora, Yogurt. 188 00:08:30,263 --> 00:08:33,029 Quando distante bisogna parcheggiare da un veicolo sospetto, agente Nolan? 189 00:08:34,175 --> 00:08:36,117 Più o meno ci deve stare una macchina. 190 00:08:36,127 --> 00:08:37,127 Scusi. 191 00:08:39,396 --> 00:08:40,632 È un arresto? 192 00:08:40,642 --> 00:08:41,873 No, signore. Scusi. 193 00:08:44,815 --> 00:08:46,279 Forse ancora troppo vicino... 194 00:08:49,976 --> 00:08:51,105 Così va bene. 195 00:08:51,115 --> 00:08:53,176 - È imbarazzante. - Sono un po' nervoso. 196 00:08:55,234 --> 00:08:57,529 - Sei soddisfatto della posizione? - Io... 197 00:08:59,478 --> 00:09:00,549 Non dovrei esserlo? 198 00:09:00,807 --> 00:09:02,265 Non è strategica. 199 00:09:02,275 --> 00:09:05,688 Il blocco motore dovrebbe stare in diagonale in caso ci serva riparo. 200 00:09:05,698 --> 00:09:08,092 Signore, è una donna anziana. 201 00:09:09,248 --> 00:09:11,399 - Non è d'accordo? - Devi essere pronto al peggio. 202 00:09:11,409 --> 00:09:13,586 - Giusto. - Ma se per te va bene, ok. 203 00:09:24,551 --> 00:09:25,708 Salve, signora. 204 00:09:26,179 --> 00:09:28,112 Sembra che stesse sbandando un po' alla guida, 205 00:09:28,122 --> 00:09:30,491 e ho notato che una delle luci posteriori è rotta. 206 00:09:30,501 --> 00:09:32,732 Possiamo parlare sul marciapiede? 207 00:09:32,742 --> 00:09:36,230 Non mi piace che lei stia lì in piedi in mezzo alla strada, 208 00:09:36,240 --> 00:09:38,130 - è pericoloso. - Certo. 209 00:09:38,140 --> 00:09:39,468 - Vuole una mano? - Sì. 210 00:09:39,875 --> 00:09:41,031 Attenzione. 211 00:09:43,024 --> 00:09:45,705 - Bene, stia attenta, vada piano. - Sì. 212 00:09:45,715 --> 00:09:49,443 Sa, non prendo una multa da venticinque anni. 213 00:09:49,848 --> 00:09:52,259 Lei sembra un uomo gentile. 214 00:09:53,138 --> 00:09:54,750 Potrebbe lasciarmi andare... 215 00:09:54,760 --> 00:09:56,961 Con un avvertimento, solo per stavolta? 216 00:09:57,411 --> 00:09:58,909 Prendi una decisione, recluta. 217 00:10:01,593 --> 00:10:03,679 Non vedo perché no, però mi faccia un favore, 218 00:10:03,689 --> 00:10:06,221 sistemi quella luce, e se sceglie un lato della strada, 219 00:10:06,231 --> 00:10:08,639 - si assicuri che sia il lato destro. - Agente Nolan. 220 00:10:09,039 --> 00:10:11,268 Hai identificato tutti i passeggeri del veicolo? 221 00:10:11,870 --> 00:10:14,889 Oh, è solo mio figlio. Sta dormendo. 222 00:10:17,036 --> 00:10:18,681 Signore, può uscire dalla macchina? 223 00:10:18,691 --> 00:10:21,410 Non stava neanche guidando, perché dovete parlargli? 224 00:10:21,420 --> 00:10:24,010 Devo identificare tutti i passeggeri del veicolo. Signore? 225 00:10:25,222 --> 00:10:27,305 Potrebbe uscire dalla macchina, per favore? 226 00:10:27,315 --> 00:10:28,406 Grazie. 227 00:10:32,331 --> 00:10:33,678 Il parto deve... 228 00:10:33,688 --> 00:10:35,542 Essere stato un incubo. Signore, mi... 229 00:10:35,552 --> 00:10:37,540 Serve il suo nome e la sua data di nascita. 230 00:10:37,550 --> 00:10:39,146 Non dirgli un cazzo. 231 00:10:39,156 --> 00:10:41,825 Signora, è tenuto per legge a darmi queste informazioni. 232 00:10:41,835 --> 00:10:43,347 Scappa, Bryce! 233 00:10:43,357 --> 00:10:44,781 Non ci pensare neanche. 234 00:10:45,403 --> 00:10:46,736 Mani sopra la testa. 235 00:10:46,746 --> 00:10:47,946 Anche tu, nonnina. 236 00:10:50,585 --> 00:10:51,806 Agente Nolan. 237 00:10:52,732 --> 00:10:53,925 Come stai? 238 00:10:54,397 --> 00:10:55,465 Bene. 239 00:11:09,099 --> 00:11:10,309 Salve? 240 00:11:11,695 --> 00:11:12,822 Polizia! 241 00:11:18,391 --> 00:11:20,019 Ehi, ehi, ehi, ehi! 242 00:11:20,954 --> 00:11:22,977 Ehi, ehi, basta! 243 00:11:22,987 --> 00:11:24,353 Chiamo un interprete. 244 00:11:24,363 --> 00:11:26,356 Dovete calmarvi 245 00:11:26,366 --> 00:11:27,600 e dirci cosa sta succedendo. 246 00:11:28,171 --> 00:11:32,398 - Non le importa di quello che c'è stato. - Lui non vuole uscire, cacciatelo fuori! 247 00:11:32,711 --> 00:11:33,911 Uno alla volta. 248 00:11:34,347 --> 00:11:35,789 Parlate inglese? 249 00:11:38,001 --> 00:11:39,069 Sì. 250 00:11:39,858 --> 00:11:41,419 Il nostro matrimonio è finito. 251 00:11:41,429 --> 00:11:45,302 Ho fatto l'errore di dirgli che poteva venire a prendere alcune cose, 252 00:11:45,312 --> 00:11:47,939 però poi ha iniziato a distruggere tutta la casa! 253 00:11:48,358 --> 00:11:50,977 Non le importa più nulla di ciò che abbiamo condiviso. 254 00:11:50,987 --> 00:11:53,626 Ti amo, Mehrnaz. Perché stai distruggendo quello che abbiamo? 255 00:11:53,636 --> 00:11:56,545 Non posso continuare così con te, Dariush. 256 00:11:59,763 --> 00:12:03,429 Signore, si vede che sta soffrendo molto, ma deve trovarsi un avvocato, 257 00:12:03,439 --> 00:12:05,799 vedere un giudice, e vi aiuteranno a dividere le proprietà. 258 00:12:05,809 --> 00:12:07,773 Avvocati? Giudici? 259 00:12:07,783 --> 00:12:09,016 Estranei! 260 00:12:10,019 --> 00:12:11,391 Mia moglie mi sta lasciando. 261 00:12:11,884 --> 00:12:13,172 La mia vita è finita. 262 00:12:13,556 --> 00:12:15,803 - Signora, vuole sporgere denuncia? - No. 263 00:12:15,813 --> 00:12:17,403 Voglio solo che esca. 264 00:12:17,413 --> 00:12:20,312 Agente Chen, puoi accompagnare fuori il signor Ghorbani, per favore? 265 00:12:20,843 --> 00:12:21,895 Forza. 266 00:12:30,141 --> 00:12:31,164 Ehi! 267 00:12:31,805 --> 00:12:34,802 - Ha una pistola in camera da letto! - Agente Chen, c'è una pistola di sopra! 268 00:12:34,812 --> 00:12:36,082 Resti lì. 269 00:12:41,061 --> 00:12:42,509 - Che facciamo? - Restiamo qui. 270 00:12:42,519 --> 00:12:44,752 Lo convinciamo ad uscire e proviamo a non farci sparare. 271 00:12:48,061 --> 00:12:50,274 Signor Ghorbani, deve uscire subito. 272 00:12:53,148 --> 00:12:56,329 Signor Ghorbani, so che è sconvolto... 273 00:12:56,339 --> 00:12:58,838 Ma questo non risolverà niente. Venga fuori. 274 00:13:15,477 --> 00:13:18,904 Allora, salga le scale ed è lì di fronte. 275 00:13:18,914 --> 00:13:20,022 Grazie. 276 00:13:22,290 --> 00:13:24,434 A tutte le unità, attenzione, qui c'è un codice 4. 277 00:13:24,444 --> 00:13:26,186 La situazione è sotto controllo. 278 00:13:30,536 --> 00:13:32,103 È colpa mia? 279 00:13:33,445 --> 00:13:35,855 Avrei dovuto dargli un'altra possibilità? 280 00:13:37,527 --> 00:13:39,725 Non poteva sapere che avrebbe reagito così. 281 00:13:40,158 --> 00:13:41,454 In nessun modo. 282 00:13:43,191 --> 00:13:45,085 Mia madre è ancora in Iran. 283 00:13:45,710 --> 00:13:47,971 Mi ha detto di sistemare le cose, 284 00:13:48,743 --> 00:13:50,827 perché il matrimonio è sacro. 285 00:13:50,837 --> 00:13:52,942 Ma eravamo così infelici... 286 00:13:54,782 --> 00:13:55,927 È solo che... 287 00:13:56,913 --> 00:13:57,918 Sa, 288 00:13:58,351 --> 00:14:01,380 mia madre mi ha detto la stessa cosa quando il mio matrimonio è finito. 289 00:14:01,857 --> 00:14:03,457 Lei vive a La Canada. 290 00:14:04,981 --> 00:14:07,420 Non può controllare la reazione delle persone. 291 00:14:08,565 --> 00:14:10,036 Vorrei tanto fosse possibile. 292 00:14:26,362 --> 00:14:28,841 Capitano? Sono appena arrivati i rinforzi. 293 00:14:31,639 --> 00:14:33,765 Capitano. C'è qualcosa che possiamo fare per aiutarvi? 294 00:14:33,775 --> 00:14:37,423 Sì. Riportate il culo in strada e rispondete a delle chiamate. 295 00:14:37,433 --> 00:14:39,357 Abbiamo sentito che ci sono stati degli spari. 296 00:14:39,367 --> 00:14:41,483 Hai anche sentito l'agente Chen dare il via libera? 297 00:14:41,493 --> 00:14:43,977 Hai pensato di passare per dare un po' di supporto morale? 298 00:14:43,987 --> 00:14:46,293 Volevi entrare, magari fare una capatina in frigo? 299 00:14:46,765 --> 00:14:49,764 - No, signora. Ho solo pensato... - Quella donna ha appena visto il marito 300 00:14:49,774 --> 00:14:53,526 togliersi la vita. Non credo sia dell'umore giusto per una festa, no? 301 00:14:55,086 --> 00:14:56,092 Capito. 302 00:14:56,574 --> 00:14:58,174 Torniamo in pattuglia. 303 00:14:58,786 --> 00:14:59,903 Scusi. 304 00:15:01,651 --> 00:15:04,570 - Penso che volessero solo aiutare. - Non ne avevamo bisogno. 305 00:15:04,580 --> 00:15:05,765 Già. Io... 306 00:15:05,775 --> 00:15:07,120 Ho fatto salire l'uomo. 307 00:15:07,130 --> 00:15:08,430 Sì, l'hai fatto. 308 00:15:10,288 --> 00:15:11,938 Non è morto per quello. 309 00:15:17,606 --> 00:15:19,525 Quella donna è fortissima. 310 00:15:19,535 --> 00:15:23,115 E chi avrebbe pensato che avesse più mandati in sospeso del figlio Lurch? 311 00:15:23,806 --> 00:15:26,825 Da come cammini, direi potrebbe tirare calci piazzati per i Rams. 312 00:15:26,835 --> 00:15:28,185 Non me lo ricordi. 313 00:15:37,016 --> 00:15:38,216 Lo fa apposta. 314 00:15:39,037 --> 00:15:41,709 - Solo per stuzzicarmi. - Beh, è quel che fanno i ragazzi. 315 00:15:42,706 --> 00:15:44,858 Quindi, perché sua moglie non è felice del giro in pattuglia? 316 00:15:44,868 --> 00:15:47,091 Mia moglie non è un tuo problema. 317 00:15:47,101 --> 00:15:51,186 E dopo la prestazione di stamattina, direi che devi concentrarti sul lavoro. 318 00:15:51,196 --> 00:15:52,391 Sì, signore. 319 00:15:52,401 --> 00:15:53,432 Andiamo. 320 00:15:54,902 --> 00:15:58,361 Come possiamo non intervenire? Era una chiamata per colpi d'arma da fuoco. 321 00:15:58,371 --> 00:16:00,103 Il capitano aveva chiesto rinforzi? 322 00:16:00,113 --> 00:16:02,072 - No. Ma... - Ma niente. 323 00:16:02,854 --> 00:16:04,346 Non è una donzella in pericolo. 324 00:16:04,356 --> 00:16:07,303 Se fosse stato Grey, avresti insistito per intervenire come la cavalleria? 325 00:16:07,897 --> 00:16:11,331 E ora hai creato un vero problema, invece del falso che avevi in testa. 326 00:16:12,144 --> 00:16:13,959 Fermate quel ragazzo! Sta scappando! 327 00:16:14,322 --> 00:16:15,472 Ehi, fermati! 328 00:16:15,909 --> 00:16:17,464 - Lasciami andare. - Si calmi. 329 00:16:17,799 --> 00:16:19,880 Calmarmi? Stavo inseguendo chi mi ha rubato la ventiquattrore 330 00:16:19,890 --> 00:16:22,042 e l'avete fatto scappare. E comunque, 331 00:16:22,052 --> 00:16:24,572 lei deve identificarsi prima di attaccare un sospettato. 332 00:16:24,582 --> 00:16:26,566 A: non potevo sapere che lei era la vittima e 333 00:16:26,576 --> 00:16:30,106 B: non ho potuto identificarmi per l'immediatezza della situazione. 334 00:16:30,116 --> 00:16:31,591 Lo dica a chi non è un avvocato. 335 00:16:31,601 --> 00:16:34,582 Vuole sporgere denuncia o continuare a dirmi come fare il mio lavoro? 336 00:16:34,592 --> 00:16:37,291 Beh, non ho tutta la giornata, quindi credo che sporgerò denuncia. 337 00:16:37,301 --> 00:16:40,472 Cosa dite se io faccio la denuncia e voi andate a prendervi un caffè? 338 00:16:40,482 --> 00:16:42,640 Ho un localizzatore nella ventiquattrore. Se ci muoviamo possiamo prenderlo. 339 00:16:42,650 --> 00:16:45,224 Già non possiamo solo vagabondare facendo una caccia al tesoro. 340 00:16:45,694 --> 00:16:47,379 Ok, può darci un attimo, per favore? 341 00:16:47,389 --> 00:16:48,407 Sì. 342 00:16:50,314 --> 00:16:52,037 Guarda, forse dovremmo aiutarlo. 343 00:16:52,047 --> 00:16:54,244 Altrimenti, scommetto che sporgerà reclamo. 344 00:16:54,830 --> 00:16:57,508 Bene. Ma se si pavoneggia ancora, proverà lo spray al peperoncino. 345 00:16:57,518 --> 00:16:59,118 - Andiamo. - Andiamo. 346 00:17:00,329 --> 00:17:01,829 Sì. Sarà fantastico. 347 00:17:04,136 --> 00:17:05,938 Bene. Io sarò il contatto, tu copri. 348 00:17:05,948 --> 00:17:07,982 Non ti fidi di me come contatto? 349 00:17:07,992 --> 00:17:09,610 Va bene tu fai il contatto e io copro. 350 00:17:09,620 --> 00:17:11,120 Non farmi un favore. 351 00:17:11,949 --> 00:17:14,046 - Cosa succede? - Ha chiamato il 911... 352 00:17:14,056 --> 00:17:15,918 - Ma hai detto... - Ho detto che avrei... 353 00:17:15,928 --> 00:17:17,173 Non importa. 354 00:17:17,183 --> 00:17:18,984 - Va avanti. - Ok. Qual è il problema? 355 00:17:18,994 --> 00:17:20,581 Ci sono state intrusioni di recente. 356 00:17:20,591 --> 00:17:21,865 Una ieri sera. 357 00:17:21,875 --> 00:17:25,589 Sono andata a fare la lavatrice adesso, e qualcuno si nasconde nel seminterrato. 358 00:17:25,599 --> 00:17:27,239 - È sicura che non sia un inquilino? - Sì. 359 00:17:27,249 --> 00:17:29,403 Ho urlato, e lui non ha detto niente. 360 00:17:29,413 --> 00:17:31,116 Ma so che è ancora li sotto. 361 00:17:31,466 --> 00:17:34,331 Ok. Andiamo a controllare. Aspetti nel suo appartamento. 362 00:17:42,383 --> 00:17:44,795 - C'è una scalinata verso il basso... - Scala, va verso il basso... 363 00:17:44,805 --> 00:17:46,084 - La gestisco io. - Certo. 364 00:17:46,094 --> 00:17:47,172 Ho più esperienza. 365 00:17:47,182 --> 00:17:49,317 Tu va avanti, agente Bishop. Io vado a sinistra. 366 00:17:49,327 --> 00:17:51,017 Quindi ora è "Agente Bishop"? 367 00:17:51,414 --> 00:17:52,914 Va bene. Dopo di te. 368 00:17:53,904 --> 00:17:55,346 - Polizia di... - Polizia. 369 00:17:55,356 --> 00:17:57,196 - Polizia di Los Angeles! - Polizia! 370 00:18:00,580 --> 00:18:02,996 Sembra a posto per ora. Resta in attesa. 371 00:18:03,006 --> 00:18:04,795 È un box, Tim. Non c'è nessuno qui. 372 00:18:04,805 --> 00:18:07,067 Mantieni alla procedura standard, come ti ho insegnato. 373 00:18:07,077 --> 00:18:10,275 "Procedura Standard" significa anche usare il buon senso. 374 00:18:10,285 --> 00:18:12,329 Il mio istruttore dopo di te aveva molto buon senso. 375 00:18:12,339 --> 00:18:14,933 La tattiche di sicurezza dell'agente Belgrave sono stronzate. 376 00:18:14,943 --> 00:18:16,724 Il grande dibattito su armi e tattiche speciali. 377 00:18:16,734 --> 00:18:19,079 Non c'è nessun dibatto. C'è un modo giusto e uno sbagliato. 378 00:18:20,577 --> 00:18:22,760 È qui. Tu sfondi la porta. Io gestisco la situazione da ora. 379 00:18:22,770 --> 00:18:24,738 Ingresso veloce. Ricordati di liberarti dal cono della morte. 380 00:18:24,748 --> 00:18:26,645 Tu sfondi la porta. Io ho sfondato l'ultima. 381 00:18:26,655 --> 00:18:28,784 E dovremmo usare la tecnica di "ricerca e blocco". 382 00:18:36,853 --> 00:18:38,303 Dietro il pannello. 383 00:18:42,929 --> 00:18:44,216 Sospettato. 384 00:18:44,226 --> 00:18:46,192 Polizia di Los Angeles. Ti sentiamo lì dentro. 385 00:18:46,202 --> 00:18:48,758 Apri la porta lentamente e mostraci le mani. 386 00:18:48,768 --> 00:18:52,422 Controllo, 7-Adam-15, c'è un sospetto 459 alla nostra posizione. 387 00:18:52,432 --> 00:18:55,464 - Mandateci un'altra unità. - Perché hai chiamato i rinforzi? 388 00:18:55,474 --> 00:18:57,514 Se non sappiamo gestire un poveraccio, abbiamo sbagliato lavoro. 389 00:18:57,524 --> 00:19:00,270 - E se non fosse solo un poveraccio? - In quel caso non si nasconderebbe qui. 390 00:19:00,280 --> 00:19:02,263 - Ora, sfonda quella porta. - Perché? 391 00:19:02,273 --> 00:19:03,967 Non va da nessuna parte. Il tempo è dalla nostra. 392 00:19:03,977 --> 00:19:06,917 Agente Bishop, devo ricordarti che sono l'agente più anziano sul posto 393 00:19:06,927 --> 00:19:08,663 Il che significa che comando io. 394 00:19:08,673 --> 00:19:10,234 Ora, apri quella porta. 395 00:19:20,712 --> 00:19:22,238 Cosa? Cosa? 396 00:19:22,248 --> 00:19:23,663 Puzzola, puzzola! 397 00:19:24,445 --> 00:19:25,820 Col cazzo! 398 00:19:30,238 --> 00:19:32,416 Non hai neanche il permesso per parcheggiare. Sposta la macchina. 399 00:19:32,426 --> 00:19:34,971 - Quindi mi obbligherai? - Ti obbligherò? Cos'hai, dodici anni? 400 00:19:34,981 --> 00:19:37,765 - Guarda come hai parcheggiato, amico! - Prendi le mie chiavi e fallo per me. 401 00:19:37,775 --> 00:19:39,601 - Signori. - Te ne vai perché c'è la polizia? 402 00:19:39,611 --> 00:19:41,401 Signori! 403 00:19:41,411 --> 00:19:42,497 Ehi, ehi, ehi. 404 00:19:42,507 --> 00:19:44,667 - Qual è il problema? - Questo è il mio posto. 405 00:19:44,677 --> 00:19:46,964 Vaffanculo. Me l'ha rubato. 406 00:19:46,974 --> 00:19:50,271 Amico, col cazzo che l'ho fatto. Sono arrivato prima e mi ha tagliato la strada. 407 00:19:50,281 --> 00:19:51,554 Ok. Ok, non capisco. 408 00:19:51,564 --> 00:19:53,403 È solo un parcheggio. Ne prenda un altro. 409 00:19:53,831 --> 00:19:55,483 Mia figlia sta facendo una festa. 410 00:19:55,493 --> 00:19:57,016 Ho la torta nel bagaglio. 411 00:19:57,026 --> 00:19:59,757 Va bene. La partita sta per iniziare. Ho già le birre. 412 00:19:59,767 --> 00:20:01,537 - Vaffanculo tua figlia. - Ehi, ehi, ehi! 413 00:20:01,547 --> 00:20:03,712 - Ehi, ehi! - Mettiti a terra. 414 00:20:03,722 --> 00:20:05,948 A terra subito, mani dietro la schiena. 415 00:20:09,612 --> 00:20:10,618 Fermo. 416 00:20:14,132 --> 00:20:15,150 L'ho preso. 417 00:20:17,235 --> 00:20:18,503 Girati. 418 00:20:18,513 --> 00:20:20,226 Piede sinistro sotto il ginocchio destro. 419 00:20:20,921 --> 00:20:21,926 Andiamo. 420 00:20:23,447 --> 00:20:25,681 Come potevo saper che c'era una puzzola? 421 00:20:25,691 --> 00:20:28,827 Con la tecnica di ricerca e blocco l'avresti visto da una distanza maggiore. 422 00:20:28,837 --> 00:20:31,327 - Dammi le chiavi. Guido io. Sarò più veloce. - Scordatelo. 423 00:20:31,337 --> 00:20:33,867 Non esiste che ti lasci salire sulla mia auto con quella puzza. 424 00:20:34,289 --> 00:20:36,842 - E che cazzo dovrei fare? - Ora vuoi un mio consiglio. 425 00:20:36,852 --> 00:20:38,697 Beh, eccolo. Chiama un taxi. 426 00:20:43,934 --> 00:20:45,572 Cosa c'è di importante nella valigetta? 427 00:20:45,582 --> 00:20:46,977 Deposizioni scritte a mano. 428 00:20:46,987 --> 00:20:48,841 Se le perdo il mio cliente potrebbe andare in galera. 429 00:20:48,851 --> 00:20:51,836 - Forse è dove deve stare il suo cliente. - Perché scritte a mano? 430 00:20:51,846 --> 00:20:54,895 Per proteggere la privacy del mio cliente. Non mi fido del cloud. 431 00:20:54,905 --> 00:20:56,022 Aspettate, aspettate. 432 00:20:56,457 --> 00:20:58,120 Dovrebbe essere proprio dietro l'angolo. 433 00:21:01,260 --> 00:21:02,290 Ehi. 434 00:21:02,898 --> 00:21:04,141 Polizia! Fermo! 435 00:21:06,860 --> 00:21:08,848 Ehi, ehi. Ci vada piano. 436 00:21:08,858 --> 00:21:10,853 - Cosa? - Non deve essere così dura. 437 00:21:10,863 --> 00:21:12,575 Sta criticando il mio arresto? 438 00:21:12,585 --> 00:21:15,241 Perché mi aspettavo un grazie per aver ripreso la sua valigetta. 439 00:21:15,251 --> 00:21:17,513 La legge definisce l'eccesso di forza come un uso di forza maggiore 440 00:21:17,523 --> 00:21:20,988 di quella che un poliziotto ragionevole userebbe nelle stesse circostanze. 441 00:21:21,483 --> 00:21:23,731 - Ha ragione. - Nessuno ti ha interpellato. 442 00:21:23,741 --> 00:21:26,193 - Vuole leggergli i diritti... - Lo faccio se sta zitto un attimo. 443 00:21:26,203 --> 00:21:27,228 Lo faccio io. 444 00:21:28,202 --> 00:21:29,520 Che cazzo di problema ha? 445 00:21:29,530 --> 00:21:31,774 Intanto, la sua sfacciata indifferenza per i diritti dell'uomo. 446 00:21:31,784 --> 00:21:34,524 Quell'uomo è un criminale che ho arrestato in base alla sua descrizione. 447 00:21:34,534 --> 00:21:37,440 E' una poliziotta. Perché le sto spiegando il processo equo? 448 00:21:37,450 --> 00:21:38,973 Non deve descrivermi niente. 449 00:21:38,983 --> 00:21:41,486 - Due parole: proteggere e servire. - Due parole: stia zitto. 450 00:21:41,496 --> 00:21:43,615 Non me ne sto zitto. Se sbagli ti correggo. 451 00:21:43,625 --> 00:21:45,439 Si piacciono proprio, eh? 452 00:21:46,154 --> 00:21:48,877 - Sei pazzo? - No, no. Guardi quanto sono vicini. 453 00:21:48,887 --> 00:21:51,112 - Sai, voglio darti uno schiaffo. - Sì, certo... 454 00:21:51,122 --> 00:21:53,460 Io e la mia ex ci urlavamo contro proprio così. 455 00:21:54,392 --> 00:21:56,365 - Era sexy. - Dillo. Posso sopportarlo. 456 00:21:56,836 --> 00:21:58,228 Sono un testimone. 457 00:21:58,238 --> 00:22:00,422 Unità di Wilshire, 415 possibile aggressione 458 00:22:00,432 --> 00:22:03,191 al 792 Citrus, appartamento 601. 459 00:22:03,782 --> 00:22:05,531 Quanto racconta del lavoro a casa? 460 00:22:05,541 --> 00:22:08,186 Solo perché l'aspetto sociale di essere un poliziotto 461 00:22:08,196 --> 00:22:10,110 è una parte vitale della mia educazione. 462 00:22:10,120 --> 00:22:11,749 Racconto quello che posso. 463 00:22:11,759 --> 00:22:13,971 È più facile ora che sono ancorato alla stazione. 464 00:22:14,318 --> 00:22:16,034 Cosa vuol dire che racconta ciò che può? 465 00:22:16,758 --> 00:22:18,675 Quello che facciamo non è normale, agente Nolan. 466 00:22:19,004 --> 00:22:20,857 Le situazioni in cui ci troviamo... 467 00:22:21,602 --> 00:22:23,577 Condividere troppo può essere controproducente. 468 00:22:23,587 --> 00:22:24,775 Per loro o per lei? 469 00:22:24,785 --> 00:22:26,146 Entrambi. 470 00:22:26,156 --> 00:22:27,262 Eccoci qua. 471 00:22:27,272 --> 00:22:28,523 Era ora. 472 00:22:28,533 --> 00:22:30,797 Sembra la Terza Guerra mondiale qui accanto. 473 00:22:30,807 --> 00:22:32,531 Le discussioni, le lotte. 474 00:22:33,027 --> 00:22:34,583 Signora, io non sento niente. 475 00:22:34,593 --> 00:22:36,836 Non ora. Probabilmente si sono uccisi. 476 00:22:36,846 --> 00:22:38,339 Ok. Controlleremo, signora. 477 00:22:38,349 --> 00:22:40,267 Le dispiace tornare nel suo appartamento? 478 00:22:41,443 --> 00:22:42,522 Grazie. 479 00:22:49,272 --> 00:22:50,612 Aprite, polizia. 480 00:22:54,904 --> 00:22:56,145 Vuole che la sfondi? 481 00:22:57,014 --> 00:22:58,679 - Stai dicendo che non io riesco? - No. 482 00:22:58,689 --> 00:23:00,105 Voglio dire, sì. Cioè... 483 00:23:00,589 --> 00:23:01,915 Fatti da parte. 484 00:23:26,372 --> 00:23:27,787 La vicina non stava scherzando. 485 00:23:28,172 --> 00:23:29,667 - Controllagli il polso. - Sì. 486 00:23:39,385 --> 00:23:40,403 Nolan! 487 00:24:01,179 --> 00:24:03,103 Dammi le mani! Le mani! 488 00:24:03,549 --> 00:24:04,583 Rilassati. 489 00:24:06,370 --> 00:24:08,815 - Che cazzo era quello? - Era il mio fratellino, amico. 490 00:24:07,231 --> 00:24:09,257 Amico, quello è il mio fratellino! 491 00:24:14,610 --> 00:24:16,559 Le lezioni sono la cosa più facile dell'università. 492 00:24:16,569 --> 00:24:19,212 La cosa difficile è abituarsi a tutto il resto. 493 00:24:19,222 --> 00:24:21,482 Come il fatto che non c'è nessuno che ti fa il bucato. 494 00:24:21,492 --> 00:24:22,797 Esatto. 495 00:24:23,524 --> 00:24:25,707 La libertà è un'arma a doppio taglio. 496 00:24:26,257 --> 00:24:28,773 Scherzi a parte, se hai altre domande... 497 00:24:28,783 --> 00:24:31,252 sono felice di aiutarti. Quando vuoi. 498 00:24:31,262 --> 00:24:33,070 Potrei anche accettare l'offerta. 499 00:24:36,124 --> 00:24:37,423 Allora... 500 00:24:37,433 --> 00:24:39,492 Perché e così importante... 501 00:24:39,502 --> 00:24:41,369 Che tuo padre sia fuori in pattuglia? 502 00:24:43,055 --> 00:24:44,931 Gli hanno sparato, 503 00:24:44,941 --> 00:24:46,709 quando ero alle medie. 504 00:24:48,182 --> 00:24:49,602 Per poco non è morto. 505 00:24:51,170 --> 00:24:53,835 C'è voluto qualche mese per riprendersi. 506 00:24:54,530 --> 00:24:57,011 E molto più tempo per tornare in sé. 507 00:24:59,024 --> 00:25:01,871 Quindi, assumo che se i nostri ragazzi ci vedessero così 508 00:25:01,881 --> 00:25:03,483 - sarebbe controproducente? - Esatto. 509 00:25:03,493 --> 00:25:06,127 Quindi, per prima cosa andiamo nello spogliatoio e ci diamo una pulita. 510 00:25:10,461 --> 00:25:11,604 Troppo tardi. 511 00:25:13,552 --> 00:25:16,682 Se non ti avessi visto in questo stato, mi avresti raccontato dello scontro? 512 00:25:16,692 --> 00:25:17,695 Sì. 513 00:25:19,681 --> 00:25:20,741 No. 514 00:25:22,071 --> 00:25:24,666 Senti, non è niente di che, solo una piccola rissa. 515 00:25:25,081 --> 00:25:27,835 In più, il mio lavoro è quello di proteggerti 516 00:25:27,845 --> 00:25:31,766 - questo include quello che faccio al lavoro. - Papà, non sono più una bambina. 517 00:25:32,494 --> 00:25:35,233 Tra qualche mese andrò all'università. Mi pedinerai per tutto il campus? 518 00:25:35,243 --> 00:25:36,998 Non credere che non l'abbia pensato. 519 00:25:38,041 --> 00:25:40,458 Senti, ci sto provando. Ok? 520 00:25:40,869 --> 00:25:42,767 Ma per me, sei ancora la mia bambina. 521 00:25:42,777 --> 00:25:44,788 No, papà, non lo sono. 522 00:25:45,363 --> 00:25:47,121 È solo come mi vuoi vedere. 523 00:25:50,905 --> 00:25:53,488 Beh, volevi vedermi in uniforme. 524 00:25:53,818 --> 00:25:55,905 Non farlo, non è divertente. 525 00:25:56,235 --> 00:25:59,119 - Eri letteralmente coperto di sangue. - Sì, ma non era il mio. 526 00:25:59,941 --> 00:26:03,286 Questo lavoro, Henry, non è facile parlarne. È... 527 00:26:03,616 --> 00:26:06,131 È piu' difficile che parlare della "api e dei fiori". 528 00:26:06,141 --> 00:26:08,516 Sono escluso da questa tua nuova vita. 529 00:26:08,974 --> 00:26:11,100 Un po' perché sono andato all'università, 530 00:26:11,547 --> 00:26:13,586 ma sei stato tu a cambiare tutto. 531 00:26:13,916 --> 00:26:16,527 Per tutta la mia vita, ti alzavi e andavi al lavoro 532 00:26:16,537 --> 00:26:18,703 per poi tornare a casa ogni sera e... 533 00:26:18,713 --> 00:26:20,895 Non ho mai dovuto preoccuparmi che non tornassi. 534 00:26:21,634 --> 00:26:23,148 Ma ora sei un poliziotto 535 00:26:23,158 --> 00:26:25,870 e ogni volta che sento squillare il telefono vado nel panico, 536 00:26:26,200 --> 00:26:28,013 perché penso sia successo qualcosa. 537 00:26:29,454 --> 00:26:31,290 Henry, mi dispiace, non lo sapevo. 538 00:26:31,300 --> 00:26:32,990 Perché non ho mai detto niente. 539 00:26:33,586 --> 00:26:34,918 Perché per la prima volta... 540 00:26:35,437 --> 00:26:37,072 Sei felice... 541 00:26:37,573 --> 00:26:40,365 - Dopo tanto tempo. - Ehi, non è vero, ero felice. 542 00:26:40,375 --> 00:26:41,675 No, non è vero. 543 00:26:42,005 --> 00:26:43,846 Gli ultimi anni con la mamma... 544 00:26:43,856 --> 00:26:46,249 Entrambi pensavate di proteggermi, ma... 545 00:26:46,579 --> 00:26:47,807 L'ho capito. 546 00:26:48,289 --> 00:26:50,791 Odiavo l'essere l'unico motivo... 547 00:26:51,121 --> 00:26:53,253 - Per cui eravate infelici. - Ehi, ascolta. 548 00:26:53,263 --> 00:26:55,039 Io e la mamma avevamo i nostri problemi, 549 00:26:55,049 --> 00:26:57,229 ma la pensavamo allo stesso modo su di te. 550 00:26:57,239 --> 00:26:59,703 Sei l'unica cosa che abbiamo fatto per bene. 551 00:27:00,152 --> 00:27:01,224 Più o meno. 552 00:27:06,131 --> 00:27:08,666 Che ne dici se mi cambio l'uniforme e andiamo a mangiare qualcosa? 553 00:27:08,676 --> 00:27:10,045 Non ho fame. 554 00:27:19,019 --> 00:27:20,777 Non avrei dovuto abbassarmi. 555 00:27:20,787 --> 00:27:22,381 Rilassati, è una cosa istintiva. 556 00:27:22,391 --> 00:27:23,880 Io avrei dovuto abbassarmi. 557 00:27:23,890 --> 00:27:25,443 Credo di essere un po' arrugginita. 558 00:27:25,453 --> 00:27:27,429 Beh, è comprensibile. Voglio dire... 559 00:27:27,439 --> 00:27:29,614 È bloccata quasi tutto il giorno in ufficio. 560 00:27:30,522 --> 00:27:33,383 In realtà, non sono sempre stata dietro una scrivania. Ero nei Marine, 561 00:27:33,393 --> 00:27:35,572 MOS 5803. 562 00:27:35,582 --> 00:27:37,142 Polizia militare. 563 00:27:37,152 --> 00:27:38,916 È lì che ho imparato a parlare il Farsi. 564 00:27:39,823 --> 00:27:42,159 Non sapevo fosse stata nei Marine. 565 00:27:42,489 --> 00:27:45,292 Pensavo fosse in un qualche altro dipartimento verso est. 566 00:27:45,302 --> 00:27:48,515 Ho fatto un anno nella polizia del Pentagono, Direzione indagini criminali. 567 00:27:48,525 --> 00:27:50,812 Poi sono tornata a casa... mi sono arruolata nella LAPD. 568 00:27:50,822 --> 00:27:52,936 Ho fatto carriera velocemente, vista l'esperienza, ma... 569 00:27:52,946 --> 00:27:55,818 Non ho fatto carriera con loro, quindi non mi vedono come un poliziotto, 570 00:27:55,828 --> 00:27:56,897 ma solo come un capo. 571 00:27:56,907 --> 00:27:59,483 Dovrebbe raccontarle queste cose. 572 00:27:59,493 --> 00:28:01,950 Così non arriveranno poliziotti a salvarla. 573 00:28:01,960 --> 00:28:04,992 Agente Chen, non serve dire che si è tosti, 574 00:28:06,340 --> 00:28:08,944 - devi solo farglielo vedere. - Ehi, senza offese, signora, 575 00:28:08,954 --> 00:28:11,094 - quell'occhio nero è roba da tosti. - Chiudi la bocca. 576 00:28:11,104 --> 00:28:13,616 Non dire niente se non in presenza del tuo avvocato. 577 00:28:18,807 --> 00:28:20,571 Lo fa per prenderci in giro, vero? 578 00:28:20,581 --> 00:28:23,264 - Il tipo l'ha rapinata. - Senta, il furto della mia valigetta 579 00:28:23,274 --> 00:28:26,583 e l'uso della forza che avete fatto per catturarlo sono sue eventi separati. 580 00:28:26,593 --> 00:28:28,704 Il bello del sistema legale... 581 00:28:28,714 --> 00:28:30,232 È che entrambi abbiamo dei diritti. 582 00:28:33,253 --> 00:28:34,275 Che c'è? 583 00:28:34,714 --> 00:28:36,273 Hanno colpito in faccia il Capitano. 584 00:28:36,283 --> 00:28:38,135 Va bene, va bene. Lo spettacolo è finito. 585 00:28:38,145 --> 00:28:39,437 Tornate tutti al lavoro. 586 00:28:39,447 --> 00:28:40,592 Grazie. 587 00:28:43,704 --> 00:28:44,785 Brutte notizie? 588 00:28:45,229 --> 00:28:47,613 Devo portare queste statistiche al Capo. 589 00:28:48,129 --> 00:28:49,341 A dire il vero, 590 00:28:49,351 --> 00:28:52,473 ti dispiace schedare il nostro amico, finisco e ce ne tornino in strada? 591 00:28:52,483 --> 00:28:54,920 Per me va bene restare, signora. 592 00:28:54,930 --> 00:28:57,335 Ho... ho molte scartoffie da riempire, quindi... 593 00:28:57,345 --> 00:28:59,033 Lo apprezzo, ma... 594 00:28:59,043 --> 00:29:01,155 Sono abituata a finire ciò che inizio. 595 00:29:03,468 --> 00:29:05,183 Deve aspettare in sala d'attesa. 596 00:29:05,193 --> 00:29:06,204 Cos'è successo? 597 00:29:06,998 --> 00:29:09,070 - Ho abbassato la testa. - Oh, è un suo cliente ora? 598 00:29:09,080 --> 00:29:11,267 Finché non arriva il suo legale, sì. 599 00:29:11,277 --> 00:29:14,029 - È un problema? - Cosa succede tra Lopez e quel tipo? 600 00:29:14,039 --> 00:29:15,577 - Sta bene? - È una strana giornata. 601 00:29:15,587 --> 00:29:16,873 Sembra stressata. 602 00:29:19,735 --> 00:29:20,746 Come va, Miller? 603 00:29:21,515 --> 00:29:24,444 Posso avere i tuoi rapporti? Devo aggiornare le statistiche. 604 00:29:26,188 --> 00:29:27,213 Ho una domanda. 605 00:29:27,553 --> 00:29:28,955 Qualcuno sarà da lei tra un attimo. 606 00:29:28,965 --> 00:29:31,127 Mi servono informazioni sulle condanne. 607 00:29:34,006 --> 00:29:36,546 - Cosa vuole sapere? - Quanto danno per una rissa in un bar? 608 00:29:38,436 --> 00:29:40,632 Dipende dalla gravità delle ferite... 609 00:29:40,642 --> 00:29:42,530 E dai precedenti. Perché? 610 00:29:42,540 --> 00:29:44,901 L'omicidio è l'unico modo per avere l'ergastolo? 611 00:29:47,056 --> 00:29:48,082 È appena uscito? 612 00:29:48,682 --> 00:29:49,922 Sì, qualche settimana fa. 613 00:29:49,932 --> 00:29:52,057 Mi faccia indovinare, ci è stato molto tempo. 614 00:29:53,447 --> 00:29:54,601 Ha problemi... 615 00:29:54,611 --> 00:29:56,164 Ad adattarsi fuori? 616 00:29:57,281 --> 00:29:58,336 No. 617 00:29:59,341 --> 00:30:00,346 Sto bene. 618 00:30:00,815 --> 00:30:01,823 Sto bene. 619 00:30:02,244 --> 00:30:04,220 Vieni qui a fare domande sull'omicidio, 620 00:30:04,230 --> 00:30:05,728 di certo non sta bene. 621 00:30:05,738 --> 00:30:08,505 - Le consiglio di non fare nulla di stupido. - Non si preoccupi. 622 00:30:09,411 --> 00:30:11,886 - So esattamente cosa faccio. - Mi faccia vedere le mani! 623 00:30:14,728 --> 00:30:15,783 Se la uccido... 624 00:30:16,168 --> 00:30:17,334 Torno dentro... 625 00:30:17,905 --> 00:30:19,328 - Per sempre. - Ha una pistola! 626 00:30:21,038 --> 00:30:22,254 - La uccido. - Ok. 627 00:30:23,806 --> 00:30:25,332 Mi guardi, ehi. Ehi. 628 00:30:25,342 --> 00:30:26,424 Non vuole farlo. 629 00:30:26,434 --> 00:30:27,817 Non deve farlo. 630 00:30:27,827 --> 00:30:28,875 Gliel'ho detto. 631 00:30:29,694 --> 00:30:32,325 - Farò di tutto per tornare dentro. - Mi creda, ci tornerà. 632 00:30:32,697 --> 00:30:34,447 Non voglio sia una cosa breve. 633 00:30:35,972 --> 00:30:37,449 Non ce la faccio qui fuori. 634 00:30:37,772 --> 00:30:38,901 Ok. 635 00:30:38,911 --> 00:30:41,271 Capisco, capisco. Ha un po' troppa libertà. 636 00:30:41,748 --> 00:30:43,785 Mi sono sentita anch'io così quando ho lasciato l'Arma. 637 00:30:43,795 --> 00:30:45,079 Mi veniva detto dove andare, 638 00:30:45,089 --> 00:30:46,940 cosa fare, quando mangiare o dormire. 639 00:30:47,412 --> 00:30:49,286 Lei non dovrebbe soffrire per colpa della sua crisi. 640 00:30:49,296 --> 00:30:50,651 Non lo ha chiesto, abbassi la pistola. 641 00:30:50,661 --> 00:30:53,208 Stronza, non mi importa cosa ha chiesto. 642 00:30:53,218 --> 00:30:55,569 Se preme il grilletto, mezza dozzina di poliziotti la metterà al tappeto 643 00:30:55,579 --> 00:30:57,443 - e so che non lo vuole. - Zitta! 644 00:30:58,138 --> 00:30:59,195 Ok. 645 00:30:59,205 --> 00:31:00,217 Ok. 646 00:31:01,358 --> 00:31:03,542 Ho solo un'altra... un'altra domanda. 647 00:31:05,578 --> 00:31:07,290 Negli altri crimini, lei... 648 00:31:08,283 --> 00:31:09,452 Usava una pistola? 649 00:31:09,462 --> 00:31:10,668 Cosa? 650 00:31:10,678 --> 00:31:11,695 Perché? 651 00:31:12,837 --> 00:31:14,091 Perché ha la sicura. 652 00:31:17,180 --> 00:31:18,482 - Prendetela! - Via, via! 653 00:31:20,010 --> 00:31:21,856 - Prendete la pistola! - Faccio io, capitano. 654 00:31:22,181 --> 00:31:23,186 Giratelo! 655 00:31:25,228 --> 00:31:27,118 - Porca miseria. - Cosa? 656 00:31:27,128 --> 00:31:29,856 È una Glock. Non ha una sicura esterna. 657 00:31:29,866 --> 00:31:31,425 Si è buttata su una pistola carica. 658 00:31:31,792 --> 00:31:33,849 L'avevo detto che il capitano si sa occupare di sé. 659 00:31:35,872 --> 00:31:37,070 Cos'è successo? 660 00:31:39,323 --> 00:31:40,870 Una puzzola ti è saltata addosso? 661 00:31:44,693 --> 00:31:46,099 Non so cosa fare. 662 00:31:46,109 --> 00:31:47,951 Avrebbe dovuto vedere la sua faccia. 663 00:31:48,553 --> 00:31:51,036 Credimi, ne ho vista una versione nel mio ufficio. 664 00:31:51,494 --> 00:31:53,472 Almeno sua figlia ci ha sempre vissuto. 665 00:31:53,482 --> 00:31:55,298 Henry ci è rimasto immischiato. 666 00:31:55,308 --> 00:31:56,569 Non avevo... 667 00:31:58,062 --> 00:32:00,715 Non avevo mai pensato a come la mia scelta potesse influenzarlo. 668 00:32:01,094 --> 00:32:03,001 Era molto più facile quando era piccola. 669 00:32:03,011 --> 00:32:04,324 Non mi dica. 670 00:32:07,800 --> 00:32:11,284 Che questo sia il nostro unico momento a cuore aperto, agente Nolan. 671 00:32:11,887 --> 00:32:12,896 John. 672 00:32:15,136 --> 00:32:16,907 Agente Nolan va bene. 673 00:32:16,917 --> 00:32:18,011 Già. 674 00:32:20,749 --> 00:32:22,177 Cos'è stato? 675 00:32:22,187 --> 00:32:25,824 7-Adam-15, esplosione sulla Walton, tra ventinovesima e trentesima. 676 00:32:25,834 --> 00:32:28,659 Servono supporto, un dirigibile, un'ambulanza, i pompieri. 677 00:32:28,669 --> 00:32:29,929 Mandate aiuto. 678 00:32:40,499 --> 00:32:41,788 È gas. 679 00:32:41,798 --> 00:32:43,396 Sembra sia scoppiato un tubo. 680 00:32:43,406 --> 00:32:44,952 Starà uscendo da quella casa. 681 00:32:45,283 --> 00:32:46,472 Sta bene? 682 00:32:46,482 --> 00:32:48,085 C'è qualcun altro dentro? 683 00:32:48,095 --> 00:32:49,538 Sì... sì. 684 00:32:49,548 --> 00:32:50,622 Signore. 685 00:32:51,526 --> 00:32:54,380 Ehi, Nolan, senza maschera non fai dieci passi. 686 00:32:54,737 --> 00:32:55,953 Sta bene? 687 00:32:55,963 --> 00:32:57,314 Ci pensate voi? Grazie. 688 00:33:04,505 --> 00:33:06,411 - Dammene una. - Cosa direbbe sua moglie? 689 00:33:06,421 --> 00:33:07,954 Dammi quello straccio! 690 00:33:16,394 --> 00:33:17,597 Controlla di sopra. 691 00:33:21,132 --> 00:33:22,368 C'è qualcuno? 692 00:33:40,187 --> 00:33:41,244 La prendo io. 693 00:33:43,266 --> 00:33:44,433 Sono tutti? 694 00:33:44,443 --> 00:33:45,540 Non penso. 695 00:33:46,623 --> 00:33:48,738 Ho visto due zaini dentro. Aspetti qui. 696 00:33:50,614 --> 00:33:51,645 Andiamo. 697 00:34:27,224 --> 00:34:28,308 Ecco qui. 698 00:34:36,667 --> 00:34:39,363 - L'altro poliziotto... è uscito? - No. 699 00:34:39,373 --> 00:34:40,975 - No, non è uscito. - No, agente. 700 00:34:49,701 --> 00:34:50,798 Grey? 701 00:34:56,462 --> 00:34:58,008 Grey. Grey! 702 00:34:58,616 --> 00:35:00,321 Forza! Deve svegliarsi! 703 00:35:08,035 --> 00:35:09,276 Forza, Grey. 704 00:35:11,053 --> 00:35:12,053 Grey! 705 00:35:12,370 --> 00:35:14,689 È fondamentale che ti alzi, amico! 706 00:35:14,699 --> 00:35:15,864 Grey! 707 00:35:20,481 --> 00:35:21,481 Forza. 708 00:35:22,388 --> 00:35:23,388 Forza. 709 00:35:25,882 --> 00:35:26,882 Forza. 710 00:35:27,236 --> 00:35:28,236 Vieni qui. 711 00:35:43,452 --> 00:35:44,920 Oh, cavolo. 712 00:35:51,464 --> 00:35:53,406 Fammi indovinare, un altro reclamo? 713 00:35:53,416 --> 00:35:54,926 Nessun reclamo. 714 00:35:55,490 --> 00:35:56,595 Te lo giuro. 715 00:35:56,605 --> 00:35:58,807 Senti, mi sono laureata alla facoltà di giurisprudenza della Whittier. 716 00:35:58,817 --> 00:36:01,147 Seguivo le lezioni serali, me la sono pagata da solo. 717 00:36:01,503 --> 00:36:03,849 Inutile dire che non ci sarebbe mai stato un... 718 00:36:03,859 --> 00:36:05,611 Un importante studio legale nel mio futuro. 719 00:36:05,621 --> 00:36:07,629 Sembra che tu mi voglia incolpare di un'altra cosa. 720 00:36:07,639 --> 00:36:08,656 Assolutamente no. 721 00:36:08,666 --> 00:36:11,770 No, mi piace avere un ufficio in affitto sopra un ristorante etiope. 722 00:36:12,180 --> 00:36:15,804 Senti, sono tenace, ok? Mi piace rappresentare i più deboli. 723 00:36:16,178 --> 00:36:17,178 Ma... 724 00:36:17,904 --> 00:36:19,660 Oggi la mia tenacia... 725 00:36:20,303 --> 00:36:22,608 - Ha offuscato il mio giudizio. - Vuoi ribattere con delle scuse? 726 00:36:22,618 --> 00:36:24,201 No, mi dispiace. 727 00:36:24,211 --> 00:36:25,370 Volevi aiutarmi. 728 00:36:25,380 --> 00:36:26,833 Anche se non ne avevi voglia. 729 00:36:26,843 --> 00:36:28,558 Lo apprezzo molto. 730 00:36:29,445 --> 00:36:32,138 Quindi grazie per aver ritrovato la mia valigetta. 731 00:36:33,697 --> 00:36:35,003 Non c'è di che. 732 00:36:35,013 --> 00:36:36,885 E mi piacerebbe portarti fuori a cena. 733 00:36:37,412 --> 00:36:38,851 Indovino, a mangiare etiope? 734 00:36:38,861 --> 00:36:40,715 Dio, no. Quel posto fa schifo. 735 00:36:44,808 --> 00:36:46,984 Per caso hai uno smoking elegante? 736 00:36:47,622 --> 00:36:49,121 No, uno elegante. 737 00:36:49,666 --> 00:36:51,043 Sì, perché? 738 00:36:51,649 --> 00:36:54,814 Sabato ho bisogno di un accompagnatore per il matrimonio di mio fratello. 739 00:36:54,824 --> 00:36:56,324 Audace come primo appuntamento. 740 00:36:56,334 --> 00:36:57,334 Già. 741 00:36:58,277 --> 00:36:59,820 Forse dovrebbe essere il secondo. 742 00:37:01,025 --> 00:37:02,317 Vuoi offrirmi da bere? 743 00:37:02,327 --> 00:37:03,390 Mi piacerebbe. 744 00:37:03,723 --> 00:37:04,723 Perfetto. 745 00:37:06,511 --> 00:37:08,181 Sicuro di sentirti bene? 746 00:37:08,191 --> 00:37:09,644 Sì, sì. 747 00:37:10,039 --> 00:37:13,184 Ma magari potresti aiutarmi a spiegare a tua madre quello che è successo. 748 00:37:13,194 --> 00:37:14,246 - Sì. - Sì. 749 00:37:14,256 --> 00:37:16,514 Ma dovremmo comprare dei fiori prima di andare a casa. 750 00:37:16,524 --> 00:37:17,677 Guido io. 751 00:37:19,550 --> 00:37:21,699 E i voti di microbiologia? 752 00:37:22,175 --> 00:37:25,038 Rimandiamo la conversazione a un altro giorno. 753 00:37:35,678 --> 00:37:37,403 - Ehi. - Con te non ci parlo. 754 00:37:37,885 --> 00:37:39,552 Non avrei dovuto lasciarti. 755 00:37:42,644 --> 00:37:43,653 Sì. 756 00:37:43,663 --> 00:37:44,919 Dovevi farlo. 757 00:37:45,761 --> 00:37:47,022 Sono stato uno stronzo. 758 00:37:47,032 --> 00:37:48,061 Sì, è vero. 759 00:37:50,376 --> 00:37:51,376 Continua. 760 00:37:54,024 --> 00:37:56,869 Continuo a vederti come la recluta che ho addestrato. 761 00:37:57,912 --> 00:38:00,021 Ma non lo sei più. 762 00:38:00,031 --> 00:38:02,284 Sarai una detective spettacolare. 763 00:38:02,632 --> 00:38:03,632 Grazie. 764 00:38:04,670 --> 00:38:07,035 Ma aspetterò un po' per diventarlo. 765 00:38:07,045 --> 00:38:08,241 Da quando? 766 00:38:08,251 --> 00:38:10,664 - Sei pronta. - Sì, lo so. È che... 767 00:38:11,066 --> 00:38:13,249 Non sono ancora pronta a smettere di girare in pattuglia. 768 00:38:13,869 --> 00:38:16,673 E ci sono ancora tante cose che voglio fare da agente. 769 00:38:17,302 --> 00:38:19,883 - E ho una recluta da addestrare. - E ti mancheranno le strade. 770 00:38:20,619 --> 00:38:22,147 Sì, forse è così. 771 00:38:25,500 --> 00:38:29,457 Non dirmi che ho appena passato un qualche test alla Tim Bradford. 772 00:38:29,467 --> 00:38:30,531 Non te lo dirò. 773 00:38:31,999 --> 00:38:33,088 Ma l'hai passato. 774 00:38:33,692 --> 00:38:34,692 Ehi. 775 00:38:36,039 --> 00:38:37,280 Passata di pomodoro. 776 00:38:37,893 --> 00:38:40,148 Puzzi ancora da morire. 777 00:38:57,901 --> 00:38:59,913 Ehi, è un brutto momento? 778 00:39:00,246 --> 00:39:01,873 No, entra pure. 779 00:39:03,904 --> 00:39:08,107 Volevo solo dirle che oggi mi è piaciuto molto essere di pattuglia con lei. 780 00:39:08,117 --> 00:39:09,424 Ho imparato molto. 781 00:39:09,434 --> 00:39:11,860 E non solo sul lavoro della polizia. 782 00:39:13,623 --> 00:39:15,885 Mi dispiace molto se l'ho delusa. 783 00:39:15,895 --> 00:39:17,164 Agente Chen... 784 00:39:17,672 --> 00:39:19,919 Sa perché oggi ho scelto di pattugliare con lei? 785 00:39:19,929 --> 00:39:20,976 No, signora. 786 00:39:23,506 --> 00:39:24,974 Perché mi ha colpita. 787 00:39:26,471 --> 00:39:29,074 Non mi fraintenda, ha ancora molte cose da imparare. 788 00:39:30,283 --> 00:39:32,250 Ma sono orgogliosa di averla nella mia squadra. 789 00:39:32,628 --> 00:39:34,274 E pattuglierei ogni giorno con lei. 790 00:39:36,873 --> 00:39:37,873 Grazie. 791 00:39:40,179 --> 00:39:41,329 A domani. 792 00:39:47,611 --> 00:39:48,693 Amo il mio lavoro. 793 00:39:48,703 --> 00:39:50,564 Voglio dire che... 794 00:39:50,574 --> 00:39:53,469 Amo profondamente il mio lavoro e credo in ciò che faccio. 795 00:39:55,131 --> 00:39:57,999 Ma amo di più te, Henry. E se non sopporti il mio lavoro... 796 00:39:58,009 --> 00:39:59,406 Smettila, papà. 797 00:40:00,393 --> 00:40:02,693 Non ti chiederei mai di abbandonarlo. 798 00:40:03,379 --> 00:40:05,800 Non ti sto chiedendo qualcosa di particolare, ma... 799 00:40:06,551 --> 00:40:08,610 Ho bisogno di sapere che stai bene. 800 00:40:09,886 --> 00:40:11,823 E il figlio diventa il padre. 801 00:40:12,746 --> 00:40:14,895 Proprio come in una canzone di Cat Stevens. 802 00:40:16,802 --> 00:40:18,043 Sei troppo giovane. 803 00:40:18,345 --> 00:40:19,442 Avrei un'idea. 804 00:40:20,329 --> 00:40:21,525 Alla fine di ogni turno 805 00:40:21,535 --> 00:40:24,142 ti mando un messaggio per farti sapere che sto bene. 806 00:40:24,763 --> 00:40:26,070 Quindi come una... 807 00:40:26,080 --> 00:40:27,620 - Safeword. - Esattamente. 808 00:40:27,630 --> 00:40:29,116 No, aspetta. 809 00:40:29,840 --> 00:40:31,555 Come fai a sapere cosa sia una safeword? 810 00:40:31,565 --> 00:40:33,830 - Vuoi saperlo davvero? - No, assolutamente no. 811 00:40:35,073 --> 00:40:36,973 Va bene, quale sarà la nostra? 812 00:40:38,872 --> 00:40:40,181 Turducken. 813 00:40:41,719 --> 00:40:42,719 Perfetto. 814 00:40:44,964 --> 00:40:46,523 Oh, cavolo. 815 00:40:47,151 --> 00:40:48,801 Quel povero gatto.