1 00:00:01,012 --> 00:00:02,366 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,376 --> 00:00:03,948 - Ciao, John. - Rosalind. 3 00:00:03,958 --> 00:00:06,356 Sai, seguo Bailey su Instagram. 4 00:00:07,625 --> 00:00:10,475 Rosalind è scappata. Ripeto, Rosalind è scappata. 5 00:00:10,485 --> 00:00:12,926 Volevo solo assicurarmi che Lucy stesse bene. 6 00:00:12,936 --> 00:00:14,545 - Che cosa hai fatto? - C'è ancora polso. 7 00:00:14,555 --> 00:00:16,850 C'è un'altra cosa che mi ha aiutato molto. 8 00:00:16,860 --> 00:00:19,080 Un gruppo online che dà la caccia a Rosalind. 9 00:00:19,090 --> 00:00:20,501 "Non darle la soddisfazione. 10 00:00:20,511 --> 00:00:22,987 Il loro dolore per me è pari a una cena in un ristorante a cinque stelle. 11 00:00:22,997 --> 00:00:25,121 Ho revisionato tutti i suoi messaggi. 12 00:00:25,131 --> 00:00:27,700 La linguistica forense combacia con Rosalind Dyer. 13 00:00:27,710 --> 00:00:30,077 Il suo team dei Crimini informatici è riuscito a rintracciare 14 00:00:30,087 --> 00:00:33,803 l'indirizzo IP di Rosalind a una casa fuori Seattle. 15 00:00:34,378 --> 00:00:35,490 RITENTA SARAI PIÙ FORTUNATA 16 00:00:42,246 --> 00:00:45,286 Autopompa 118, possibile emergenza medica. 17 00:00:45,296 --> 00:00:48,643 È al 1888 di Elmwood Lane. L'ambulanza sta arrivando. 18 00:00:48,653 --> 00:00:49,825 Ricevuto. 19 00:00:49,835 --> 00:00:53,708 Per una volta, vorrei ci fosse solo un gattino bloccato su un albero. 20 00:00:53,718 --> 00:00:56,083 Non è vero, sei dipendente dall'adrenalina. 21 00:00:56,093 --> 00:00:57,722 Dipendente? Non saprei. 22 00:01:24,363 --> 00:01:26,373 Pompieri! C'è qualcuno? 23 00:01:35,147 --> 00:01:36,429 Controllate di sopra 24 00:01:36,857 --> 00:01:38,111 e fate un giro fuori. 25 00:01:49,981 --> 00:01:53,258 Se siete abusivi, a noi non importa. 26 00:01:53,268 --> 00:01:55,581 Siamo stati chiamati per un'emergenza medica. 27 00:01:56,602 --> 00:01:57,602 Aiuto. 28 00:02:01,056 --> 00:02:02,296 Aiutatemi! 29 00:02:10,442 --> 00:02:11,867 C'è qualcuno? 30 00:02:29,688 --> 00:02:30,885 Ma che... 31 00:02:40,306 --> 00:02:41,147 PRESA 32 00:02:41,404 --> 00:02:42,404 Rosalind. 33 00:02:43,513 --> 00:02:44,682 Aiuto! 34 00:02:44,692 --> 00:02:45,947 The Rookie - Stagione 5 Episodio 4 - "The Choice" 35 00:02:45,957 --> 00:02:46,934 Traduzione: Queen Helle, Alea_, erika93, DocMaria 36 00:02:46,944 --> 00:02:47,876 Traduzione: FlyingV, rana.pucca88, AxelTaytor, TechnoKoala 37 00:02:47,886 --> 00:02:48,916 Revisione: Frncesco82 38 00:02:48,926 --> 00:02:49,956 #NoSpoiler 39 00:02:49,966 --> 00:02:51,465 A che ora sei nato? 40 00:02:52,363 --> 00:02:56,353 Non ne ho idea, so solo che il parto è stato stancante e traumatico. 41 00:02:56,363 --> 00:02:58,747 Mia madre me lo ricorda ogni volta che vuole dei soldi. 42 00:02:59,486 --> 00:03:01,781 - Serve per l'oroscopo? - No. 43 00:03:04,303 --> 00:03:05,391 Va bene, 44 00:03:05,401 --> 00:03:07,300 è per l'oroscopo. 45 00:03:07,310 --> 00:03:08,469 Siamo in auto insieme. 46 00:03:08,479 --> 00:03:10,157 Se subisci un trauma, lo subisco anch'io. 47 00:03:10,167 --> 00:03:11,963 Dovrei controllare le tue carte ogni giorno. 48 00:03:12,390 --> 00:03:15,579 Mi fa piacere che tu condivida così apertamente ciò in cui credi. 49 00:03:15,589 --> 00:03:16,815 Già, non è male. 50 00:03:20,056 --> 00:03:21,157 - Ehi. - Ehi. 51 00:03:21,167 --> 00:03:23,020 Sono nei guai. 52 00:03:23,391 --> 00:03:27,353 - Bailey, dove sei? Cos'è successo? - Sono caduta in una trappola. 53 00:03:27,363 --> 00:03:28,704 Penso sia stata Rosalind. 54 00:03:29,260 --> 00:03:30,386 Bailey? 55 00:03:31,127 --> 00:03:32,345 Quaggiù! 56 00:03:32,355 --> 00:03:33,485 Bailey! 57 00:03:33,899 --> 00:03:37,020 Tieni duro, proviamo ad aprire la griglia. 58 00:03:41,605 --> 00:03:43,372 No, no, no, no! Fermi! 59 00:03:46,508 --> 00:03:47,990 Marlon, fermo! 60 00:03:50,737 --> 00:03:52,105 Bailey, cos'è successo? 61 00:03:55,739 --> 00:03:57,022 Oh, mio Dio. 62 00:03:58,130 --> 00:03:59,751 Harper, Lopez. 63 00:04:00,335 --> 00:04:01,775 Non sembra nulla di buono. 64 00:04:02,259 --> 00:04:05,432 Pensiamo che Rosalind abbia intrappolato Bailey in una casa. 65 00:04:05,442 --> 00:04:07,040 Un pompiere è stato folgorato. 66 00:04:07,050 --> 00:04:08,677 - Andate e prendete il comando. - Intrappolata? 67 00:04:08,687 --> 00:04:11,085 - Rosalind è lì? - Non so, è appena successo. 68 00:04:11,816 --> 00:04:14,044 Sperare che non l'avremmo più vista era un po' troppo. 69 00:04:14,054 --> 00:04:15,054 Già. 70 00:04:27,662 --> 00:04:29,832 - Controllate il perimetro. - Sicuro sia Rosalind? 71 00:04:29,842 --> 00:04:31,310 Non sono sicuro di nulla. 72 00:04:34,459 --> 00:04:36,088 - Sta bene? - Si è stabilizzato, 73 00:04:36,098 --> 00:04:37,684 ma ha delle ustioni di terzo grado. 74 00:04:37,694 --> 00:04:38,720 Bailey è di qua. 75 00:04:39,162 --> 00:04:41,941 - Avete controllato la casa? - Sì, la chiamata era una trappola. 76 00:04:41,951 --> 00:04:43,097 Non toccate la chiusura. 77 00:04:43,107 --> 00:04:45,501 Ci saranno almeno 5000 volt sopra. 78 00:04:53,914 --> 00:04:55,482 Ehi, stai bene? 79 00:04:55,492 --> 00:04:57,919 Sì. Mi si è distorta la caviglia cadendo, 80 00:04:57,929 --> 00:05:00,560 - ma non è messa male. - Ti tireremo fuori di lì. 81 00:05:00,570 --> 00:05:02,138 - Lo so. - Elettrizzato o no, 82 00:05:02,148 --> 00:05:04,706 possiamo tagliare la griglia se non teniamo i piedi a terra. 83 00:05:04,716 --> 00:05:06,450 No, io non lo farei. 84 00:05:06,460 --> 00:05:09,222 Non credo che questa sia l'unica trappola, guardate. 85 00:05:19,170 --> 00:05:20,346 Che diavolo sono? 86 00:05:20,674 --> 00:05:23,599 - Potrebbe essere pieno di esplosivi. - O ragni. 87 00:05:24,694 --> 00:05:27,196 Non dico sia probabile, ma... che schifo. 88 00:05:27,206 --> 00:05:30,810 Qualsiasi cosa siano, non possiamo saperlo se non li analizziamo da vicino. 89 00:05:30,820 --> 00:05:33,647 E non possiamo farlo con questa grata elettrificata. 90 00:05:35,198 --> 00:05:38,298 Mi offrirei di venire ad aiutare, ma non c'è modo. 91 00:05:38,308 --> 00:05:40,846 Stanno lavorando per togliere l'elettricità alla casa. 92 00:05:45,930 --> 00:05:49,101 Bailey, devo parlare un attimo con Tim e torno subito. 93 00:05:49,111 --> 00:05:50,205 Ok. 94 00:05:50,215 --> 00:05:52,306 - Resto qui con lei. - Sì, anch'io. 95 00:05:58,374 --> 00:05:59,462 Bene. 96 00:06:00,966 --> 00:06:03,978 - Che facciamo. - La casa sarà piena di telecamere, 97 00:06:03,988 --> 00:06:07,482 e qualsiasi cosa facciamo per tirarla fuori provocherà una reazione. 98 00:06:07,492 --> 00:06:09,582 Da quello che ho visto c'è una specie di... 99 00:06:09,592 --> 00:06:11,640 Serbatoio in acciaio nel pavimento del salotto. 100 00:06:11,650 --> 00:06:14,934 - Non ho visto una porta del seminterrato. - L'avrà murata per non farci andare lì. 101 00:06:14,944 --> 00:06:16,470 Dobbiamo arrivarci. 102 00:06:16,480 --> 00:06:20,010 Sarebbe semplice scavare dal pavimento, ma dobbiamo coprire le telecamere 103 00:06:20,020 --> 00:06:22,522 senza far capire che sappiamo che ci sono. 104 00:06:22,532 --> 00:06:23,652 Ciao. 105 00:06:25,140 --> 00:06:27,800 - Rosalind ha telecamere in casa? - Le piace guardare. 106 00:06:27,810 --> 00:06:31,592 Ci stiamo occupando dell'indagine. Che succede? Bailey sta bene? 107 00:06:31,602 --> 00:06:32,978 Sì, per adesso. 108 00:06:32,988 --> 00:06:35,846 Rosalind non ha comprato la trappola in ferramenta. 109 00:06:35,856 --> 00:06:38,502 C'è voluto troppo tempo, lavoro, e materiale per la costruzione. 110 00:06:38,512 --> 00:06:41,828 Non ha agito da sola. Non ha le abilità per fare qualcosa di così elaborato. 111 00:06:41,838 --> 00:06:43,812 Un altro adepto, fantastico. 112 00:06:43,822 --> 00:06:46,628 Sarebbe utile una lista di materiali da costruzione. 113 00:06:46,638 --> 00:06:49,746 Se localizziamo la fonte, potremmo identificare chi l'ha comprati. 114 00:06:49,756 --> 00:06:51,199 Sì, posso farlo. 115 00:06:51,890 --> 00:06:52,994 Ciao. 116 00:06:53,004 --> 00:06:56,189 Ci ho pensato, e... Rosalind non è il tipo da costruzione. 117 00:06:56,199 --> 00:06:58,914 Deve avere un altro adepto, qualcuno che ha assunto tramite... 118 00:06:58,924 --> 00:07:00,587 Beth o Caleb, o... 119 00:07:01,753 --> 00:07:03,641 - L'avevate già capito? - Sì. 120 00:07:04,002 --> 00:07:07,255 Dobbiamo controllare la scena e poi tornare in centrare e iniziare a cercare 121 00:07:07,265 --> 00:07:10,286 se troviamo altri casi con un modus operandi simile. 122 00:07:10,296 --> 00:07:13,345 - Possiamo portare Aaron con noi? - Certo, io resto a dirigere le operazioni. 123 00:07:13,355 --> 00:07:16,993 Vorrei restare anch'io, per assicurarmi che Bailey non sia mai là sotto da sola. 124 00:07:17,003 --> 00:07:18,065 Grazie. 125 00:07:19,617 --> 00:07:20,673 Andiamo. 126 00:07:24,430 --> 00:07:26,225 Bene, c'è troppo affollamento. 127 00:07:26,235 --> 00:07:29,544 Solo il personale autorizzato. E ci serve più luce per lavorare. 128 00:07:29,554 --> 00:07:31,186 - Sono qui fuori. - Ok. 129 00:07:31,858 --> 00:07:33,066 Ti stai divertendo? 130 00:07:33,076 --> 00:07:35,234 Mi sento come un animale allo zoo. 131 00:07:35,244 --> 00:07:37,106 Avete la piantina della casa? 132 00:07:37,116 --> 00:07:38,636 Sì, ci stiamo lavorando. 133 00:07:38,646 --> 00:07:41,616 Beh, molti di questi lavori non sono autorizzati, non saranno nei registri. 134 00:07:41,626 --> 00:07:44,078 - Se non serviamo qui, noi... - No, siamo a posto. 135 00:07:44,088 --> 00:07:46,846 Avete già molto a cui pensare. Trovate solo chi l'ha costruita. 136 00:07:46,856 --> 00:07:48,700 - Sarà fatto. - Bailey, resisti, ok? 137 00:07:48,710 --> 00:07:50,652 Mezza città sta cercando di tirarti fuori. 138 00:07:50,662 --> 00:07:51,804 Bene, grazie. 139 00:08:00,676 --> 00:08:03,684 Ecco. Ci sono tre metri di punto cieco, proprio lì. 140 00:08:14,852 --> 00:08:15,972 Ragazzi? 141 00:08:16,708 --> 00:08:19,652 - Che c'è? - Non lo so, sta succedendo qualcosa. 142 00:08:20,660 --> 00:08:23,494 Spuntoni! Stanno uscendo spuntoni dal pavimento! 143 00:08:23,504 --> 00:08:25,560 Fermo! Non tagliare! Non tagliare! 144 00:08:25,963 --> 00:08:27,463 - Stai bene? - Sì. 145 00:08:27,473 --> 00:08:29,360 Alla grande. Davvero... 146 00:08:29,370 --> 00:08:30,477 Alla grande. 147 00:08:33,480 --> 00:08:35,276 Credi che Rosalind ci abbia visti tagliare? 148 00:08:35,650 --> 00:08:39,405 No, credo che ci sia un sensore di movimento, forse sotto al pavimento. 149 00:08:39,415 --> 00:08:42,037 - Dove non possiamo arrivare. - No, possiamo. Possiamo. Dobbiamo... 150 00:08:42,047 --> 00:08:44,187 Soltanto farlo con più attenzione. 151 00:08:44,197 --> 00:08:45,579 - Cioè, lentamente. - Già. 152 00:08:45,589 --> 00:08:48,314 Ok, ragazzi. Quelli della Società Elettrica stanno togliendo la corrente. 153 00:08:48,324 --> 00:08:50,377 - No. - No, potrebbe innescare qualcos'altro. 154 00:08:53,055 --> 00:08:55,723 - Le luci sono ancora accese. - Dev'esserci un generatore. 155 00:08:58,875 --> 00:08:59,946 Ragazzi. 156 00:09:00,772 --> 00:09:02,514 Sta succedendo qualcosa. 157 00:09:06,435 --> 00:09:07,615 Che cos'è? 158 00:09:09,054 --> 00:09:10,301 John, 159 00:09:10,311 --> 00:09:12,092 sta succedendo qualcosa! 160 00:09:13,382 --> 00:09:14,647 Puoi bloccarlo? 161 00:09:20,644 --> 00:09:22,596 L'acqua sta riempiendo la vasca. 162 00:09:24,502 --> 00:09:26,024 Non riesco a fermarla! 163 00:09:26,450 --> 00:09:28,066 Quanto ci metterà a riempirsi? 164 00:09:28,076 --> 00:09:29,439 Ah, di questo passo, 165 00:09:29,449 --> 00:09:30,765 poche ore, al massimo. 166 00:09:35,028 --> 00:09:36,486 - Sì. - Ciao, John. 167 00:09:43,835 --> 00:09:46,787 Avvisa gli altri che sono io e Bailey muore. 168 00:09:48,648 --> 00:09:49,729 Che succede? 169 00:09:50,116 --> 00:09:51,168 È Grey. 170 00:09:55,145 --> 00:09:56,513 Bailey, torno subito. 171 00:09:57,326 --> 00:09:58,465 Sul serio? 172 00:10:03,791 --> 00:10:06,664 Buona idea le lampade da lavoro, ma non serviranno a niente. 173 00:10:06,674 --> 00:10:08,910 Non c'è niente che possano fare per raggiungerla in tempo. 174 00:10:08,920 --> 00:10:11,411 Tu sei l'unico che può salvare Bailey. 175 00:10:11,421 --> 00:10:13,813 - Come? - Consegnati a me. 176 00:10:15,067 --> 00:10:18,593 - Così ucciderai entrambi? Non credo. - È l'unico modo per salvarla. 177 00:10:18,603 --> 00:10:19,690 Uno scambio... 178 00:10:19,700 --> 00:10:21,230 Tu al posto suo. 179 00:10:22,198 --> 00:10:24,575 E l'offerta scade tra cinque secondi. 180 00:10:24,585 --> 00:10:26,022 Quattro, tre... 181 00:10:26,032 --> 00:10:27,094 Aspetta. 182 00:10:28,979 --> 00:10:30,551 - Arrivo. - Scelta saggia. 183 00:10:31,115 --> 00:10:33,580 Togliti la telecamera. Mettitela in tasca. 184 00:10:37,537 --> 00:10:40,497 - Dove devo andare? - Cammina lungo il vialetto, gira a sinistra. 185 00:10:40,507 --> 00:10:42,620 Finché farai quello che ti dico, 186 00:10:42,630 --> 00:10:45,146 Bailey avrà la possibilità di sopravvivere. 187 00:10:45,585 --> 00:10:47,165 Perché ti comporti così? 188 00:10:47,764 --> 00:10:49,036 Sei scappata. 189 00:10:49,475 --> 00:10:52,187 Tornare a Los Angeles è stata una pessima mossa. 190 00:10:52,197 --> 00:10:54,755 Questo dimostra quanto mi sei mancato. 191 00:10:54,765 --> 00:10:56,329 Dovresti essere lusingato. 192 00:10:56,805 --> 00:10:58,105 Station wagon blu. 193 00:11:00,728 --> 00:11:01,936 È ora di spogliarsi. 194 00:11:02,439 --> 00:11:05,777 Togliti cintura, distintivo e pistola. Svuota le tasche. 195 00:11:06,205 --> 00:11:09,614 Non lascerò qui la mia pistola rischiando che la trovi un bambino. 196 00:11:09,624 --> 00:11:11,995 Pensavo che fossi più intelligente di così. 197 00:11:12,005 --> 00:11:14,067 Trova un modo. 198 00:11:36,997 --> 00:11:38,904 Anche la tua arma di riserva. 199 00:11:52,214 --> 00:11:54,175 Saluta l'orsetto inquietante. 200 00:11:54,185 --> 00:11:56,103 Ora, dovrai parlare con qualcuno. 201 00:11:58,851 --> 00:12:01,973 Bravissimo. Vedi come sei intuitivo? 202 00:12:01,983 --> 00:12:03,650 Ora, getta il telefono dal finestrino. 203 00:12:03,660 --> 00:12:07,323 Il Bluetooth del nostro amico orsetto dovrebbe attivarsi da... 204 00:12:07,333 --> 00:12:10,375 Un momento all'altro. Visto? Perfetto. 205 00:12:10,385 --> 00:12:11,579 Ora, parti. 206 00:12:11,979 --> 00:12:13,659 - No. - Come, scusa? 207 00:12:13,669 --> 00:12:15,376 Ho fatto qualcosa per te. 208 00:12:15,386 --> 00:12:16,860 Ho fatto quello che volevi. 209 00:12:16,870 --> 00:12:19,790 - Ora, tocca a te farlo. - Stai negoziando? 210 00:12:19,800 --> 00:12:21,345 Amo trattare. 211 00:12:21,355 --> 00:12:23,643 Bene. C'è un'app nel telefono. Aprila. 212 00:12:29,586 --> 00:12:33,201 Sai perché i prigionieri sulla sedia elettrica vengono bendati? 213 00:12:34,156 --> 00:12:38,779 - No. - Perché con una scarica di duemila volt, 214 00:12:38,789 --> 00:12:41,281 gli occhi gli escono dalla testa. 215 00:12:41,694 --> 00:12:44,507 Ora, parti. A Bailey resta poco tempo. 216 00:13:00,248 --> 00:13:01,709 Ehi, avete trovato il generatore? 217 00:13:01,719 --> 00:13:05,218 No, quelli dell'elettricità credono sia sepolto. Stanno portando dei radar. 218 00:13:05,228 --> 00:13:08,237 Anche se lo trovassimo, come facciamo a sapere che spegnendolo non si attiverà 219 00:13:08,247 --> 00:13:10,526 - un'altra trappola mortale? - Non possiamo. 220 00:13:10,536 --> 00:13:12,407 - Hai visto Nolan? - No. 221 00:13:12,417 --> 00:13:14,552 - Non risponde al telefono né alla radio. - Cosa? 222 00:13:14,917 --> 00:13:18,161 Nolan non avrebbe mai lasciato Bailey. Qualcosa non va. 223 00:13:18,171 --> 00:13:21,081 - 7-Adam-15, a che punto sei? - 7-Adam-15, a che punto sei? 224 00:13:24,692 --> 00:13:27,399 - 7-Adam-15, fai rapporto. - 7-Adam-15, fai rapporto 225 00:13:27,409 --> 00:13:29,138 Credo di sentire la radio. Parla di nuovo. 226 00:13:29,148 --> 00:13:31,557 - 7-Adam-15, sei lì? - 7-Adam-15, sei lì? 227 00:13:31,567 --> 00:13:33,834 - Nolan. 7-Adam-15. - Nolan. 7-Adam-15. 228 00:13:33,844 --> 00:13:35,333 - Ehi, dove sei? - Ehi, dove sei? 229 00:13:35,343 --> 00:13:38,097 - 7-Adam-15, rapporto. - 7-Adam-15, rapporto. 230 00:13:38,442 --> 00:13:42,321 Ok, ehi, potete solo stare zitti e spegnere le vostre radio? 231 00:13:45,515 --> 00:13:48,299 - 7-Adam-15, qual è il tuo stato? - 7-Adam-15, qual è il tuo stato? 232 00:13:50,168 --> 00:13:51,853 - 7-Adam-15. Nolan. - 7-Adam-15. Nolan. 233 00:13:51,863 --> 00:13:53,123 - Nolan, sono Lucy. - Nolan, sono Lucy. 234 00:13:53,133 --> 00:13:56,016 - Stiamo cercando di localizzarti. Sei lì? - Stiamo cercando di localizzarti. Sei lì? 235 00:13:56,026 --> 00:13:58,289 - Nolan, per favore rispondi. - Nolan, per favore rispondi. 236 00:14:02,450 --> 00:14:04,737 Non capisco. Perché lasciare tutta la sua roba? 237 00:14:07,338 --> 00:14:09,267 Nolan sta andando da Rosalind. 238 00:14:09,277 --> 00:14:11,278 Ha preso una chiamata. Doveva essere lei. Sta... 239 00:14:11,288 --> 00:14:13,480 Usando Bailey per convincere Nolan ad andare da lei. 240 00:14:13,490 --> 00:14:15,538 - Da quanto è via? - Ma non più di... 241 00:14:15,548 --> 00:14:17,123 Dieci, quindici minuti. 242 00:14:17,133 --> 00:14:19,114 Va bene. Allerto Grey. Nolan è sveglio. 243 00:14:19,124 --> 00:14:20,574 Troverà un modo per informarci. 244 00:14:22,221 --> 00:14:23,796 Stai andando alla grande, John. 245 00:14:24,691 --> 00:14:26,554 Gira a sinistra allo stop. 246 00:14:26,564 --> 00:14:29,046 Quindi è così che passi il tuo tempo fuori di prigione, 247 00:14:29,056 --> 00:14:30,422 pianificando tutto questo? 248 00:14:30,432 --> 00:14:33,401 Perché non abbronzarsi su una spiaggia delle Fiji? 249 00:14:33,411 --> 00:14:35,728 Non sono proprio una persona da sole. 250 00:14:35,738 --> 00:14:39,693 Inoltre l'isolamento mi ha dato il tempo di cui avevo bisogno per pianificare, 251 00:14:39,703 --> 00:14:42,119 come disattivare le luci di sicurezza. 252 00:14:51,945 --> 00:14:53,426 Non stai lavorando da sola. 253 00:14:53,967 --> 00:14:57,056 - Ti sta aiutando qualcuno. - È vero, ed è molto intelligente. 254 00:14:57,066 --> 00:15:00,052 Un gradino sopra a quelli che ho usato fino a ora. 255 00:15:05,340 --> 00:15:07,020 Ho un problema. Un pirata della strada. 256 00:15:07,030 --> 00:15:08,174 Mi ha bloccato. 257 00:15:08,184 --> 00:15:10,652 - Perché hai frenato cercando di avvisare? - Che diavolo, amico! 258 00:15:10,662 --> 00:15:12,727 - I tuoi amici senza farti notare. - Che fai? 259 00:15:12,737 --> 00:15:14,748 - Sono delusa da te, John. Ora Bailey... - Andiamo! 260 00:15:14,758 --> 00:15:17,446 - Verrà punita. - No, no, aspetta. No, no. Mi dispiace. 261 00:15:19,744 --> 00:15:22,744 Ragazzi, una di queste casse si sta aprendo. 262 00:15:34,082 --> 00:15:35,822 Ok, ok. Basta, basta. 263 00:15:43,351 --> 00:15:45,871 Ammide di potassio, una sostanza chimica che odia l'acqua. 264 00:15:45,881 --> 00:15:48,293 - Esci dall'auto. - Qualche fiocco è un bel trucco da festa, 265 00:15:48,303 --> 00:15:50,750 ma ce n'è abbastanza lì dentro da far saltare l'intera cisterna. 266 00:15:50,760 --> 00:15:53,234 Mi dispiace. Non lo rifarò. Lo prometto. 267 00:15:53,599 --> 00:15:55,283 - Andiamo. - Sbarazzati di quel tipo. 268 00:15:55,293 --> 00:15:58,865 Ma fai qualcosa per metterlo in allerta e la farò morire ustionata. 269 00:16:00,687 --> 00:16:02,997 Ora vuoi essere un duro, vuoi fare a botte? 270 00:16:03,007 --> 00:16:05,662 Andiamo. Cos'hai intenzione di fare? Cos'hai intenzione di fare? Niente. 271 00:16:13,072 --> 00:16:14,448 Sei felice? 272 00:16:14,945 --> 00:16:16,271 Ho aggredito quel tizio. 273 00:16:16,281 --> 00:16:19,171 È stata legittima difesa, ed è tutta colpa tua. 274 00:16:19,540 --> 00:16:21,579 Ora guida. Sei in ritardo. 275 00:16:34,705 --> 00:16:36,544 - Stai bene Bailey? - Sì. 276 00:16:36,554 --> 00:16:39,236 Non è la prima volta che mi brucio le sopracciglia. 277 00:16:39,617 --> 00:16:41,026 Ricresceranno. 278 00:16:42,559 --> 00:16:44,017 John è lì? 279 00:16:46,645 --> 00:16:48,220 Lucy, dov'è John? 280 00:16:49,579 --> 00:16:51,131 È fuori con gli ingegneri 281 00:16:51,141 --> 00:16:52,479 a controllare il generatore. 282 00:16:53,010 --> 00:16:55,338 Sta mettendo a frutto le sue conoscenze da carpentiere. 283 00:16:58,507 --> 00:17:00,231 Hai trattenuto il respiro a lungo. 284 00:17:00,241 --> 00:17:02,859 Beh, morire bruciata è di grande motivazione. 285 00:17:03,224 --> 00:17:05,941 Ho anche partecipato a delle gare di immersione da giovane. 286 00:17:05,951 --> 00:17:07,005 Ovviamente. 287 00:17:07,015 --> 00:17:10,487 Vorrei poter dire che era l'ultima volta che hai avuto bisogno di questa abilità. 288 00:17:10,497 --> 00:17:11,681 Certo. 289 00:17:12,808 --> 00:17:15,084 Qual è il record di apnea? 290 00:17:15,797 --> 00:17:18,101 Sì, fammi controllare. Vediamo... 291 00:17:18,847 --> 00:17:21,606 24 minuti e 37 secondi. 292 00:17:21,616 --> 00:17:25,304 Ma ha imbrogliato. Ha respirato ossigeno puro prima di immergersi. 293 00:17:25,314 --> 00:17:29,113 Facciamo una prova per vedere quanto a lungo trattengo il respiro, ok? 294 00:17:41,783 --> 00:17:43,230 Sì. Va bene. 295 00:17:44,584 --> 00:17:46,049 Abbiamo un avvistamento di Nolan. 296 00:17:46,059 --> 00:17:48,464 Smitty ha risposto a un incidente stradale. 297 00:17:48,474 --> 00:17:52,168 Uno con una Porsche è stato steso da uno con una vecchia station wagon blu. 298 00:17:52,583 --> 00:17:54,621 Gli ha lasciato il biglietto da visita di Nolan. 299 00:17:54,953 --> 00:17:57,026 Ho un elicottero diretto in zona 300 00:17:57,036 --> 00:17:59,317 e tutte le unità disponibili cercano la station wagon. 301 00:18:05,226 --> 00:18:08,647 Non arrabbiarti con l'orsetto inquietante. Sta provando ad aiutarti. 302 00:18:09,602 --> 00:18:10,679 Non sono arrabbiato. 303 00:18:11,425 --> 00:18:12,640 Sono teso. 304 00:18:13,254 --> 00:18:15,806 Mi aiuterebbe a rilassarmi un po' se lasciassi andare Bailey. 305 00:18:15,816 --> 00:18:16,834 Lo giuro. 306 00:18:17,414 --> 00:18:19,142 Ti incontrerò comunque dove vuoi. 307 00:18:19,152 --> 00:18:21,876 Così coraggioso, così altruista e così in ritardo! 308 00:18:21,886 --> 00:18:24,953 Sbrigati, John. Il tuo prossimo ostacolo da superare è a un chilometro da qui. 309 00:18:24,963 --> 00:18:27,244 - Cos'è? - Non posso proprio dirtelo! 310 00:18:27,254 --> 00:18:30,382 Ma se non sei là tra un minuto, Bailey soffrirà! 311 00:18:37,804 --> 00:18:41,338 Aeromobile-2. Vedo la station wagon blu. 312 00:18:42,000 --> 00:18:44,796 Svolta a destra, nel parcheggio col cartello blu. 313 00:18:45,225 --> 00:18:49,330 L'obiettivo è entrato in un parcheggio tra la Sesta e la Ocean. Perdo visuale. 314 00:18:49,340 --> 00:18:50,920 A tutte le unità disponibili, 315 00:18:50,930 --> 00:18:52,768 parcheggio tra la Sesta e la Ocean. 316 00:18:52,778 --> 00:18:54,675 Cerchiamo una vecchia station wagon blu. 317 00:19:06,180 --> 00:19:08,302 Su, John. Fai più in fretta. 318 00:19:08,312 --> 00:19:10,179 La vita di Bailey dipende da te. 319 00:19:14,383 --> 00:19:16,233 Ecco, qua. Al quinto piano. 320 00:19:18,411 --> 00:19:21,511 Vai sul retro del piano. Posteggia vicino le scale. 321 00:19:24,333 --> 00:19:26,857 - E ora? - Settimo piano. Hai 30 secondi. 322 00:19:26,867 --> 00:19:28,759 Porta l'orsacchiotto. Ti aspetto. 323 00:19:37,934 --> 00:19:40,079 John, corri! 324 00:19:53,741 --> 00:19:57,299 15 secondi, John. Un'altra rampa. Forza, puoi farcela! 325 00:20:01,490 --> 00:20:03,190 Il furgone, John. Corri! 326 00:20:07,263 --> 00:20:10,385 Le chiavi sono nel portabevande, John. L'orso va sul cruscotto. 327 00:20:13,548 --> 00:20:14,941 Perché tutto questo? 328 00:20:15,495 --> 00:20:17,163 Perché mi diverte. 329 00:20:17,173 --> 00:20:19,714 Sono psicopatica, ormai dovresti averlo capito. 330 00:20:19,724 --> 00:20:22,508 Forza, riparti. A Bailey non rimane molto tempo. 331 00:20:30,950 --> 00:20:34,000 Centrale, qua Aeromobile-2. Ancora nessuna traccia della station wagon blu. 332 00:20:44,178 --> 00:20:45,578 Sergente, la vedo. 333 00:20:48,760 --> 00:20:50,510 Nessuna traccia di Nolan. 334 00:21:11,957 --> 00:21:15,253 È il sensore di movimento. Se lo congelo, possiamo tagliare. 335 00:21:15,263 --> 00:21:16,263 Fallo. 336 00:21:21,217 --> 00:21:23,942 - 2 minuti e 37 secondi. - Davvero niente male. 337 00:21:23,952 --> 00:21:25,852 Penso che sia il mio record. 338 00:21:29,502 --> 00:21:30,502 Lucy... 339 00:21:31,030 --> 00:21:32,799 So che mi stai mentendo. 340 00:21:32,809 --> 00:21:34,427 È successo qualcosa a John. 341 00:21:37,781 --> 00:21:38,981 Mi dispiace... 342 00:21:40,248 --> 00:21:43,998 Non abbiamo visto Nolan da quando ha risposto al telefono un'ora fa. Penso... 343 00:21:44,008 --> 00:21:45,638 Che sia andato a vedere Rosalind. 344 00:21:46,526 --> 00:21:47,920 Per salvarmi. 345 00:21:48,591 --> 00:21:50,438 Beh, dovete trovarlo. 346 00:21:50,448 --> 00:21:51,562 Lei lo ucciderà. 347 00:21:51,572 --> 00:21:53,022 Ci stiamo provando. 348 00:21:57,704 --> 00:21:58,704 Ok... 349 00:21:59,338 --> 00:22:00,818 Torno giù. 350 00:22:01,285 --> 00:22:02,789 Prendete il tempo. 351 00:22:06,648 --> 00:22:07,655 Chen. 352 00:22:11,385 --> 00:22:13,085 - Ci scendo io. - No. 353 00:22:13,959 --> 00:22:16,237 Potrebbero esserci altre trappole. Troppo pericoloso. 354 00:22:16,247 --> 00:22:18,838 - Preparati a entrare se è sicuro. - Va bene. 355 00:22:50,190 --> 00:22:51,583 Ok, puoi scendere. 356 00:22:59,645 --> 00:23:01,295 Ok. E ora che facciamo? 357 00:23:02,682 --> 00:23:03,682 Non lo so. 358 00:23:04,193 --> 00:23:07,880 Speravo la tubatura fosse visibile per tagliarla o bloccarla, ma... 359 00:23:07,890 --> 00:23:09,340 È sotto il cemento. 360 00:23:10,478 --> 00:23:11,743 Stiamo perdendo tempo. 361 00:23:11,753 --> 00:23:14,464 Se continua a riempirsi così, le rimane al massimo un'ora. 362 00:23:16,649 --> 00:23:18,002 Ho trovato qualcosa. 363 00:23:18,012 --> 00:23:20,482 Il verbale dello sceriffo della contea di Johnson, un rapimento... 364 00:23:20,492 --> 00:23:22,765 - Di due anni fa. - Contea di Johnson, in California? 365 00:23:22,775 --> 00:23:23,947 In Colorado. 366 00:23:31,587 --> 00:23:33,682 Centrale, abbiamo una donna non identificata, 367 00:23:33,692 --> 00:23:35,276 che ha bisogno di aiuto. 368 00:23:36,235 --> 00:23:38,676 Tracy Urteaga ha detto che l'uomo ha bussato 369 00:23:38,686 --> 00:23:39,992 dicendo di aver perso il cane. 370 00:23:40,002 --> 00:23:42,430 Subito dopo, si è svegliata in una specie di container, 371 00:23:42,440 --> 00:23:43,668 con l'acqua fino ai fianchi. 372 00:23:43,678 --> 00:23:46,958 È riuscita a scappare, ma non ricordava nulla del posto in cui era intrappolata. 373 00:23:46,968 --> 00:23:49,821 Sembra il nostro "enigmista". Le indagini a cosa hanno portato? 374 00:23:49,831 --> 00:23:52,085 A nulla. Da quanto ne so, hanno chiuso il caso. 375 00:23:52,095 --> 00:23:54,402 Il detective ha detto che non avevano abbastanza informazioni. 376 00:23:54,412 --> 00:23:56,027 Secondo me, non le ha creduto. 377 00:23:56,037 --> 00:23:58,265 Sì, credo dovremmo interrogarla di nuovo. È difficile ricordare 378 00:23:58,275 --> 00:24:00,552 quando ti trattano come se fossi pazza. 379 00:24:02,566 --> 00:24:04,100 Come è scappata dalla vasca? 380 00:24:04,110 --> 00:24:05,296 Ho avuto fortuna. 381 00:24:05,962 --> 00:24:07,874 Un paio di giorni dopo è saltata la corrente 382 00:24:07,884 --> 00:24:10,037 e la telecamera si è spenta, quindi non poteva vedermi. 383 00:24:10,463 --> 00:24:13,222 Ci ho messo un'ora per aprire la porta e poi sono scappata. 384 00:24:13,232 --> 00:24:15,021 Immagino abbia imparato da quello sbaglio. 385 00:24:15,331 --> 00:24:17,850 Ricorda nulla della trappola? 386 00:24:17,860 --> 00:24:19,113 Era nel piano interrato. 387 00:24:19,513 --> 00:24:22,994 Quando sono risalita, sono finita tra i suoi panni sporchi. Ho quasi vomitato. 388 00:24:23,660 --> 00:24:26,940 - In che senso? - I vestiti sapevano da marcio, tipo... 389 00:24:26,950 --> 00:24:28,312 Immondizia o fogna. 390 00:24:28,322 --> 00:24:30,550 Erano tute, come le divise da operaio. 391 00:24:30,560 --> 00:24:32,188 Credo fossero grigie, o verdi. 392 00:24:32,198 --> 00:24:34,372 Magari da operatore ecologico, della potabilizzazione acque, 393 00:24:34,382 --> 00:24:35,794 o dell'assistenza stradale. 394 00:24:36,100 --> 00:24:38,151 Ha preso qualcun altro, vero? 395 00:24:38,581 --> 00:24:39,761 A Los Angeles. 396 00:24:40,241 --> 00:24:42,095 Per questo mi chiedete tutto ciò. 397 00:24:42,105 --> 00:24:44,516 Sì e stiamo cercando di salvarla. 398 00:24:45,979 --> 00:24:47,997 Grazie per il suo tempo, Tracy. 399 00:24:48,964 --> 00:24:50,078 Datemi qualcosa. 400 00:24:50,088 --> 00:24:52,569 Abbiamo setacciato il database federale, alla ricerca di vittime simili. 401 00:24:52,579 --> 00:24:55,051 È stato trovato il corpo di una donna, vicino a Boulder, nel 2020, 402 00:24:55,061 --> 00:24:57,489 polmoni pieni d'acqua, in un parcheggio vuoto. 403 00:24:57,499 --> 00:24:59,593 Un altro corpo è stato trovato a Riverside, l'anno scorso, 404 00:24:59,603 --> 00:25:02,937 segnato da ustioni chimiche, riconducibili al ammide di potassio. 405 00:25:02,947 --> 00:25:05,281 Con che razza di psicopatico abbiamo a che fare, di preciso? 406 00:25:05,291 --> 00:25:09,743 Il profilo è: uomo bianco, tra i 30 e i 40, socialmente isolato. 407 00:25:09,753 --> 00:25:11,896 - Capisco. Non lo sono tutti? - Non è molto. 408 00:25:11,906 --> 00:25:14,547 Possiamo contare su un livello di psicopatia che va dal medio all'alto... 409 00:25:14,557 --> 00:25:17,423 Probabilmente un trascorso di abusi, sfociato in comportamenti aberranti, 410 00:25:17,433 --> 00:25:19,608 con mancanza di rimorso, nessun senso di colpa, 411 00:25:19,618 --> 00:25:22,458 bisogno di controllo e comportamento predatorio. 412 00:25:22,468 --> 00:25:24,627 Gli assassini di questo tipo, non hanno un freno. 413 00:25:24,637 --> 00:25:25,701 Vengono frenati. 414 00:25:26,074 --> 00:25:27,232 Ce l'ho. 415 00:25:27,242 --> 00:25:30,623 Ho ricercato tra gli acquisti quello che gli serviva per le trappole, ok? 416 00:25:30,633 --> 00:25:32,186 Ho trovato un commesso, della Sun Valley 417 00:25:32,196 --> 00:25:34,503 che ricorda di aver venduto una tanica d'acqua e materiale per saldare 418 00:25:34,513 --> 00:25:36,741 ad un tizio con una cicatrice da innesto, sul braccio. 419 00:25:36,751 --> 00:25:37,953 Telecamere? 420 00:25:37,963 --> 00:25:39,055 Sì. 421 00:25:39,642 --> 00:25:41,575 Tracy ha detto che il nostro uomo indossa delle tute, 422 00:25:41,585 --> 00:25:43,801 e chiunque lavori per la città deve registrare: 423 00:25:43,811 --> 00:25:46,508 tatuaggi, segni particolari e cicatrici, all'assunzione. 424 00:25:46,518 --> 00:25:49,004 Sì, diverse città hanno lo stesso regolamento. Chiamo per un mandato, 425 00:25:49,014 --> 00:25:51,081 vedo di avere accesso al loro database, 426 00:25:51,091 --> 00:25:53,292 cerco una carta d'identità da collegare alla foto. 427 00:25:53,302 --> 00:25:55,147 Bene. Tu fai quello, noi andiamo in centro. 428 00:25:55,157 --> 00:25:56,999 - Perché? - Perché ho l'indirizzo 429 00:25:57,009 --> 00:25:59,056 al quale sono stati recapitati i materiali. 430 00:26:10,315 --> 00:26:12,956 Abbiamo un nome, dalla "Sanità Denver": Jeffrey Boyle. 431 00:26:12,966 --> 00:26:14,913 Ha lavorato lì fino al novembre del 2020. 432 00:26:14,923 --> 00:26:17,097 Gli agenti sono diretti al suo ultimo indirizzo conosciuto, 433 00:26:17,107 --> 00:26:19,134 ma di sicuro "Jeffrey Boyle" è un falso nome. 434 00:26:19,144 --> 00:26:20,703 Sicuri di poter irrompere dal retro? 435 00:26:20,713 --> 00:26:22,637 Boyle è esperto di trappole. Dovremmo aspettare la SWAT. 436 00:26:22,647 --> 00:26:24,941 No, non possiamo. Bailey non ha più tempo. 437 00:26:24,951 --> 00:26:27,633 Tu e le tua recluta potete stare fuori, se volete, noi entriamo. 438 00:26:29,491 --> 00:26:30,685 Al diavolo. 439 00:26:31,599 --> 00:26:33,074 - Andiamo sul retro. - Forza. 440 00:26:56,413 --> 00:26:57,602 Ora. 441 00:26:58,334 --> 00:26:59,383 Ora. 442 00:28:01,614 --> 00:28:02,621 Angela. 443 00:28:19,415 --> 00:28:20,497 Sì. 444 00:28:21,492 --> 00:28:22,909 È lì dentro da un po'. 445 00:28:31,014 --> 00:28:32,381 Polizia, fermo! 446 00:29:04,396 --> 00:29:05,876 Mani sopra la testa! 447 00:29:07,978 --> 00:29:09,097 Ora! 448 00:29:32,791 --> 00:29:34,221 Andiamo, andiamo! 449 00:29:45,716 --> 00:29:47,745 È fuggito da questa parte. L'avete visto? 450 00:29:47,755 --> 00:29:49,860 No, ci stavamo mettendo in salvo. 451 00:29:51,554 --> 00:29:52,986 Dobbiamo chiamare Tim. 452 00:29:52,996 --> 00:29:54,789 Ho visto i piani. 453 00:29:54,799 --> 00:29:56,901 So dove è sepolto il generatore. 454 00:29:59,701 --> 00:30:00,775 - Stai bene? - Sì. 455 00:30:37,838 --> 00:30:39,106 Ciao, John. 456 00:30:39,566 --> 00:30:41,834 Il traffico di Los Angeles è terribile, vero? 457 00:30:41,844 --> 00:30:44,807 Temevo che il cibo si freddasse prima che arrivassi. 458 00:30:44,817 --> 00:30:47,718 Troppo scontato perfino da parte tua, Rosalind. 459 00:30:48,078 --> 00:30:50,376 Prepararmi l'ultimo pasto prima di uccidermi. 460 00:30:50,386 --> 00:30:51,737 Mi hai fraintesa. 461 00:30:53,220 --> 00:30:55,424 Non è per te l'ultimo pasto. 462 00:30:55,434 --> 00:30:57,927 Non sei qui perché io ti uccida, John. 463 00:30:58,460 --> 00:31:00,562 Sei qui per uccidere me. 464 00:31:12,129 --> 00:31:14,161 Hai ucciso i proprietari? 465 00:31:14,171 --> 00:31:15,719 No, la casa è in affitto. 466 00:31:15,729 --> 00:31:17,920 Sapevo di rimanere qui qualche tempo 467 00:31:17,930 --> 00:31:20,416 e i cadaveri dopo un po' puzzano. 468 00:31:26,659 --> 00:31:29,935 - Lasciala andare. - So che vai di fretta, John, 469 00:31:29,945 --> 00:31:32,584 Ma questo è il mio momento, non il tuo. 470 00:31:32,594 --> 00:31:34,773 Cambiati per la cena. C'è un abito nella borsa. 471 00:31:36,542 --> 00:31:37,562 No. 472 00:31:38,010 --> 00:31:40,104 Non sto più ai tuoi giochetti. 473 00:31:40,114 --> 00:31:41,811 Ho fatto la mia parte dell'accordo. 474 00:31:41,821 --> 00:31:43,860 Sono qui. Ora lasciala andare. 475 00:31:44,659 --> 00:31:46,015 Non mettermi alla prova. 476 00:31:46,375 --> 00:31:48,130 Ti ucciderò se proprio devo. 477 00:31:48,502 --> 00:31:51,539 Siediti e guarda Bailey morire mentre io mangio il filetto. 478 00:31:52,363 --> 00:31:54,131 Non voglio farlo 479 00:31:54,141 --> 00:31:55,676 ma decido io. 480 00:31:55,686 --> 00:31:58,487 Non c'è più nessuno accordo. Ora devi ubbidire. 481 00:31:58,497 --> 00:32:00,241 Quindi mettiti quel dannato abito. 482 00:32:08,397 --> 00:32:10,627 Ho optato per il classico monopetto. 483 00:32:10,637 --> 00:32:13,671 L'interno gamba era abbondante. Ho dovuto fare un ritocchino. 484 00:32:20,119 --> 00:32:23,255 Hanno trovato il generatore dove Harper ha suggerito. Lo stanno disotterrando. 485 00:32:23,265 --> 00:32:26,009 Bene. Quando staccheranno la corrente, il reagente verrà rilasciato 486 00:32:26,019 --> 00:32:27,505 provocando un'esplosione 487 00:32:27,515 --> 00:32:28,898 e un incendio. 488 00:32:28,908 --> 00:32:30,978 E quindi? Non togliamo la corrente? 489 00:32:30,988 --> 00:32:33,182 No, dobbiamo farlo, o Bailey raggiungerà il soffitto 490 00:32:33,192 --> 00:32:34,612 e la grata la folgorerà. 491 00:32:34,622 --> 00:32:37,301 I pompieri sono pronti a tagliare la grata 492 00:32:37,311 --> 00:32:39,005 appena la reazione chimica termina. 493 00:32:39,015 --> 00:32:41,582 Bailey deve trattenere il fiato abbastanza a lungo da finire il lavoro. 494 00:32:41,592 --> 00:32:43,512 Ha freddo, è esausta. 495 00:32:43,522 --> 00:32:46,034 Per salvarla deve andare tutto per il meglio. 496 00:32:49,737 --> 00:32:52,311 Quali sono le tue reali intenzioni, Rosalind? 497 00:32:52,986 --> 00:32:56,681 Non vuoi che ti uccida e sei troppo narcisista per suicidarti. 498 00:32:56,691 --> 00:32:58,025 Non è suicidio. 499 00:32:59,517 --> 00:33:00,735 È un retaggio. 500 00:33:02,480 --> 00:33:04,413 Non c'è futuro per me là fuori. 501 00:33:04,423 --> 00:33:07,313 Sono troppo famosa. Il mondo è diventato troppo piccolo. 502 00:33:07,323 --> 00:33:10,320 Mi cattureranno e non tornerò in prigione. Quindi... 503 00:33:10,880 --> 00:33:12,776 Tutto ciò mi lascia con una sola domanda. 504 00:33:13,588 --> 00:33:15,294 Cosa lascio in questo mondo? 505 00:33:15,304 --> 00:33:17,144 Le mie vittime, ovviamente. 506 00:33:17,666 --> 00:33:19,102 I miei adepti. 507 00:33:19,112 --> 00:33:20,356 E te. 508 00:33:22,945 --> 00:33:24,269 Perché? 509 00:33:24,279 --> 00:33:25,400 Non capisco. 510 00:33:25,410 --> 00:33:28,935 Cosa vuole il mostro da un paesano? 511 00:33:28,945 --> 00:33:31,400 Un poliziotto di mezza età che sta cercando di vivere 512 00:33:31,410 --> 00:33:33,564 una vita con un minimo di significato? 513 00:33:33,574 --> 00:33:35,666 Non riesco a capire bene perché... 514 00:33:36,388 --> 00:33:38,308 Ma ti trovo così affascinante. 515 00:33:38,318 --> 00:33:40,226 Nonostante tutto ciò che ho causato, 516 00:33:40,236 --> 00:33:43,933 hai letteralmente rischiato la tua vita per salvare la mia fin dall'inizio. 517 00:33:44,579 --> 00:33:48,711 Hai pianto per la morte di Armstrong nonostante ti abbia tradito. Hai... 518 00:33:49,494 --> 00:33:51,654 Un animo così nobile. 519 00:33:51,664 --> 00:33:53,806 E quindi? Vuoi ricrearmi... 520 00:33:53,816 --> 00:33:56,831 - A tua immagine? - No. 521 00:33:56,841 --> 00:33:59,734 No, non potrai mai essere me. 522 00:33:59,744 --> 00:34:01,224 Io sono un unicorno. 523 00:34:02,082 --> 00:34:03,406 E tu sei un santo. 524 00:34:03,848 --> 00:34:06,891 Ma sono convinta che chiunque possa diventare un assassino. 525 00:34:06,901 --> 00:34:08,293 Persino un santo. 526 00:34:09,254 --> 00:34:13,435 E penso di aver trovato il modo giusto per distruggerti. 527 00:34:17,197 --> 00:34:19,354 E come può la tua morte salvare Bailey? 528 00:34:19,364 --> 00:34:20,871 C'è per caso un... 529 00:34:20,881 --> 00:34:23,035 Tasto di spegnimento che... 530 00:34:23,045 --> 00:34:24,917 Alla tua morte apparirà dal nulla? 531 00:34:24,927 --> 00:34:27,275 No, no, non c'è nessun dispositivo in questa casa. 532 00:34:27,285 --> 00:34:30,441 Non potrei fermare la sua morte neanche volendo. Può farlo solo Jeffrey. 533 00:34:30,451 --> 00:34:31,984 Ci sta guardando proprio ora. 534 00:34:34,655 --> 00:34:37,719 Quando vedrà che mi uccidi a sangue freddo, 535 00:34:37,729 --> 00:34:41,386 solo allora disattiverà la trappola, liberando Bailey. 536 00:34:41,396 --> 00:34:44,350 E ti aspetti che io creda... 537 00:34:44,360 --> 00:34:47,383 - Alla parola di un serial killer? - Sì, in realtà. 538 00:34:47,778 --> 00:34:50,002 Era entusiasta quando gli ho proposto questa idea. 539 00:34:50,012 --> 00:34:53,082 Gli piaceva il concetto di fondo. E detto tra di noi... 540 00:34:53,092 --> 00:34:54,771 Credo voglia prendere il mio posto. 541 00:35:00,602 --> 00:35:01,937 È il momento. 542 00:35:05,428 --> 00:35:06,931 Sono pronta. 543 00:35:25,587 --> 00:35:27,930 Scusate. Ok, Bailey... 544 00:35:27,940 --> 00:35:29,835 Stanno per staccare il generatore, 545 00:35:29,845 --> 00:35:33,031 - quando il potassio cadrà... - Non potrò risalire in superficie, lo so. 546 00:35:33,375 --> 00:35:35,572 Ok, diamoci una mossa. 547 00:35:36,501 --> 00:35:38,112 Ci si vede quando è finito tutto. 548 00:35:44,486 --> 00:35:46,254 Staccante la corrente, ora. 549 00:36:01,145 --> 00:36:02,647 Sta morendo, John. 550 00:36:04,292 --> 00:36:05,668 Uccidimi. 551 00:36:06,743 --> 00:36:08,845 Non ce la faccio a spararti. 552 00:36:08,855 --> 00:36:10,425 Allora lei morirà. 553 00:36:10,435 --> 00:36:14,270 Hai fatto tutta questa strada per niente e questo ti perseguiterà per sempre. 554 00:36:14,280 --> 00:36:15,818 Perché se fossi rimasto con lei 555 00:36:15,828 --> 00:36:17,958 avresti potuto trovare un modo per salvarla... 556 00:36:17,968 --> 00:36:20,800 Cerchi di usare tutte le intuizioni da poliziotto 557 00:36:20,810 --> 00:36:22,850 per ricostruire quello che ha fatto Jeffrey? 558 00:36:24,544 --> 00:36:26,961 Sei stato tu a volerla lasciare 559 00:36:27,732 --> 00:36:29,630 per venire qui a confrontarti con me, 560 00:36:29,640 --> 00:36:32,253 perché vuoi sempre fare l'eroe. 561 00:36:33,594 --> 00:36:35,923 Il migliore di tutti. Un martire. 562 00:36:35,933 --> 00:36:39,402 Così come io sono attratta dall'uccidere. 563 00:36:41,006 --> 00:36:43,395 Perciò fai l'eroe, John. 564 00:36:44,194 --> 00:36:47,089 Sacrifica la tua moralità... 565 00:36:47,099 --> 00:36:49,085 Per salvarla. 566 00:37:17,940 --> 00:37:20,064 Devi spararmi. 567 00:37:20,074 --> 00:37:23,161 E Jeffrey svuoterà la vasca, puoi ancora salvarla. 568 00:37:26,742 --> 00:37:28,114 Bailey! 569 00:37:28,124 --> 00:37:29,761 Aprite, forza. 570 00:37:44,717 --> 00:37:45,930 Diamine. 571 00:37:50,840 --> 00:37:52,095 Lei ti ama. 572 00:37:52,105 --> 00:37:54,640 Lei pensa che tu la salverai. 573 00:37:54,650 --> 00:37:56,786 Per cui forza, John. Fallo. 574 00:38:16,528 --> 00:38:17,939 Sono un'assassina, lei un eroe. 575 00:38:17,949 --> 00:38:21,034 Non puoi preferire la mia vita alla sua, 576 00:38:21,044 --> 00:38:23,426 perciò sparami. 577 00:38:23,436 --> 00:38:24,858 Uccidimi. 578 00:38:46,832 --> 00:38:48,548 Non posso. 579 00:38:52,689 --> 00:38:53,886 John... 580 00:38:56,106 --> 00:38:57,534 Che cosa hai fatto? 581 00:39:03,014 --> 00:39:04,139 L'abbiamo aperta. 582 00:39:16,298 --> 00:39:17,481 Prendetela! 583 00:39:25,571 --> 00:39:28,542 Ok, forza Bailey. 584 00:39:31,127 --> 00:39:32,378 Forza, Bailey! 585 00:39:32,914 --> 00:39:34,115 Coraggio! 586 00:39:35,730 --> 00:39:36,948 Bailey! 587 00:39:37,327 --> 00:39:38,862 Forza. 588 00:39:40,586 --> 00:39:42,328 Dai, forza. 589 00:39:47,325 --> 00:39:48,579 Ok... 590 00:39:48,589 --> 00:39:51,700 Oh, mio Dio. Oddio. 591 00:39:52,022 --> 00:39:53,550 Che tempo ho fatto? 592 00:39:54,661 --> 00:39:56,673 Quattro minuti e venti secondi. 593 00:39:57,908 --> 00:39:59,119 Nuovo record. 594 00:40:03,542 --> 00:40:04,843 Dov'è John? 595 00:40:10,782 --> 00:40:13,110 Sì, sono l'agente Nolan. 596 00:40:13,120 --> 00:40:15,180 Ho Rosalind Dyer sotto custodia. 597 00:40:15,190 --> 00:40:17,576 Ho bisogno di volanti al mio indirizzo, 101 Briarwood... 598 00:41:08,235 --> 00:41:09,447 John! 599 00:41:11,271 --> 00:41:12,943 - John? - Bailey? 600 00:41:25,598 --> 00:41:26,896 Non mi sembra vero. 601 00:41:28,644 --> 00:41:29,879 Sì, è finita. 602 00:41:30,789 --> 00:41:32,521 Verrà ricordata per sempre. 603 00:41:35,323 --> 00:41:38,450 Pensate che l'abbia fatto apposta, come via di fuga? 604 00:41:38,460 --> 00:41:40,534 Non importa, almeno ora possiamo concentrarci 605 00:41:40,544 --> 00:41:43,557 nel catturare il suo complice, prima che uccida altra gente. 606 00:41:44,933 --> 00:41:46,730 Arrivano i federali ad aiutare. 607 00:41:56,808 --> 00:41:58,057 Pensavo fossi morta. 608 00:41:58,067 --> 00:42:00,402 Lo sono stata, per un minuto. 609 00:42:01,225 --> 00:42:03,619 - Non ho potuto salvarti. - Va bene così. 610 00:42:03,629 --> 00:42:05,556 Ti sei salvato anche tu. 611 00:42:12,351 --> 00:42:13,888 #NoSpoiler 612 00:42:13,898 --> 00:42:16,592 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com