1
00:00:00,094 --> 00:00:01,296
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,306 --> 00:00:02,600
- Bailey.
- Jason.
3
00:00:02,610 --> 00:00:04,526
- Sono John Nolan. E tu sei...
- Suo marito.
4
00:00:04,536 --> 00:00:06,225
- Sto provando a proteggere la città.
- Quindi, crede
5
00:00:06,235 --> 00:00:08,046
crede che mandare
un sedicenne in riformatorio
6
00:00:08,056 --> 00:00:10,113
cambierà il corso
della guerra alla droga?
7
00:00:10,123 --> 00:00:12,633
Sto bene. James è fantastico.
8
00:00:12,643 --> 00:00:14,112
- Dimmi cos'hai scoperto.
- Jason Wyler
9
00:00:14,122 --> 00:00:15,773
è l'uomo più affascinante della Terra.
10
00:00:15,783 --> 00:00:17,450
Basta che si rivolga alle persone giuste
11
00:00:17,460 --> 00:00:19,900
e chiunque sia il suo nemico, finisce
dalla parte sbagliata di un pugnale.
12
00:00:19,910 --> 00:00:21,820
Che succede? Perché mi state...
13
00:00:21,830 --> 00:00:22,871
Mi ha incastrato.
14
00:00:22,881 --> 00:00:25,477
Sentire che sta finalmente
subendo delle conseguenze...
15
00:00:25,487 --> 00:00:27,533
- Fa bene al mio spirito.
- So chi sei adesso.
16
00:00:27,543 --> 00:00:28,923
E te la farò pagare.
17
00:00:29,870 --> 00:00:31,259
Parliamo di cosa succederà.
18
00:00:31,269 --> 00:00:32,893
È piuttosto semplice.
19
00:00:32,903 --> 00:00:35,912
Puoi andare in tribunale,
lottare contro le accuse o...
20
00:00:35,922 --> 00:00:38,156
- Patteggiare.
- E se perdessi la lotta?
21
00:00:38,166 --> 00:00:40,344
È molto probabile che passeresti
del tempo in prigione.
22
00:00:41,086 --> 00:00:42,949
Se patteggio?
23
00:00:42,959 --> 00:00:44,133
Sono sicuro...
24
00:00:44,143 --> 00:00:47,625
Otterremo della terapia
obbligatoria e la libertà vigilata.
25
00:00:47,635 --> 00:00:50,559
Ma avrei un'accusa di spaccio
tra i miei precedenti
26
00:00:50,569 --> 00:00:53,480
e, come minimo, sarei fuori
dalle forze di riserva
27
00:00:53,490 --> 00:00:56,495
e verrei probabilmente licenziata
dai vigili del fuoco.
28
00:00:57,537 --> 00:00:59,791
Perdei tutto ciò a cui tengo.
29
00:00:59,801 --> 00:01:01,068
Tranne te.
30
00:01:03,063 --> 00:01:04,813
- Cosa?
- Nulla.
31
00:01:05,530 --> 00:01:06,832
Non è nulla.
32
00:01:06,842 --> 00:01:08,850
Non posso sopportare di
essere manipolata di nuovo.
33
00:01:08,860 --> 00:01:10,945
Ok, il Dipartimento...
34
00:01:10,955 --> 00:01:12,391
Disapprova...
35
00:01:12,401 --> 00:01:15,301
Che gli agenti fraternizzino
con dei pregiudicati.
36
00:01:15,311 --> 00:01:17,657
Possono disapprovare quanto gli pare.
37
00:01:17,667 --> 00:01:21,000
Non possono licenziarmi. Tutti quelli
importanti sanno che sei innocente.
38
00:01:21,010 --> 00:01:23,798
Ma già solo uscire
con me ti ostacolerebbe.
39
00:01:25,113 --> 00:01:28,863
Devo ammetterlo, Jason ha
pianificato tutto perfettamente.
40
00:01:28,873 --> 00:01:30,657
C'è ancora una terza opzione.
41
00:01:31,651 --> 00:01:33,999
Dimostriamo la tua
innocenza e lo umiliamo.
42
00:01:34,009 --> 00:01:35,379
The Rookie - Stagione 4
Episodio 11 - "End Game"
43
00:01:35,389 --> 00:01:37,566
Traduzione: Queen Helle, BettinaStinson,
Zulema93, FlyingV, Erika93
44
00:01:37,576 --> 00:01:39,059
Traduzione: Alea_, AxelTaytor,
PrincessAle, mikycarter84
45
00:01:39,069 --> 00:01:40,233
Buongiorno.
46
00:01:40,243 --> 00:01:41,811
Revisione: Frncesco82
47
00:01:41,821 --> 00:01:43,267
#NoSpoiler
48
00:01:43,971 --> 00:01:46,966
- Cos'hai fatto sveglia tutta la notte?
- Ricerche legali.
49
00:01:46,976 --> 00:01:48,102
Che ricerche?
50
00:01:48,431 --> 00:01:51,161
Ricordi quel ragazzino
di cui ti parlavo, Tyler?
51
00:01:51,583 --> 00:01:55,198
Il ladro del negozio di alcolici che ha
fatto venire un infarto alla proprietaria?
52
00:01:55,208 --> 00:01:57,803
Per cui quel pagliaccio del procuratore
distrettuale ha incolpato te?
53
00:01:57,813 --> 00:02:00,010
No, non mi ricordo di lui.
54
00:02:02,918 --> 00:02:06,108
Comunque, buone notizie.
La proprietaria è uscita dall'ospedale.
55
00:02:06,118 --> 00:02:08,042
- Starà bene.
- Fantastico.
56
00:02:08,052 --> 00:02:09,534
Scommetto che Tyler ne è sollevato.
57
00:02:09,544 --> 00:02:10,990
Già, ma non è ancora fuori dai guai.
58
00:02:11,000 --> 00:02:13,131
Ho cercato tutta la notte dei modi
59
00:02:13,141 --> 00:02:15,032
in cui lo Stato può essere
clemente con lui.
60
00:02:15,042 --> 00:02:17,239
Devo solo convincere quel pagliaccio...
61
00:02:17,249 --> 00:02:19,257
- Ad accusarlo come minore.
- Beh...
62
00:02:19,267 --> 00:02:21,568
Tyler è fortunato ad avere
te a occuparsi di lui.
63
00:02:21,578 --> 00:02:22,863
Io lo sono stata.
64
00:02:23,707 --> 00:02:25,265
Non molto tempo fa, ero per strada,
65
00:02:25,275 --> 00:02:26,899
disperata tanto quanto lui...
66
00:02:26,909 --> 00:02:29,998
E poi ho fatto la cosa più
intelligente di sempre...
67
00:02:30,008 --> 00:02:31,191
Ho rubato la tua auto.
68
00:02:31,201 --> 00:02:32,965
Ok, non sono d'accordo.
69
00:02:32,975 --> 00:02:35,706
No, davvero. Il crimine ripaga.
70
00:02:35,716 --> 00:02:37,317
E Tyler è fortunato ad averti.
71
00:02:38,612 --> 00:02:40,340
- Sei carina!
- È bello.
72
00:02:40,350 --> 00:02:43,161
Passare la serata insieme...
73
00:02:43,171 --> 00:02:45,913
E fare cose da coppia
la mattina prima del lavoro.
74
00:02:46,326 --> 00:02:48,368
Già, non pensavo dovessimo
controllare i giorni di custodia
75
00:02:48,378 --> 00:02:49,682
prima di uscire.
76
00:02:49,692 --> 00:02:52,170
Dovrei andare, però. Devo...
77
00:02:52,180 --> 00:02:54,752
- Fare una cosa.
- Non suona per niente bene.
78
00:02:54,762 --> 00:02:56,601
No, non è nulla. Devo solo fare una...
79
00:02:56,611 --> 00:02:58,235
Chiacchierata con Curtis Jones.
80
00:02:58,245 --> 00:02:59,737
Riguarda Tyler.
81
00:02:59,747 --> 00:03:02,568
Fa ancora pressione alla
famiglia di Tyler per i soldi?
82
00:03:02,578 --> 00:03:05,141
Già. Devo convincere Curtis...
83
00:03:05,151 --> 00:03:06,962
A fermarsi e lasciar perdere.
84
00:03:06,972 --> 00:03:08,991
Ok, vengo con te.
85
00:03:09,338 --> 00:03:11,202
- No.
- Sì, vengo...
86
00:03:11,212 --> 00:03:12,639
Nyla, no.
87
00:03:12,649 --> 00:03:13,972
Non puoi venire. Se...
88
00:03:13,982 --> 00:03:17,399
Si viene a sapere che
ho un agente addosso...
89
00:03:17,409 --> 00:03:19,000
Smetteranno di fidarsi di me.
90
00:03:20,418 --> 00:03:22,342
Mi spiace dirtelo, ma
esci con una poliziotta.
91
00:03:22,352 --> 00:03:23,906
- Si verrà a sapere.
- Lo so.
92
00:03:23,916 --> 00:03:26,375
Per questo devo impegnarmi
ancora di più...
93
00:03:26,385 --> 00:03:27,877
Per restare indipendente.
94
00:03:28,491 --> 00:03:30,387
Se perdo la fiducia della comunità,
95
00:03:30,397 --> 00:03:31,759
non la riavrò mai.
96
00:03:32,623 --> 00:03:34,209
Ti capisco, ma non mi piace.
97
00:03:34,219 --> 00:03:36,632
Curtis è un tipo pericoloso e...
98
00:03:37,092 --> 00:03:38,787
Se dovesse succederti qualcosa...
99
00:03:39,528 --> 00:03:41,622
Sarei triste per almeno qualche giorno.
100
00:03:42,810 --> 00:03:44,091
Divertente, davvero.
101
00:03:44,101 --> 00:03:46,353
Ma mi so prendere cura di me stesso.
102
00:03:46,363 --> 00:03:47,453
Ok?
103
00:03:48,570 --> 00:03:49,791
Ti chiamo dopo.
104
00:03:50,964 --> 00:03:53,518
Vorrei poter aprire
un'indagine ufficiale.
105
00:03:53,528 --> 00:03:56,203
No, capisco. Non ci sono
neanche degli indizi
106
00:03:56,213 --> 00:03:58,358
che possano collegare
Jason a quella droga.
107
00:03:58,368 --> 00:04:00,960
Grazie ancora per aver
autorizzato la mia...
108
00:04:01,354 --> 00:04:02,827
- "Vacanza".
- Figurati.
109
00:04:02,837 --> 00:04:04,537
Prenditi tutto il tempo che ti serve.
110
00:04:05,446 --> 00:04:07,728
- Allora, qual è il tuo piano?
- Trovare i soldi.
111
00:04:07,738 --> 00:04:10,332
Quelle droghe costano
più di 10.000 dollari,
112
00:04:10,342 --> 00:04:12,571
ma secondo il mio trova persone,
Jason è al verde.
113
00:04:12,581 --> 00:04:15,037
Ha dovuto pagare un risarcimento per la
condanna per appropriazione indebita,
114
00:04:15,047 --> 00:04:17,907
e sta lavorando a un salario minimo
da quando è stato rilasciato.
115
00:04:17,917 --> 00:04:20,312
Quindi è probabile che sia coinvolto
in qualcosa di illegale
116
00:04:20,322 --> 00:04:22,961
che gli dia accesso al denaro
o alla droga o a entrambi.
117
00:04:22,971 --> 00:04:25,368
E lo seguirò finché non scopro
esattamente cos'è.
118
00:04:25,378 --> 00:04:27,237
Chiamami appena
hai qualcosa di concreto,
119
00:04:27,247 --> 00:04:30,408
anche se si tratta di una semplice
violazione della libertà vigilata.
120
00:04:30,418 --> 00:04:32,539
Una volta preso,
è più facile che crolli.
121
00:04:35,187 --> 00:04:37,014
Devo andare. Ho preso un omicida.
122
00:04:37,024 --> 00:04:39,165
- Fammi sapere se ti serve qualcosa.
- Grazie.
123
00:04:39,175 --> 00:04:40,820
Ascolta, Nolan,
124
00:04:40,830 --> 00:04:42,540
c'è qualcosa su cui devi riflettere.
125
00:04:43,335 --> 00:04:46,422
- Se Bailey si assume la colpa della droga...
- Lo so.
126
00:04:46,432 --> 00:04:48,241
Se non dimostro che Jason
ha piazzato la droga,
127
00:04:48,251 --> 00:04:51,161
dovrò scegliere tra la mia carriera
e la donna che amo.
128
00:04:52,087 --> 00:04:53,096
Niente di che.
129
00:04:53,983 --> 00:04:54,998
Grazie.
130
00:04:56,337 --> 00:04:57,742
Assistente procuratore Sanford.
131
00:04:58,454 --> 00:05:00,884
- Agente Chen.
- Ha sentito la novità?
132
00:05:00,894 --> 00:05:03,996
La proprietaria del negozio
del caso di Tyler si è ripresa.
133
00:05:04,006 --> 00:05:05,090
Ho sentito.
134
00:05:05,100 --> 00:05:06,504
Sono sollevato quanto lei.
135
00:05:07,629 --> 00:05:10,188
Ottimo. Allora proseguiamo
con la positività.
136
00:05:10,198 --> 00:05:12,563
Incrimini Tyler come minore.
137
00:05:12,573 --> 00:05:14,190
Ha commesso un reato con una pistola.
138
00:05:14,200 --> 00:05:15,537
Era scarica.
139
00:05:15,547 --> 00:05:20,027
Ascolti, non sto dicendo che non debbano
esserci delle conseguenze, ma ha 16 anni.
140
00:05:20,037 --> 00:05:22,987
Non è grande abbastanza per bere,
votare, arruolarsi nell'esercito,
141
00:05:22,997 --> 00:05:25,878
e lei vuole richiuderlo in mezzo
a degli uomini adulti?
142
00:05:25,888 --> 00:05:29,002
- Ascolti, gli studi dimostrano che...
- No, per favore, non mi parli di studi.
143
00:05:29,012 --> 00:05:31,366
E di sicuro non inizi a darmi
lezioni scientifiche
144
00:05:31,376 --> 00:05:34,074
sul cervello ancora in via di sviluppo
negli uomini sotto i 21 anni.
145
00:05:34,084 --> 00:05:35,705
Non era mia intenzione.
146
00:05:37,071 --> 00:05:39,628
Ascolti, se Tyler diventa un informatore
contro la sua banda,
147
00:05:39,638 --> 00:05:41,770
sicuramente gli darò una tregua.
148
00:05:42,374 --> 00:05:45,056
Aspetti. Chiedo scusa. Mi faccia...
mi faccia capire meglio.
149
00:05:45,066 --> 00:05:48,764
Invece di fargli rischiare la vita in
prigione, vuole che la rischi in strada?
150
00:05:48,774 --> 00:05:51,550
Capisce che è un corriere
della droga di basso livello?
151
00:05:51,560 --> 00:05:54,028
Lui è in fondo alla catena alimentare.
152
00:05:54,038 --> 00:05:57,417
Nessuno della sua gang si fiderà di lui
con delle vere informazioni.
153
00:05:57,427 --> 00:05:58,961
- Va tutto bene?
- Sì.
154
00:05:58,971 --> 00:06:01,205
Il signor Assistente
procuratore Novellino
155
00:06:01,215 --> 00:06:03,391
mi stava raccontando
come intende farsi le ossa
156
00:06:03,401 --> 00:06:06,164
- mettendo fine alla vita di un ragazzino.
- Ok.
157
00:06:06,174 --> 00:06:10,481
Stamattina è un po' melodrammatica,
e io devo andare in tribunale.
158
00:06:13,780 --> 00:06:15,906
Mi farò risentire!
159
00:06:16,650 --> 00:06:20,066
Quel tizio ha il coraggio di chiamarmi
melodrammatica? Voglio dire...
160
00:06:20,757 --> 00:06:24,371
- Non cominciare.
- Quanti caffè hai preso stamattina?
161
00:06:24,773 --> 00:06:27,002
Adesso mi scuso subito con te.
162
00:06:27,012 --> 00:06:29,946
Sarà una lunga giornata
per te e... mi dispiace.
163
00:06:30,819 --> 00:06:32,901
- Aaron.
- Mamma, che ci fai qui?
164
00:06:32,911 --> 00:06:34,121
Ciao, tesoro.
165
00:06:34,721 --> 00:06:38,252
Ma guardati in uniforme.
Quanto sei bello.
166
00:06:39,096 --> 00:06:40,785
Ascolta, ieri ho detto di no
167
00:06:40,795 --> 00:06:43,010
e dicevo sul serio, ok?
Quindi smettila, per favore.
168
00:06:43,020 --> 00:06:45,758
- Ma tu non ci hai pensato bene.
- Col cavolo.
169
00:06:45,768 --> 00:06:48,997
- Qual è il problema?
- Nessuno. Sto solo parlando con mia madre.
170
00:06:49,684 --> 00:06:52,873
Non dovevi parlare
a tua madre con quel tono.
171
00:06:52,883 --> 00:06:56,074
Signora, sono Nyla Harper,
l'istruttore di Aaron,
172
00:06:56,084 --> 00:06:58,656
e lui si scuserà immediatamente con lei,
173
00:06:58,666 --> 00:07:02,706
altrimenti gli farò rapporto
per condotta disdicevole.
174
00:07:06,152 --> 00:07:07,154
Mi dispiace.
175
00:07:07,872 --> 00:07:08,955
Grazie.
176
00:07:08,965 --> 00:07:11,166
- E grazie anche a lei, Nyla.
- Di nulla, signora Thorsen.
177
00:07:11,176 --> 00:07:13,389
- Sono Yvonne.
- Yvonne.
178
00:07:14,571 --> 00:07:15,854
Ci vediamo alla volante.
179
00:07:16,800 --> 00:07:18,171
- Mi piace.
- Ascolta, mamma...
180
00:07:18,181 --> 00:07:20,671
- Mi piace.
- Mi dispiace di essermene andato, ok?
181
00:07:20,681 --> 00:07:22,783
Ma non voglio far parte
di questo reality show.
182
00:07:22,793 --> 00:07:25,724
- Tesoro, ti aiuterà e basta.
- E come?
183
00:07:26,103 --> 00:07:28,272
Mancando di rispetto
alla memoria di Patrick?
184
00:07:28,282 --> 00:07:31,220
Banalizzando il tempo che ho passato in
prigione per un crimine che non ho commesso?
185
00:07:31,230 --> 00:07:33,665
- No, se controlliamo noi la storia.
- Mamma,
186
00:07:34,199 --> 00:07:35,443
ti voglio bene, ok?
187
00:07:35,453 --> 00:07:38,473
Mi sei sempre stata vicina
ma la risposta è no.
188
00:07:38,817 --> 00:07:39,918
Adesso devo andare.
189
00:07:48,444 --> 00:07:51,041
Penso che questo sia il nostro
appuntamento più strano finora.
190
00:07:51,051 --> 00:07:53,603
Davvero? Più strano che combattere
una spia russa?
191
00:07:53,613 --> 00:07:56,760
Stiamo sorvegliando il tuo attuale
marito nonché ex detenuto,
192
00:07:56,770 --> 00:07:58,848
che ti ha incastrato
per un reato di droga.
193
00:07:58,858 --> 00:08:01,454
Attuale marito estraneo
nonché ex detenuto.
194
00:08:02,537 --> 00:08:04,419
Oh, bene. Ciao, Randy.
195
00:08:04,429 --> 00:08:05,844
Sono Randy trova persone!
196
00:08:05,854 --> 00:08:08,649
Sì, lo so, Randy.
Ti ho chiamato per nome.
197
00:08:08,659 --> 00:08:10,884
Oh, beh, forse conosci 12 Randy.
Che ne so.
198
00:08:10,894 --> 00:08:12,689
Vuoi sapere quello
che ho scoperto o vuoi
199
00:08:12,699 --> 00:08:15,229
continuare a farmi sentire in
colpa per come mi pongo al mondo?
200
00:08:15,239 --> 00:08:16,891
No. No. Randy, hai ragione.
201
00:08:16,901 --> 00:08:18,723
Mi dispiace. Cos'hai trovato?
202
00:08:18,733 --> 00:08:21,660
Jason ha indicato un SRO in centro
come suo attuale indirizzo,
203
00:08:21,670 --> 00:08:24,930
ma il tizio della reception dice
di averlo visto una o due volte.
204
00:08:24,940 --> 00:08:26,440
Quindi, potrebbe stare
da un'altra parte.
205
00:08:26,450 --> 00:08:28,943
- Potrebbe violare la sua condizionale.
- Esattamente.
206
00:08:28,953 --> 00:08:32,149
- Ti richiamo se trovo qualcos'altro.
- Grazie, Randy.
207
00:08:32,159 --> 00:08:33,461
Beh, ha senso.
208
00:08:33,471 --> 00:08:35,125
Jason è uno snob totale.
209
00:08:37,088 --> 00:08:40,017
È davvero questo il meglio che
possiamo fare? Solo spiarlo e sperare
210
00:08:40,027 --> 00:08:42,214
che faccia qualcosa di criminale?
211
00:08:42,224 --> 00:08:45,859
- Benvenuta nel mondo della polizia.
- Ad essere reattivi non lo beccheremo mai.
212
00:08:45,869 --> 00:08:48,305
È troppo intelligente. Dobbiamo
entrare nella sua testa.
213
00:08:48,315 --> 00:08:49,409
Se è...
214
00:08:49,419 --> 00:08:51,530
Davvero quello che vuoi fare,
215
00:08:51,540 --> 00:08:52,822
so con chi parlare,
216
00:08:52,832 --> 00:08:54,046
ma renderà...
217
00:08:54,056 --> 00:08:55,966
Ufficialmente questo...
218
00:08:55,976 --> 00:08:58,737
Al 1000% l'appuntamento
più strano della storia.
219
00:08:58,747 --> 00:09:00,415
Beh, se la vuoi mettere così...
220
00:09:02,599 --> 00:09:05,700
A questo punto, potresti
darmi un incarico ufficiale.
221
00:09:08,088 --> 00:09:10,209
Salve. Chi mi hai portato, John?
222
00:09:10,219 --> 00:09:11,951
Oscar, lei è il tenente Nune.
223
00:09:11,961 --> 00:09:13,383
Bailey. Sono...
224
00:09:13,393 --> 00:09:15,616
Sono la moglie di... Jason Wyler.
225
00:09:15,626 --> 00:09:18,465
Beh, ti saluterei, ma non riesco ad
alzare il braccio sopra la mia spalla.
226
00:09:19,293 --> 00:09:20,843
Mi hanno detto che sei un esperto
227
00:09:20,853 --> 00:09:22,830
in psicopatici narcisisti.
228
00:09:22,840 --> 00:09:24,050
Colpevole.
229
00:09:25,097 --> 00:09:26,107
Letteralmente.
230
00:09:26,117 --> 00:09:29,466
Abbiamo bisogno del tuo aiuto per entrare
nella sua testa, capire cosa farà.
231
00:09:29,476 --> 00:09:31,069
E mi piacerebbe farlo.
232
00:09:31,597 --> 00:09:35,126
- Devo solo capire cosa ci potrei guadagnare.
- Oscar.
233
00:09:35,136 --> 00:09:37,948
Ho scritto una lettera
per farti trasferire da qui.
234
00:09:37,958 --> 00:09:39,572
Ed è quello che ho ottenuto ieri.
235
00:09:39,582 --> 00:09:41,223
Parliamo di cosa ottenere oggi.
236
00:09:41,233 --> 00:09:44,239
Oggi vado nell'ufficio del direttore,
e strappo la lettera di ieri.
237
00:09:44,249 --> 00:09:45,878
- Stai bluffando.
- Andiamo.
238
00:09:45,888 --> 00:09:47,583
Ok, va bene. Vi aiuterò.
239
00:09:48,559 --> 00:09:49,727
Bene, da dove iniziamo?
240
00:09:49,737 --> 00:09:53,438
Io e Jason eravamo sposati da un
anno, quando è andato in prigione.
241
00:09:53,448 --> 00:09:56,375
Durante quel periodo, era
psicologicamente violento,
242
00:09:56,385 --> 00:09:58,218
mi maltrattava costantemente,
243
00:09:58,228 --> 00:10:01,202
e mi ha terrorizzato quando
ho chiesto il divorzio.
244
00:10:01,212 --> 00:10:03,492
Due settimane fa è uscito di prigione,
245
00:10:03,502 --> 00:10:05,755
e ha deciso di rovinarmi la vita.
246
00:10:05,765 --> 00:10:07,889
Le ha messo della droga in
macchina e l'ha fatta arrestare.
247
00:10:07,899 --> 00:10:09,257
Ok. Quindi...
248
00:10:09,592 --> 00:10:11,010
È molto intelligente,
249
00:10:11,020 --> 00:10:13,682
è molto bravo ad entrare
nella testa della gente,
250
00:10:13,692 --> 00:10:15,830
e mettere la gente una contro l'altra.
251
00:10:15,840 --> 00:10:17,840
È anche profondamente insicuro.
252
00:10:17,850 --> 00:10:21,010
Ecco perché se la prendeva con te,
farti sentire piccola.
253
00:10:21,020 --> 00:10:23,349
È l'unico per sembrare più grande.
254
00:10:23,359 --> 00:10:24,923
Come possiamo usarlo contro di lui?
255
00:10:26,178 --> 00:10:28,581
Beh, il modo migliore
per controbattere è...
256
00:10:29,212 --> 00:10:30,406
Sminuirlo.
257
00:10:31,339 --> 00:10:33,054
Farlo sentire stupido.
258
00:10:33,064 --> 00:10:34,100
Umiliarlo.
259
00:10:34,480 --> 00:10:37,629
Ovviamente si vendicherà,
tipo, dieci volte tanto.
260
00:10:37,639 --> 00:10:39,675
Secondo te, come si
è procurato le droghe?
261
00:10:39,685 --> 00:10:42,099
Probabilmente ha contatti in prigione.
262
00:10:42,479 --> 00:10:45,252
Qualcuno che pagava per
avere protezione dentro.
263
00:10:45,262 --> 00:10:47,514
Ma non può aver avute le droghe gratis.
264
00:10:47,524 --> 00:10:50,661
Beh, non è difficile procurarseli.
Voglio dire, se sei disposto a truffare.
265
00:10:50,671 --> 00:10:53,459
Infatti, c'è un'intera rete
di usignoli là fuori
266
00:10:53,469 --> 00:10:55,875
che aspettano solo di
aiutare a riabilitare
267
00:10:55,885 --> 00:10:57,982
qualche povero uomo incompreso.
268
00:10:57,992 --> 00:10:59,680
Parla per esperienza?
269
00:10:59,690 --> 00:11:02,311
Ricevo un po' di soldi
nel mio conto dello spaccio.
270
00:11:02,321 --> 00:11:04,727
Loro ottengono una fantasia romantica.
271
00:11:05,456 --> 00:11:06,680
Voglio dire...
272
00:11:07,714 --> 00:11:08,935
Vincono tutti.
273
00:11:09,447 --> 00:11:11,828
Ora però, il tuo ragazzo,
sta facendo una cosa più grande.
274
00:11:11,838 --> 00:11:14,589
Probabilmente ha preso di
mira una dozzina di donne
275
00:11:14,599 --> 00:11:16,170
solo per trovare quella giusta.
276
00:11:16,519 --> 00:11:18,623
Il avrà delle
copie delle lettere di Jason.
277
00:11:18,633 --> 00:11:20,439
- Possiamo iniziare da lì.
- Sì.
278
00:11:31,900 --> 00:11:33,535
Va bene. Grazie.
279
00:11:34,404 --> 00:11:35,602
Grazie.
280
00:11:35,612 --> 00:11:36,683
Ci hai chiamato?
281
00:11:36,693 --> 00:11:39,480
Sì, un corridore ha trovato un
cadavere di donna sotto il cavalcavia.
282
00:11:39,490 --> 00:11:41,688
Trauma da corpo contundente
alla testa. Buttata giù.
283
00:11:41,698 --> 00:11:44,229
Sembra che sia qui da almeno 24 ore.
284
00:11:44,239 --> 00:11:47,145
Ho trovato il documento.
Rebecca Price, 18 anni.
285
00:11:47,155 --> 00:11:50,128
Sembra che te la stai cavando.
A cosa ti serve un sergente?
286
00:11:50,138 --> 00:11:52,497
Non mi serve. Mi serve Lucy.
287
00:11:52,507 --> 00:11:53,608
La conosci?
288
00:11:54,346 --> 00:11:55,410
No.
289
00:11:55,420 --> 00:11:56,467
Perché?
290
00:11:57,266 --> 00:11:58,635
La conosce la tua coinquilina.
291
00:12:08,191 --> 00:12:10,329
Ok, come vuoi gestire la cosa?
292
00:12:10,339 --> 00:12:14,352
Non lo so. Non ho mai consegnato una
notifica di morte a qualcuno a cui tengo.
293
00:12:17,491 --> 00:12:20,616
So cosa fare da poliziotta, e so
come fare da coinquilina, ma...
294
00:12:20,626 --> 00:12:22,908
Sai, sono due approcci diversi.
295
00:12:23,263 --> 00:12:24,567
Sii sua amica.
296
00:12:24,577 --> 00:12:27,193
E se hai bisogno di un
poliziotto, chiamami.
297
00:12:27,203 --> 00:12:28,317
Grazie.
298
00:12:29,800 --> 00:12:30,800
Avanti.
299
00:12:32,082 --> 00:12:33,832
Hai dimenticato qualcosa?
300
00:12:34,449 --> 00:12:35,449
No.
301
00:12:38,986 --> 00:12:41,738
Hanno trovato un cadavere, stamattina.
302
00:12:44,508 --> 00:12:45,858
Era la tua amica.
303
00:12:46,356 --> 00:12:47,356
Becca.
304
00:12:48,103 --> 00:12:49,369
Cosa?
305
00:12:49,379 --> 00:12:50,611
No...
306
00:12:50,621 --> 00:12:51,721
Mi dispiace.
307
00:12:52,232 --> 00:12:53,368
No, no, no.
308
00:12:53,378 --> 00:12:56,660
No, non può essere lei.
Non era Becca. Ora la chiamo...
309
00:12:56,670 --> 00:12:59,481
Mi dispiace. Era lei, ne siamo sicuri.
310
00:13:00,404 --> 00:13:03,104
C'era una foto di voi
due sul suo telefono.
311
00:13:06,111 --> 00:13:08,282
Oh, guarda. Questa è una delle mie.
312
00:13:08,292 --> 00:13:10,756
Una richiesta disperata
di rispondere al mio avvocato.
313
00:13:10,766 --> 00:13:11,866
Bei ricordi.
314
00:13:12,490 --> 00:13:14,744
Questa l'ha mandata
Jason a Evelyn Reed...
315
00:13:14,754 --> 00:13:18,467
"Quando ci siamo incontrati io ero
a pezzi. Tu mi hai rimesso assieme".
316
00:13:18,477 --> 00:13:21,656
Oh, sta dicendo le stesse cose
che aveva detto anche a me.
317
00:13:21,666 --> 00:13:25,964
- Non ci credo che ero così stupida.
- Non eri stupida. Ti sei solo fidata.
318
00:13:26,400 --> 00:13:28,740
Qua c'è la risposta di Evelyn a Jason.
319
00:13:28,750 --> 00:13:32,199
"Caro Jason, avrò riletto la tua
lettera almeno un migliaio di volte.
320
00:13:32,209 --> 00:13:36,504
Delle sbarre di ferro potranno separare
i nostri corpi, ma non le nostre anime".
321
00:13:36,514 --> 00:13:37,662
Vomito.
322
00:13:37,672 --> 00:13:40,897
Però sembra qualcuno
che farebbe qualsiasi cosa per lui.
323
00:13:40,907 --> 00:13:41,988
Indirizzo?
324
00:13:41,998 --> 00:13:45,037
Becca ti ha mai detto
se aveva paura di qualcuno?
325
00:13:45,047 --> 00:13:46,047
No.
326
00:13:47,447 --> 00:13:49,741
Però era da un po' che non parlavamo.
327
00:13:49,751 --> 00:13:51,001
Quasi tre mesi.
328
00:13:52,117 --> 00:13:55,868
Tra la scuola e l'essermi trasferita
qua, non ci sono stata dietro.
329
00:13:55,878 --> 00:13:58,278
Ok, hai idea di dove passava le notti?
330
00:14:00,699 --> 00:14:02,873
Viveva perlopiù per strada.
331
00:14:02,883 --> 00:14:06,200
C'era un rifugio che a volte
aveva dei letti liberi.
332
00:14:06,210 --> 00:14:08,986
Ed un paio di ragazzi la cui famiglia...
333
00:14:08,996 --> 00:14:11,696
Ti faceva dormire
sul pavimento ogni tanto.
334
00:14:12,191 --> 00:14:15,491
E se eri abbastanza disperata,
c'era sempre lo swiping.
335
00:14:17,297 --> 00:14:18,297
Che cos'è?
336
00:14:20,687 --> 00:14:25,378
Vai su ClipTalk e metti sì a tutti
finché non trovi qualcuno.
337
00:14:26,083 --> 00:14:27,768
E se sei fortunata,
338
00:14:27,778 --> 00:14:30,736
ci ricavi una doccia
calda ed un pasto...
339
00:14:31,525 --> 00:14:32,989
Quando tutto è finito.
340
00:14:32,999 --> 00:14:36,657
Ok, se lo faceva ancora ci serve
una lista di quelli che incontrava.
341
00:14:36,667 --> 00:14:39,456
Chiamo la Postale, vedo se
riescono ad entrarle nell'account.
342
00:14:39,466 --> 00:14:42,186
No, scommetto che riesco
a indovinare la sua password.
343
00:14:42,196 --> 00:14:44,118
Allora? Che succede con tua madre?
344
00:14:44,128 --> 00:14:46,208
È una storia lunga e noiosa.
345
00:14:46,218 --> 00:14:48,168
Perfetta per un appostamento.
346
00:14:48,667 --> 00:14:50,855
Questo è un appostamento?
Chi teniamo d'occhio?
347
00:14:50,865 --> 00:14:53,464
- Buttiamo un occhio su un amico.
- È uno di quelli?
348
00:14:53,474 --> 00:14:55,868
Smettila di cambiare discorso.
Tu e tua madre.
349
00:14:55,878 --> 00:14:57,266
È complicato.
350
00:14:57,276 --> 00:14:59,700
Devi minacciarmi con un richiamo
se vuoi che dica altro.
351
00:14:59,710 --> 00:15:01,060
Va bene, capisco.
352
00:15:03,260 --> 00:15:07,274
Oh, ora capisco! Potevi dirlo che
eravamo qua per il tuo ragazzo!
353
00:15:07,284 --> 00:15:09,366
James vuole proteggere un ragazzo.
354
00:15:09,376 --> 00:15:14,175
Sta andando contro uno spacciatore, noi
siamo qua nel caso qualcosa vada storto.
355
00:15:14,185 --> 00:15:18,272
Ho sentito che stai cercando di riscuotere
il debito di Tyler da dei suoi parenti.
356
00:15:18,282 --> 00:15:20,014
Il ragazzo mi deve dei soldi.
357
00:15:20,024 --> 00:15:22,773
Curtis, è in prigione perché
ha provato a trovare i soldi per te.
358
00:15:22,783 --> 00:15:25,374
Non è colpa mia se
non sa rapinare un negozio.
359
00:15:29,175 --> 00:15:31,128
- Harper?
- Mi prendi in giro?
360
00:15:31,138 --> 00:15:33,093
Penso che dovremmo fermarlo, no?
361
00:15:35,158 --> 00:15:37,978
7-Adam-19, Codice 6 su una 459.
362
00:15:37,988 --> 00:15:41,588
Il sospetto è un maschio ispanico,
jeans blu e giacca grigia.
363
00:15:43,720 --> 00:15:45,908
Ehi! Fermati subito!
364
00:15:45,918 --> 00:15:47,254
Fermo! Ehi!
365
00:16:07,916 --> 00:16:09,166
Ehi. Stai bene?
366
00:16:09,829 --> 00:16:11,826
Tutto a posto? Voi tutto a posto?
367
00:16:12,999 --> 00:16:15,499
Oh, è profonda. Ti serviranno dei punti.
368
00:16:15,886 --> 00:16:18,345
- Sì, e della terapia di coppia.
- Non ti seguo.
369
00:16:18,355 --> 00:16:20,745
Avevo promesso a James
che mi sarei fatta i fatti miei.
370
00:16:20,755 --> 00:16:22,420
Beh, troppo tardi, ormai.
371
00:16:22,430 --> 00:16:26,491
7-Adam-19. Servono rinforzi per
inseguire il sospetto del 459,
372
00:16:26,501 --> 00:16:28,859
avvistato l'ultima volta
tra la Grant e la Lennox.
373
00:16:28,869 --> 00:16:31,719
Serve anche un'ambulanza
per un'agente ferita.
374
00:16:32,400 --> 00:16:35,611
Ok, Lopez ha mandato un PDF
dell'account ClipTalk di Becca.
375
00:16:35,621 --> 00:16:38,903
Sembra che di solito
si sentisse con quattro ragazzi.
376
00:16:38,913 --> 00:16:42,109
Non ci sono messaggi dove si organizzano
per vedersi la settimana scorsa.
377
00:16:42,119 --> 00:16:43,619
Lopez dovrebbe indagare.
378
00:16:43,629 --> 00:16:47,405
Forse ClipTalk non era l'unico
modo col quale si sentivano.
379
00:16:47,415 --> 00:16:48,415
Stai bene?
380
00:16:49,034 --> 00:16:52,897
È che Tamara sapeva troppo bene
questa cosa dello swiping.
381
00:16:52,907 --> 00:16:54,798
Pensi che forse...
382
00:16:54,808 --> 00:16:56,308
Lo faceva anche lei?
383
00:16:57,129 --> 00:16:58,965
Lei te ne ha mai parlato?
384
00:16:58,975 --> 00:17:01,470
Saremo anche amiche,
ma c'è molto di cui non parla.
385
00:17:01,480 --> 00:17:05,719
Non prenderla sul personale. Forse
le viene solo difficile aprirsi con te.
386
00:17:05,729 --> 00:17:08,229
Ma sono sicuro che ti
dirà tutto quando è pronta.
387
00:17:12,020 --> 00:17:13,938
- Chi siete?
- Sono la moglie di Jason.
388
00:17:13,948 --> 00:17:16,067
Giusto. La stronza che
non accetta il divorzio,
389
00:17:16,077 --> 00:17:18,515
perché è ossessionata e il suo
fidanzato poliziotto corrotto.
390
00:17:18,525 --> 00:17:19,997
- Come?
- D'accordo.
391
00:17:20,007 --> 00:17:22,181
Signora, sono tutte bugie.
392
00:17:22,191 --> 00:17:24,326
- Possiamo entrare e parlare?
- Assolutamente no.
393
00:17:24,336 --> 00:17:27,604
Signora Reed, Jason è un uomo
pericoloso e manipolativo
394
00:17:27,614 --> 00:17:29,763
che potrebbe essere
coinvolto in attività illegali.
395
00:17:30,158 --> 00:17:32,133
- Stronzate.
- Ok, senta un attimo.
396
00:17:32,735 --> 00:17:34,014
Jason vive qui?
397
00:17:34,024 --> 00:17:36,869
Perché se è così, non ha detto l'indirizzo
al suo agente di sorveglianza,
398
00:17:36,879 --> 00:17:39,960
quindi potrei segnalare la
violazione con una sola chiamata.
399
00:17:39,970 --> 00:17:42,598
Se, in qualche modo, l'avesse
aiutato in uno dei suoi crimine,
400
00:17:42,608 --> 00:17:44,672
potrebbe essere dichiarata sua complice.
401
00:17:45,137 --> 00:17:46,177
Oppure...
402
00:17:46,612 --> 00:17:48,943
Che ne dice se parliamo e basta?
403
00:17:51,128 --> 00:17:53,352
Jason ha detto che avreste provato a...
404
00:17:53,795 --> 00:17:55,203
Farmi cambiare idea su di lui.
405
00:17:56,214 --> 00:17:57,677
Non funzionerà, quindi...
406
00:17:58,189 --> 00:18:00,921
Prego, dite pure quello
che dovete e andatevene.
407
00:18:02,914 --> 00:18:04,749
Le ha parlato di sua madre, vero?
408
00:18:05,098 --> 00:18:08,169
Di quanto fossero legati? Del
suo dolore quando è morta?
409
00:18:08,542 --> 00:18:09,547
Posso sedermi?
410
00:18:12,049 --> 00:18:14,279
Quella è stata la prima cosa che...
411
00:18:14,289 --> 00:18:15,806
Mi ha colpito di lui.
412
00:18:16,178 --> 00:18:18,085
Quel sentimento così profondo.
413
00:18:18,095 --> 00:18:22,175
Quando ci siamo incontrati, era
appena morto mio padre ed ero a pezzi.
414
00:18:22,502 --> 00:18:23,848
Jason era...
415
00:18:23,858 --> 00:18:25,604
L'unico a capirmi.
416
00:18:26,259 --> 00:18:28,652
Non ha provato ad
aggiustarmi. Mi ascoltava.
417
00:18:28,662 --> 00:18:29,803
Mi teneva la mano,
418
00:18:29,813 --> 00:18:32,068
ero tutto il suo mondo.
419
00:18:32,078 --> 00:18:34,461
Allora, lui è diventato il mio.
420
00:18:34,471 --> 00:18:36,318
Non avevo nessuno, a parte lui.
421
00:18:38,355 --> 00:18:39,484
E ha iniziato...
422
00:18:39,494 --> 00:18:40,837
A sgretolarmi.
423
00:18:41,546 --> 00:18:43,556
Non ero abbastanza intelligente,
424
00:18:44,380 --> 00:18:46,333
abbastanza magra, abbastanza bella,
425
00:18:46,343 --> 00:18:48,689
Ma ero fortunata ad averlo...
426
00:18:50,469 --> 00:18:52,757
Perché chi altro poteva volermi?
427
00:18:59,926 --> 00:19:01,390
Volevo morire.
428
00:19:03,480 --> 00:19:05,688
Stavo persino organizzando il modo.
429
00:19:08,150 --> 00:19:10,300
In quel momento, mi sono
finalmente svegliata.
430
00:19:10,310 --> 00:19:11,484
Mi dispiace.
431
00:19:15,849 --> 00:19:18,546
Scusi la domanda. L'auto
di Jason è intestata...
432
00:19:18,556 --> 00:19:19,843
- A lei?
- Sì.
433
00:19:19,853 --> 00:19:22,666
Perché, essendo un
ex detenuto, sarebbe...
434
00:19:22,676 --> 00:19:24,184
Difficile avere un prestito.
435
00:19:24,194 --> 00:19:27,123
Le ha mai chiesto di depositare
grandi somme di denaro?
436
00:19:27,133 --> 00:19:29,493
- Sì.
- E da dove pensa che arrivino i soldi?
437
00:19:29,503 --> 00:19:30,866
Non gliel'ho chiesto.
438
00:19:30,876 --> 00:19:32,611
Le ha mai detto di comprare una pistola?
439
00:19:33,843 --> 00:19:35,122
Sono nei guai?
440
00:19:36,549 --> 00:19:37,745
Non se ci aiuta.
441
00:19:40,182 --> 00:19:43,936
- Scusi l'attesa.
- Sì, mi hanno ricucito e sono pronta,
442
00:19:43,946 --> 00:19:47,084
- quindi, perché sono dovuta restare?
- Sono arrivati i risultati delle analisi
443
00:19:47,094 --> 00:19:49,312
e volevo parlarne con lei.
444
00:19:49,928 --> 00:19:51,939
Che succede? Per caso... sono malata?
445
00:19:51,949 --> 00:19:53,116
No.
446
00:19:53,964 --> 00:19:55,403
È incinta di sei settimane.
447
00:20:01,336 --> 00:20:02,358
Ecco qua.
448
00:20:03,009 --> 00:20:05,949
- È tutto vostro.
- Grazie. Te ne siamo grati.
449
00:20:05,959 --> 00:20:09,151
Sono... contenta di aver scoperto
la verità, prima che fosse tardi.
450
00:20:09,569 --> 00:20:10,891
Oh, c'è un'altra cosa.
451
00:20:11,414 --> 00:20:13,873
Ok, pensi che ci sia qualcosa
da usare contro di lui?
452
00:20:14,256 --> 00:20:16,709
Beh, Jason è bravo, ma non è perfetto.
453
00:20:16,719 --> 00:20:19,625
A un certo punto, sbaglierà qualcosa.
Dobbiamo esserci quando succederà.
454
00:20:19,635 --> 00:20:21,112
Ehi, sono a casa...
455
00:20:21,122 --> 00:20:22,594
E sto morendo di fame.
456
00:20:26,455 --> 00:20:27,860
Che cazzo ci fate qui?
457
00:20:28,705 --> 00:20:32,306
Queste... sono molestie, ok?
Voi... dovete andarvene.
458
00:20:33,227 --> 00:20:35,911
Stai bene, tesoro? Non devi
ascoltarli, sai? Hai dei diritti.
459
00:20:36,283 --> 00:20:37,294
Lo so.
460
00:20:40,758 --> 00:20:42,280
- Vattene.
- Cosa?
461
00:20:42,942 --> 00:20:45,661
Oh, dai. Te... l'ho detto, stanno
provando a incastrarmi.
462
00:20:46,091 --> 00:20:49,125
Ora, sei troppo intelligente per
credere a quello che dicono.
463
00:20:49,135 --> 00:20:52,021
Bailey mi ha detto tutto. Le
hai raccontato le stesse bugie
464
00:20:52,031 --> 00:20:53,890
che hai usato con me.
465
00:20:53,900 --> 00:20:54,920
Bailey...
466
00:20:55,429 --> 00:20:57,929
È una donna molto malata,
467
00:20:57,939 --> 00:21:01,210
- una tossicodipendente, paranoica, pazza...
- No, devi andartene subito.
468
00:21:01,220 --> 00:21:02,464
Questa è casa mia...
469
00:21:03,243 --> 00:21:06,004
- E voglio che tu te ne vada.
- E non provare a tornare.
470
00:21:06,014 --> 00:21:08,393
Ci sarà un ordine restrittivo
prima che tu esca.
471
00:21:08,403 --> 00:21:10,091
Beh, sappi che perderai il tuo badge,
472
00:21:10,101 --> 00:21:12,541
quando avrò vinto la causa
contro la polizia di Los Angeles.
473
00:21:14,648 --> 00:21:16,167
- Quello resta qui.
- È mio.
474
00:21:16,177 --> 00:21:17,330
No, è mio.
475
00:21:18,666 --> 00:21:20,987
L'ho pagato. Ho pagato tutto.
476
00:21:20,997 --> 00:21:22,022
Va bene.
477
00:21:34,648 --> 00:21:35,750
Oh! La fermo?
478
00:21:37,018 --> 00:21:38,245
Cosa?
479
00:21:38,255 --> 00:21:40,247
L'auto verde ha fatto
una svolta non consentita.
480
00:21:41,838 --> 00:21:42,854
No.
481
00:21:44,502 --> 00:21:45,512
Stai bene?
482
00:21:46,198 --> 00:21:48,389
Sai, sei silenziosa da quando
abbiamo lasciato l'ospedale.
483
00:21:49,358 --> 00:21:50,381
No, è che...
484
00:21:52,426 --> 00:21:54,041
Sono... sono incinta.
485
00:21:57,451 --> 00:21:58,727
Congratulazioni?
486
00:21:59,058 --> 00:22:00,533
Sì, insomma, l'ho...
487
00:22:01,039 --> 00:22:02,149
Appena saputo.
488
00:22:02,978 --> 00:22:04,510
Ed è stato inaspettato?
489
00:22:07,677 --> 00:22:10,905
Dopo Lila ho avuto delle
complicazioni serie,
490
00:22:10,915 --> 00:22:12,594
e mi avevano detto che...
491
00:22:13,295 --> 00:22:14,870
Non potevo rimanere incinta.
492
00:22:16,279 --> 00:22:18,549
Avrei dovuto consultare uno specialista.
493
00:22:18,955 --> 00:22:21,110
Sei preoccupata di come reagirà James?
494
00:22:21,756 --> 00:22:23,031
James...
495
00:22:23,041 --> 00:22:24,151
È fantastico.
496
00:22:25,063 --> 00:22:28,384
Ma stiamo insieme da un paio di mesi,
e non ci saremmo mai immaginati...
497
00:22:28,394 --> 00:22:29,447
Già, è...
498
00:22:30,343 --> 00:22:33,078
- Sembra molto da elaborare.
- Già.
499
00:22:33,575 --> 00:22:34,818
Quindi che farai?
500
00:22:35,773 --> 00:22:39,719
Evitare di affrontare il problema fin
quando non sarà estremamente necessario.
501
00:22:40,069 --> 00:22:41,155
Già.
502
00:22:41,702 --> 00:22:44,204
Uso spesso questo metodo.
503
00:22:44,214 --> 00:22:45,464
Che ci faccio qui?
504
00:22:45,474 --> 00:22:48,251
Martin, conosci una ragazza
chiamata Becca Price?
505
00:22:49,224 --> 00:22:50,368
Sì.
506
00:22:50,896 --> 00:22:52,454
- Siamo amici.
- Amici?
507
00:22:52,969 --> 00:22:54,502
Con una diciottenne?
508
00:22:54,512 --> 00:22:57,883
E se invece ti avesse trovato mentre
cercava sesso su ClipTalk mesi fa
509
00:22:57,893 --> 00:23:01,745
e scopavate una volta ogni tanto e in
cambio la facevi dormire nel tuo letto.
510
00:23:01,755 --> 00:23:05,111
Cosa sta dicendo? Perché non so se
lo sai ma quella ragazza è senzatetto,
511
00:23:05,121 --> 00:23:07,807
instabile, probabilmente
sarà sotto effetto di droghe.
512
00:23:07,817 --> 00:23:09,453
- È morta.
- Cosa?
513
00:23:10,708 --> 00:23:11,785
Non ho...
514
00:23:12,481 --> 00:23:14,851
- Non sono stato io.
- Dov'eri ieri sera?
515
00:23:14,861 --> 00:23:15,995
A casa.
516
00:23:18,013 --> 00:23:20,035
Senta, Becca è venuta...
517
00:23:20,731 --> 00:23:22,544
Ma solo per qualche minuto.
518
00:23:22,554 --> 00:23:24,062
- Lo giuro.
- A che ora?
519
00:23:24,072 --> 00:23:26,503
Circa le 20:00. Sicuramente
prima delle 21:00.
520
00:23:26,901 --> 00:23:29,099
Quando è tornata la mia fidanzata.
521
00:23:29,109 --> 00:23:31,148
- La tua fidanzata?
- Sì, viaggia molto.
522
00:23:31,838 --> 00:23:33,910
- Mi sento solo.
- Cosa voleva Becca?
523
00:23:33,920 --> 00:23:35,249
Un posto dove dormire,
524
00:23:35,259 --> 00:23:38,437
una doccia... le ho detto che
la mia fidanzata stava arrivando.
525
00:23:38,447 --> 00:23:41,337
Becca ha minacciato di dirle
tutto se non le davo dei soldi.
526
00:23:41,347 --> 00:23:43,401
Tutto ciò che avevo erano venti dollari.
527
00:23:43,411 --> 00:23:47,722
Mi sono accorto dopo che aveva rubato il
mio orologio Cerus da diecimila dollari.
528
00:23:47,732 --> 00:23:49,833
E non hai sporto denuncia
529
00:23:49,843 --> 00:23:53,506
perché avresti dovuto spiegare
cos'era successo alla tua fidanzata.
530
00:23:55,305 --> 00:23:56,664
Ok, non ti muovere.
531
00:23:58,288 --> 00:23:59,812
Non le ho fatto niente.
532
00:24:01,114 --> 00:24:02,432
Dovete credermi.
533
00:24:03,949 --> 00:24:07,380
Non è stato trovato nessun orologio,
chi l'ha uccisa deve averlo preso.
534
00:24:07,390 --> 00:24:09,851
Oppure l'ha venduto.
Tamara forse sa dove.
535
00:24:09,861 --> 00:24:13,000
Buone notizie. Sono riusciti
ad entrare nel computer di Jason.
536
00:24:13,010 --> 00:24:15,785
Hanno trovato un'operazione
di pulizia soldi molto intricata.
537
00:24:15,795 --> 00:24:17,792
È fantastico. Per chi lavora?
538
00:24:17,802 --> 00:24:21,606
Non lo sanno ancora. Jason è molto
bravo al gioco delle tre carte.
539
00:24:21,616 --> 00:24:24,407
Ma la Crimini Finanziari
sta monitorando gli account.
540
00:24:24,417 --> 00:24:26,545
E se prova a spostare
il denaro, lo vedranno.
541
00:24:26,555 --> 00:24:29,679
Non lo farà. Sa che abbiamo il suo
computer, saprà di essere controllato.
542
00:24:29,689 --> 00:24:33,292
Sposterà il denaro prima o poi, colui
per cui lavora si aspetterà risultati.
543
00:24:33,302 --> 00:24:34,780
Quindi ora che farà?
544
00:24:34,790 --> 00:24:35,846
Non lo so...
545
00:24:36,177 --> 00:24:37,238
Ancora.
546
00:24:39,493 --> 00:24:42,369
Sembra che il tuo piano di evitare
il problema non sia durato molto.
547
00:24:43,098 --> 00:24:45,137
Ok, la nostra prima litigata ufficiale.
548
00:24:45,147 --> 00:24:48,394
Ti mostrerò come risolvo i conflitti,
ovvero andando dritto al punto.
549
00:24:48,404 --> 00:24:52,524
Ti ho chiesto di farmi gestire
la situazione Curtis da solo.
550
00:24:52,534 --> 00:24:54,316
- Ma tu non hai ascoltato.
- Io...
551
00:24:54,326 --> 00:24:58,178
Eri lì in caso fosse successo qualcosa,
lo so. Ma non è questo il punto.
552
00:24:58,188 --> 00:25:02,212
Ho espresso un mio desiderio e tu
l'hai ignorato, questo mi fa arrabbiare.
553
00:25:02,222 --> 00:25:06,053
Se non ti fidi quando ti dico che
ho una situazione sotto controllo
554
00:25:06,063 --> 00:25:08,390
è qualcosa su cui dobbiamo
lavorare, perché...
555
00:25:08,400 --> 00:25:10,875
- Se non possiamo fidarci...
- Sono incinta.
556
00:25:15,456 --> 00:25:17,465
Non capisco se stai scherzando.
557
00:25:18,389 --> 00:25:19,437
Non scherzo.
558
00:25:21,397 --> 00:25:22,830
L'ho appena scoperto.
559
00:25:23,585 --> 00:25:25,143
Harper, dobbiamo andare.
560
00:25:25,153 --> 00:25:28,422
Mia madre mi ha mandato
un messaggio di aiuto e non risponde.
561
00:25:29,892 --> 00:25:30,970
Va bene.
562
00:25:31,351 --> 00:25:32,437
Tutto bene?
563
00:25:38,496 --> 00:25:40,244
Ti chiamo dopo il mio turno.
564
00:25:43,941 --> 00:25:45,747
Becca parlava sempre di te.
565
00:25:47,007 --> 00:25:48,200
Davvero?
566
00:25:48,210 --> 00:25:50,616
Si chiedeva sempre cosa stessi facendo.
567
00:25:51,366 --> 00:25:52,588
Era così fiera.
568
00:25:54,374 --> 00:25:56,115
Era un po' fastidioso, in realtà.
569
00:25:56,125 --> 00:25:59,788
Dicevo "Cavolo, perché sei ossessionata
da Tamara? Smettila".
570
00:26:02,581 --> 00:26:03,641
Sul serio.
571
00:26:04,437 --> 00:26:05,829
Siamo tutti fieri.
572
00:26:07,014 --> 00:26:10,130
Avrei dovuto farmi sentire
di più, mi dispiace.
573
00:26:17,062 --> 00:26:18,288
Attenzione.
574
00:26:18,298 --> 00:26:19,813
No, è tutto a posto.
575
00:26:19,823 --> 00:26:20,958
Sono a posto.
576
00:26:23,627 --> 00:26:24,688
Ehi.
577
00:26:26,295 --> 00:26:27,636
Come stai?
578
00:26:27,646 --> 00:26:28,847
È difficile.
579
00:26:29,667 --> 00:26:30,952
Essere di nuovo qui.
580
00:26:32,364 --> 00:26:35,544
- Avete scoperto qualcosa?
- Sì, Lopez ha interrogato gli uomini
581
00:26:35,554 --> 00:26:38,470
con cui Becca ha avuto a che fare
e tutti hanno un alibi.
582
00:26:38,480 --> 00:26:41,383
Sappiamo che Becca ha rubato un orologio
di uno di loro prima che morisse,
583
00:26:41,393 --> 00:26:44,720
quindi se riusciamo a risalire a lei
sapremo cosa le è successo.
584
00:26:44,730 --> 00:26:47,833
Hai idea di che cosa ne avrebbe fatto
di un orologio rubato?
585
00:26:49,497 --> 00:26:50,596
Ehi, Tamara.
586
00:26:51,649 --> 00:26:54,061
Tranquilla, non ti giudichiamo.
587
00:26:57,266 --> 00:27:00,014
C'è... un banco dei pegni
dove andavamo di solito.
588
00:27:00,433 --> 00:27:01,801
Da Harvey.
589
00:27:01,811 --> 00:27:03,530
È a due isolati.
590
00:27:03,540 --> 00:27:05,445
Ok, perfetto. Andremo a controllare.
591
00:27:06,994 --> 00:27:08,035
Stai bene qui?
592
00:27:08,045 --> 00:27:10,204
Sì, certo. Sto bene.
593
00:27:10,214 --> 00:27:11,286
Ok.
594
00:27:12,049 --> 00:27:13,342
Bene.
595
00:27:18,525 --> 00:27:20,848
Senti ancora gli agnelli, Clarice?
596
00:27:20,858 --> 00:27:23,904
Dai, Oscar, non sei Hannibal Lecter.
Sei più "Ernesto va in prigione".
597
00:27:23,914 --> 00:27:25,941
Beh, hai ancora bisogno di me, quindi...
598
00:27:25,951 --> 00:27:27,000
Spara.
599
00:27:27,302 --> 00:27:29,223
Jason riciclava denaro
e lo abbiamo fermato.
600
00:27:29,233 --> 00:27:31,275
Abbiamo il mandato d'arresto
ma lo dobbiamo trovare.
601
00:27:31,285 --> 00:27:33,153
Ok, fammici pensare...
602
00:27:34,446 --> 00:27:35,562
Io sono Jason.
603
00:27:35,947 --> 00:27:38,580
Ok? Sono con le spalle al muro.
604
00:27:39,168 --> 00:27:42,003
Le persone per cui riciclo il denaro
sono incazzate.
605
00:27:42,013 --> 00:27:43,072
D'accordo?
606
00:27:43,082 --> 00:27:44,497
Forse mi vogliono morto.
607
00:27:44,978 --> 00:27:46,759
E la polizia mi bracca.
608
00:27:47,125 --> 00:27:48,313
Quindi...
609
00:27:48,323 --> 00:27:49,670
Cosa faccio?
610
00:27:52,801 --> 00:27:53,900
In realtà,
611
00:27:54,349 --> 00:27:55,857
è piuttosto semplice.
612
00:27:55,867 --> 00:27:57,653
Mi costituisco.
613
00:27:57,663 --> 00:28:00,341
Tradisco i miei capi
e faccio un affarone.
614
00:28:01,208 --> 00:28:02,308
John?
615
00:28:12,053 --> 00:28:16,389
Beh, devi dire a Ye che lo voglio
quindi dovrebbe richiamarmi.
616
00:28:17,519 --> 00:28:18,709
Ehi.
617
00:28:18,719 --> 00:28:21,914
- Ho provato a chiamarti. Cosa c'è?
- Oh, niente.
618
00:28:21,924 --> 00:28:24,862
C'è qualcuno che vorrei farti conoscere.
619
00:28:24,872 --> 00:28:26,196
Aaron.
620
00:28:26,206 --> 00:28:28,932
Sono Morris Mackey,
il produttore televisivo.
621
00:28:28,942 --> 00:28:30,533
È un piacere incontrarti finalmente.
622
00:28:30,919 --> 00:28:32,107
Lei è?
623
00:28:32,117 --> 00:28:33,605
Infastidita.
624
00:28:33,615 --> 00:28:34,747
Bene.
625
00:28:34,757 --> 00:28:36,047
Ci vorrà poco.
626
00:28:36,057 --> 00:28:37,648
Voglio cambiare il tuo ruolo.
627
00:28:38,004 --> 00:28:40,219
Hai fatto il cattivo e anche la vittima.
628
00:28:40,683 --> 00:28:42,291
Ma non sei mai stato l'eroe.
629
00:28:42,301 --> 00:28:45,063
Lascia che ti renda l'eroe
della tua storia.
630
00:28:45,073 --> 00:28:47,436
- Tutto qui.
- Pensaci, tesoro.
631
00:28:50,009 --> 00:28:52,368
Entrambi le parti accettano
i termini dell'accordo.
632
00:28:52,378 --> 00:28:54,975
Lei, Jason Wyler, ammette di risiedere
in un alloggio non registrato
633
00:28:54,985 --> 00:28:56,997
con il suo agente di custodia.
634
00:28:57,007 --> 00:28:59,021
Ammette il crimine
di riciclaggio per conto
635
00:28:59,031 --> 00:29:01,077
dell'organizzazione criminale
Southern Front.
636
00:29:01,087 --> 00:29:05,402
E ammette di aver nascosto cocaina
nel veicolo di Bailey Nune.
637
00:29:06,448 --> 00:29:07,486
Lo ammette.
638
00:29:08,291 --> 00:29:11,180
E... mi pento. Di tutto.
639
00:29:11,190 --> 00:29:12,473
Oh, andiamo.
640
00:29:12,483 --> 00:29:14,100
In cambio della sua collaborazione
641
00:29:14,110 --> 00:29:16,050
per le indagini contro Southern Front,
642
00:29:16,060 --> 00:29:18,864
Siamo disposti a offrirle
una riduzione della pena a 18 mesi.
643
00:29:18,874 --> 00:29:20,207
Solo 18 mesi?
644
00:29:20,217 --> 00:29:22,499
Mi ha quasi rovinato la vita
e si becca solo quello?
645
00:29:22,509 --> 00:29:24,287
Lo so, è uno schifo
646
00:29:24,297 --> 00:29:26,473
ma indebolire un'organizzazione dannosa
647
00:29:26,483 --> 00:29:29,408
come la Southern Front è più...
648
00:29:29,418 --> 00:29:31,464
Urgente per il procuratore.
649
00:29:31,474 --> 00:29:32,888
Questo non lo fermerà.
650
00:29:32,898 --> 00:29:35,021
Appena uscirà mi verrà a cercare.
651
00:29:35,031 --> 00:29:36,554
E noi saremo pronti a fermarlo.
652
00:29:36,564 --> 00:29:40,211
Sarò molto chiaro, signor Wyler,
per non creare confusione.
653
00:29:40,938 --> 00:29:43,526
Se prova a fare scherzi
durante l'operazione,
654
00:29:43,536 --> 00:29:47,027
questo accordo e qualunque
sentimento di indulgenza
655
00:29:47,037 --> 00:29:48,957
nei suoi confronti
656
00:29:48,967 --> 00:29:50,454
non saranno più validi.
657
00:29:54,503 --> 00:29:56,521
Ha capito?
658
00:29:56,531 --> 00:29:57,770
Sì, signore.
659
00:29:58,091 --> 00:29:59,933
Le prometto che non vedrà...
660
00:30:00,398 --> 00:30:01,993
Nessun giochetto da parte mia.
661
00:30:06,166 --> 00:30:07,642
Nyla è incinta?
662
00:30:07,652 --> 00:30:08,908
Sì.
663
00:30:08,918 --> 00:30:10,126
Congratulazioni.
664
00:30:10,915 --> 00:30:12,395
Non avete perso tempo, allora.
665
00:30:14,992 --> 00:30:16,264
Non era programmato.
666
00:30:16,274 --> 00:30:17,900
Niente affatto.
667
00:30:18,352 --> 00:30:19,945
Ma... è fantastico.
668
00:30:21,309 --> 00:30:22,735
Non mi sembri tanto convinto.
669
00:30:22,745 --> 00:30:25,590
È che... me l'ha detto
mentre litigavamo.
670
00:30:26,519 --> 00:30:29,351
Sì, ha lanciato la bomba. Non sai
quante me ne ha lanciate Angela.
671
00:30:29,361 --> 00:30:30,797
E cosa le hai risposto?
672
00:30:31,745 --> 00:30:33,020
Non l'ho fatto.
673
00:30:34,334 --> 00:30:36,717
Lei ti ha detto che è incinta
e tu non hai detto niente?
674
00:30:36,727 --> 00:30:37,896
Proprio niente?
675
00:30:40,342 --> 00:30:42,063
Ok, che... cosa dovrei fare?
676
00:30:42,073 --> 00:30:43,716
Falle un grosso regalo.
677
00:30:43,726 --> 00:30:46,234
Devi svuotare la carta di credito
per farti perdonare.
678
00:30:47,167 --> 00:30:48,222
Accidenti.
679
00:30:52,034 --> 00:30:54,745
Oh, salve agenti. Fate spese?
680
00:30:55,535 --> 00:30:57,755
Fatemi indovinare. Fan dei Rams, vero?
681
00:30:57,765 --> 00:31:01,341
- Ho una copia firmata da Cooper Kupp...
- Stiamo cercando un orologio rubato.
682
00:31:01,351 --> 00:31:02,837
Valore diecimila dollari.
683
00:31:03,844 --> 00:31:05,796
E siete venuti qui ad accusare me?
684
00:31:05,806 --> 00:31:08,516
Di aver acquistato la refurtiva
da una ragazza senzatetto?
685
00:31:08,526 --> 00:31:10,691
È esattamente ciò di cui
la stiamo accusando.
686
00:31:11,016 --> 00:31:12,449
Quindi sarei io il cattivo?
687
00:31:12,816 --> 00:31:14,792
Nessuno bada a questi ragazzini.
688
00:31:14,802 --> 00:31:18,195
Che importa se maneggiano cose che al
loro proprietario neanche mancheranno.
689
00:31:18,205 --> 00:31:19,875
Provano solo a sopravvivere.
690
00:31:19,885 --> 00:31:21,716
Sono un'ancora di salvezza per loro.
691
00:31:22,056 --> 00:31:24,848
- Era un'ancora di salvezza anche per lei?
- Oh, cavolo.
692
00:31:26,015 --> 00:31:27,726
- È morta?
- Sì.
693
00:31:27,736 --> 00:31:29,822
E l'orologio potrebbe essere la causa.
694
00:31:34,185 --> 00:31:35,952
Me l'hanno portato ieri.
695
00:31:40,533 --> 00:31:42,625
Il numero seriale combacia.
Becca è stata qui.
696
00:31:42,635 --> 00:31:43,786
No.
697
00:31:43,796 --> 00:31:45,645
L'ho comprato da Declan.
698
00:31:47,715 --> 00:31:49,270
Non è l'amico di Tamara?
699
00:31:50,976 --> 00:31:52,264
Stai bene?
700
00:31:52,274 --> 00:31:53,274
No.
701
00:31:54,034 --> 00:31:56,915
Manca anche a me e...
702
00:31:56,925 --> 00:31:59,097
Mi dispiace tanto
di non essere stata nei paraggi
703
00:32:02,174 --> 00:32:03,799
Mi ha mostrato l'orologio.
704
00:32:04,115 --> 00:32:06,111
Ha detto che sarebbe andata
a impegnarlo di mattina
705
00:32:06,455 --> 00:32:08,486
e che avrebbe usato
i soldi per tornare a scuola.
706
00:32:09,905 --> 00:32:11,267
Per essere come te, ha detto.
707
00:32:12,305 --> 00:32:13,401
Ci puoi credere?
708
00:32:15,245 --> 00:32:16,713
Voleva lasciarmi anche lei.
709
00:32:17,835 --> 00:32:20,320
Poi è andata a dormire...
710
00:32:21,415 --> 00:32:23,364
Ho cercato di prenderle l'orologio
711
00:32:23,816 --> 00:32:25,274
ma si è svegliata
712
00:32:25,666 --> 00:32:28,165
e ha dato di matto, allora l'ho spinta
713
00:32:28,175 --> 00:32:30,016
e lei ha battuto la testa.
714
00:32:30,026 --> 00:32:31,344
C'era così tanto sangue.
715
00:32:31,354 --> 00:32:34,124
È stato un incidente,
giuro che non avrei mai...
716
00:32:34,134 --> 00:32:37,000
Declan, mani in vista, subito.
717
00:32:38,016 --> 00:32:40,661
Girati. Incrocia le dita dietro la testa.
718
00:32:43,276 --> 00:32:44,475
7-Adam-100.
719
00:32:44,485 --> 00:32:45,785
Situazione sotto controllo.
720
00:32:45,795 --> 00:32:47,209
Sospetto preso in custodia.
721
00:32:47,965 --> 00:32:49,197
Ehi, stai bene?
722
00:32:49,575 --> 00:32:50,575
No.
723
00:32:56,286 --> 00:32:58,485
Dobbiamo controllare
il volume del microfono.
724
00:32:58,495 --> 00:32:59,892
Puoi parlare normalmente?
725
00:33:00,344 --> 00:33:02,754
Questo ti sta uccidendo.
726
00:33:03,966 --> 00:33:05,260
Il volume è a posto.
727
00:33:06,106 --> 00:33:08,844
Se parli ancora all'agente Nolan,
annullo il tuo accordo.
728
00:33:08,854 --> 00:33:09,854
Capito?
729
00:33:10,585 --> 00:33:11,804
Sì, signore.
730
00:33:11,814 --> 00:33:14,908
Ora, serve che ripassiamo
un'altra volta il piano, signor Wyler?
731
00:33:15,574 --> 00:33:17,226
Li convinco a consegnare i soldi,
732
00:33:17,236 --> 00:33:21,055
confermo il giroconto sui soliti conti
e poi saltate fuori voi.
733
00:33:21,417 --> 00:33:24,475
In più, per sentire ogni parola, abbiamo
installato una camera di sorveglianza
734
00:33:24,485 --> 00:33:25,875
sul punto dello scambio.
735
00:33:25,885 --> 00:33:28,705
Se qualcosa va storto
saremo lì immediatamente.
736
00:33:28,715 --> 00:33:30,505
Non ho dubbi, Sergente.
737
00:33:30,515 --> 00:33:31,820
Vi ringrazio per questo.
738
00:33:46,146 --> 00:33:48,055
Lo sai che non è necessaria
la tua presenza.
739
00:33:48,065 --> 00:33:49,065
Sì, signore.
740
00:33:49,425 --> 00:33:51,121
Grazie, ma resto.
741
00:33:53,285 --> 00:33:54,879
Si sta recando sul posto.
742
00:33:56,615 --> 00:33:58,241
7-Adam-19, ricevuto.
743
00:34:00,517 --> 00:34:02,725
Ok, devi concentrarti sulla situazione.
744
00:34:02,735 --> 00:34:04,654
Guarda me, ho appena
scoperto di essere incinta
745
00:34:04,664 --> 00:34:07,766
e sono già concentrata
e pronta a partire.
746
00:34:07,776 --> 00:34:09,369
Sì, signora, scusami.
747
00:34:11,025 --> 00:34:12,419
Andrai in TV?
748
00:34:14,063 --> 00:34:15,255
Non lo so.
749
00:34:15,265 --> 00:34:17,215
Sento che sminuirebbe
quello che ho passato.
750
00:34:17,225 --> 00:34:18,983
Allora perché sei ancora in crisi?
751
00:34:19,875 --> 00:34:22,821
Perché mi sembra di deludere mia madre.
752
00:34:23,364 --> 00:34:24,365
E...
753
00:34:24,375 --> 00:34:26,816
Perché se lo show è fatto bene,
754
00:34:26,826 --> 00:34:29,037
avrò il controllo sul modo
in cui la gente mi vede.
755
00:34:35,660 --> 00:34:38,016
- Non è un buon momento, Oscar.
- Oh, bene, allora farò presto.
756
00:34:38,026 --> 00:34:39,685
Una parola. Prego!
757
00:34:39,695 --> 00:34:41,197
Per cosa dovrei ringraziarti?
758
00:34:41,207 --> 00:34:43,425
Beh, dopo aver indagato
un po' sul tuo Jason,
759
00:34:43,435 --> 00:34:46,606
ho scoperto che lavora
con il Southern Front.
760
00:34:46,616 --> 00:34:50,125
Quel gruppo di gentili giovanotti
che vuole morto il tuo amico Oscar.
761
00:34:50,135 --> 00:34:53,186
- Agente Nolan, il bersaglio è arrivato.
- Signore, potrebbe esserci un problema.
762
00:34:53,196 --> 00:34:54,996
Oscar, taglia corto, che hai fatto?
763
00:34:55,006 --> 00:34:56,756
Oh, va bene, rovinami la storia!
764
00:34:56,766 --> 00:35:00,105
Ok, in pratica penso di aver trovato
la soluzione ai nostri problemi.
765
00:35:00,115 --> 00:35:03,435
Ho fatto una chiacchierata poco fa
con un contatto del Southern Front.
766
00:35:03,445 --> 00:35:06,525
Gli ho detto che Jason lavora
come spia per la polizia.
767
00:35:06,535 --> 00:35:08,985
In cambio non prenderanno più
di mira me,
768
00:35:08,995 --> 00:35:10,296
ma terranno sotto tiro lui.
769
00:35:10,624 --> 00:35:12,889
Due piccioni con una fava.
770
00:35:14,975 --> 00:35:17,434
A tutte le unità, la copertura
è saltata, entrate in azione.
771
00:35:24,404 --> 00:35:25,583
Di quanto parliamo?
772
00:35:26,525 --> 00:35:27,706
Circa due milioni.
773
00:35:27,716 --> 00:35:29,402
Stesso conto dell'ultima volta?
774
00:35:35,885 --> 00:35:36,885
Che c'è?
775
00:35:40,394 --> 00:35:43,754
- C'è qualche problema?
- Sembra di sì! Sei tu il problema.
776
00:35:43,764 --> 00:35:44,964
- Ok.
- Polizia!
777
00:35:53,825 --> 00:35:56,020
Gettate le pistole, subito.
778
00:35:57,195 --> 00:35:58,195
Coprimi.
779
00:36:14,094 --> 00:36:15,194
Mettila giù!
780
00:36:15,555 --> 00:36:17,728
A terra! Subito! Distesi.
781
00:36:18,245 --> 00:36:20,126
Tutti giù, subito! A terra.
782
00:36:20,136 --> 00:36:21,136
Giù!
783
00:36:59,776 --> 00:37:00,776
Fatti sotto.
784
00:37:01,374 --> 00:37:02,936
Non lo vuoi davvero.
785
00:37:02,946 --> 00:37:04,276
Fanculo!
786
00:37:04,286 --> 00:37:05,775
Se devo tornare dentro,
787
00:37:05,785 --> 00:37:08,456
voglio aggiungere "averti preso a calci
in culo" alla lista delle accuse.
788
00:37:12,035 --> 00:37:13,037
Stavi dicendo?
789
00:37:18,444 --> 00:37:20,093
Ehi, speravo di trovarla.
790
00:37:20,103 --> 00:37:22,813
Senta, è stata una brutta giornata
e non so quante altre brutte notizie
791
00:37:22,823 --> 00:37:25,297
- potrei reggere al momento.
- E se fossero belle invece?
792
00:37:25,307 --> 00:37:26,765
È una battuta?
793
00:37:26,775 --> 00:37:29,153
Ho convinto il mio capo
a fare un buon accordo per Tyler.
794
00:37:29,163 --> 00:37:30,361
Ah, davvero?
795
00:37:30,371 --> 00:37:32,151
Non sarà processato come adulto.
796
00:37:32,686 --> 00:37:34,416
Farà sei mesi nel carcere minorile.
797
00:37:34,426 --> 00:37:37,579
- Poi libertà vigilata fino ai 18 anni.
- Questo è... davvero un buon accordo.
798
00:37:37,589 --> 00:37:40,401
So che mi crede un pivello
che non ha l'esperienza adatta...
799
00:37:40,411 --> 00:37:42,141
Ma dovrebbe darmi tregua.
800
00:37:42,151 --> 00:37:44,480
Credo che io e lei lavoriamo
per gli stessi obiettivi.
801
00:37:44,490 --> 00:37:46,229
Ci arriviamo solo da direzioni diverse.
802
00:37:46,773 --> 00:37:49,406
Beh... apprezzo che lei abbia
reso possibile tutto questo.
803
00:37:49,416 --> 00:37:51,016
Io apprezzo che lei mi abbia convinto.
804
00:37:53,395 --> 00:37:54,395
Buonanotte.
805
00:37:58,524 --> 00:38:00,119
Allora, ho...
806
00:38:00,129 --> 00:38:02,715
Ho pensato alla tua offerta
di fare lo show con me.
807
00:38:02,725 --> 00:38:04,383
- Davvero?
- Sì.
808
00:38:05,494 --> 00:38:07,751
Senti, se mi prometti che avrò
il pieno controllo
809
00:38:07,761 --> 00:38:10,137
sulle parti della mia vita
che verranno esposte, allora...
810
00:38:10,628 --> 00:38:11,628
Ok, lo farò.
811
00:38:12,581 --> 00:38:13,864
Taglia!
812
00:38:13,874 --> 00:38:15,841
- Che c'è che non va?
- Suona finto.
813
00:38:15,851 --> 00:38:17,336
- Che cosa?
- Tu.
814
00:38:17,346 --> 00:38:19,221
Ascolta, se vuoi
che guardino questo show
815
00:38:19,231 --> 00:38:21,601
devi sembrare reale, devi essere reale.
816
00:38:21,611 --> 00:38:23,595
Già, ascoltala, Aaron.
817
00:38:23,605 --> 00:38:26,493
- Tua madre è la regina del "reale".
- Posso avere un ritocco?
818
00:38:26,824 --> 00:38:27,999
Facciamolo a tutti.
819
00:38:32,222 --> 00:38:34,067
Sicura di non volere niente?
820
00:38:35,801 --> 00:38:37,267
Non ho fame, davvero.
821
00:38:39,241 --> 00:38:41,919
- Oggi è stata una giornata orribile.
- Già...
822
00:38:41,929 --> 00:38:42,929
Un sacco.
823
00:38:49,710 --> 00:38:50,902
Grazie.
824
00:38:50,912 --> 00:38:53,052
- Per cosa?
- Per tutto.
825
00:38:53,932 --> 00:38:55,183
Per tutto il tuo aiuto.
826
00:38:55,723 --> 00:38:57,140
Per questo letto.
827
00:38:58,887 --> 00:39:00,888
Per aver fatto giustizia a Becca.
828
00:39:01,857 --> 00:39:03,194
Quello l'hai fatto tu.
829
00:39:05,980 --> 00:39:08,174
E grazie per avermi aiutato
a lasciarmi tutto alle spalle.
830
00:39:08,582 --> 00:39:12,934
Perché se non fosse stato per te,
avrei fatto la fine di Becca.
831
00:39:13,267 --> 00:39:15,957
Beh, non devi più preoccupartene.
832
00:39:17,247 --> 00:39:18,560
Sei al sicuro.
833
00:39:21,221 --> 00:39:23,376
Vuoi parlare di quello che hai passato
834
00:39:23,386 --> 00:39:24,972
mentre vivevi per strada?
835
00:39:25,785 --> 00:39:26,840
Non ora...
836
00:39:26,850 --> 00:39:28,225
- Se è possibile.
- Certo.
837
00:39:28,235 --> 00:39:31,425
Non devi parlarne adesso.
Non devi parlarne con me.
838
00:39:31,435 --> 00:39:32,698
Ma prima o poi...
839
00:39:32,708 --> 00:39:35,212
Potresti voler parlare con qualcuno.
840
00:39:36,571 --> 00:39:38,222
Prima che ti ripiombi addosso.
841
00:39:40,349 --> 00:39:41,387
Lo farò.
842
00:39:42,565 --> 00:39:43,848
Te lo prometto.
843
00:39:45,036 --> 00:39:46,036
Ok.
844
00:39:46,678 --> 00:39:47,678
Buonanotte.
845
00:39:48,552 --> 00:39:50,332
La vuoi aperta o chiusa?
846
00:39:50,342 --> 00:39:52,214
Chiusa, per favore.
847
00:39:52,636 --> 00:39:53,765
Sogni d'oro.
848
00:40:00,841 --> 00:40:02,141
Volevi parlarmi?
849
00:40:03,424 --> 00:40:06,096
Veramente... speravo più in una...
850
00:40:06,106 --> 00:40:07,907
Diciamo una seconda possibilità.
851
00:40:09,169 --> 00:40:11,310
Non mi è piaciuto come ho gestito
852
00:40:11,320 --> 00:40:13,320
quando mi hai detto che eri incinta.
853
00:40:13,330 --> 00:40:16,738
Sì, beh, non l'hai gestito.
Non hai fatto niente. Sei stato...
854
00:40:16,748 --> 00:40:18,719
- Semplicemente fermo lì.
- Lo so.
855
00:40:19,944 --> 00:40:21,624
Posso solo appellarmi
856
00:40:21,634 --> 00:40:23,259
a una stupidità temporanea.
857
00:40:23,269 --> 00:40:25,397
E rimettermi totalmente...
858
00:40:25,407 --> 00:40:27,060
Alla tua...
859
00:40:27,473 --> 00:40:28,473
Clemenza.
860
00:40:29,818 --> 00:40:30,818
Perdonami.
861
00:40:31,649 --> 00:40:32,649
Alzati.
862
00:40:33,672 --> 00:40:38,031
- Quindi, mi stai perdonando?
- Sì. Sì, alzati.
863
00:40:39,360 --> 00:40:41,119
Ora ascoltami...
864
00:40:41,129 --> 00:40:42,175
Io ci sono, ok?
865
00:40:42,185 --> 00:40:44,857
Sono pronto ad ascoltare.
Sono pronto a parlare...
866
00:40:45,439 --> 00:40:47,891
Sono pronto a fare tutto quello
di cui hai bisogno.
867
00:40:47,901 --> 00:40:49,572
Ho bisogno che tu capisca una cosa.
868
00:40:50,621 --> 00:40:51,921
Avevo fatto i conti...
869
00:40:52,410 --> 00:40:55,101
Col non poter più
rimanere incinta quindi...
870
00:40:55,602 --> 00:40:59,175
Non mi sono neanche mai permessa
di fantasticarci sopra...
871
00:41:04,053 --> 00:41:05,703
Io avrò questo bambino.
872
00:41:09,611 --> 00:41:11,394
Beh, vorrà dire...
873
00:41:11,940 --> 00:41:16,363
Che io e te saremo una squadra
davvero grandiosa.
874
00:41:17,247 --> 00:41:19,013
Perché lotteremo ogni giorno
875
00:41:19,023 --> 00:41:20,536
affinché questo bambino
876
00:41:20,546 --> 00:41:24,255
possa vivere in un mondo di gran lunga
migliore... di quanto sia adesso.
877
00:41:24,950 --> 00:41:26,723
Questa sì che è una buona risposta.
878
00:41:34,252 --> 00:41:35,597
Ecco fatto.
879
00:41:35,607 --> 00:41:37,927
Il sommelier mi ha raccomandato
questo rosso.
880
00:41:37,937 --> 00:41:39,506
- Sembra fantastico.
- Già.
881
00:41:39,516 --> 00:41:41,445
A dirla tutta, è stato il tizio
dell'enoteca.
882
00:41:41,455 --> 00:41:43,038
Ma ha detto che la compravano tutti.
883
00:41:43,048 --> 00:41:44,048
Grazie.
884
00:41:44,589 --> 00:41:45,836
Un brindisi...
885
00:41:45,846 --> 00:41:48,130
Al poter finalmente tirare
un sospiro di sollievo.
886
00:41:49,194 --> 00:41:50,405
Dici che possiamo?
887
00:41:50,415 --> 00:41:51,690
Certo!
888
00:41:52,194 --> 00:41:54,086
Jason sarà dietro le sbarre
889
00:41:54,096 --> 00:41:55,739
per otto anni.
890
00:41:55,749 --> 00:41:57,467
Il divorzio sarà il mese prossimo
891
00:41:57,477 --> 00:41:59,573
e quando il tuo futuro
ex marito uscirà...
892
00:41:59,961 --> 00:42:01,379
Otterremo un ordine restrittivo.
893
00:42:01,757 --> 00:42:04,895
Apprezzo davvero il tuo aiuto
in tutto questo casino.
894
00:42:04,905 --> 00:42:05,905
Quando vuoi.
895
00:42:06,684 --> 00:42:08,823
Però devo... confessarti che...
896
00:42:08,833 --> 00:42:11,088
Mi stavo chiedendo se ci fosse...
897
00:42:11,098 --> 00:42:13,295
Qualche altro marito psicopatico
898
00:42:13,305 --> 00:42:15,430
nel tuo passato movimentato
che si aggira per il mondo.
899
00:42:15,440 --> 00:42:16,540
No, non c'è.
900
00:42:16,946 --> 00:42:17,957
Che sollievo.
901
00:42:17,967 --> 00:42:20,369
- Un gemello cattivo?
- Tre gemelli. È un problema?
902
00:42:21,079 --> 00:42:22,581
Con tre posso farcela.
903
00:42:23,418 --> 00:42:25,048
#NoSpoiler
904
00:42:25,058 --> 00:42:27,475
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com