1 00:00:00,094 --> 00:00:01,296 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,306 --> 00:00:02,600 - Bailey. - Jason. 3 00:00:02,610 --> 00:00:04,526 - Sono John Nolan. E tu sei... - Suo marito. 4 00:00:04,536 --> 00:00:06,225 - Sto provando a proteggere la città. - Quindi, crede 5 00:00:06,235 --> 00:00:08,046 crede che mandare un sedicenne in riformatorio 6 00:00:08,056 --> 00:00:10,113 cambierà il corso della guerra alla droga? 7 00:00:10,123 --> 00:00:12,633 Sto bene. James è fantastico. 8 00:00:12,643 --> 00:00:14,112 - Dimmi cos'hai scoperto. - Jason Wyler 9 00:00:14,122 --> 00:00:15,773 è l'uomo più affascinante della Terra. 10 00:00:15,783 --> 00:00:17,450 Basta che si rivolga alle persone giuste 11 00:00:17,460 --> 00:00:19,900 e chiunque sia il suo nemico, finisce dalla parte sbagliata di un pugnale. 12 00:00:19,910 --> 00:00:21,820 Che succede? Perché mi state... 13 00:00:21,830 --> 00:00:22,871 Mi ha incastrato. 14 00:00:22,881 --> 00:00:25,477 Sentire che sta finalmente subendo delle conseguenze... 15 00:00:25,487 --> 00:00:27,533 - Fa bene al mio spirito. - So chi sei adesso. 16 00:00:27,543 --> 00:00:28,923 E te la farò pagare. 17 00:00:29,870 --> 00:00:31,259 Parliamo di cosa succederà. 18 00:00:31,269 --> 00:00:32,893 È piuttosto semplice. 19 00:00:32,903 --> 00:00:35,912 Puoi andare in tribunale, lottare contro le accuse o... 20 00:00:35,922 --> 00:00:38,156 - Patteggiare. - E se perdessi la lotta? 21 00:00:38,166 --> 00:00:40,344 È molto probabile che passeresti del tempo in prigione. 22 00:00:41,086 --> 00:00:42,949 Se patteggio? 23 00:00:42,959 --> 00:00:44,133 Sono sicuro... 24 00:00:44,143 --> 00:00:47,625 Otterremo della terapia obbligatoria e la libertà vigilata. 25 00:00:47,635 --> 00:00:50,559 Ma avrei un'accusa di spaccio tra i miei precedenti 26 00:00:50,569 --> 00:00:53,480 e, come minimo, sarei fuori dalle forze di riserva 27 00:00:53,490 --> 00:00:56,495 e verrei probabilmente licenziata dai vigili del fuoco. 28 00:00:57,537 --> 00:00:59,791 Perdei tutto ciò a cui tengo. 29 00:00:59,801 --> 00:01:01,068 Tranne te. 30 00:01:03,063 --> 00:01:04,813 - Cosa? - Nulla. 31 00:01:05,530 --> 00:01:06,832 Non è nulla. 32 00:01:06,842 --> 00:01:08,850 Non posso sopportare di essere manipolata di nuovo. 33 00:01:08,860 --> 00:01:10,945 Ok, il Dipartimento... 34 00:01:10,955 --> 00:01:12,391 Disapprova... 35 00:01:12,401 --> 00:01:15,301 Che gli agenti fraternizzino con dei pregiudicati. 36 00:01:15,311 --> 00:01:17,657 Possono disapprovare quanto gli pare. 37 00:01:17,667 --> 00:01:21,000 Non possono licenziarmi. Tutti quelli importanti sanno che sei innocente. 38 00:01:21,010 --> 00:01:23,798 Ma già solo uscire con me ti ostacolerebbe. 39 00:01:25,113 --> 00:01:28,863 Devo ammetterlo, Jason ha pianificato tutto perfettamente. 40 00:01:28,873 --> 00:01:30,657 C'è ancora una terza opzione. 41 00:01:31,651 --> 00:01:33,999 Dimostriamo la tua innocenza e lo umiliamo. 42 00:01:34,009 --> 00:01:35,379 The Rookie - Stagione 4 Episodio 11 - "End Game" 43 00:01:35,389 --> 00:01:37,566 Traduzione: Queen Helle, BettinaStinson, Zulema93, FlyingV, Erika93 44 00:01:37,576 --> 00:01:39,059 Traduzione: Alea_, AxelTaytor, PrincessAle, mikycarter84 45 00:01:39,069 --> 00:01:40,233 Buongiorno. 46 00:01:40,243 --> 00:01:41,811 Revisione: Frncesco82 47 00:01:41,821 --> 00:01:43,267 #NoSpoiler 48 00:01:43,971 --> 00:01:46,966 - Cos'hai fatto sveglia tutta la notte? - Ricerche legali. 49 00:01:46,976 --> 00:01:48,102 Che ricerche? 50 00:01:48,431 --> 00:01:51,161 Ricordi quel ragazzino di cui ti parlavo, Tyler? 51 00:01:51,583 --> 00:01:55,198 Il ladro del negozio di alcolici che ha fatto venire un infarto alla proprietaria? 52 00:01:55,208 --> 00:01:57,803 Per cui quel pagliaccio del procuratore distrettuale ha incolpato te? 53 00:01:57,813 --> 00:02:00,010 No, non mi ricordo di lui. 54 00:02:02,918 --> 00:02:06,108 Comunque, buone notizie. La proprietaria è uscita dall'ospedale. 55 00:02:06,118 --> 00:02:08,042 - Starà bene. - Fantastico. 56 00:02:08,052 --> 00:02:09,534 Scommetto che Tyler ne è sollevato. 57 00:02:09,544 --> 00:02:10,990 Già, ma non è ancora fuori dai guai. 58 00:02:11,000 --> 00:02:13,131 Ho cercato tutta la notte dei modi 59 00:02:13,141 --> 00:02:15,032 in cui lo Stato può essere clemente con lui. 60 00:02:15,042 --> 00:02:17,239 Devo solo convincere quel pagliaccio... 61 00:02:17,249 --> 00:02:19,257 - Ad accusarlo come minore. - Beh... 62 00:02:19,267 --> 00:02:21,568 Tyler è fortunato ad avere te a occuparsi di lui. 63 00:02:21,578 --> 00:02:22,863 Io lo sono stata. 64 00:02:23,707 --> 00:02:25,265 Non molto tempo fa, ero per strada, 65 00:02:25,275 --> 00:02:26,899 disperata tanto quanto lui... 66 00:02:26,909 --> 00:02:29,998 E poi ho fatto la cosa più intelligente di sempre... 67 00:02:30,008 --> 00:02:31,191 Ho rubato la tua auto. 68 00:02:31,201 --> 00:02:32,965 Ok, non sono d'accordo. 69 00:02:32,975 --> 00:02:35,706 No, davvero. Il crimine ripaga. 70 00:02:35,716 --> 00:02:37,317 E Tyler è fortunato ad averti. 71 00:02:38,612 --> 00:02:40,340 - Sei carina! - È bello. 72 00:02:40,350 --> 00:02:43,161 Passare la serata insieme... 73 00:02:43,171 --> 00:02:45,913 E fare cose da coppia la mattina prima del lavoro. 74 00:02:46,326 --> 00:02:48,368 Già, non pensavo dovessimo controllare i giorni di custodia 75 00:02:48,378 --> 00:02:49,682 prima di uscire. 76 00:02:49,692 --> 00:02:52,170 Dovrei andare, però. Devo... 77 00:02:52,180 --> 00:02:54,752 - Fare una cosa. - Non suona per niente bene. 78 00:02:54,762 --> 00:02:56,601 No, non è nulla. Devo solo fare una... 79 00:02:56,611 --> 00:02:58,235 Chiacchierata con Curtis Jones. 80 00:02:58,245 --> 00:02:59,737 Riguarda Tyler. 81 00:02:59,747 --> 00:03:02,568 Fa ancora pressione alla famiglia di Tyler per i soldi? 82 00:03:02,578 --> 00:03:05,141 Già. Devo convincere Curtis... 83 00:03:05,151 --> 00:03:06,962 A fermarsi e lasciar perdere. 84 00:03:06,972 --> 00:03:08,991 Ok, vengo con te. 85 00:03:09,338 --> 00:03:11,202 - No. - Sì, vengo... 86 00:03:11,212 --> 00:03:12,639 Nyla, no. 87 00:03:12,649 --> 00:03:13,972 Non puoi venire. Se... 88 00:03:13,982 --> 00:03:17,399 Si viene a sapere che ho un agente addosso... 89 00:03:17,409 --> 00:03:19,000 Smetteranno di fidarsi di me. 90 00:03:20,418 --> 00:03:22,342 Mi spiace dirtelo, ma esci con una poliziotta. 91 00:03:22,352 --> 00:03:23,906 - Si verrà a sapere. - Lo so. 92 00:03:23,916 --> 00:03:26,375 Per questo devo impegnarmi ancora di più... 93 00:03:26,385 --> 00:03:27,877 Per restare indipendente. 94 00:03:28,491 --> 00:03:30,387 Se perdo la fiducia della comunità, 95 00:03:30,397 --> 00:03:31,759 non la riavrò mai. 96 00:03:32,623 --> 00:03:34,209 Ti capisco, ma non mi piace. 97 00:03:34,219 --> 00:03:36,632 Curtis è un tipo pericoloso e... 98 00:03:37,092 --> 00:03:38,787 Se dovesse succederti qualcosa... 99 00:03:39,528 --> 00:03:41,622 Sarei triste per almeno qualche giorno. 100 00:03:42,810 --> 00:03:44,091 Divertente, davvero. 101 00:03:44,101 --> 00:03:46,353 Ma mi so prendere cura di me stesso. 102 00:03:46,363 --> 00:03:47,453 Ok? 103 00:03:48,570 --> 00:03:49,791 Ti chiamo dopo. 104 00:03:50,964 --> 00:03:53,518 Vorrei poter aprire un'indagine ufficiale. 105 00:03:53,528 --> 00:03:56,203 No, capisco. Non ci sono neanche degli indizi 106 00:03:56,213 --> 00:03:58,358 che possano collegare Jason a quella droga. 107 00:03:58,368 --> 00:04:00,960 Grazie ancora per aver autorizzato la mia... 108 00:04:01,354 --> 00:04:02,827 - "Vacanza". - Figurati. 109 00:04:02,837 --> 00:04:04,537 Prenditi tutto il tempo che ti serve. 110 00:04:05,446 --> 00:04:07,728 - Allora, qual è il tuo piano? - Trovare i soldi. 111 00:04:07,738 --> 00:04:10,332 Quelle droghe costano più di 10.000 dollari, 112 00:04:10,342 --> 00:04:12,571 ma secondo il mio trova persone, Jason è al verde. 113 00:04:12,581 --> 00:04:15,037 Ha dovuto pagare un risarcimento per la condanna per appropriazione indebita, 114 00:04:15,047 --> 00:04:17,907 e sta lavorando a un salario minimo da quando è stato rilasciato. 115 00:04:17,917 --> 00:04:20,312 Quindi è probabile che sia coinvolto in qualcosa di illegale 116 00:04:20,322 --> 00:04:22,961 che gli dia accesso al denaro o alla droga o a entrambi. 117 00:04:22,971 --> 00:04:25,368 E lo seguirò finché non scopro esattamente cos'è. 118 00:04:25,378 --> 00:04:27,237 Chiamami appena hai qualcosa di concreto, 119 00:04:27,247 --> 00:04:30,408 anche se si tratta di una semplice violazione della libertà vigilata. 120 00:04:30,418 --> 00:04:32,539 Una volta preso, è più facile che crolli. 121 00:04:35,187 --> 00:04:37,014 Devo andare. Ho preso un omicida. 122 00:04:37,024 --> 00:04:39,165 - Fammi sapere se ti serve qualcosa. - Grazie. 123 00:04:39,175 --> 00:04:40,820 Ascolta, Nolan, 124 00:04:40,830 --> 00:04:42,540 c'è qualcosa su cui devi riflettere. 125 00:04:43,335 --> 00:04:46,422 - Se Bailey si assume la colpa della droga... - Lo so. 126 00:04:46,432 --> 00:04:48,241 Se non dimostro che Jason ha piazzato la droga, 127 00:04:48,251 --> 00:04:51,161 dovrò scegliere tra la mia carriera e la donna che amo. 128 00:04:52,087 --> 00:04:53,096 Niente di che. 129 00:04:53,983 --> 00:04:54,998 Grazie. 130 00:04:56,337 --> 00:04:57,742 Assistente procuratore Sanford. 131 00:04:58,454 --> 00:05:00,884 - Agente Chen. - Ha sentito la novità? 132 00:05:00,894 --> 00:05:03,996 La proprietaria del negozio del caso di Tyler si è ripresa. 133 00:05:04,006 --> 00:05:05,090 Ho sentito. 134 00:05:05,100 --> 00:05:06,504 Sono sollevato quanto lei. 135 00:05:07,629 --> 00:05:10,188 Ottimo. Allora proseguiamo con la positività. 136 00:05:10,198 --> 00:05:12,563 Incrimini Tyler come minore. 137 00:05:12,573 --> 00:05:14,190 Ha commesso un reato con una pistola. 138 00:05:14,200 --> 00:05:15,537 Era scarica. 139 00:05:15,547 --> 00:05:20,027 Ascolti, non sto dicendo che non debbano esserci delle conseguenze, ma ha 16 anni. 140 00:05:20,037 --> 00:05:22,987 Non è grande abbastanza per bere, votare, arruolarsi nell'esercito, 141 00:05:22,997 --> 00:05:25,878 e lei vuole richiuderlo in mezzo a degli uomini adulti? 142 00:05:25,888 --> 00:05:29,002 - Ascolti, gli studi dimostrano che... - No, per favore, non mi parli di studi. 143 00:05:29,012 --> 00:05:31,366 E di sicuro non inizi a darmi lezioni scientifiche 144 00:05:31,376 --> 00:05:34,074 sul cervello ancora in via di sviluppo negli uomini sotto i 21 anni. 145 00:05:34,084 --> 00:05:35,705 Non era mia intenzione. 146 00:05:37,071 --> 00:05:39,628 Ascolti, se Tyler diventa un informatore contro la sua banda, 147 00:05:39,638 --> 00:05:41,770 sicuramente gli darò una tregua. 148 00:05:42,374 --> 00:05:45,056 Aspetti. Chiedo scusa. Mi faccia... mi faccia capire meglio. 149 00:05:45,066 --> 00:05:48,764 Invece di fargli rischiare la vita in prigione, vuole che la rischi in strada? 150 00:05:48,774 --> 00:05:51,550 Capisce che è un corriere della droga di basso livello? 151 00:05:51,560 --> 00:05:54,028 Lui è in fondo alla catena alimentare. 152 00:05:54,038 --> 00:05:57,417 Nessuno della sua gang si fiderà di lui con delle vere informazioni. 153 00:05:57,427 --> 00:05:58,961 - Va tutto bene? - Sì. 154 00:05:58,971 --> 00:06:01,205 Il signor Assistente procuratore Novellino 155 00:06:01,215 --> 00:06:03,391 mi stava raccontando come intende farsi le ossa 156 00:06:03,401 --> 00:06:06,164 - mettendo fine alla vita di un ragazzino. - Ok. 157 00:06:06,174 --> 00:06:10,481 Stamattina è un po' melodrammatica, e io devo andare in tribunale. 158 00:06:13,780 --> 00:06:15,906 Mi farò risentire! 159 00:06:16,650 --> 00:06:20,066 Quel tizio ha il coraggio di chiamarmi melodrammatica? Voglio dire... 160 00:06:20,757 --> 00:06:24,371 - Non cominciare. - Quanti caffè hai preso stamattina? 161 00:06:24,773 --> 00:06:27,002 Adesso mi scuso subito con te. 162 00:06:27,012 --> 00:06:29,946 Sarà una lunga giornata per te e... mi dispiace. 163 00:06:30,819 --> 00:06:32,901 - Aaron. - Mamma, che ci fai qui? 164 00:06:32,911 --> 00:06:34,121 Ciao, tesoro. 165 00:06:34,721 --> 00:06:38,252 Ma guardati in uniforme. Quanto sei bello. 166 00:06:39,096 --> 00:06:40,785 Ascolta, ieri ho detto di no 167 00:06:40,795 --> 00:06:43,010 e dicevo sul serio, ok? Quindi smettila, per favore. 168 00:06:43,020 --> 00:06:45,758 - Ma tu non ci hai pensato bene. - Col cavolo. 169 00:06:45,768 --> 00:06:48,997 - Qual è il problema? - Nessuno. Sto solo parlando con mia madre. 170 00:06:49,684 --> 00:06:52,873 Non dovevi parlare a tua madre con quel tono. 171 00:06:52,883 --> 00:06:56,074 Signora, sono Nyla Harper, l'istruttore di Aaron, 172 00:06:56,084 --> 00:06:58,656 e lui si scuserà immediatamente con lei, 173 00:06:58,666 --> 00:07:02,706 altrimenti gli farò rapporto per condotta disdicevole. 174 00:07:06,152 --> 00:07:07,154 Mi dispiace. 175 00:07:07,872 --> 00:07:08,955 Grazie. 176 00:07:08,965 --> 00:07:11,166 - E grazie anche a lei, Nyla. - Di nulla, signora Thorsen. 177 00:07:11,176 --> 00:07:13,389 - Sono Yvonne. - Yvonne. 178 00:07:14,571 --> 00:07:15,854 Ci vediamo alla volante. 179 00:07:16,800 --> 00:07:18,171 - Mi piace. - Ascolta, mamma... 180 00:07:18,181 --> 00:07:20,671 - Mi piace. - Mi dispiace di essermene andato, ok? 181 00:07:20,681 --> 00:07:22,783 Ma non voglio far parte di questo reality show. 182 00:07:22,793 --> 00:07:25,724 - Tesoro, ti aiuterà e basta. - E come? 183 00:07:26,103 --> 00:07:28,272 Mancando di rispetto alla memoria di Patrick? 184 00:07:28,282 --> 00:07:31,220 Banalizzando il tempo che ho passato in prigione per un crimine che non ho commesso? 185 00:07:31,230 --> 00:07:33,665 - No, se controlliamo noi la storia. - Mamma, 186 00:07:34,199 --> 00:07:35,443 ti voglio bene, ok? 187 00:07:35,453 --> 00:07:38,473 Mi sei sempre stata vicina ma la risposta è no. 188 00:07:38,817 --> 00:07:39,918 Adesso devo andare. 189 00:07:48,444 --> 00:07:51,041 Penso che questo sia il nostro appuntamento più strano finora. 190 00:07:51,051 --> 00:07:53,603 Davvero? Più strano che combattere una spia russa? 191 00:07:53,613 --> 00:07:56,760 Stiamo sorvegliando il tuo attuale marito nonché ex detenuto, 192 00:07:56,770 --> 00:07:58,848 che ti ha incastrato per un reato di droga. 193 00:07:58,858 --> 00:08:01,454 Attuale marito estraneo nonché ex detenuto. 194 00:08:02,537 --> 00:08:04,419 Oh, bene. Ciao, Randy. 195 00:08:04,429 --> 00:08:05,844 Sono Randy trova persone! 196 00:08:05,854 --> 00:08:08,649 Sì, lo so, Randy. Ti ho chiamato per nome. 197 00:08:08,659 --> 00:08:10,884 Oh, beh, forse conosci 12 Randy. Che ne so. 198 00:08:10,894 --> 00:08:12,689 Vuoi sapere quello che ho scoperto o vuoi 199 00:08:12,699 --> 00:08:15,229 continuare a farmi sentire in colpa per come mi pongo al mondo? 200 00:08:15,239 --> 00:08:16,891 No. No. Randy, hai ragione. 201 00:08:16,901 --> 00:08:18,723 Mi dispiace. Cos'hai trovato? 202 00:08:18,733 --> 00:08:21,660 Jason ha indicato un SRO in centro come suo attuale indirizzo, 203 00:08:21,670 --> 00:08:24,930 ma il tizio della reception dice di averlo visto una o due volte. 204 00:08:24,940 --> 00:08:26,440 Quindi, potrebbe stare da un'altra parte. 205 00:08:26,450 --> 00:08:28,943 - Potrebbe violare la sua condizionale. - Esattamente. 206 00:08:28,953 --> 00:08:32,149 - Ti richiamo se trovo qualcos'altro. - Grazie, Randy. 207 00:08:32,159 --> 00:08:33,461 Beh, ha senso. 208 00:08:33,471 --> 00:08:35,125 Jason è uno snob totale. 209 00:08:37,088 --> 00:08:40,017 È davvero questo il meglio che possiamo fare? Solo spiarlo e sperare 210 00:08:40,027 --> 00:08:42,214 che faccia qualcosa di criminale? 211 00:08:42,224 --> 00:08:45,859 - Benvenuta nel mondo della polizia. - Ad essere reattivi non lo beccheremo mai. 212 00:08:45,869 --> 00:08:48,305 È troppo intelligente. Dobbiamo entrare nella sua testa. 213 00:08:48,315 --> 00:08:49,409 Se è... 214 00:08:49,419 --> 00:08:51,530 Davvero quello che vuoi fare, 215 00:08:51,540 --> 00:08:52,822 so con chi parlare, 216 00:08:52,832 --> 00:08:54,046 ma renderà... 217 00:08:54,056 --> 00:08:55,966 Ufficialmente questo... 218 00:08:55,976 --> 00:08:58,737 Al 1000% l'appuntamento più strano della storia. 219 00:08:58,747 --> 00:09:00,415 Beh, se la vuoi mettere così... 220 00:09:02,599 --> 00:09:05,700 A questo punto, potresti darmi un incarico ufficiale. 221 00:09:08,088 --> 00:09:10,209 Salve. Chi mi hai portato, John? 222 00:09:10,219 --> 00:09:11,951 Oscar, lei è il tenente Nune. 223 00:09:11,961 --> 00:09:13,383 Bailey. Sono... 224 00:09:13,393 --> 00:09:15,616 Sono la moglie di... Jason Wyler. 225 00:09:15,626 --> 00:09:18,465 Beh, ti saluterei, ma non riesco ad alzare il braccio sopra la mia spalla. 226 00:09:19,293 --> 00:09:20,843 Mi hanno detto che sei un esperto 227 00:09:20,853 --> 00:09:22,830 in psicopatici narcisisti. 228 00:09:22,840 --> 00:09:24,050 Colpevole. 229 00:09:25,097 --> 00:09:26,107 Letteralmente. 230 00:09:26,117 --> 00:09:29,466 Abbiamo bisogno del tuo aiuto per entrare nella sua testa, capire cosa farà. 231 00:09:29,476 --> 00:09:31,069 E mi piacerebbe farlo. 232 00:09:31,597 --> 00:09:35,126 - Devo solo capire cosa ci potrei guadagnare. - Oscar. 233 00:09:35,136 --> 00:09:37,948 Ho scritto una lettera per farti trasferire da qui. 234 00:09:37,958 --> 00:09:39,572 Ed è quello che ho ottenuto ieri. 235 00:09:39,582 --> 00:09:41,223 Parliamo di cosa ottenere oggi. 236 00:09:41,233 --> 00:09:44,239 Oggi vado nell'ufficio del direttore, e strappo la lettera di ieri. 237 00:09:44,249 --> 00:09:45,878 - Stai bluffando. - Andiamo. 238 00:09:45,888 --> 00:09:47,583 Ok, va bene. Vi aiuterò. 239 00:09:48,559 --> 00:09:49,727 Bene, da dove iniziamo? 240 00:09:49,737 --> 00:09:53,438 Io e Jason eravamo sposati da un anno, quando è andato in prigione. 241 00:09:53,448 --> 00:09:56,375 Durante quel periodo, era psicologicamente violento, 242 00:09:56,385 --> 00:09:58,218 mi maltrattava costantemente, 243 00:09:58,228 --> 00:10:01,202 e mi ha terrorizzato quando ho chiesto il divorzio. 244 00:10:01,212 --> 00:10:03,492 Due settimane fa è uscito di prigione, 245 00:10:03,502 --> 00:10:05,755 e ha deciso di rovinarmi la vita. 246 00:10:05,765 --> 00:10:07,889 Le ha messo della droga in macchina e l'ha fatta arrestare. 247 00:10:07,899 --> 00:10:09,257 Ok. Quindi... 248 00:10:09,592 --> 00:10:11,010 È molto intelligente, 249 00:10:11,020 --> 00:10:13,682 è molto bravo ad entrare nella testa della gente, 250 00:10:13,692 --> 00:10:15,830 e mettere la gente una contro l'altra. 251 00:10:15,840 --> 00:10:17,840 È anche profondamente insicuro. 252 00:10:17,850 --> 00:10:21,010 Ecco perché se la prendeva con te, farti sentire piccola. 253 00:10:21,020 --> 00:10:23,349 È l'unico per sembrare più grande. 254 00:10:23,359 --> 00:10:24,923 Come possiamo usarlo contro di lui? 255 00:10:26,178 --> 00:10:28,581 Beh, il modo migliore per controbattere è... 256 00:10:29,212 --> 00:10:30,406 Sminuirlo. 257 00:10:31,339 --> 00:10:33,054 Farlo sentire stupido. 258 00:10:33,064 --> 00:10:34,100 Umiliarlo. 259 00:10:34,480 --> 00:10:37,629 Ovviamente si vendicherà, tipo, dieci volte tanto. 260 00:10:37,639 --> 00:10:39,675 Secondo te, come si è procurato le droghe? 261 00:10:39,685 --> 00:10:42,099 Probabilmente ha contatti in prigione. 262 00:10:42,479 --> 00:10:45,252 Qualcuno che pagava per avere protezione dentro. 263 00:10:45,262 --> 00:10:47,514 Ma non può aver avute le droghe gratis. 264 00:10:47,524 --> 00:10:50,661 Beh, non è difficile procurarseli. Voglio dire, se sei disposto a truffare. 265 00:10:50,671 --> 00:10:53,459 Infatti, c'è un'intera rete di usignoli là fuori 266 00:10:53,469 --> 00:10:55,875 che aspettano solo di aiutare a riabilitare 267 00:10:55,885 --> 00:10:57,982 qualche povero uomo incompreso. 268 00:10:57,992 --> 00:10:59,680 Parla per esperienza? 269 00:10:59,690 --> 00:11:02,311 Ricevo un po' di soldi nel mio conto dello spaccio. 270 00:11:02,321 --> 00:11:04,727 Loro ottengono una fantasia romantica. 271 00:11:05,456 --> 00:11:06,680 Voglio dire... 272 00:11:07,714 --> 00:11:08,935 Vincono tutti. 273 00:11:09,447 --> 00:11:11,828 Ora però, il tuo ragazzo, sta facendo una cosa più grande. 274 00:11:11,838 --> 00:11:14,589 Probabilmente ha preso di mira una dozzina di donne 275 00:11:14,599 --> 00:11:16,170 solo per trovare quella giusta. 276 00:11:16,519 --> 00:11:18,623 Il avrà delle copie delle lettere di Jason. 277 00:11:18,633 --> 00:11:20,439 - Possiamo iniziare da lì. - Sì. 278 00:11:31,900 --> 00:11:33,535 Va bene. Grazie. 279 00:11:34,404 --> 00:11:35,602 Grazie. 280 00:11:35,612 --> 00:11:36,683 Ci hai chiamato? 281 00:11:36,693 --> 00:11:39,480 Sì, un corridore ha trovato un cadavere di donna sotto il cavalcavia. 282 00:11:39,490 --> 00:11:41,688 Trauma da corpo contundente alla testa. Buttata giù. 283 00:11:41,698 --> 00:11:44,229 Sembra che sia qui da almeno 24 ore. 284 00:11:44,239 --> 00:11:47,145 Ho trovato il documento. Rebecca Price, 18 anni. 285 00:11:47,155 --> 00:11:50,128 Sembra che te la stai cavando. A cosa ti serve un sergente? 286 00:11:50,138 --> 00:11:52,497 Non mi serve. Mi serve Lucy. 287 00:11:52,507 --> 00:11:53,608 La conosci? 288 00:11:54,346 --> 00:11:55,410 No. 289 00:11:55,420 --> 00:11:56,467 Perché? 290 00:11:57,266 --> 00:11:58,635 La conosce la tua coinquilina. 291 00:12:08,191 --> 00:12:10,329 Ok, come vuoi gestire la cosa? 292 00:12:10,339 --> 00:12:14,352 Non lo so. Non ho mai consegnato una notifica di morte a qualcuno a cui tengo. 293 00:12:17,491 --> 00:12:20,616 So cosa fare da poliziotta, e so come fare da coinquilina, ma... 294 00:12:20,626 --> 00:12:22,908 Sai, sono due approcci diversi. 295 00:12:23,263 --> 00:12:24,567 Sii sua amica. 296 00:12:24,577 --> 00:12:27,193 E se hai bisogno di un poliziotto, chiamami. 297 00:12:27,203 --> 00:12:28,317 Grazie. 298 00:12:29,800 --> 00:12:30,800 Avanti. 299 00:12:32,082 --> 00:12:33,832 Hai dimenticato qualcosa? 300 00:12:34,449 --> 00:12:35,449 No. 301 00:12:38,986 --> 00:12:41,738 Hanno trovato un cadavere, stamattina. 302 00:12:44,508 --> 00:12:45,858 Era la tua amica. 303 00:12:46,356 --> 00:12:47,356 Becca. 304 00:12:48,103 --> 00:12:49,369 Cosa? 305 00:12:49,379 --> 00:12:50,611 No... 306 00:12:50,621 --> 00:12:51,721 Mi dispiace. 307 00:12:52,232 --> 00:12:53,368 No, no, no. 308 00:12:53,378 --> 00:12:56,660 No, non può essere lei. Non era Becca. Ora la chiamo... 309 00:12:56,670 --> 00:12:59,481 Mi dispiace. Era lei, ne siamo sicuri. 310 00:13:00,404 --> 00:13:03,104 C'era una foto di voi due sul suo telefono. 311 00:13:06,111 --> 00:13:08,282 Oh, guarda. Questa è una delle mie. 312 00:13:08,292 --> 00:13:10,756 Una richiesta disperata di rispondere al mio avvocato. 313 00:13:10,766 --> 00:13:11,866 Bei ricordi. 314 00:13:12,490 --> 00:13:14,744 Questa l'ha mandata Jason a Evelyn Reed... 315 00:13:14,754 --> 00:13:18,467 "Quando ci siamo incontrati io ero a pezzi. Tu mi hai rimesso assieme". 316 00:13:18,477 --> 00:13:21,656 Oh, sta dicendo le stesse cose che aveva detto anche a me. 317 00:13:21,666 --> 00:13:25,964 - Non ci credo che ero così stupida. - Non eri stupida. Ti sei solo fidata. 318 00:13:26,400 --> 00:13:28,740 Qua c'è la risposta di Evelyn a Jason. 319 00:13:28,750 --> 00:13:32,199 "Caro Jason, avrò riletto la tua lettera almeno un migliaio di volte. 320 00:13:32,209 --> 00:13:36,504 Delle sbarre di ferro potranno separare i nostri corpi, ma non le nostre anime". 321 00:13:36,514 --> 00:13:37,662 Vomito. 322 00:13:37,672 --> 00:13:40,897 Però sembra qualcuno che farebbe qualsiasi cosa per lui. 323 00:13:40,907 --> 00:13:41,988 Indirizzo? 324 00:13:41,998 --> 00:13:45,037 Becca ti ha mai detto se aveva paura di qualcuno? 325 00:13:45,047 --> 00:13:46,047 No. 326 00:13:47,447 --> 00:13:49,741 Però era da un po' che non parlavamo. 327 00:13:49,751 --> 00:13:51,001 Quasi tre mesi. 328 00:13:52,117 --> 00:13:55,868 Tra la scuola e l'essermi trasferita qua, non ci sono stata dietro. 329 00:13:55,878 --> 00:13:58,278 Ok, hai idea di dove passava le notti? 330 00:14:00,699 --> 00:14:02,873 Viveva perlopiù per strada. 331 00:14:02,883 --> 00:14:06,200 C'era un rifugio che a volte aveva dei letti liberi. 332 00:14:06,210 --> 00:14:08,986 Ed un paio di ragazzi la cui famiglia... 333 00:14:08,996 --> 00:14:11,696 Ti faceva dormire sul pavimento ogni tanto. 334 00:14:12,191 --> 00:14:15,491 E se eri abbastanza disperata, c'era sempre lo swiping. 335 00:14:17,297 --> 00:14:18,297 Che cos'è? 336 00:14:20,687 --> 00:14:25,378 Vai su ClipTalk e metti sì a tutti finché non trovi qualcuno. 337 00:14:26,083 --> 00:14:27,768 E se sei fortunata, 338 00:14:27,778 --> 00:14:30,736 ci ricavi una doccia calda ed un pasto... 339 00:14:31,525 --> 00:14:32,989 Quando tutto è finito. 340 00:14:32,999 --> 00:14:36,657 Ok, se lo faceva ancora ci serve una lista di quelli che incontrava. 341 00:14:36,667 --> 00:14:39,456 Chiamo la Postale, vedo se riescono ad entrarle nell'account. 342 00:14:39,466 --> 00:14:42,186 No, scommetto che riesco a indovinare la sua password. 343 00:14:42,196 --> 00:14:44,118 Allora? Che succede con tua madre? 344 00:14:44,128 --> 00:14:46,208 È una storia lunga e noiosa. 345 00:14:46,218 --> 00:14:48,168 Perfetta per un appostamento. 346 00:14:48,667 --> 00:14:50,855 Questo è un appostamento? Chi teniamo d'occhio? 347 00:14:50,865 --> 00:14:53,464 - Buttiamo un occhio su un amico. - È uno di quelli? 348 00:14:53,474 --> 00:14:55,868 Smettila di cambiare discorso. Tu e tua madre. 349 00:14:55,878 --> 00:14:57,266 È complicato. 350 00:14:57,276 --> 00:14:59,700 Devi minacciarmi con un richiamo se vuoi che dica altro. 351 00:14:59,710 --> 00:15:01,060 Va bene, capisco. 352 00:15:03,260 --> 00:15:07,274 Oh, ora capisco! Potevi dirlo che eravamo qua per il tuo ragazzo! 353 00:15:07,284 --> 00:15:09,366 James vuole proteggere un ragazzo. 354 00:15:09,376 --> 00:15:14,175 Sta andando contro uno spacciatore, noi siamo qua nel caso qualcosa vada storto. 355 00:15:14,185 --> 00:15:18,272 Ho sentito che stai cercando di riscuotere il debito di Tyler da dei suoi parenti. 356 00:15:18,282 --> 00:15:20,014 Il ragazzo mi deve dei soldi. 357 00:15:20,024 --> 00:15:22,773 Curtis, è in prigione perché ha provato a trovare i soldi per te. 358 00:15:22,783 --> 00:15:25,374 Non è colpa mia se non sa rapinare un negozio. 359 00:15:29,175 --> 00:15:31,128 - Harper? - Mi prendi in giro? 360 00:15:31,138 --> 00:15:33,093 Penso che dovremmo fermarlo, no? 361 00:15:35,158 --> 00:15:37,978 7-Adam-19, Codice 6 su una 459. 362 00:15:37,988 --> 00:15:41,588 Il sospetto è un maschio ispanico, jeans blu e giacca grigia. 363 00:15:43,720 --> 00:15:45,908 Ehi! Fermati subito! 364 00:15:45,918 --> 00:15:47,254 Fermo! Ehi! 365 00:16:07,916 --> 00:16:09,166 Ehi. Stai bene? 366 00:16:09,829 --> 00:16:11,826 Tutto a posto? Voi tutto a posto? 367 00:16:12,999 --> 00:16:15,499 Oh, è profonda. Ti serviranno dei punti. 368 00:16:15,886 --> 00:16:18,345 - Sì, e della terapia di coppia. - Non ti seguo. 369 00:16:18,355 --> 00:16:20,745 Avevo promesso a James che mi sarei fatta i fatti miei. 370 00:16:20,755 --> 00:16:22,420 Beh, troppo tardi, ormai. 371 00:16:22,430 --> 00:16:26,491 7-Adam-19. Servono rinforzi per inseguire il sospetto del 459, 372 00:16:26,501 --> 00:16:28,859 avvistato l'ultima volta tra la Grant e la Lennox. 373 00:16:28,869 --> 00:16:31,719 Serve anche un'ambulanza per un'agente ferita. 374 00:16:32,400 --> 00:16:35,611 Ok, Lopez ha mandato un PDF dell'account ClipTalk di Becca. 375 00:16:35,621 --> 00:16:38,903 Sembra che di solito si sentisse con quattro ragazzi. 376 00:16:38,913 --> 00:16:42,109 Non ci sono messaggi dove si organizzano per vedersi la settimana scorsa. 377 00:16:42,119 --> 00:16:43,619 Lopez dovrebbe indagare. 378 00:16:43,629 --> 00:16:47,405 Forse ClipTalk non era l'unico modo col quale si sentivano. 379 00:16:47,415 --> 00:16:48,415 Stai bene? 380 00:16:49,034 --> 00:16:52,897 È che Tamara sapeva troppo bene questa cosa dello swiping. 381 00:16:52,907 --> 00:16:54,798 Pensi che forse... 382 00:16:54,808 --> 00:16:56,308 Lo faceva anche lei? 383 00:16:57,129 --> 00:16:58,965 Lei te ne ha mai parlato? 384 00:16:58,975 --> 00:17:01,470 Saremo anche amiche, ma c'è molto di cui non parla. 385 00:17:01,480 --> 00:17:05,719 Non prenderla sul personale. Forse le viene solo difficile aprirsi con te. 386 00:17:05,729 --> 00:17:08,229 Ma sono sicuro che ti dirà tutto quando è pronta. 387 00:17:12,020 --> 00:17:13,938 - Chi siete? - Sono la moglie di Jason. 388 00:17:13,948 --> 00:17:16,067 Giusto. La stronza che non accetta il divorzio, 389 00:17:16,077 --> 00:17:18,515 perché è ossessionata e il suo fidanzato poliziotto corrotto. 390 00:17:18,525 --> 00:17:19,997 - Come? - D'accordo. 391 00:17:20,007 --> 00:17:22,181 Signora, sono tutte bugie. 392 00:17:22,191 --> 00:17:24,326 - Possiamo entrare e parlare? - Assolutamente no. 393 00:17:24,336 --> 00:17:27,604 Signora Reed, Jason è un uomo pericoloso e manipolativo 394 00:17:27,614 --> 00:17:29,763 che potrebbe essere coinvolto in attività illegali. 395 00:17:30,158 --> 00:17:32,133 - Stronzate. - Ok, senta un attimo. 396 00:17:32,735 --> 00:17:34,014 Jason vive qui? 397 00:17:34,024 --> 00:17:36,869 Perché se è così, non ha detto l'indirizzo al suo agente di sorveglianza, 398 00:17:36,879 --> 00:17:39,960 quindi potrei segnalare la violazione con una sola chiamata. 399 00:17:39,970 --> 00:17:42,598 Se, in qualche modo, l'avesse aiutato in uno dei suoi crimine, 400 00:17:42,608 --> 00:17:44,672 potrebbe essere dichiarata sua complice. 401 00:17:45,137 --> 00:17:46,177 Oppure... 402 00:17:46,612 --> 00:17:48,943 Che ne dice se parliamo e basta? 403 00:17:51,128 --> 00:17:53,352 Jason ha detto che avreste provato a... 404 00:17:53,795 --> 00:17:55,203 Farmi cambiare idea su di lui. 405 00:17:56,214 --> 00:17:57,677 Non funzionerà, quindi... 406 00:17:58,189 --> 00:18:00,921 Prego, dite pure quello che dovete e andatevene. 407 00:18:02,914 --> 00:18:04,749 Le ha parlato di sua madre, vero? 408 00:18:05,098 --> 00:18:08,169 Di quanto fossero legati? Del suo dolore quando è morta? 409 00:18:08,542 --> 00:18:09,547 Posso sedermi? 410 00:18:12,049 --> 00:18:14,279 Quella è stata la prima cosa che... 411 00:18:14,289 --> 00:18:15,806 Mi ha colpito di lui. 412 00:18:16,178 --> 00:18:18,085 Quel sentimento così profondo. 413 00:18:18,095 --> 00:18:22,175 Quando ci siamo incontrati, era appena morto mio padre ed ero a pezzi. 414 00:18:22,502 --> 00:18:23,848 Jason era... 415 00:18:23,858 --> 00:18:25,604 L'unico a capirmi. 416 00:18:26,259 --> 00:18:28,652 Non ha provato ad aggiustarmi. Mi ascoltava. 417 00:18:28,662 --> 00:18:29,803 Mi teneva la mano, 418 00:18:29,813 --> 00:18:32,068 ero tutto il suo mondo. 419 00:18:32,078 --> 00:18:34,461 Allora, lui è diventato il mio. 420 00:18:34,471 --> 00:18:36,318 Non avevo nessuno, a parte lui. 421 00:18:38,355 --> 00:18:39,484 E ha iniziato... 422 00:18:39,494 --> 00:18:40,837 A sgretolarmi. 423 00:18:41,546 --> 00:18:43,556 Non ero abbastanza intelligente, 424 00:18:44,380 --> 00:18:46,333 abbastanza magra, abbastanza bella, 425 00:18:46,343 --> 00:18:48,689 Ma ero fortunata ad averlo... 426 00:18:50,469 --> 00:18:52,757 Perché chi altro poteva volermi? 427 00:18:59,926 --> 00:19:01,390 Volevo morire. 428 00:19:03,480 --> 00:19:05,688 Stavo persino organizzando il modo. 429 00:19:08,150 --> 00:19:10,300 In quel momento, mi sono finalmente svegliata. 430 00:19:10,310 --> 00:19:11,484 Mi dispiace. 431 00:19:15,849 --> 00:19:18,546 Scusi la domanda. L'auto di Jason è intestata... 432 00:19:18,556 --> 00:19:19,843 - A lei? - Sì. 433 00:19:19,853 --> 00:19:22,666 Perché, essendo un ex detenuto, sarebbe... 434 00:19:22,676 --> 00:19:24,184 Difficile avere un prestito. 435 00:19:24,194 --> 00:19:27,123 Le ha mai chiesto di depositare grandi somme di denaro? 436 00:19:27,133 --> 00:19:29,493 - Sì. - E da dove pensa che arrivino i soldi? 437 00:19:29,503 --> 00:19:30,866 Non gliel'ho chiesto. 438 00:19:30,876 --> 00:19:32,611 Le ha mai detto di comprare una pistola? 439 00:19:33,843 --> 00:19:35,122 Sono nei guai? 440 00:19:36,549 --> 00:19:37,745 Non se ci aiuta. 441 00:19:40,182 --> 00:19:43,936 - Scusi l'attesa. - Sì, mi hanno ricucito e sono pronta, 442 00:19:43,946 --> 00:19:47,084 - quindi, perché sono dovuta restare? - Sono arrivati i risultati delle analisi 443 00:19:47,094 --> 00:19:49,312 e volevo parlarne con lei. 444 00:19:49,928 --> 00:19:51,939 Che succede? Per caso... sono malata? 445 00:19:51,949 --> 00:19:53,116 No. 446 00:19:53,964 --> 00:19:55,403 È incinta di sei settimane. 447 00:20:01,336 --> 00:20:02,358 Ecco qua. 448 00:20:03,009 --> 00:20:05,949 - È tutto vostro. - Grazie. Te ne siamo grati. 449 00:20:05,959 --> 00:20:09,151 Sono... contenta di aver scoperto la verità, prima che fosse tardi. 450 00:20:09,569 --> 00:20:10,891 Oh, c'è un'altra cosa. 451 00:20:11,414 --> 00:20:13,873 Ok, pensi che ci sia qualcosa da usare contro di lui? 452 00:20:14,256 --> 00:20:16,709 Beh, Jason è bravo, ma non è perfetto. 453 00:20:16,719 --> 00:20:19,625 A un certo punto, sbaglierà qualcosa. Dobbiamo esserci quando succederà. 454 00:20:19,635 --> 00:20:21,112 Ehi, sono a casa... 455 00:20:21,122 --> 00:20:22,594 E sto morendo di fame. 456 00:20:26,455 --> 00:20:27,860 Che cazzo ci fate qui? 457 00:20:28,705 --> 00:20:32,306 Queste... sono molestie, ok? Voi... dovete andarvene. 458 00:20:33,227 --> 00:20:35,911 Stai bene, tesoro? Non devi ascoltarli, sai? Hai dei diritti. 459 00:20:36,283 --> 00:20:37,294 Lo so. 460 00:20:40,758 --> 00:20:42,280 - Vattene. - Cosa? 461 00:20:42,942 --> 00:20:45,661 Oh, dai. Te... l'ho detto, stanno provando a incastrarmi. 462 00:20:46,091 --> 00:20:49,125 Ora, sei troppo intelligente per credere a quello che dicono. 463 00:20:49,135 --> 00:20:52,021 Bailey mi ha detto tutto. Le hai raccontato le stesse bugie 464 00:20:52,031 --> 00:20:53,890 che hai usato con me. 465 00:20:53,900 --> 00:20:54,920 Bailey... 466 00:20:55,429 --> 00:20:57,929 È una donna molto malata, 467 00:20:57,939 --> 00:21:01,210 - una tossicodipendente, paranoica, pazza... - No, devi andartene subito. 468 00:21:01,220 --> 00:21:02,464 Questa è casa mia... 469 00:21:03,243 --> 00:21:06,004 - E voglio che tu te ne vada. - E non provare a tornare. 470 00:21:06,014 --> 00:21:08,393 Ci sarà un ordine restrittivo prima che tu esca. 471 00:21:08,403 --> 00:21:10,091 Beh, sappi che perderai il tuo badge, 472 00:21:10,101 --> 00:21:12,541 quando avrò vinto la causa contro la polizia di Los Angeles. 473 00:21:14,648 --> 00:21:16,167 - Quello resta qui. - È mio. 474 00:21:16,177 --> 00:21:17,330 No, è mio. 475 00:21:18,666 --> 00:21:20,987 L'ho pagato. Ho pagato tutto. 476 00:21:20,997 --> 00:21:22,022 Va bene. 477 00:21:34,648 --> 00:21:35,750 Oh! La fermo? 478 00:21:37,018 --> 00:21:38,245 Cosa? 479 00:21:38,255 --> 00:21:40,247 L'auto verde ha fatto una svolta non consentita. 480 00:21:41,838 --> 00:21:42,854 No. 481 00:21:44,502 --> 00:21:45,512 Stai bene? 482 00:21:46,198 --> 00:21:48,389 Sai, sei silenziosa da quando abbiamo lasciato l'ospedale. 483 00:21:49,358 --> 00:21:50,381 No, è che... 484 00:21:52,426 --> 00:21:54,041 Sono... sono incinta. 485 00:21:57,451 --> 00:21:58,727 Congratulazioni? 486 00:21:59,058 --> 00:22:00,533 Sì, insomma, l'ho... 487 00:22:01,039 --> 00:22:02,149 Appena saputo. 488 00:22:02,978 --> 00:22:04,510 Ed è stato inaspettato? 489 00:22:07,677 --> 00:22:10,905 Dopo Lila ho avuto delle complicazioni serie, 490 00:22:10,915 --> 00:22:12,594 e mi avevano detto che... 491 00:22:13,295 --> 00:22:14,870 Non potevo rimanere incinta. 492 00:22:16,279 --> 00:22:18,549 Avrei dovuto consultare uno specialista. 493 00:22:18,955 --> 00:22:21,110 Sei preoccupata di come reagirà James? 494 00:22:21,756 --> 00:22:23,031 James... 495 00:22:23,041 --> 00:22:24,151 È fantastico. 496 00:22:25,063 --> 00:22:28,384 Ma stiamo insieme da un paio di mesi, e non ci saremmo mai immaginati... 497 00:22:28,394 --> 00:22:29,447 Già, è... 498 00:22:30,343 --> 00:22:33,078 - Sembra molto da elaborare. - Già. 499 00:22:33,575 --> 00:22:34,818 Quindi che farai? 500 00:22:35,773 --> 00:22:39,719 Evitare di affrontare il problema fin quando non sarà estremamente necessario. 501 00:22:40,069 --> 00:22:41,155 Già. 502 00:22:41,702 --> 00:22:44,204 Uso spesso questo metodo. 503 00:22:44,214 --> 00:22:45,464 Che ci faccio qui? 504 00:22:45,474 --> 00:22:48,251 Martin, conosci una ragazza chiamata Becca Price? 505 00:22:49,224 --> 00:22:50,368 Sì. 506 00:22:50,896 --> 00:22:52,454 - Siamo amici. - Amici? 507 00:22:52,969 --> 00:22:54,502 Con una diciottenne? 508 00:22:54,512 --> 00:22:57,883 E se invece ti avesse trovato mentre cercava sesso su ClipTalk mesi fa 509 00:22:57,893 --> 00:23:01,745 e scopavate una volta ogni tanto e in cambio la facevi dormire nel tuo letto. 510 00:23:01,755 --> 00:23:05,111 Cosa sta dicendo? Perché non so se lo sai ma quella ragazza è senzatetto, 511 00:23:05,121 --> 00:23:07,807 instabile, probabilmente sarà sotto effetto di droghe. 512 00:23:07,817 --> 00:23:09,453 - È morta. - Cosa? 513 00:23:10,708 --> 00:23:11,785 Non ho... 514 00:23:12,481 --> 00:23:14,851 - Non sono stato io. - Dov'eri ieri sera? 515 00:23:14,861 --> 00:23:15,995 A casa. 516 00:23:18,013 --> 00:23:20,035 Senta, Becca è venuta... 517 00:23:20,731 --> 00:23:22,544 Ma solo per qualche minuto. 518 00:23:22,554 --> 00:23:24,062 - Lo giuro. - A che ora? 519 00:23:24,072 --> 00:23:26,503 Circa le 20:00. Sicuramente prima delle 21:00. 520 00:23:26,901 --> 00:23:29,099 Quando è tornata la mia fidanzata. 521 00:23:29,109 --> 00:23:31,148 - La tua fidanzata? - Sì, viaggia molto. 522 00:23:31,838 --> 00:23:33,910 - Mi sento solo. - Cosa voleva Becca? 523 00:23:33,920 --> 00:23:35,249 Un posto dove dormire, 524 00:23:35,259 --> 00:23:38,437 una doccia... le ho detto che la mia fidanzata stava arrivando. 525 00:23:38,447 --> 00:23:41,337 Becca ha minacciato di dirle tutto se non le davo dei soldi. 526 00:23:41,347 --> 00:23:43,401 Tutto ciò che avevo erano venti dollari. 527 00:23:43,411 --> 00:23:47,722 Mi sono accorto dopo che aveva rubato il mio orologio Cerus da diecimila dollari. 528 00:23:47,732 --> 00:23:49,833 E non hai sporto denuncia 529 00:23:49,843 --> 00:23:53,506 perché avresti dovuto spiegare cos'era successo alla tua fidanzata. 530 00:23:55,305 --> 00:23:56,664 Ok, non ti muovere. 531 00:23:58,288 --> 00:23:59,812 Non le ho fatto niente. 532 00:24:01,114 --> 00:24:02,432 Dovete credermi. 533 00:24:03,949 --> 00:24:07,380 Non è stato trovato nessun orologio, chi l'ha uccisa deve averlo preso. 534 00:24:07,390 --> 00:24:09,851 Oppure l'ha venduto. Tamara forse sa dove. 535 00:24:09,861 --> 00:24:13,000 Buone notizie. Sono riusciti ad entrare nel computer di Jason. 536 00:24:13,010 --> 00:24:15,785 Hanno trovato un'operazione di pulizia soldi molto intricata. 537 00:24:15,795 --> 00:24:17,792 È fantastico. Per chi lavora? 538 00:24:17,802 --> 00:24:21,606 Non lo sanno ancora. Jason è molto bravo al gioco delle tre carte. 539 00:24:21,616 --> 00:24:24,407 Ma la Crimini Finanziari sta monitorando gli account. 540 00:24:24,417 --> 00:24:26,545 E se prova a spostare il denaro, lo vedranno. 541 00:24:26,555 --> 00:24:29,679 Non lo farà. Sa che abbiamo il suo computer, saprà di essere controllato. 542 00:24:29,689 --> 00:24:33,292 Sposterà il denaro prima o poi, colui per cui lavora si aspetterà risultati. 543 00:24:33,302 --> 00:24:34,780 Quindi ora che farà? 544 00:24:34,790 --> 00:24:35,846 Non lo so... 545 00:24:36,177 --> 00:24:37,238 Ancora. 546 00:24:39,493 --> 00:24:42,369 Sembra che il tuo piano di evitare il problema non sia durato molto. 547 00:24:43,098 --> 00:24:45,137 Ok, la nostra prima litigata ufficiale. 548 00:24:45,147 --> 00:24:48,394 Ti mostrerò come risolvo i conflitti, ovvero andando dritto al punto. 549 00:24:48,404 --> 00:24:52,524 Ti ho chiesto di farmi gestire la situazione Curtis da solo. 550 00:24:52,534 --> 00:24:54,316 - Ma tu non hai ascoltato. - Io... 551 00:24:54,326 --> 00:24:58,178 Eri lì in caso fosse successo qualcosa, lo so. Ma non è questo il punto. 552 00:24:58,188 --> 00:25:02,212 Ho espresso un mio desiderio e tu l'hai ignorato, questo mi fa arrabbiare. 553 00:25:02,222 --> 00:25:06,053 Se non ti fidi quando ti dico che ho una situazione sotto controllo 554 00:25:06,063 --> 00:25:08,390 è qualcosa su cui dobbiamo lavorare, perché... 555 00:25:08,400 --> 00:25:10,875 - Se non possiamo fidarci... - Sono incinta. 556 00:25:15,456 --> 00:25:17,465 Non capisco se stai scherzando. 557 00:25:18,389 --> 00:25:19,437 Non scherzo. 558 00:25:21,397 --> 00:25:22,830 L'ho appena scoperto. 559 00:25:23,585 --> 00:25:25,143 Harper, dobbiamo andare. 560 00:25:25,153 --> 00:25:28,422 Mia madre mi ha mandato un messaggio di aiuto e non risponde. 561 00:25:29,892 --> 00:25:30,970 Va bene. 562 00:25:31,351 --> 00:25:32,437 Tutto bene? 563 00:25:38,496 --> 00:25:40,244 Ti chiamo dopo il mio turno. 564 00:25:43,941 --> 00:25:45,747 Becca parlava sempre di te. 565 00:25:47,007 --> 00:25:48,200 Davvero? 566 00:25:48,210 --> 00:25:50,616 Si chiedeva sempre cosa stessi facendo. 567 00:25:51,366 --> 00:25:52,588 Era così fiera. 568 00:25:54,374 --> 00:25:56,115 Era un po' fastidioso, in realtà. 569 00:25:56,125 --> 00:25:59,788 Dicevo "Cavolo, perché sei ossessionata da Tamara? Smettila". 570 00:26:02,581 --> 00:26:03,641 Sul serio. 571 00:26:04,437 --> 00:26:05,829 Siamo tutti fieri. 572 00:26:07,014 --> 00:26:10,130 Avrei dovuto farmi sentire di più, mi dispiace. 573 00:26:17,062 --> 00:26:18,288 Attenzione. 574 00:26:18,298 --> 00:26:19,813 No, è tutto a posto. 575 00:26:19,823 --> 00:26:20,958 Sono a posto. 576 00:26:23,627 --> 00:26:24,688 Ehi. 577 00:26:26,295 --> 00:26:27,636 Come stai? 578 00:26:27,646 --> 00:26:28,847 È difficile. 579 00:26:29,667 --> 00:26:30,952 Essere di nuovo qui. 580 00:26:32,364 --> 00:26:35,544 - Avete scoperto qualcosa? - Sì, Lopez ha interrogato gli uomini 581 00:26:35,554 --> 00:26:38,470 con cui Becca ha avuto a che fare e tutti hanno un alibi. 582 00:26:38,480 --> 00:26:41,383 Sappiamo che Becca ha rubato un orologio di uno di loro prima che morisse, 583 00:26:41,393 --> 00:26:44,720 quindi se riusciamo a risalire a lei sapremo cosa le è successo. 584 00:26:44,730 --> 00:26:47,833 Hai idea di che cosa ne avrebbe fatto di un orologio rubato? 585 00:26:49,497 --> 00:26:50,596 Ehi, Tamara. 586 00:26:51,649 --> 00:26:54,061 Tranquilla, non ti giudichiamo. 587 00:26:57,266 --> 00:27:00,014 C'è... un banco dei pegni dove andavamo di solito. 588 00:27:00,433 --> 00:27:01,801 Da Harvey. 589 00:27:01,811 --> 00:27:03,530 È a due isolati. 590 00:27:03,540 --> 00:27:05,445 Ok, perfetto. Andremo a controllare. 591 00:27:06,994 --> 00:27:08,035 Stai bene qui? 592 00:27:08,045 --> 00:27:10,204 Sì, certo. Sto bene. 593 00:27:10,214 --> 00:27:11,286 Ok. 594 00:27:12,049 --> 00:27:13,342 Bene. 595 00:27:18,525 --> 00:27:20,848 Senti ancora gli agnelli, Clarice? 596 00:27:20,858 --> 00:27:23,904 Dai, Oscar, non sei Hannibal Lecter. Sei più "Ernesto va in prigione". 597 00:27:23,914 --> 00:27:25,941 Beh, hai ancora bisogno di me, quindi... 598 00:27:25,951 --> 00:27:27,000 Spara. 599 00:27:27,302 --> 00:27:29,223 Jason riciclava denaro e lo abbiamo fermato. 600 00:27:29,233 --> 00:27:31,275 Abbiamo il mandato d'arresto ma lo dobbiamo trovare. 601 00:27:31,285 --> 00:27:33,153 Ok, fammici pensare... 602 00:27:34,446 --> 00:27:35,562 Io sono Jason. 603 00:27:35,947 --> 00:27:38,580 Ok? Sono con le spalle al muro. 604 00:27:39,168 --> 00:27:42,003 Le persone per cui riciclo il denaro sono incazzate. 605 00:27:42,013 --> 00:27:43,072 D'accordo? 606 00:27:43,082 --> 00:27:44,497 Forse mi vogliono morto. 607 00:27:44,978 --> 00:27:46,759 E la polizia mi bracca. 608 00:27:47,125 --> 00:27:48,313 Quindi... 609 00:27:48,323 --> 00:27:49,670 Cosa faccio? 610 00:27:52,801 --> 00:27:53,900 In realtà, 611 00:27:54,349 --> 00:27:55,857 è piuttosto semplice. 612 00:27:55,867 --> 00:27:57,653 Mi costituisco. 613 00:27:57,663 --> 00:28:00,341 Tradisco i miei capi e faccio un affarone. 614 00:28:01,208 --> 00:28:02,308 John? 615 00:28:12,053 --> 00:28:16,389 Beh, devi dire a Ye che lo voglio quindi dovrebbe richiamarmi. 616 00:28:17,519 --> 00:28:18,709 Ehi. 617 00:28:18,719 --> 00:28:21,914 - Ho provato a chiamarti. Cosa c'è? - Oh, niente. 618 00:28:21,924 --> 00:28:24,862 C'è qualcuno che vorrei farti conoscere. 619 00:28:24,872 --> 00:28:26,196 Aaron. 620 00:28:26,206 --> 00:28:28,932 Sono Morris Mackey, il produttore televisivo. 621 00:28:28,942 --> 00:28:30,533 È un piacere incontrarti finalmente. 622 00:28:30,919 --> 00:28:32,107 Lei è? 623 00:28:32,117 --> 00:28:33,605 Infastidita. 624 00:28:33,615 --> 00:28:34,747 Bene. 625 00:28:34,757 --> 00:28:36,047 Ci vorrà poco. 626 00:28:36,057 --> 00:28:37,648 Voglio cambiare il tuo ruolo. 627 00:28:38,004 --> 00:28:40,219 Hai fatto il cattivo e anche la vittima. 628 00:28:40,683 --> 00:28:42,291 Ma non sei mai stato l'eroe. 629 00:28:42,301 --> 00:28:45,063 Lascia che ti renda l'eroe della tua storia. 630 00:28:45,073 --> 00:28:47,436 - Tutto qui. - Pensaci, tesoro. 631 00:28:50,009 --> 00:28:52,368 Entrambi le parti accettano i termini dell'accordo. 632 00:28:52,378 --> 00:28:54,975 Lei, Jason Wyler, ammette di risiedere in un alloggio non registrato 633 00:28:54,985 --> 00:28:56,997 con il suo agente di custodia. 634 00:28:57,007 --> 00:28:59,021 Ammette il crimine di riciclaggio per conto 635 00:28:59,031 --> 00:29:01,077 dell'organizzazione criminale Southern Front. 636 00:29:01,087 --> 00:29:05,402 E ammette di aver nascosto cocaina nel veicolo di Bailey Nune. 637 00:29:06,448 --> 00:29:07,486 Lo ammette. 638 00:29:08,291 --> 00:29:11,180 E... mi pento. Di tutto. 639 00:29:11,190 --> 00:29:12,473 Oh, andiamo. 640 00:29:12,483 --> 00:29:14,100 In cambio della sua collaborazione 641 00:29:14,110 --> 00:29:16,050 per le indagini contro Southern Front, 642 00:29:16,060 --> 00:29:18,864 Siamo disposti a offrirle una riduzione della pena a 18 mesi. 643 00:29:18,874 --> 00:29:20,207 Solo 18 mesi? 644 00:29:20,217 --> 00:29:22,499 Mi ha quasi rovinato la vita e si becca solo quello? 645 00:29:22,509 --> 00:29:24,287 Lo so, è uno schifo 646 00:29:24,297 --> 00:29:26,473 ma indebolire un'organizzazione dannosa 647 00:29:26,483 --> 00:29:29,408 come la Southern Front è più... 648 00:29:29,418 --> 00:29:31,464 Urgente per il procuratore. 649 00:29:31,474 --> 00:29:32,888 Questo non lo fermerà. 650 00:29:32,898 --> 00:29:35,021 Appena uscirà mi verrà a cercare. 651 00:29:35,031 --> 00:29:36,554 E noi saremo pronti a fermarlo. 652 00:29:36,564 --> 00:29:40,211 Sarò molto chiaro, signor Wyler, per non creare confusione. 653 00:29:40,938 --> 00:29:43,526 Se prova a fare scherzi durante l'operazione, 654 00:29:43,536 --> 00:29:47,027 questo accordo e qualunque sentimento di indulgenza 655 00:29:47,037 --> 00:29:48,957 nei suoi confronti 656 00:29:48,967 --> 00:29:50,454 non saranno più validi. 657 00:29:54,503 --> 00:29:56,521 Ha capito? 658 00:29:56,531 --> 00:29:57,770 Sì, signore. 659 00:29:58,091 --> 00:29:59,933 Le prometto che non vedrà... 660 00:30:00,398 --> 00:30:01,993 Nessun giochetto da parte mia. 661 00:30:06,166 --> 00:30:07,642 Nyla è incinta? 662 00:30:07,652 --> 00:30:08,908 Sì. 663 00:30:08,918 --> 00:30:10,126 Congratulazioni. 664 00:30:10,915 --> 00:30:12,395 Non avete perso tempo, allora. 665 00:30:14,992 --> 00:30:16,264 Non era programmato. 666 00:30:16,274 --> 00:30:17,900 Niente affatto. 667 00:30:18,352 --> 00:30:19,945 Ma... è fantastico. 668 00:30:21,309 --> 00:30:22,735 Non mi sembri tanto convinto. 669 00:30:22,745 --> 00:30:25,590 È che... me l'ha detto mentre litigavamo. 670 00:30:26,519 --> 00:30:29,351 Sì, ha lanciato la bomba. Non sai quante me ne ha lanciate Angela. 671 00:30:29,361 --> 00:30:30,797 E cosa le hai risposto? 672 00:30:31,745 --> 00:30:33,020 Non l'ho fatto. 673 00:30:34,334 --> 00:30:36,717 Lei ti ha detto che è incinta e tu non hai detto niente? 674 00:30:36,727 --> 00:30:37,896 Proprio niente? 675 00:30:40,342 --> 00:30:42,063 Ok, che... cosa dovrei fare? 676 00:30:42,073 --> 00:30:43,716 Falle un grosso regalo. 677 00:30:43,726 --> 00:30:46,234 Devi svuotare la carta di credito per farti perdonare. 678 00:30:47,167 --> 00:30:48,222 Accidenti. 679 00:30:52,034 --> 00:30:54,745 Oh, salve agenti. Fate spese? 680 00:30:55,535 --> 00:30:57,755 Fatemi indovinare. Fan dei Rams, vero? 681 00:30:57,765 --> 00:31:01,341 - Ho una copia firmata da Cooper Kupp... - Stiamo cercando un orologio rubato. 682 00:31:01,351 --> 00:31:02,837 Valore diecimila dollari. 683 00:31:03,844 --> 00:31:05,796 E siete venuti qui ad accusare me? 684 00:31:05,806 --> 00:31:08,516 Di aver acquistato la refurtiva da una ragazza senzatetto? 685 00:31:08,526 --> 00:31:10,691 È esattamente ciò di cui la stiamo accusando. 686 00:31:11,016 --> 00:31:12,449 Quindi sarei io il cattivo? 687 00:31:12,816 --> 00:31:14,792 Nessuno bada a questi ragazzini. 688 00:31:14,802 --> 00:31:18,195 Che importa se maneggiano cose che al loro proprietario neanche mancheranno. 689 00:31:18,205 --> 00:31:19,875 Provano solo a sopravvivere. 690 00:31:19,885 --> 00:31:21,716 Sono un'ancora di salvezza per loro. 691 00:31:22,056 --> 00:31:24,848 - Era un'ancora di salvezza anche per lei? - Oh, cavolo. 692 00:31:26,015 --> 00:31:27,726 - È morta? - Sì. 693 00:31:27,736 --> 00:31:29,822 E l'orologio potrebbe essere la causa. 694 00:31:34,185 --> 00:31:35,952 Me l'hanno portato ieri. 695 00:31:40,533 --> 00:31:42,625 Il numero seriale combacia. Becca è stata qui. 696 00:31:42,635 --> 00:31:43,786 No. 697 00:31:43,796 --> 00:31:45,645 L'ho comprato da Declan. 698 00:31:47,715 --> 00:31:49,270 Non è l'amico di Tamara? 699 00:31:50,976 --> 00:31:52,264 Stai bene? 700 00:31:52,274 --> 00:31:53,274 No. 701 00:31:54,034 --> 00:31:56,915 Manca anche a me e... 702 00:31:56,925 --> 00:31:59,097 Mi dispiace tanto di non essere stata nei paraggi 703 00:32:02,174 --> 00:32:03,799 Mi ha mostrato l'orologio. 704 00:32:04,115 --> 00:32:06,111 Ha detto che sarebbe andata a impegnarlo di mattina 705 00:32:06,455 --> 00:32:08,486 e che avrebbe usato i soldi per tornare a scuola. 706 00:32:09,905 --> 00:32:11,267 Per essere come te, ha detto. 707 00:32:12,305 --> 00:32:13,401 Ci puoi credere? 708 00:32:15,245 --> 00:32:16,713 Voleva lasciarmi anche lei. 709 00:32:17,835 --> 00:32:20,320 Poi è andata a dormire... 710 00:32:21,415 --> 00:32:23,364 Ho cercato di prenderle l'orologio 711 00:32:23,816 --> 00:32:25,274 ma si è svegliata 712 00:32:25,666 --> 00:32:28,165 e ha dato di matto, allora l'ho spinta 713 00:32:28,175 --> 00:32:30,016 e lei ha battuto la testa. 714 00:32:30,026 --> 00:32:31,344 C'era così tanto sangue. 715 00:32:31,354 --> 00:32:34,124 È stato un incidente, giuro che non avrei mai... 716 00:32:34,134 --> 00:32:37,000 Declan, mani in vista, subito. 717 00:32:38,016 --> 00:32:40,661 Girati. Incrocia le dita dietro la testa. 718 00:32:43,276 --> 00:32:44,475 7-Adam-100. 719 00:32:44,485 --> 00:32:45,785 Situazione sotto controllo. 720 00:32:45,795 --> 00:32:47,209 Sospetto preso in custodia. 721 00:32:47,965 --> 00:32:49,197 Ehi, stai bene? 722 00:32:49,575 --> 00:32:50,575 No. 723 00:32:56,286 --> 00:32:58,485 Dobbiamo controllare il volume del microfono. 724 00:32:58,495 --> 00:32:59,892 Puoi parlare normalmente? 725 00:33:00,344 --> 00:33:02,754 Questo ti sta uccidendo. 726 00:33:03,966 --> 00:33:05,260 Il volume è a posto. 727 00:33:06,106 --> 00:33:08,844 Se parli ancora all'agente Nolan, annullo il tuo accordo. 728 00:33:08,854 --> 00:33:09,854 Capito? 729 00:33:10,585 --> 00:33:11,804 Sì, signore. 730 00:33:11,814 --> 00:33:14,908 Ora, serve che ripassiamo un'altra volta il piano, signor Wyler? 731 00:33:15,574 --> 00:33:17,226 Li convinco a consegnare i soldi, 732 00:33:17,236 --> 00:33:21,055 confermo il giroconto sui soliti conti e poi saltate fuori voi. 733 00:33:21,417 --> 00:33:24,475 In più, per sentire ogni parola, abbiamo installato una camera di sorveglianza 734 00:33:24,485 --> 00:33:25,875 sul punto dello scambio. 735 00:33:25,885 --> 00:33:28,705 Se qualcosa va storto saremo lì immediatamente. 736 00:33:28,715 --> 00:33:30,505 Non ho dubbi, Sergente. 737 00:33:30,515 --> 00:33:31,820 Vi ringrazio per questo. 738 00:33:46,146 --> 00:33:48,055 Lo sai che non è necessaria la tua presenza. 739 00:33:48,065 --> 00:33:49,065 Sì, signore. 740 00:33:49,425 --> 00:33:51,121 Grazie, ma resto. 741 00:33:53,285 --> 00:33:54,879 Si sta recando sul posto. 742 00:33:56,615 --> 00:33:58,241 7-Adam-19, ricevuto. 743 00:34:00,517 --> 00:34:02,725 Ok, devi concentrarti sulla situazione. 744 00:34:02,735 --> 00:34:04,654 Guarda me, ho appena scoperto di essere incinta 745 00:34:04,664 --> 00:34:07,766 e sono già concentrata e pronta a partire. 746 00:34:07,776 --> 00:34:09,369 Sì, signora, scusami. 747 00:34:11,025 --> 00:34:12,419 Andrai in TV? 748 00:34:14,063 --> 00:34:15,255 Non lo so. 749 00:34:15,265 --> 00:34:17,215 Sento che sminuirebbe quello che ho passato. 750 00:34:17,225 --> 00:34:18,983 Allora perché sei ancora in crisi? 751 00:34:19,875 --> 00:34:22,821 Perché mi sembra di deludere mia madre. 752 00:34:23,364 --> 00:34:24,365 E... 753 00:34:24,375 --> 00:34:26,816 Perché se lo show è fatto bene, 754 00:34:26,826 --> 00:34:29,037 avrò il controllo sul modo in cui la gente mi vede. 755 00:34:35,660 --> 00:34:38,016 - Non è un buon momento, Oscar. - Oh, bene, allora farò presto. 756 00:34:38,026 --> 00:34:39,685 Una parola. Prego! 757 00:34:39,695 --> 00:34:41,197 Per cosa dovrei ringraziarti? 758 00:34:41,207 --> 00:34:43,425 Beh, dopo aver indagato un po' sul tuo Jason, 759 00:34:43,435 --> 00:34:46,606 ho scoperto che lavora con il Southern Front. 760 00:34:46,616 --> 00:34:50,125 Quel gruppo di gentili giovanotti che vuole morto il tuo amico Oscar. 761 00:34:50,135 --> 00:34:53,186 - Agente Nolan, il bersaglio è arrivato. - Signore, potrebbe esserci un problema. 762 00:34:53,196 --> 00:34:54,996 Oscar, taglia corto, che hai fatto? 763 00:34:55,006 --> 00:34:56,756 Oh, va bene, rovinami la storia! 764 00:34:56,766 --> 00:35:00,105 Ok, in pratica penso di aver trovato la soluzione ai nostri problemi. 765 00:35:00,115 --> 00:35:03,435 Ho fatto una chiacchierata poco fa con un contatto del Southern Front. 766 00:35:03,445 --> 00:35:06,525 Gli ho detto che Jason lavora come spia per la polizia. 767 00:35:06,535 --> 00:35:08,985 In cambio non prenderanno più di mira me, 768 00:35:08,995 --> 00:35:10,296 ma terranno sotto tiro lui. 769 00:35:10,624 --> 00:35:12,889 Due piccioni con una fava. 770 00:35:14,975 --> 00:35:17,434 A tutte le unità, la copertura è saltata, entrate in azione. 771 00:35:24,404 --> 00:35:25,583 Di quanto parliamo? 772 00:35:26,525 --> 00:35:27,706 Circa due milioni. 773 00:35:27,716 --> 00:35:29,402 Stesso conto dell'ultima volta? 774 00:35:35,885 --> 00:35:36,885 Che c'è? 775 00:35:40,394 --> 00:35:43,754 - C'è qualche problema? - Sembra di sì! Sei tu il problema. 776 00:35:43,764 --> 00:35:44,964 - Ok. - Polizia! 777 00:35:53,825 --> 00:35:56,020 Gettate le pistole, subito. 778 00:35:57,195 --> 00:35:58,195 Coprimi. 779 00:36:14,094 --> 00:36:15,194 Mettila giù! 780 00:36:15,555 --> 00:36:17,728 A terra! Subito! Distesi. 781 00:36:18,245 --> 00:36:20,126 Tutti giù, subito! A terra. 782 00:36:20,136 --> 00:36:21,136 Giù! 783 00:36:59,776 --> 00:37:00,776 Fatti sotto. 784 00:37:01,374 --> 00:37:02,936 Non lo vuoi davvero. 785 00:37:02,946 --> 00:37:04,276 Fanculo! 786 00:37:04,286 --> 00:37:05,775 Se devo tornare dentro, 787 00:37:05,785 --> 00:37:08,456 voglio aggiungere "averti preso a calci in culo" alla lista delle accuse. 788 00:37:12,035 --> 00:37:13,037 Stavi dicendo? 789 00:37:18,444 --> 00:37:20,093 Ehi, speravo di trovarla. 790 00:37:20,103 --> 00:37:22,813 Senta, è stata una brutta giornata e non so quante altre brutte notizie 791 00:37:22,823 --> 00:37:25,297 - potrei reggere al momento. - E se fossero belle invece? 792 00:37:25,307 --> 00:37:26,765 È una battuta? 793 00:37:26,775 --> 00:37:29,153 Ho convinto il mio capo a fare un buon accordo per Tyler. 794 00:37:29,163 --> 00:37:30,361 Ah, davvero? 795 00:37:30,371 --> 00:37:32,151 Non sarà processato come adulto. 796 00:37:32,686 --> 00:37:34,416 Farà sei mesi nel carcere minorile. 797 00:37:34,426 --> 00:37:37,579 - Poi libertà vigilata fino ai 18 anni. - Questo è... davvero un buon accordo. 798 00:37:37,589 --> 00:37:40,401 So che mi crede un pivello che non ha l'esperienza adatta... 799 00:37:40,411 --> 00:37:42,141 Ma dovrebbe darmi tregua. 800 00:37:42,151 --> 00:37:44,480 Credo che io e lei lavoriamo per gli stessi obiettivi. 801 00:37:44,490 --> 00:37:46,229 Ci arriviamo solo da direzioni diverse. 802 00:37:46,773 --> 00:37:49,406 Beh... apprezzo che lei abbia reso possibile tutto questo. 803 00:37:49,416 --> 00:37:51,016 Io apprezzo che lei mi abbia convinto. 804 00:37:53,395 --> 00:37:54,395 Buonanotte. 805 00:37:58,524 --> 00:38:00,119 Allora, ho... 806 00:38:00,129 --> 00:38:02,715 Ho pensato alla tua offerta di fare lo show con me. 807 00:38:02,725 --> 00:38:04,383 - Davvero? - Sì. 808 00:38:05,494 --> 00:38:07,751 Senti, se mi prometti che avrò il pieno controllo 809 00:38:07,761 --> 00:38:10,137 sulle parti della mia vita che verranno esposte, allora... 810 00:38:10,628 --> 00:38:11,628 Ok, lo farò. 811 00:38:12,581 --> 00:38:13,864 Taglia! 812 00:38:13,874 --> 00:38:15,841 - Che c'è che non va? - Suona finto. 813 00:38:15,851 --> 00:38:17,336 - Che cosa? - Tu. 814 00:38:17,346 --> 00:38:19,221 Ascolta, se vuoi che guardino questo show 815 00:38:19,231 --> 00:38:21,601 devi sembrare reale, devi essere reale. 816 00:38:21,611 --> 00:38:23,595 Già, ascoltala, Aaron. 817 00:38:23,605 --> 00:38:26,493 - Tua madre è la regina del "reale". - Posso avere un ritocco? 818 00:38:26,824 --> 00:38:27,999 Facciamolo a tutti. 819 00:38:32,222 --> 00:38:34,067 Sicura di non volere niente? 820 00:38:35,801 --> 00:38:37,267 Non ho fame, davvero. 821 00:38:39,241 --> 00:38:41,919 - Oggi è stata una giornata orribile. - Già... 822 00:38:41,929 --> 00:38:42,929 Un sacco. 823 00:38:49,710 --> 00:38:50,902 Grazie. 824 00:38:50,912 --> 00:38:53,052 - Per cosa? - Per tutto. 825 00:38:53,932 --> 00:38:55,183 Per tutto il tuo aiuto. 826 00:38:55,723 --> 00:38:57,140 Per questo letto. 827 00:38:58,887 --> 00:39:00,888 Per aver fatto giustizia a Becca. 828 00:39:01,857 --> 00:39:03,194 Quello l'hai fatto tu. 829 00:39:05,980 --> 00:39:08,174 E grazie per avermi aiutato a lasciarmi tutto alle spalle. 830 00:39:08,582 --> 00:39:12,934 Perché se non fosse stato per te, avrei fatto la fine di Becca. 831 00:39:13,267 --> 00:39:15,957 Beh, non devi più preoccupartene. 832 00:39:17,247 --> 00:39:18,560 Sei al sicuro. 833 00:39:21,221 --> 00:39:23,376 Vuoi parlare di quello che hai passato 834 00:39:23,386 --> 00:39:24,972 mentre vivevi per strada? 835 00:39:25,785 --> 00:39:26,840 Non ora... 836 00:39:26,850 --> 00:39:28,225 - Se è possibile. - Certo. 837 00:39:28,235 --> 00:39:31,425 Non devi parlarne adesso. Non devi parlarne con me. 838 00:39:31,435 --> 00:39:32,698 Ma prima o poi... 839 00:39:32,708 --> 00:39:35,212 Potresti voler parlare con qualcuno. 840 00:39:36,571 --> 00:39:38,222 Prima che ti ripiombi addosso. 841 00:39:40,349 --> 00:39:41,387 Lo farò. 842 00:39:42,565 --> 00:39:43,848 Te lo prometto. 843 00:39:45,036 --> 00:39:46,036 Ok. 844 00:39:46,678 --> 00:39:47,678 Buonanotte. 845 00:39:48,552 --> 00:39:50,332 La vuoi aperta o chiusa? 846 00:39:50,342 --> 00:39:52,214 Chiusa, per favore. 847 00:39:52,636 --> 00:39:53,765 Sogni d'oro. 848 00:40:00,841 --> 00:40:02,141 Volevi parlarmi? 849 00:40:03,424 --> 00:40:06,096 Veramente... speravo più in una... 850 00:40:06,106 --> 00:40:07,907 Diciamo una seconda possibilità. 851 00:40:09,169 --> 00:40:11,310 Non mi è piaciuto come ho gestito 852 00:40:11,320 --> 00:40:13,320 quando mi hai detto che eri incinta. 853 00:40:13,330 --> 00:40:16,738 Sì, beh, non l'hai gestito. Non hai fatto niente. Sei stato... 854 00:40:16,748 --> 00:40:18,719 - Semplicemente fermo lì. - Lo so. 855 00:40:19,944 --> 00:40:21,624 Posso solo appellarmi 856 00:40:21,634 --> 00:40:23,259 a una stupidità temporanea. 857 00:40:23,269 --> 00:40:25,397 E rimettermi totalmente... 858 00:40:25,407 --> 00:40:27,060 Alla tua... 859 00:40:27,473 --> 00:40:28,473 Clemenza. 860 00:40:29,818 --> 00:40:30,818 Perdonami. 861 00:40:31,649 --> 00:40:32,649 Alzati. 862 00:40:33,672 --> 00:40:38,031 - Quindi, mi stai perdonando? - Sì. Sì, alzati. 863 00:40:39,360 --> 00:40:41,119 Ora ascoltami... 864 00:40:41,129 --> 00:40:42,175 Io ci sono, ok? 865 00:40:42,185 --> 00:40:44,857 Sono pronto ad ascoltare. Sono pronto a parlare... 866 00:40:45,439 --> 00:40:47,891 Sono pronto a fare tutto quello di cui hai bisogno. 867 00:40:47,901 --> 00:40:49,572 Ho bisogno che tu capisca una cosa. 868 00:40:50,621 --> 00:40:51,921 Avevo fatto i conti... 869 00:40:52,410 --> 00:40:55,101 Col non poter più rimanere incinta quindi... 870 00:40:55,602 --> 00:40:59,175 Non mi sono neanche mai permessa di fantasticarci sopra... 871 00:41:04,053 --> 00:41:05,703 Io avrò questo bambino. 872 00:41:09,611 --> 00:41:11,394 Beh, vorrà dire... 873 00:41:11,940 --> 00:41:16,363 Che io e te saremo una squadra davvero grandiosa. 874 00:41:17,247 --> 00:41:19,013 Perché lotteremo ogni giorno 875 00:41:19,023 --> 00:41:20,536 affinché questo bambino 876 00:41:20,546 --> 00:41:24,255 possa vivere in un mondo di gran lunga migliore... di quanto sia adesso. 877 00:41:24,950 --> 00:41:26,723 Questa sì che è una buona risposta. 878 00:41:34,252 --> 00:41:35,597 Ecco fatto. 879 00:41:35,607 --> 00:41:37,927 Il sommelier mi ha raccomandato questo rosso. 880 00:41:37,937 --> 00:41:39,506 - Sembra fantastico. - Già. 881 00:41:39,516 --> 00:41:41,445 A dirla tutta, è stato il tizio dell'enoteca. 882 00:41:41,455 --> 00:41:43,038 Ma ha detto che la compravano tutti. 883 00:41:43,048 --> 00:41:44,048 Grazie. 884 00:41:44,589 --> 00:41:45,836 Un brindisi... 885 00:41:45,846 --> 00:41:48,130 Al poter finalmente tirare un sospiro di sollievo. 886 00:41:49,194 --> 00:41:50,405 Dici che possiamo? 887 00:41:50,415 --> 00:41:51,690 Certo! 888 00:41:52,194 --> 00:41:54,086 Jason sarà dietro le sbarre 889 00:41:54,096 --> 00:41:55,739 per otto anni. 890 00:41:55,749 --> 00:41:57,467 Il divorzio sarà il mese prossimo 891 00:41:57,477 --> 00:41:59,573 e quando il tuo futuro ex marito uscirà... 892 00:41:59,961 --> 00:42:01,379 Otterremo un ordine restrittivo. 893 00:42:01,757 --> 00:42:04,895 Apprezzo davvero il tuo aiuto in tutto questo casino. 894 00:42:04,905 --> 00:42:05,905 Quando vuoi. 895 00:42:06,684 --> 00:42:08,823 Però devo... confessarti che... 896 00:42:08,833 --> 00:42:11,088 Mi stavo chiedendo se ci fosse... 897 00:42:11,098 --> 00:42:13,295 Qualche altro marito psicopatico 898 00:42:13,305 --> 00:42:15,430 nel tuo passato movimentato che si aggira per il mondo. 899 00:42:15,440 --> 00:42:16,540 No, non c'è. 900 00:42:16,946 --> 00:42:17,957 Che sollievo. 901 00:42:17,967 --> 00:42:20,369 - Un gemello cattivo? - Tre gemelli. È un problema? 902 00:42:21,079 --> 00:42:22,581 Con tre posso farcela. 903 00:42:23,418 --> 00:42:25,048 #NoSpoiler 904 00:42:25,058 --> 00:42:27,475 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com