1
00:00:00,912 --> 00:00:02,228
Negli episodi precedenti.
2
00:00:02,238 --> 00:00:03,950
- Ehi, torna qui!
- Mani...
3
00:00:03,960 --> 00:00:04,785
No, Chris!
4
00:00:04,795 --> 00:00:07,398
- Nessuna notizia sul sospetto?
- No, ma abbiamo trovato l'arma.
5
00:00:07,408 --> 00:00:09,365
Aspetta un attimo. Dovrebbe
esserci una pistola.
6
00:00:09,375 --> 00:00:11,663
L'agente Erin Cole non ha
acceso la telecamera nella retata.
7
00:00:11,673 --> 00:00:12,806
- Armstrong.
- No!
8
00:00:13,578 --> 00:00:15,972
- Armstong.
- Ha detto il suo nome prima di vederlo.
9
00:00:15,982 --> 00:00:17,831
Sei stato bravo, amico mio. Molto bravo.
10
00:00:17,841 --> 00:00:19,671
Ti rendi conto di cosa
lo stai accusando?
11
00:00:19,681 --> 00:00:21,867
Se ho ragione, sta tradendo
tutto ciò che rappresentiamo.
12
00:00:21,877 --> 00:00:23,587
- Quindi troviamo altre prove.
- Non è abbastanza.
13
00:00:23,597 --> 00:00:25,919
Dobbiamo coglierlo in fallo.
Dobbiamo entrare nella sua testa.
14
00:00:25,929 --> 00:00:29,934
- Dimmi cosa sai su Armstrong.
- Un vano nascosto nel muro della lavanderia.
15
00:00:29,944 --> 00:00:32,917
Sei entrato in casa mia per uccidermi
perché ho scoperto che sei corrotto.
16
00:00:32,927 --> 00:00:34,940
- Non ci crederà nessuno.
- Non lo dirò solo io.
17
00:00:34,950 --> 00:00:37,153
C'è un altro poliziotto sul
libro paga. John Nolan.
18
00:00:39,256 --> 00:00:42,113
- Centro di controllo, qui agente Nolan.
- Non hai tempo per questo, Jonh.
19
00:00:42,123 --> 00:00:43,253
Devi andare...
20
00:00:43,263 --> 00:00:44,352
O le troveranno.
21
00:00:44,362 --> 00:00:45,796
Le prove in casa tua.
22
00:01:09,904 --> 00:01:11,260
Sergente Grey
23
00:01:12,957 --> 00:01:14,484
Signore, mi hanno incastrato.
24
00:01:14,494 --> 00:01:17,501
Nick Armstrong sta andando in
ospedale, ha detto che gli hai sparato.
25
00:01:17,511 --> 00:01:19,174
Dice che sei sul libro paga di Derian.
26
00:01:19,184 --> 00:01:21,397
È una bugia. È lui
il poliziotto corrotto.
27
00:01:21,407 --> 00:01:23,779
Ha ucciso Erin Cole. Mi sta incastrando.
28
00:01:23,789 --> 00:01:24,835
Ok, ok.
29
00:01:25,690 --> 00:01:28,131
Facci entrare, così diamo
un'occhiata in giro.
30
00:01:28,141 --> 00:01:29,644
E io e te possiamo parlare.
31
00:01:30,518 --> 00:01:32,295
- Ha un mandato?
- Nolan.
32
00:01:32,305 --> 00:01:33,998
Non vuoi giocartela così.
33
00:01:34,008 --> 00:01:37,355
In realtà, signore, è esattamente
come volete che io me la giochi.
34
00:01:37,365 --> 00:01:39,889
Due poliziotti sono morti e
un altro è un assassino.
35
00:01:40,542 --> 00:01:42,550
Terranno d'occhio entrambi.
36
00:01:43,373 --> 00:01:45,867
Quindi dobbiamo seguire le
regole alla perfezione. Ecco perché...
37
00:01:45,877 --> 00:01:48,270
Lei deve procurarsi un
mandato, e io un avvocato.
38
00:01:53,875 --> 00:01:55,392
Il mandato sta arrivando.
39
00:01:55,402 --> 00:01:58,512
Non ti muovere. Non
peggiorare la tua situazione.
40
00:02:14,699 --> 00:02:16,474
Ehi, Nolan. Che succede?
Angela sta bene?
41
00:02:16,484 --> 00:02:18,513
Sì. No, non ti sto
chiamando per lei, Wesley.
42
00:02:18,523 --> 00:02:21,740
Ho bisogno di te. Ho bisogno
del tuo aiuto. Devo assumerti.
43
00:02:21,750 --> 00:02:22,901
Sì, certo.
44
00:02:23,485 --> 00:02:24,654
Ehi, dimmi che succede.
45
00:02:24,664 --> 00:02:26,647
Nick Armstrong... mi sta incastrando.
46
00:02:26,657 --> 00:02:29,130
Ha ucciso Erin Cole e ha
messo le prove in casa mia.
47
00:02:29,140 --> 00:02:30,976
Che ora è circondata dalla polizia.
48
00:02:30,986 --> 00:02:34,013
- Ho detto a Grey che gli serve un mandato.
- Hai fatto bene a chiedere un mandato.
49
00:02:34,023 --> 00:02:36,526
Il mio lavoro è fare in modo che non
lo abbiano. Il giudice Paloma...
50
00:02:36,536 --> 00:02:39,540
È il giudice reperibile stanotte.
Vive a dieci minuti da casa mia.
51
00:02:39,550 --> 00:02:43,466
- Le prove sono facili da trovare?
- Sì, non è stato molto discreto.
52
00:02:43,476 --> 00:02:45,491
Ok... questo è ciò che devi fare.
53
00:02:50,668 --> 00:02:51,680
Wesley?
54
00:02:53,602 --> 00:02:54,845
Wesley, ci sei?
55
00:02:57,099 --> 00:02:58,276
Wesley, ci sei?
56
00:02:59,948 --> 00:03:00,770
Sì.
57
00:03:00,780 --> 00:03:01,795
Sì.
58
00:03:02,254 --> 00:03:03,357
Ascolta.
59
00:03:04,053 --> 00:03:06,685
Metti le prove in una busta.
Nascondile da un'altra parte.
60
00:03:06,695 --> 00:03:09,169
- Un posto difficile da trovare.
- Non posso manomettere le prove.
61
00:03:09,179 --> 00:03:11,251
Non lo farai. Legalmente
sosterremo che...
62
00:03:11,609 --> 00:03:13,489
Sapendo di, almeno,
due poliziotti corrotti...
63
00:03:13,499 --> 00:03:16,341
Potevi solo mettere al sicuro le
prove in modo da non correre rischi.
64
00:03:16,351 --> 00:03:18,318
Può andare in tribunale,
ma perderei il lavoro.
65
00:03:18,328 --> 00:03:19,818
Lascia perdere il lavoro, Nolan.
66
00:03:19,828 --> 00:03:21,800
Sto cerando di non
farti andare in prigione.
67
00:03:21,810 --> 00:03:23,899
The Rookie - Stagione 3
Episodio 1 - "Consequences"
68
00:03:23,909 --> 00:03:26,139
Traduzione: Heda., FlyingV, Erika93,
Queen Helle, Alea_
69
00:03:26,149 --> 00:03:27,846
Traduzione: Alea_, Frncesco82, Giulia.98
70
00:03:27,856 --> 00:03:29,000
Revisione: Shema
71
00:03:29,010 --> 00:03:30,402
#NoSpoiler
72
00:03:35,313 --> 00:03:37,697
- Sei qui per Nolan?
- Sì, mi ha chiamato.
73
00:03:37,707 --> 00:03:39,480
È una firma su un
mandato di perquisizione.
74
00:03:39,490 --> 00:03:41,112
Non puoi fare nulla qui. Vai a casa.
75
00:03:41,122 --> 00:03:43,624
È evidente che tu non mi abbia
mai visto in un'udienza probatoria.
76
00:03:44,810 --> 00:03:45,921
Va...
77
00:03:47,713 --> 00:03:49,228
- Va tutto bene?
- No.
78
00:03:49,238 --> 00:03:50,916
È un disastro.
79
00:03:50,926 --> 00:03:53,987
Sono morti due poliziotti e io sono qui
a chiedere un mandato per un amico.
80
00:03:54,370 --> 00:03:56,310
C'è qualcos'altro che ti preoccupa?
81
00:03:57,244 --> 00:03:58,272
Cavolo.
82
00:03:58,739 --> 00:04:01,005
Stavo facendo un così bel sogno.
83
00:04:01,873 --> 00:04:03,303
Ok, facciamo in fretta.
84
00:04:03,313 --> 00:04:05,219
Alzate la mano destra
e ripetete dopo di me.
85
00:04:06,158 --> 00:04:07,770
- Ehi.
- Fate passare.
86
00:04:08,358 --> 00:04:09,997
Dovete prendere Nolan.
87
00:04:10,774 --> 00:04:12,726
- L'avete arrestato? È in custodia?
- Non ancora.
88
00:04:12,736 --> 00:04:14,770
- Non dovremmo parlarne.
- So che siete amici.
89
00:04:14,780 --> 00:04:17,464
Ma Nolan è un assassino, non
puoi fidarti di lui. Hai capito?
90
00:04:17,474 --> 00:04:18,745
- Hai capito?
- Sissignore.
91
00:04:18,755 --> 00:04:20,240
- Jackson.
- Papà.
92
00:04:20,768 --> 00:04:21,827
Come sta?
93
00:04:21,837 --> 00:04:24,089
Il proiettile l'ha attraversato.
Non ha preso organi vitali.
94
00:04:24,099 --> 00:04:26,395
- Ma andrà comunque sotto i ferri.
- Cosa ti ha detto?
95
00:04:26,405 --> 00:04:27,754
Ciò che ha detto sulla scena.
96
00:04:27,764 --> 00:04:30,959
Nolan ha provato ad ucciderlo dopo
aver ammesso che ha delle prove in casa.
97
00:04:30,969 --> 00:04:32,083
Mi dispiace.
98
00:04:32,093 --> 00:04:34,317
Io non gli credo, Nolan
è un bravo poliziotto.
99
00:04:34,648 --> 00:04:36,145
Il migliore tra noi.
100
00:04:37,085 --> 00:04:39,615
- Ma anche Armstrong lo è.
- Fermati. Fermati.
101
00:04:39,625 --> 00:04:43,026
Il nostro lavoro deve seguire
i fatti, non le opinioni.
102
00:04:43,036 --> 00:04:44,588
- Capito?
- Sì. Scusami.
103
00:04:45,151 --> 00:04:48,435
Sono stati dei giorni orribili.
La morte di Chris e ora questo.
104
00:04:48,445 --> 00:04:50,038
È facile deconcentrarsi.
105
00:04:50,048 --> 00:04:53,110
Ma è proprio per questo
che è vitale non farlo.
106
00:04:53,120 --> 00:04:57,054
Devi stare qui e tenere d'occhio
Armstrong mentre non ci sono.
107
00:04:57,064 --> 00:04:59,248
Riferiscimi qualsiasi cosa ti dica.
108
00:04:59,258 --> 00:05:00,490
Sì, signore.
109
00:05:00,500 --> 00:05:01,800
Non ti deluderò.
110
00:05:02,279 --> 00:05:03,279
Bravo.
111
00:05:08,019 --> 00:05:10,359
- Scusi...
- Comandante, non dobbiamo parlare ora,
112
00:05:10,369 --> 00:05:13,296
ma quando dovremo, avrà diritto
a un rappresentante del sindacato.
113
00:05:13,306 --> 00:05:15,292
Voglio protezione,
non un rappresentante.
114
00:05:15,302 --> 00:05:17,256
- Protezione da chi?
- Harper!
115
00:05:17,266 --> 00:05:18,866
È coinvolta anche lei!
116
00:05:39,193 --> 00:05:40,844
Nolan, che diavolo succede?
117
00:05:40,854 --> 00:05:43,753
Harper, sono nella merda fino al collo.
118
00:05:43,763 --> 00:05:47,014
Sono andato da Armstrong perché
pensavo confessasse, ma mi ha fregato.
119
00:05:47,024 --> 00:05:48,474
Ha piantato prove da me.
120
00:05:48,484 --> 00:05:51,396
Perché diavolo non mi hai
chiamato prima di andare...
121
00:05:52,319 --> 00:05:54,390
Ti prego, dimmi
che hai registrato tutto.
122
00:05:54,400 --> 00:05:55,906
Già, avrei dovuto pensarci.
123
00:05:55,916 --> 00:05:58,356
Ora si spiega perché c'è
la polizia qua da me.
124
00:05:58,366 --> 00:06:01,912
Armstrong deve incastrarci
entrambi perché il suo piano funzioni.
125
00:06:01,922 --> 00:06:03,339
- È stato da te?
- No.
126
00:06:03,349 --> 00:06:05,301
I miei allarmi l'avrebbero distrutto.
127
00:06:05,311 --> 00:06:07,524
- Magari ce li avessi.
- Sì, ma...
128
00:06:07,534 --> 00:06:10,953
- Ormai è un po' tardi.
- Mi dispiace tantissimo, Nyla.
129
00:06:10,963 --> 00:06:13,765
Già, ed io non vedo
l'ora di urlarti contro
130
00:06:13,775 --> 00:06:15,710
quando ci metteremo questo alle spalle.
131
00:06:15,720 --> 00:06:17,470
Sarebbe meglio dire "se".
132
00:06:19,239 --> 00:06:20,577
Stai all'erta, Nolan.
133
00:06:20,587 --> 00:06:22,290
Ora sarà tutta in salita.
134
00:06:23,817 --> 00:06:25,250
Forza, andiamo.
135
00:06:25,260 --> 00:06:26,576
Non distruggetemi casa.
136
00:06:26,586 --> 00:06:30,013
C'è una cassaforte con una pistola
nel camerino. Qua ci sono le chiavi.
137
00:06:30,023 --> 00:06:31,229
Quando finite, chiudete.
138
00:06:31,239 --> 00:06:34,146
- Andiamo alla stazione?
- No. Affari Interni.
139
00:06:35,756 --> 00:06:37,978
- Dite sul serio?
- Temo di sì.
140
00:06:37,988 --> 00:06:40,546
Vostro Onore, e la
dichiarazione di probabile causa?
141
00:06:40,556 --> 00:06:43,647
- Citando?
- 1538,5 PC, in Theodor.
142
00:06:43,657 --> 00:06:47,546
Vostro Onore, obietterei citando i
protocolli da 1040 a 1042 per le prove,
143
00:06:47,556 --> 00:06:49,142
dato che potremmo rivelare inutilmente
144
00:06:49,152 --> 00:06:51,968
informazioni, fonti,
e tattiche investigative.
145
00:06:54,049 --> 00:06:58,810
Dato che si vuole perquisire un agente
che conosce le tattiche investigative,
146
00:06:58,820 --> 00:07:02,029
la sezione 1040 del codice
non è applicabile. Con tutto rispetto.
147
00:07:02,039 --> 00:07:05,547
Di preciso, lo Stato di cosa
starebbe accusando l'agente Nolan?
148
00:07:05,557 --> 00:07:10,527
Beh, aggressione con arma da fuoco,
tentato omicidio d'agente e cospirazione.
149
00:07:10,537 --> 00:07:13,124
Ovviamente tutta legittima difesa.
150
00:07:13,134 --> 00:07:16,939
Il detective Armstrong ha attirato Nolan,
aveva un'arma e gli ha sparato.
151
00:07:16,949 --> 00:07:19,894
L'agente Nolan ha risposto
al fuoco per difendersi,
152
00:07:19,904 --> 00:07:22,246
e niente qui dimostra il contrario.
153
00:07:22,256 --> 00:07:26,529
Tuttavia, Vostro Onore, un informatore
ha corroborato la versione di Armstrong.
154
00:07:26,539 --> 00:07:31,488
In una dichiarazione, ha identificato
Nolan come collaboratore dei Derian.
155
00:07:32,159 --> 00:07:35,271
Però questo informatore non
si può considerare affidabile.
156
00:07:35,281 --> 00:07:38,897
Ed essendo egli stesso sospettato
d'omicidio in questo caso,
157
00:07:38,907 --> 00:07:42,737
la sua dichiarazione non è
credibile senza il contraddittorio.
158
00:07:46,208 --> 00:07:49,932
Lo Stato sta dichiarando la
presenza di corruzione nella divisione.
159
00:07:49,942 --> 00:07:51,625
L'agente Nolan vi è connesso,
160
00:07:51,635 --> 00:07:56,035
e, senza azione immediata, vi è il
rischio imminente di distruzione di prove.
161
00:08:00,368 --> 00:08:01,851
Ma voi non siete sposati?
162
00:08:01,861 --> 00:08:03,468
- Presto.
- Quasi.
163
00:08:03,478 --> 00:08:04,676
Buona fortuna.
164
00:08:04,686 --> 00:08:06,583
E... buona notte.
165
00:08:09,268 --> 00:08:10,878
Davvero ben fatto.
166
00:08:10,888 --> 00:08:13,192
Grazie, non mi hai reso la vita facile.
167
00:08:13,695 --> 00:08:14,695
Wesley...
168
00:08:16,851 --> 00:08:18,751
Dì a Nolan che tifo per lui.
169
00:08:21,620 --> 00:08:25,003
Sergente, il giudice Paloma
ha firmato il mandato alle 03:19.
170
00:08:25,013 --> 00:08:27,789
Valevole per la notte. Avete via libera.
171
00:08:27,799 --> 00:08:29,534
Per favore, fate attenzione.
172
00:08:29,544 --> 00:08:31,805
Nolan, tempo scaduto.
Stanno per entrare.
173
00:08:31,815 --> 00:08:34,102
Non opporre resistenza. Non dire nulla.
174
00:08:34,112 --> 00:08:35,762
Ci vediamo in stazione.
175
00:09:02,218 --> 00:09:03,869
Mani dietro la schiena.
176
00:09:03,879 --> 00:09:04,979
Sì, signore.
177
00:09:06,064 --> 00:09:07,682
Sono in arresto?
178
00:09:07,692 --> 00:09:08,742
Non ancora.
179
00:09:09,420 --> 00:09:11,710
Dobbiamo fare tutto seguendo le regole.
180
00:09:11,720 --> 00:09:12,987
Andiamo.
181
00:09:16,706 --> 00:09:19,431
Ti prego, dimmi che
Armstrong è super-sorvegliato.
182
00:09:19,441 --> 00:09:21,013
Non posso farlo. E sai perché.
183
00:09:21,023 --> 00:09:23,887
E dai. Non crederete mica
che Nolan sia corrotto?
184
00:09:23,897 --> 00:09:25,765
- Non lo crediamo.
- Chen.
185
00:09:25,775 --> 00:09:27,125
Ci penso io, ora.
186
00:09:27,882 --> 00:09:29,752
Andate a casa di Nolan a perquisire.
187
00:09:29,762 --> 00:09:31,712
- Sì, signore.
- Sergente...
188
00:09:36,241 --> 00:09:37,341
Non importa.
189
00:09:39,597 --> 00:09:41,797
- Signore...
- Me lo dici dopo.
190
00:09:42,635 --> 00:09:44,185
Nolan? Mi hai capito?
191
00:09:44,750 --> 00:09:45,750
Nolan.
192
00:09:46,277 --> 00:09:47,459
Che cosa?
193
00:09:47,469 --> 00:09:50,434
Tecnicamente non sei in
arresto. Stai cooperando.
194
00:09:50,444 --> 00:09:55,172
Appena non sarai più libero di andare,
è considerato arresto e parte il tempo.
195
00:09:55,182 --> 00:09:57,861
Il procuratore distrettuale
avrà 72 ore per presentare il caso.
196
00:09:57,871 --> 00:09:59,171
Sì, lo... lo so.
197
00:10:01,043 --> 00:10:03,371
So che lo sai. Ma so anche
che sei sotto shock,
198
00:10:03,381 --> 00:10:05,037
e ho bisogno che ti concentri.
199
00:10:05,047 --> 00:10:07,387
Se verrai condannato,
qua si parla di 25 anni.
200
00:10:07,397 --> 00:10:09,427
Per questo devi far parlare solo me.
201
00:10:09,437 --> 00:10:12,478
Un errore, una parola sbagliata
e andrai in prigione.
202
00:10:12,488 --> 00:10:14,838
Ma non siamo obbligati a far così.
La verità è dalla mia parte.
203
00:10:14,848 --> 00:10:16,655
E pensi che significhi qualcosa?
204
00:10:17,136 --> 00:10:18,629
Se fossi un imputato qualunque...
205
00:10:19,221 --> 00:10:20,535
- Cosa?
- Lascia stare.
206
00:10:20,545 --> 00:10:23,255
No, voglio saperlo. Se fossi
un imputato qualunque...
207
00:10:26,040 --> 00:10:28,356
Sei un uomo bianco. Un poliziotto.
208
00:10:28,366 --> 00:10:31,580
Sei già stato trattato con molto più
rispetto di ogni mio altro cliente.
209
00:10:31,590 --> 00:10:33,618
Se fossi stato nero o di colore,
210
00:10:33,628 --> 00:10:36,900
la polizia avrebbe trovato un motivo
urgente e buttato giù la porta.
211
00:10:37,874 --> 00:10:40,804
TI avrebbe sparato se avessi
reagito con aggressività,
212
00:10:40,814 --> 00:10:42,109
o ti avrebbe arrestato,
213
00:10:42,119 --> 00:10:44,744
sicura del fatto che il procuratore
ti avrebbe costretto a patteggiare.
214
00:10:44,754 --> 00:10:47,057
Non è giusto. Non sono quel tipo
di poliziotto. Neanche Grey.
215
00:10:47,067 --> 00:10:48,708
Non hai mai infranto le regole?
216
00:10:51,029 --> 00:10:52,040
Non così.
217
00:10:54,507 --> 00:10:56,610
Ascolta, hai la possibilità
di sopravvivere,
218
00:10:56,620 --> 00:10:58,250
grazie a ciò che sei.
219
00:10:58,260 --> 00:11:00,495
Ma solo se farai esattamente...
220
00:11:01,050 --> 00:11:02,052
Quello che dico.
221
00:11:03,152 --> 00:11:04,224
Ci riuscirai?
222
00:11:05,815 --> 00:11:08,456
Si pensa che la famiglia mafiosa Derian
223
00:11:08,466 --> 00:11:11,522
ti abbia reclutata durante il
tuo incarico sotto copertura.
224
00:11:11,532 --> 00:11:14,617
In cambio di soldi e per
nascondere la tua identità,
225
00:11:14,627 --> 00:11:17,410
hai fornito delle
informazioni sensibili,
226
00:11:17,420 --> 00:11:19,740
che gli hanno permesso
di non essere processati.
227
00:11:19,750 --> 00:11:21,925
Ora, c'è qualcosa di vero?
228
00:11:21,935 --> 00:11:24,297
- Anche in minima parte?
- Assolutamente no, signore.
229
00:11:24,307 --> 00:11:26,880
È stato Armstrong a fare quelle cose
230
00:11:26,890 --> 00:11:30,125
e sta usando me e Nolan
per coprire le sue tracce.
231
00:11:30,135 --> 00:11:32,158
Il detective Armstrong ha...
232
00:11:32,527 --> 00:11:36,144
Una reputazione impeccabile
in questo dipartimento. Quindi,
233
00:11:36,154 --> 00:11:40,109
dovrò vedere delle prove
importanti che lo dimostrino.
234
00:11:40,119 --> 00:11:41,330
Sì, signore.
235
00:11:41,340 --> 00:11:45,748
La telecamera personale e quella dell'auto
lo mostrano mentre manda messaggi,
236
00:11:45,758 --> 00:11:48,788
in momenti critici della ricerca
dell'assassino dell'agente Rios.
237
00:11:48,798 --> 00:11:52,449
È stato Armstrong a dire a Nolan
di registrare l'arma tra le prove,
238
00:11:52,459 --> 00:11:53,918
in modo che Erin Cole...
239
00:11:53,928 --> 00:11:56,071
Potesse rubare la
pistola dall'auto di Nolan.
240
00:11:56,081 --> 00:11:59,154
Ecco, qui può vedere Armstrong
che le dà un biglietto.
241
00:11:59,164 --> 00:12:00,360
Hai questo biglietto?
242
00:12:01,322 --> 00:12:03,754
- No, signore.
- Allora, come sai cosa ci fosse scritto?
243
00:12:03,764 --> 00:12:05,802
Non posso saperlo con sicurezza, ma...
244
00:12:05,812 --> 00:12:08,091
Armstrong dice che tu e Nolan
245
00:12:08,101 --> 00:12:11,826
l'avete attirato nell'area
petrolifera con delle false scuse,
246
00:12:11,836 --> 00:12:13,898
per ucciderlo visto
che vi stava addosso.
247
00:12:13,908 --> 00:12:14,934
Un'altra bugia.
248
00:12:14,944 --> 00:12:17,915
Volevamo identificare il numero
del suo telefono usa e getta,
249
00:12:17,925 --> 00:12:20,903
con la speranza di trovare
le chiamate e i messaggi.
250
00:12:20,913 --> 00:12:22,141
E ci siete riusciti?
251
00:12:22,554 --> 00:12:25,708
No. Voglio dire, abbiamo
trovato il numero, ma...
252
00:12:25,718 --> 00:12:27,964
Il telefono era stato
disattivato quella mattina.
253
00:12:28,315 --> 00:12:30,131
Quindi, abbiamo deciso che...
254
00:12:30,141 --> 00:12:33,214
L'agente Nolan andasse a parlare
con Rosalind Dyer in prigione.
255
00:12:33,224 --> 00:12:37,131
- Cosa? Perché?
- Pensavamo che sapesse qualcosa su di lui.
256
00:12:37,141 --> 00:12:40,334
Ha anche provato a uccidere
Armstrong pochi mesi fa...
257
00:12:40,344 --> 00:12:44,088
E questo fa credere che Nolan
abbia cospirato con lei.
258
00:12:44,098 --> 00:12:46,301
No. No. Non è quello che è successo.
259
00:12:46,311 --> 00:12:49,285
Ascolti, questa è la telecamera di Nolan
quando Armstrong ha sparato a Erin Cole.
260
00:12:49,295 --> 00:12:50,679
Si vede chiaramente
261
00:12:50,689 --> 00:12:52,954
che lei dice il suo
nome prima di vederlo.
262
00:12:52,964 --> 00:12:55,963
Perché non avete parlato dei
sospetti dell'agente Nolan,
263
00:12:55,973 --> 00:12:59,485
prima di iniziare a
investigare per conto vostro?
264
00:12:59,495 --> 00:13:01,077
Perché non hai detto...
265
00:13:01,087 --> 00:13:03,665
Al tuo allievo di fidarsi del sistema?
266
00:13:04,121 --> 00:13:06,060
Ora capisco di aver sbagliato.
267
00:13:06,070 --> 00:13:08,450
Ma, in quel momento,
non ho pensato che...
268
00:13:08,460 --> 00:13:10,551
Fosse una buona idea per il dipartimento
269
00:13:10,561 --> 00:13:13,540
screditare un collega
senza ulteriori prove...
270
00:13:13,550 --> 00:13:16,698
Questo non è il tuo cazzo di lavoro!
271
00:13:16,708 --> 00:13:19,029
Cosa dice la targhetta
sulla mia scrivania?
272
00:13:19,880 --> 00:13:22,547
- Capitano degli Affari Interni.
- Questo ufficio...
273
00:13:22,557 --> 00:13:25,132
È l'unica unità investigativa
274
00:13:25,142 --> 00:13:27,786
richiesta dalla
Costituzione della California.
275
00:13:27,796 --> 00:13:28,981
Sai perché?
276
00:13:29,314 --> 00:13:31,739
Perché agli agenti di polizia viene dato
277
00:13:31,749 --> 00:13:33,598
il potere dello Stato,
278
00:13:33,608 --> 00:13:35,479
il potere di prendere una vita,
279
00:13:35,489 --> 00:13:37,763
nella ricerca della giustizia,
280
00:13:37,773 --> 00:13:41,489
un potere di cui
abusiamo troppo facilmente.
281
00:13:41,499 --> 00:13:44,011
Eppure, ogni tanto, poliziotti come te,
282
00:13:44,021 --> 00:13:47,164
ci guardano come fossimo il
nemico, una squadra di spie!
283
00:13:47,174 --> 00:13:49,172
Come cazzo fai ad aspettarti che io
284
00:13:49,182 --> 00:13:51,336
elimini i poliziotti problematici,
285
00:13:51,346 --> 00:13:53,741
se vengo sempre sabotato?
286
00:13:56,051 --> 00:13:59,519
Noi passeremo la tua
vita al setaccio, detective.
287
00:13:59,529 --> 00:14:03,771
E se troveremo anche un solo refuso
nella dichiarazione che stai per scrivere,
288
00:14:04,534 --> 00:14:06,312
non sarai più un poliziotto.
289
00:14:10,637 --> 00:14:13,390
Dovremmo setacciare la casa
di Armstrong, non di Nolan.
290
00:14:13,400 --> 00:14:15,166
Rilassati, recluta. Faremo tutto.
291
00:14:15,176 --> 00:14:16,869
Dobbiamo farlo. Non possiamo scegliere.
292
00:14:16,879 --> 00:14:19,604
Non è possibile che Harper
e Nolan siano corrotti.
293
00:14:19,614 --> 00:14:21,904
Tre giorni fa, avresti detto
lo stesso su Erin Cole.
294
00:14:21,914 --> 00:14:25,819
Certo. Ma conosco Nolan
molto meglio di Erin e...
295
00:14:25,829 --> 00:14:26,917
Anche tu.
296
00:14:26,927 --> 00:14:28,979
Ha molta più moralità di tutti noi.
297
00:14:28,989 --> 00:14:31,827
Forse. O forse lo è
solo quando è facile.
298
00:14:32,178 --> 00:14:35,039
Ascolta, in fin dei conti, noi pensiamo
solo di conoscere gli altri.
299
00:14:36,050 --> 00:14:37,592
L'ho imparato nel modo peggiore.
300
00:14:48,068 --> 00:14:49,105
Che ore sono?
301
00:14:49,424 --> 00:14:50,860
È il momento di un'altra bibita.
302
00:14:50,870 --> 00:14:53,046
- Che succede?
- Non molto, in realtà.
303
00:14:53,056 --> 00:14:55,405
- Tra poco inizia "General Hospital's".
- No.
304
00:14:57,012 --> 00:14:58,061
Con Nolan.
305
00:14:58,493 --> 00:15:01,582
È in arresto. Gli Affari Interni
stanno cercando dappertutto.
306
00:15:01,592 --> 00:15:03,296
Non mi sono mai fidato di lui.
307
00:15:03,306 --> 00:15:04,622
Nessuno è così gentile.
308
00:15:04,632 --> 00:15:06,502
Hanno trovato qualcosa a casa sua?
309
00:15:06,512 --> 00:15:08,235
È sveglio. Dovevi scrivermi.
310
00:15:08,245 --> 00:15:09,571
Mi sta aggiornando.
311
00:15:09,936 --> 00:15:11,059
Non è compito suo.
312
00:15:12,869 --> 00:15:15,105
Visto che stiamo parlando,
posso farle una domanda?
313
00:15:15,115 --> 00:15:17,171
- Sì, certo.
- Lei ha detto che...
314
00:15:17,181 --> 00:15:19,647
Nolan è venuto da lei per ucciderla.
315
00:15:20,134 --> 00:15:21,446
- Sì.
- Ma prima,
316
00:15:21,456 --> 00:15:24,301
le ha detto di alcune prove
nascoste in casa sua?
317
00:15:24,788 --> 00:15:26,374
Perché sprecare tempo così?
318
00:15:26,384 --> 00:15:27,865
A Nolan piace parlare.
319
00:15:28,461 --> 00:15:30,074
- Lo conosci.
- Già.
320
00:15:30,084 --> 00:15:32,222
Lo conosco, ma non è uno sbruffone.
321
00:15:32,232 --> 00:15:33,798
E sicuramente non è stupido.
322
00:15:35,340 --> 00:15:37,599
Mi stai accusando di qualcosa, recluta?
323
00:15:39,859 --> 00:15:40,927
No, signore.
324
00:15:41,428 --> 00:15:43,153
Sto solo cercando di capire.
325
00:15:45,669 --> 00:15:46,724
Ascolta.
326
00:15:47,434 --> 00:15:48,736
Lo capisco.
327
00:15:48,746 --> 00:15:50,167
Lo... lo capisco.
328
00:15:50,640 --> 00:15:52,101
Ci sentiamo tutti traditi.
329
00:15:53,366 --> 00:15:56,464
È straziante scoprire che
qualcuno a cui tenevamo...
330
00:15:56,474 --> 00:15:58,372
Non è chi pensavamo.
331
00:16:01,849 --> 00:16:04,484
Mi spiace, devo proprio
chiudere gli occhi.
332
00:16:04,494 --> 00:16:06,635
L'intervento mi ha stancato. Sono...
333
00:16:06,645 --> 00:16:07,659
Certo.
334
00:16:08,592 --> 00:16:10,094
- Siamo fuori.
- Ok.
335
00:16:11,055 --> 00:16:12,056
Smitty.
336
00:16:26,180 --> 00:16:27,666
- Trovato qualcosa?
- Non ancora.
337
00:16:27,676 --> 00:16:29,113
Forse non c'è nulla da trovare.
338
00:16:29,123 --> 00:16:31,606
O forse Nolan è stato addestrato
su dove i poliziotti cercano.
339
00:16:31,616 --> 00:16:33,409
Ha costruito questo posto da zero.
340
00:16:33,419 --> 00:16:35,421
Avrà progettato un nascondiglio
che non troveremo mai.
341
00:16:35,431 --> 00:16:36,456
Siamo stati noi?
342
00:16:36,466 --> 00:16:38,605
Grey ha detto che era
distrutto prima che arrivasse.
343
00:16:38,959 --> 00:16:40,390
Perché mai Nolan lo farebbe?
344
00:16:40,400 --> 00:16:42,226
- Non so e non mi interessa.
- Pensaci.
345
00:16:42,236 --> 00:16:44,634
Armstrong insiste che Nolan
ha provato a ucciderlo.
346
00:16:44,644 --> 00:16:46,499
Ma allora perché
andarsene senza aver finito?
347
00:16:46,509 --> 00:16:48,706
Perché correre qui e
distruggere il muro?
348
00:16:48,716 --> 00:16:50,154
Te lo dico io.
349
00:16:50,164 --> 00:16:52,348
Perché stava cercando
anche lui le prove.
350
00:16:52,358 --> 00:16:53,471
Bradford.
351
00:16:57,072 --> 00:16:59,547
- Quello sì che è un nascondiglio.
- Per un civile.
352
00:17:00,440 --> 00:17:02,960
Hai appena detto che Nolan ne ha
fatto uno che non troveremo mai.
353
00:17:02,970 --> 00:17:04,367
L'avrò sopravvalutato.
354
00:17:04,377 --> 00:17:05,585
No.
355
00:17:05,595 --> 00:17:08,496
Nolan è un sacco di cose,
ma non superficiale.
356
00:17:09,443 --> 00:17:11,350
Arriva qui, è disperato.
357
00:17:11,360 --> 00:17:14,439
Butta giù le pareti,
arriva in camera da letto.
358
00:17:14,449 --> 00:17:16,609
Trova l'apertura dietro
il letto piena di...
359
00:17:16,619 --> 00:17:18,764
- Qualsiasi cosa Armstrong ci abbia nascosto.
- E poi?
360
00:17:19,758 --> 00:17:20,834
E poi?
361
00:17:39,059 --> 00:17:41,457
Non pensi sia della
spazzatura a caso, vero?
362
00:17:41,467 --> 00:17:42,996
No, è Nolan che è sveglio.
363
00:17:43,006 --> 00:17:45,287
Sa che l'avremmo trovata, così
l'ha buttata già dalla collina.
364
00:17:45,297 --> 00:17:47,266
Il mandata è per la proprietà
di Nolan, non del vicino.
365
00:17:47,276 --> 00:17:49,457
Se la apriamo senza un mandato...
366
00:17:49,467 --> 00:17:51,527
Qualsiasi cosa troveremo
non sarà ammissibile.
367
00:17:51,537 --> 00:17:53,356
Esatto, quindi procuriamocene uno.
368
00:17:53,366 --> 00:17:55,074
Fa' pure, ma è uno spreco di tempo.
369
00:17:57,131 --> 00:17:59,711
- Cosa?
- Non è quella la prova.
370
00:17:59,721 --> 00:18:02,508
Nolan non comprometterebbe
delle prove buttandole laggiù,
371
00:18:02,518 --> 00:18:04,229
dove potrebbero essere
danneggiate o distrutte.
372
00:18:04,239 --> 00:18:05,755
Se ho ragione ed è innocente,
373
00:18:05,765 --> 00:18:08,978
allora vuol dire che la vera
prova è nascosta in casa.
374
00:18:08,988 --> 00:18:11,995
Quel sacco è solo un falso
per prendere tempo.
375
00:18:12,005 --> 00:18:14,305
- Tempo per cosa?
- Per tirarsene fuori.
376
00:18:14,819 --> 00:18:16,540
Ricorda, non dire nulla.
377
00:18:16,550 --> 00:18:17,660
Fa' parlare me.
378
00:18:20,987 --> 00:18:24,400
Registreremo l'interrogatorio,
in quanto nostro diritto.
379
00:18:24,410 --> 00:18:27,024
Inoltre, esercito il mio diritto di
sapere chiunque stia guardando.
380
00:18:27,034 --> 00:18:30,791
Molto bene. Sono il comandante
Percy West degli Affari Interni.
381
00:18:30,801 --> 00:18:33,720
Dietro di me, ci sono
il sergente Wade Grey
382
00:18:33,730 --> 00:18:36,222
e l'assistente del procuratore
distrettuale, Luca Bravant.
383
00:18:36,232 --> 00:18:39,053
- Grazie. Innanzitutto...
- No, non funziona così.
384
00:18:39,063 --> 00:18:43,770
Agente Nolan, secondo il codice
governativo 3300 e Lybarger,
385
00:18:43,780 --> 00:18:48,305
devo avvisarla che non...
ha il diritto di restare in silenzio.
386
00:18:48,315 --> 00:18:51,581
Qualsiasi cosa dirà, potrà
e verrà usato contro di lei.
387
00:18:51,591 --> 00:18:55,612
Rifiutarsi di rispondere completamente
a tutte le mie domande
388
00:18:55,622 --> 00:18:57,837
risulterà nel suo
licenziamento immediato
389
00:18:57,847 --> 00:19:01,324
e verrà mandato dal
procuratore per l'accusa.
390
00:19:01,334 --> 00:19:02,703
Sono stato chiaro?
391
00:19:02,713 --> 00:19:04,719
- Sì.
- Ora che ha sentito...
392
00:19:04,729 --> 00:19:08,539
L'avviso Lybarger, rinuncia al
suo diritto di restare in silenzio
393
00:19:08,549 --> 00:19:12,559
e risponderà sinceramente e senza
riserva a tutte le mie domande?
394
00:19:12,569 --> 00:19:15,369
- Comandante, il mio cliente non vuole...
- Sì.
395
00:19:15,883 --> 00:19:17,835
Sì, risponderò a tutte le sue domande.
396
00:19:17,845 --> 00:19:19,789
Sinceramente,
completamente, senza riserva.
397
00:19:19,799 --> 00:19:21,210
No, non lo farà.
398
00:19:21,220 --> 00:19:23,438
- Non dire altro.
- Devo farlo.
399
00:19:24,733 --> 00:19:26,357
Non importa cosa succederà.
400
00:19:32,242 --> 00:19:34,406
Se tutto ciò che ha appena detto è vero,
401
00:19:34,416 --> 00:19:35,868
perché è scappato dalla scena?
402
00:19:35,878 --> 00:19:37,834
Mi oppongo a questa definizione.
403
00:19:37,844 --> 00:19:41,353
L'agente Nolan se n'è andato
perché temeva per la propria vita.
404
00:19:41,363 --> 00:19:42,347
È la verità?
405
00:19:42,357 --> 00:19:43,796
- Non proprio.
- John.
406
00:19:43,806 --> 00:19:45,344
Me ne sono andato...
407
00:19:46,417 --> 00:19:49,363
Quando Armstrong mi ha detto di aver
nascosto delle prove in casa mia.
408
00:19:49,373 --> 00:19:50,787
Sono andato in panico.
409
00:19:50,797 --> 00:19:53,268
Rosalind mi ha condizionato.
410
00:19:53,606 --> 00:19:56,428
Mi ha detto che avevo scarse
possibilità contro Armstrong
411
00:19:56,438 --> 00:19:58,356
perché era più intelligente di me.
412
00:19:58,688 --> 00:19:59,815
E più spietato.
413
00:20:00,146 --> 00:20:01,257
Aveva ragione.
414
00:20:02,433 --> 00:20:03,767
Non me lo aspettavo.
415
00:20:03,777 --> 00:20:06,134
Dove sono le prove piantate
da Armstrong?
416
00:20:08,014 --> 00:20:09,124
Nella caldaia.
417
00:20:11,718 --> 00:20:12,978
Te l'avevo detto.
418
00:20:16,351 --> 00:20:18,953
Ci sono dei documenti,
un paio di pistole e del denaro.
419
00:20:18,963 --> 00:20:21,207
Bene. Ci penserà la scientifica.
420
00:20:21,217 --> 00:20:23,768
Se troveranno anche un solo frammento
421
00:20:23,778 --> 00:20:26,306
del DNA di Armstrong
sapremo che è coinvolto.
422
00:20:26,316 --> 00:20:28,229
- Ci sei per un altro incarico?
- Certo.
423
00:20:28,239 --> 00:20:31,396
Andate a Chowchilla e procuratevi
il video della sicurezza
424
00:20:31,406 --> 00:20:34,141
dell'incontro tra Nolan
e Rosalind Dyer di ieri.
425
00:20:35,301 --> 00:20:36,992
- Che c'è?
- Signore, non credo
426
00:20:37,002 --> 00:20:39,793
sia l'incarico giusto per noi, visti i
precedenti tra Chen e Rosalind Dyer.
427
00:20:39,803 --> 00:20:40,930
Che incarico?
428
00:20:41,684 --> 00:20:44,758
Trovare il video della sicurezza
dell'incontro tra Nolan e Rosalind.
429
00:20:44,768 --> 00:20:46,541
Che ci faceva con Rosalind?
430
00:20:46,551 --> 00:20:49,955
Decidi tu, Bradford. Sei il suo
istruttore, mi fido del tuo giudizio.
431
00:20:50,975 --> 00:20:52,848
Tim. Non è un problema.
432
00:20:56,163 --> 00:20:57,804
Ok, possiamo farlo noi.
433
00:20:59,287 --> 00:21:01,110
Signore, buone intenzioni a parte,
434
00:21:01,120 --> 00:21:03,813
so di aver combinato un casino,
mi permetta di risolverlo.
435
00:21:03,823 --> 00:21:06,567
Non puoi. Anche se quello
che hai detto fosse vero
436
00:21:06,577 --> 00:21:09,313
e il detective Armstrong è colpevole,
437
00:21:09,323 --> 00:21:12,259
le tue azioni gli potrebbero
aver permesso
438
00:21:12,269 --> 00:21:14,353
di agitare abbastanza
le acque per salvarsi.
439
00:21:14,363 --> 00:21:18,791
Sì signore, lo capisco, ma ora abbiamo
un bersaglio più grande di Armstrong.
440
00:21:18,801 --> 00:21:22,170
Ruben Derian si è preso gioco
di questo dipartimento per anni.
441
00:21:22,680 --> 00:21:24,411
Due agenti sono morti per colpa sua.
442
00:21:24,421 --> 00:21:26,848
Deve pagarla, e posso
far sì che succeda.
443
00:21:27,694 --> 00:21:29,326
- Indosserò un microfono.
- No.
444
00:21:29,336 --> 00:21:32,148
- Non è folle come sembra.
- Sì, lo è.
445
00:21:32,158 --> 00:21:33,682
Ok, sentite...
446
00:21:33,692 --> 00:21:36,323
Ruben Derian è abituato
a giocare con dadi truccati.
447
00:21:36,333 --> 00:21:39,908
È sempre un passo avanti a noi
per le soffiate di Armstrong, ma ora,
448
00:21:39,918 --> 00:21:41,453
per la prima volta...
449
00:21:41,463 --> 00:21:44,917
Sta andando alla cieca.
Sarà disperato di sapere cosa succede.
450
00:21:44,927 --> 00:21:48,326
Se l'incastrare me ha funzionato,
se Armstrong ha ceduto.
451
00:21:48,336 --> 00:21:51,709
- E perché dovrebbe ascoltare te?
- Sono l'unico più disperato di lui.
452
00:21:51,719 --> 00:21:54,626
Senta, Armstrong è fregato in ogni caso.
453
00:21:54,636 --> 00:21:57,517
Ma se Ruben riesce a far ammettere
a Serj di avermi incastrato...
454
00:21:57,527 --> 00:21:58,578
Sono libero.
455
00:21:58,984 --> 00:22:01,917
Posso continuare a lavorare.
Ruben ci vedrà un vantaggio.
456
00:22:01,927 --> 00:22:04,781
Avrà una nuova talpa con
vent'anni di carriera davanti.
457
00:22:06,149 --> 00:22:08,805
- Forse quindici.
- Abbiamo finito, agente Nolan.
458
00:22:10,363 --> 00:22:11,921
Ti ha salvato la vita.
459
00:22:12,319 --> 00:22:14,507
Ruben non cascherebbe mai nel tranello.
460
00:22:14,517 --> 00:22:16,264
Non ci sarebbe dovuto cascare.
461
00:22:16,274 --> 00:22:18,276
Solo un incontro rappresenterebbe co...
462
00:22:18,801 --> 00:22:21,288
- Cospirazione.
- E se ti spara?
463
00:22:22,663 --> 00:22:24,958
Il procuratore potrà
accusarlo di omicidio.
464
00:22:25,903 --> 00:22:27,014
Signore...
465
00:22:28,513 --> 00:22:31,890
Sergente, so che non posso
cancellare gli errori commessi
466
00:22:31,900 --> 00:22:34,461
ma posso aiutare a sistemare le cose.
467
00:22:35,538 --> 00:22:36,964
A qualunque costo.
468
00:22:44,257 --> 00:22:46,089
Sei, senza alcun dubbio,
469
00:22:46,992 --> 00:22:50,556
la più grande spina nel fianco
di venticinque anni di carriera.
470
00:22:50,566 --> 00:22:51,668
È un sì?
471
00:22:52,298 --> 00:22:54,867
Il vice ha un informatore
nell'organizzazione dei Derian.
472
00:22:54,877 --> 00:22:56,922
Lavora in uno dei loro bar karaoke.
473
00:22:57,312 --> 00:22:59,309
Possiamo usarlo per provocare Ruben.
474
00:22:59,319 --> 00:23:03,500
Così avrai modo di convincere i Derian
che sei disperato e vuoi un accordo.
475
00:23:05,950 --> 00:23:07,027
Ho chiuso.
476
00:23:16,174 --> 00:23:17,218
Ehi.
477
00:23:18,610 --> 00:23:19,936
Come sta andando?
478
00:23:20,789 --> 00:23:24,336
Il mio cliente si è ribellato e vuole
farsi ammazzare. Possiamo parlare?
479
00:23:24,346 --> 00:23:27,684
Non posso, sto ripercorrendo
i passi di Armstrong. Wesley.
480
00:23:31,199 --> 00:23:32,972
- Ci ho fatto la pipì.
- Angela.
481
00:23:32,982 --> 00:23:35,707
- Magari è il caso di lavarti le mani.
- Angela.
482
00:23:36,643 --> 00:23:38,798
- Perché non me lo hai detto?
- Secondo te?
483
00:23:40,397 --> 00:23:41,756
Non vuoi un bambino?
484
00:23:42,186 --> 00:23:44,025
Non doveva andare così.
485
00:23:45,451 --> 00:23:47,448
Volevo un matrimonio da favola.
486
00:23:47,962 --> 00:23:50,083
E un viaggio di nozze indimenticabile.
487
00:23:50,887 --> 00:23:53,489
Volevo il romanticismo
prima della responsabilità.
488
00:23:54,965 --> 00:23:56,373
Volevo essere pronta.
489
00:23:56,383 --> 00:23:58,358
Possiamo avere lo stesso quelle cose.
490
00:23:58,368 --> 00:24:00,646
- No, non sarà la stessa cosa.
- No.
491
00:24:02,996 --> 00:24:04,073
Non tutto.
492
00:24:07,388 --> 00:24:09,029
Ma ecco cosa non cambierà.
493
00:24:09,455 --> 00:24:11,965
Sarai bellissima col tuo vestito.
494
00:24:11,975 --> 00:24:13,375
E io mi commuoverò
495
00:24:13,385 --> 00:24:16,955
quando attraverserai la navata. E mi
prenderai in giro per tutta la vita.
496
00:24:16,965 --> 00:24:18,048
No, non lo farò.
497
00:24:18,605 --> 00:24:19,666
Ok, lo farò.
498
00:24:22,105 --> 00:24:24,295
Questo è il futuro
che ci aspetta, Angela.
499
00:24:24,305 --> 00:24:26,555
Non è ciò che avevamo previsto,
500
00:24:26,565 --> 00:24:28,445
ma l'importante è che
siamo ancora insieme.
501
00:24:28,455 --> 00:24:29,717
Ti prometto...
502
00:24:30,045 --> 00:24:32,045
Che quando ripenseremo a questo momento,
503
00:24:32,055 --> 00:24:34,215
ripenserò al dono
504
00:24:34,225 --> 00:24:35,495
che ci è stato fatto.
505
00:24:35,505 --> 00:24:38,605
Ora dici così, ma i miei ormoni
non ti renderanno la vita facile.
506
00:24:38,615 --> 00:24:39,629
Avanti, allora.
507
00:24:40,925 --> 00:24:42,535
E adesso dovresti baciarmi.
508
00:24:42,545 --> 00:24:45,465
Lo farei, ma ho la nausea
al momento. Quindi...
509
00:24:45,845 --> 00:24:46,868
Rimandiamo?
510
00:24:56,395 --> 00:24:59,295
In che razza di prigione le telecamere
di sorveglianza sono senza audio?
511
00:24:59,305 --> 00:25:00,675
Costano.
512
00:25:00,685 --> 00:25:02,925
Torna alla volante,
io andrò a parlare con Rosalind.
513
00:25:02,935 --> 00:25:04,185
Come?
514
00:25:04,195 --> 00:25:06,765
- Non lo farò.
- È per il tuo bene, hai un legame con lei.
515
00:25:06,775 --> 00:25:08,375
- Anche tu.
- Non è lo stesso.
516
00:25:08,385 --> 00:25:10,675
Se non riesco a parlare con Rosalind
nemmeno quando è in gabbia,
517
00:25:10,685 --> 00:25:12,239
forse non dovrei fare il poliziotto.
518
00:25:16,585 --> 00:25:18,085
Abbiamo alcune domande per te.
519
00:25:18,095 --> 00:25:19,405
Non ci metteremo molto.
520
00:25:19,735 --> 00:25:21,065
Si tratta di John, vero?
521
00:25:21,075 --> 00:25:23,445
So che ieri hai parlato
con lui di Armstrong.
522
00:25:23,455 --> 00:25:25,780
Puoi riferirci il contenuto
di quella conversazione?
523
00:25:26,505 --> 00:25:27,525
Sai...
524
00:25:27,535 --> 00:25:29,925
Sono davvero colpita.
525
00:25:29,935 --> 00:25:31,775
Il modo in cui stai gestendo
526
00:25:31,785 --> 00:25:34,304
un'esperienza davvero traumatica...
527
00:25:35,115 --> 00:25:36,425
È ammirevole.
528
00:25:36,435 --> 00:25:37,735
Grazie.
529
00:25:37,745 --> 00:25:39,948
Detto da te, significa molto.
530
00:25:41,345 --> 00:25:44,065
- Che irriverente.
- Avanti, torniamo a Nolan.
531
00:25:44,075 --> 00:25:47,495
Proprio come quando il coperchio
ha sigillato quel barile.
532
00:25:47,505 --> 00:25:50,015
Sai, deve aver fatto impazzire Caleb.
533
00:25:50,025 --> 00:25:52,055
Negargli la paura che voleva...
534
00:25:52,065 --> 00:25:54,251
Così disperatamente vedere in te.
535
00:25:54,865 --> 00:25:57,018
- Come...
- Come lo so?
536
00:26:01,585 --> 00:26:03,865
Credi che la telecamera
nel barile fosse per Caleb?
537
00:26:03,875 --> 00:26:05,695
Non ascoltarla, è solo
uno dei suoi giochetti.
538
00:26:05,705 --> 00:26:08,325
È decisamente uno dei miei giochetti.
539
00:26:08,335 --> 00:26:09,818
Ma non sto mentendo.
540
00:26:24,535 --> 00:26:25,753
Dacci un taglio.
541
00:26:27,955 --> 00:26:29,605
Il feroce protettore.
542
00:26:29,615 --> 00:26:31,315
Abbiamo finito, andiamo.
543
00:26:31,325 --> 00:26:32,827
Gli Affari Interni approfondiranno.
544
00:26:34,225 --> 00:26:35,517
Armstrong è ancora qui
545
00:26:35,527 --> 00:26:39,255
perché il suo piano
ha avuto degli imprevisti.
546
00:26:39,265 --> 00:26:41,987
C'è sicuramente altro,
oltre a quello che avete già scoperto.
547
00:26:43,065 --> 00:26:44,255
Che intendeva?
548
00:26:44,265 --> 00:26:45,475
È pronto a fuggire.
549
00:26:45,485 --> 00:26:47,316
Ha una borsa d'emergenza
da qualche parte.
550
00:26:48,405 --> 00:26:50,744
Lopez, devi cercare una cosa.
551
00:26:51,405 --> 00:26:54,175
Quindi dobbiamo supporre che i Derian
tengono d'occhio la centrale.
552
00:26:54,185 --> 00:26:57,275
Nell'istante in cui uscirai
di qui, sarai da solo.
553
00:26:57,285 --> 00:26:59,985
- Qualsiasi cosa sia, voglio partecipare.
- Scordatelo.
554
00:26:59,995 --> 00:27:02,025
Sei ancora sotto indagine.
555
00:27:02,035 --> 00:27:03,635
E prima che tu dica "anche Nolan",
556
00:27:03,645 --> 00:27:05,175
lui è fondamentale per l'operazione.
557
00:27:05,185 --> 00:27:07,055
Ed è l'unica ragione
per cui è coinvolto.
558
00:27:07,065 --> 00:27:08,090
È chiaro?
559
00:27:08,645 --> 00:27:10,886
- Sì, signore.
- Bene, allora vai pure.
560
00:27:12,005 --> 00:27:14,325
Ti monitoreremo attraverso i microfoni
561
00:27:14,335 --> 00:27:16,115
- e il GPS...
- Devi crederci,
562
00:27:16,125 --> 00:27:17,365
o non ci cascheranno.
563
00:27:17,375 --> 00:27:19,275
Ruben deve credere
che sei abbastanza disperato
564
00:27:19,285 --> 00:27:21,385
da tradire tutto ciò in cui credi.
565
00:27:21,395 --> 00:27:23,755
Questo non sarà difficile. Altro?
566
00:27:23,765 --> 00:27:24,786
Sii prudente.
567
00:27:25,685 --> 00:27:27,455
Ma non troppo.
568
00:27:27,465 --> 00:27:28,975
Devi sempre attaccare,
569
00:27:28,985 --> 00:27:30,365
anche quando sei sulla difensiva.
570
00:27:30,375 --> 00:27:32,601
- Hai finito?
- Sì.
571
00:27:33,145 --> 00:27:34,532
No, no.
572
00:27:35,525 --> 00:27:37,825
Non aver paura di mollare tutto, ok?
573
00:27:37,835 --> 00:27:41,255
L'arresto di Ruben Derian
non vale la tua vita.
574
00:27:41,265 --> 00:27:42,476
Ora ho finito.
575
00:27:43,955 --> 00:27:45,371
Sei pronto?
576
00:27:46,215 --> 00:27:47,105
Sì, signore.
577
00:27:47,115 --> 00:27:48,425
Ultime notizie
578
00:27:48,435 --> 00:27:51,095
sul recente scandalo che ha colpito
la polizia di Los Angeles.
579
00:27:51,105 --> 00:27:53,955
Una fonte interna al dipartimento,
ci ha riferito
580
00:27:53,965 --> 00:27:55,495
che l'agente John Nolan,
581
00:27:55,505 --> 00:27:57,275
- una recluta del Mid-Wilshire...
- Prova, prova.
582
00:27:57,285 --> 00:27:59,305
È stato sospeso senza retribuzione
583
00:27:59,315 --> 00:28:00,955
e sembra che a breve saranno presentate
584
00:28:00,965 --> 00:28:03,230
formali accuse penali.
585
00:28:20,095 --> 00:28:21,745
- Chi parla?
- John Nolan.
586
00:28:21,755 --> 00:28:23,440
- Addio.
- Aspetta.
587
00:28:25,265 --> 00:28:27,969
Se non mi aiuti, sono morto.
Farò qualsiasi cosa.
588
00:28:31,165 --> 00:28:32,380
Tieni acceso il telefono.
589
00:28:33,055 --> 00:28:34,045
Siamo in gioco.
590
00:28:34,055 --> 00:28:35,475
Squadra 8500,
591
00:28:35,485 --> 00:28:36,826
il soggetto è in gioco.
592
00:28:40,345 --> 00:28:41,365
Che succede, Lopez?
593
00:28:41,375 --> 00:28:43,475
Sto controllando
gli spostamenti di Armstrong.
594
00:28:43,485 --> 00:28:45,355
La buona notizia è che
il GPS del suo telefono
595
00:28:45,365 --> 00:28:47,655
lo colloca a casa di Nolan
per oltre un'ora, ieri.
596
00:28:47,665 --> 00:28:49,975
All'incirca quanto gli è servito
per fare quel buco nel muro
597
00:28:49,985 --> 00:28:51,215
e sistemare le prove.
598
00:28:51,225 --> 00:28:53,295
- Esatto, signore.
- Bel lavoro, dove sei ora?
599
00:28:53,305 --> 00:28:54,665
Al cimitero.
600
00:28:54,675 --> 00:28:57,385
Armstrong è stato qui per trentun minuti,
dopo aver lasciato casa di Nolan.
601
00:28:57,395 --> 00:29:00,465
Probabilmente per dire addio alla moglie
nel caso le cose fossero andate storte.
602
00:29:00,475 --> 00:29:02,615
Lo pensavo anche io,
ma poi mi ha chiamata Tim.
603
00:29:02,625 --> 00:29:05,305
Pare che Armstrong possa avere una
borsa d'emergenza da qualche parte.
604
00:29:05,315 --> 00:29:07,115
- Non penserai...
- Che abbia sepolto la borsa
605
00:29:07,125 --> 00:29:08,731
sopra la bara della moglie?
606
00:29:08,741 --> 00:29:11,118
No. Ma scaverò per sicurezza.
607
00:29:23,704 --> 00:29:24,749
Trovata.
608
00:29:33,847 --> 00:29:34,952
Che diavolo succede?
609
00:29:35,844 --> 00:29:36,876
Niente.
610
00:29:41,237 --> 00:29:42,590
Sono passate tre ore,
611
00:29:42,600 --> 00:29:44,041
quand'è che ci arrendiamo?
612
00:29:44,051 --> 00:29:45,957
La pazienza è una virtù, agente Nolan.
613
00:29:45,967 --> 00:29:47,023
Sissignore.
614
00:29:49,889 --> 00:29:51,206
NUMERO PRIVATO
615
00:29:51,216 --> 00:29:52,389
Ci siamo.
616
00:29:53,256 --> 00:29:55,838
- Parla Nolan.
- Tra la Hudson Avenue e la 12a strada,
617
00:29:55,848 --> 00:29:58,456
tra dieci minuti. Se ritardi
di un solo secondo, ce ne andiamo.
618
00:29:59,402 --> 00:30:01,107
Siamo pronti e in movimento. Ripeto,
619
00:30:01,117 --> 00:30:03,119
siamo pronti e in movimento.
620
00:30:12,185 --> 00:30:13,579
Sono appena arrivato.
621
00:30:13,589 --> 00:30:15,631
Venti secondi in anticipo,
non c'è nessuno in vista.
622
00:30:15,641 --> 00:30:18,157
Siamo in posizione.
Teniamo sotto controllo con il drone.
623
00:30:18,167 --> 00:30:20,840
Nolan, tieniti pronto. Un SUV
nero sta venendo verso di te.
624
00:30:20,850 --> 00:30:21,899
Lo vedo.
625
00:30:22,963 --> 00:30:24,125
Vado in silenzio radio.
626
00:30:28,777 --> 00:30:29,785
Spogliati.
627
00:30:30,236 --> 00:30:32,749
- Cosa?
- Togliti i vestiti e le scarpe. Andiamo.
628
00:30:38,362 --> 00:30:40,301
Gli stanno togliendo tutte le cimici.
629
00:30:44,574 --> 00:30:46,568
- Fai sul serio?
- Vuoi andare in giro in mutande?
630
00:30:47,386 --> 00:30:49,488
Dovremmo... annullare, signore?
631
00:30:49,881 --> 00:30:51,482
Negativo. Mantenete la posizione.
632
00:30:56,117 --> 00:30:57,240
Mettilo in testa.
633
00:30:57,250 --> 00:30:59,435
- Non ci penso.
- Non si va senza cappuccio.
634
00:31:02,703 --> 00:31:05,868
- Non andava lavato dopo averlo usato?
- Sali in macchina!
635
00:31:07,529 --> 00:31:10,268
A tutte le unità, restate in posizione.
Controlleranno se si muove qualcuno.
636
00:31:10,278 --> 00:31:12,350
Operatore del drone,
non perderlo di vista.
637
00:31:12,360 --> 00:31:13,512
Ricevuto.
638
00:31:30,871 --> 00:31:34,225
La vogliono al telefono alla postazione
infermieristica... sergente Grey?
639
00:31:34,235 --> 00:31:35,754
Il capo chiama.
640
00:31:35,764 --> 00:31:38,017
Probabilmente per cantare le mie lodi.
641
00:31:49,720 --> 00:31:50,766
Pronto?
642
00:31:51,176 --> 00:31:52,468
Ciao, Nicholas.
643
00:31:58,474 --> 00:32:00,178
Come va la ferita?
644
00:32:00,188 --> 00:32:01,435
Sopravviverò.
645
00:32:02,839 --> 00:32:04,610
Non ne sono molto sicura.
646
00:32:05,236 --> 00:32:07,438
Hai fatto un bel casino.
647
00:32:07,448 --> 00:32:11,772
Non puoi credere che il tuo lavoro
superficiale per incastrare Nolan regga.
648
00:32:11,782 --> 00:32:14,637
- Ho ancora un paio di assi nella manica.
- Non più.
649
00:32:14,647 --> 00:32:17,664
Vedi, ho giocato io quelle
carte al posto tuo.
650
00:32:17,674 --> 00:32:20,855
Chi pensi abbia detto a John
del tuo nascondiglio?
651
00:32:20,865 --> 00:32:23,569
E ora gli ho detto della tua
borsa d'emergenza.
652
00:32:23,579 --> 00:32:24,943
Sei alle strette, Nick.
653
00:32:24,953 --> 00:32:26,431
Divertiti in prigione!
654
00:32:26,441 --> 00:32:27,462
Cosa...
655
00:32:34,691 --> 00:32:36,159
Attenzione, perdiamo la visuale.
656
00:32:36,169 --> 00:32:38,838
Entrano in un tunnel, ci spostiamo
sull'altro lato per intercettarli.
657
00:32:38,848 --> 00:32:41,580
Muoviamoci, ci serve
una visuale al più preso.
658
00:32:42,565 --> 00:32:44,448
Sicura abbia detto Grey?
659
00:32:44,458 --> 00:32:45,773
- Certo.
- Smitty.
660
00:32:45,783 --> 00:32:46,899
Cosa stai...
661
00:32:55,652 --> 00:32:56,970
Obbiettivo riacquisto.
662
00:32:56,980 --> 00:32:59,473
Sergente, Armstrong è scappato
dalla scorta in ospedale.
663
00:32:59,483 --> 00:33:02,739
- È sparito.
- A tutte le unità, recuperiamo subito Nolan!
664
00:33:11,333 --> 00:33:13,965
Mostrami le mani! Mostrami
le mani e abbassa il finestrino!
665
00:33:13,975 --> 00:33:15,301
Abbassa il finestrino!
666
00:33:17,570 --> 00:33:18,821
Nolan.
667
00:33:19,868 --> 00:33:22,634
Nolan non è nell'auto, devono
averlo scambiato dentro al tunnel.
668
00:33:50,836 --> 00:33:52,312
Volevi parlare?
669
00:33:52,322 --> 00:33:55,068
Allora parla, ma prima spiegami
670
00:33:55,078 --> 00:33:57,890
- perché una squadra ti stava seguendo.
- Quella è colpa tua.
671
00:33:57,900 --> 00:33:59,759
Non mi hai dato il tempo di seminarli,
672
00:33:59,769 --> 00:34:02,294
che diavolo di stupido protocollo
ti ha insegnato Armstrong?
673
00:34:02,304 --> 00:34:03,850
Perché non glielo chiedi di persona?
674
00:34:08,895 --> 00:34:11,969
È stata una bella recita, Nolan,
ottima interpretazione.
675
00:34:11,979 --> 00:34:14,201
Avrebbe funzionato se non
avessi chiamato Ruben per dirgli
676
00:34:14,211 --> 00:34:16,304
che sei troppo boy scout...
677
00:34:16,314 --> 00:34:17,979
Per poterti vendere l'anima.
678
00:34:19,166 --> 00:34:20,584
Vuoi avere l'onore?
679
00:34:23,315 --> 00:34:25,097
Sarà un vero piacere.
680
00:34:25,107 --> 00:34:26,108
Fai attenzione.
681
00:34:26,118 --> 00:34:27,577
L'ultima volta mi hai mancato.
682
00:34:27,587 --> 00:34:29,668
Sì, ho reso la cosa troppo complicata.
683
00:34:29,678 --> 00:34:32,306
Dovevo tirare fuori la pistola,
girare la sedia...
684
00:34:32,316 --> 00:34:35,002
Questa volta sarà molto più semplice.
685
00:34:35,012 --> 00:34:37,508
Ti chiederei se hai
un ultimo desiderio, ma...
686
00:34:37,518 --> 00:34:39,703
- Sono stufo di sentire la tua voce.
- Aspetta!
687
00:34:40,753 --> 00:34:41,856
Ma che...
688
00:35:37,335 --> 00:35:38,448
È morto?
689
00:35:38,934 --> 00:35:39,960
Getta l'arma!
690
00:35:39,970 --> 00:35:41,513
Ora, a terra!
691
00:35:42,060 --> 00:35:43,065
Subito.
692
00:35:45,753 --> 00:35:48,191
Prendi il telefono, chiama
il 911 e mettilo in viva voce,
693
00:35:48,201 --> 00:35:49,748
poi mettilo vicino alla tua pistola.
694
00:35:52,824 --> 00:35:54,652
911, qual è la sua emergenza?
695
00:35:54,662 --> 00:35:57,798
Sono l'agente John Nolan,
distintivo numero 2-5-2-5-3.
696
00:35:57,808 --> 00:35:59,674
Ho in fermo diversi sospetti,
697
00:35:59,684 --> 00:36:02,222
richiedo rinforzi
e ambulanze, più di una.
698
00:36:02,232 --> 00:36:04,287
Una vittima, diverse ferite
da arma da fuoco.
699
00:36:05,059 --> 00:36:07,381
Situazione sconosciuta.
Ora togliti i vestiti.
700
00:36:07,391 --> 00:36:09,019
- Come scusi?
- Non te.
701
00:36:09,861 --> 00:36:11,328
Spogliati. Ora.
702
00:36:24,322 --> 00:36:26,624
La vittima da arma da fuoco ha perso
conoscenza e non respira.
703
00:36:35,298 --> 00:36:37,024
Allora, facciamola breve.
704
00:36:37,445 --> 00:36:38,822
N.I.A.D.
705
00:36:39,133 --> 00:36:42,375
- Cosa significa, agente Nolan?
- "Nota di intento alla disciplina".
706
00:36:42,385 --> 00:36:44,470
- Perché sorridi?
- Perché ho ancora un lavoro.
707
00:36:44,480 --> 00:36:47,082
Non cantare vittoria,
non sai cosa ti aspetta.
708
00:36:47,092 --> 00:36:48,650
Neppure te, detective Harper.
709
00:36:48,660 --> 00:36:50,076
Signore, posso dire una cosa?
710
00:36:50,086 --> 00:36:52,321
Come istruttore ho un solo lavoro,
711
00:36:52,331 --> 00:36:55,465
quello di insegnare all'agente Nolan
come essere un bravo poliziotto.
712
00:36:56,231 --> 00:36:57,511
E...
713
00:36:57,521 --> 00:36:59,961
Ho fallito, sono io che devo
affrontare tutte le conseguenze.
714
00:36:59,971 --> 00:37:00,825
- Nyla, no.
- Sì.
715
00:37:00,835 --> 00:37:03,368
Per quanto questo sia toccante...
716
00:37:04,042 --> 00:37:06,975
L'Agente Nolan ha imparato abbastanza
da distinguere il bene dal male.
717
00:37:06,985 --> 00:37:10,321
È chiaro, che vi ho dato
troppo margine di manovra.
718
00:37:10,331 --> 00:37:11,358
È colpa mia.
719
00:37:11,368 --> 00:37:14,135
Cos'è la corruzione per
nobile causa, Agente Nolan?
720
00:37:14,145 --> 00:37:16,783
Quando l'ufficiale giustifica
l'infrangere delle regole...
721
00:37:16,793 --> 00:37:19,431
Perché crede che l'infrazione sia
fatta in nome della giustizia.
722
00:37:19,441 --> 00:37:20,829
Il fine giustifica i mezzi.
723
00:37:20,839 --> 00:37:22,917
La mentalità che il
cattivo comportamento...
724
00:37:22,927 --> 00:37:25,817
Vada bene fino a quando
porterà alla giustizia...
725
00:37:25,827 --> 00:37:27,492
È come un cancro.
726
00:37:28,238 --> 00:37:30,697
Ed è tempo che lo trattiamo come tale.
727
00:37:30,707 --> 00:37:33,441
Si stanno facendo grandi cambiamenti.
728
00:37:33,451 --> 00:37:35,653
Questi cambiamenti
inizieranno qui e ora.
729
00:37:35,663 --> 00:37:39,229
Entrambi riceverete una lettera
di richiamo sul vostro fascicolo.
730
00:37:39,239 --> 00:37:43,679
Inoltre Agente Nolan, sarai seguito
sul campo per un altro mese
731
00:37:43,689 --> 00:37:47,241
e dovrai superare un test di
revisione per continuare.
732
00:37:48,722 --> 00:37:50,383
- Sì, signore.
- Per essere chiari...
733
00:37:50,393 --> 00:37:53,455
Ricevendo una lettera di
richiamo come recluta...
734
00:37:53,465 --> 00:37:57,175
È quasi certo che non riuscirai
a proseguire la tua carriera.
735
00:37:57,185 --> 00:37:59,912
Ogni speranza di entrare
in un'unità specializzata...
736
00:37:59,922 --> 00:38:02,236
O di diventare un detective
dovresti abbandonarla.
737
00:38:02,727 --> 00:38:05,441
Visti questi limiti, dovrai decidere...
738
00:38:05,451 --> 00:38:07,549
Se la vita di agente di pattuglia...
739
00:38:07,559 --> 00:38:08,869
È abbastanza per te.
740
00:38:11,323 --> 00:38:13,147
Va bene, va a casa. Riposati.
741
00:38:15,479 --> 00:38:17,607
Mi dispiace tanto. John...
742
00:38:17,617 --> 00:38:20,058
- Non è colpa tua.
- Un po' colpa mia.
743
00:38:20,068 --> 00:38:21,093
Nyla.
744
00:38:21,422 --> 00:38:22,748
Cosa vuoi fare?
745
00:38:24,479 --> 00:38:26,384
Proprio quello che Grey
ha detto. Vado a casa...
746
00:38:26,394 --> 00:38:29,203
Vado a letto, e domattina mi alzerò e...
747
00:38:31,277 --> 00:38:33,089
Cercherò di riguadagnarmi
ciò che ho perso.
748
00:38:39,780 --> 00:38:41,316
Prima ti sei sbagliato.
749
00:38:41,919 --> 00:38:45,053
Su qualcosa in particolare,
o solo in generale?
750
00:38:45,063 --> 00:38:47,237
Hai detto che a fine
giornata, pensiamo di...
751
00:38:47,247 --> 00:38:49,358
Conoscere altre persone, ma ti sbagli.
752
00:38:49,368 --> 00:38:50,735
- Ok, Lucy...
- No.
753
00:38:51,338 --> 00:38:52,834
Quando ero in quel barile,
754
00:38:53,456 --> 00:38:55,090
sapevo che mi avresti trovata.
755
00:38:55,855 --> 00:38:57,559
A qualunque costo.
756
00:38:58,090 --> 00:39:00,353
Ti ho trovato grazie al tuo anello...
757
00:39:00,957 --> 00:39:02,840
Ok? Hai salvato te stessa.
E spero davvero...
758
00:39:02,850 --> 00:39:05,443
Che quello che è successo con
Rosalind oggi non ti incasini la testa.
759
00:39:07,002 --> 00:39:08,866
Se succede, me ne occuperò.
760
00:39:09,220 --> 00:39:10,701
E so che mi aiuterai.
761
00:39:11,856 --> 00:39:13,539
Non fa parte del mio lavoro.
762
00:39:14,389 --> 00:39:16,433
Ehi, mi stavo chiedendo...
763
00:39:17,044 --> 00:39:19,792
Beh, il funerale di Chris è domani, e...
764
00:39:20,225 --> 00:39:23,082
Senti, va bene se vengo a casa con te
e andiamo insieme domattina?
765
00:39:23,092 --> 00:39:24,025
Certo.
766
00:39:24,035 --> 00:39:27,033
Potremmo parlare di te che ti unisci agli
Affari Interni mentre torniamo a casa.
767
00:39:27,043 --> 00:39:28,351
- Papà.
- Ascolta...
768
00:39:28,361 --> 00:39:30,821
Non sto dicendo che devi decidere ora...
769
00:39:30,831 --> 00:39:34,205
Ma se vuoi davvero fare la
differenza in questo dipartimento,
770
00:39:34,215 --> 00:39:35,632
dovresti pensarci.
771
00:39:35,642 --> 00:39:36,962
Lo farò.
772
00:39:36,972 --> 00:39:38,531
- Lo prometto.
- Bene.
773
00:39:39,122 --> 00:39:42,109
- Te lo richiederò settimana prossima.
- Non ho dubbi.
774
00:39:43,512 --> 00:39:45,765
Mi faccio un lungo bagno
quando torniamo a casa.
775
00:39:45,775 --> 00:39:47,231
Vado subito a letto.
776
00:39:47,241 --> 00:39:48,645
No, non è vero.
777
00:39:48,655 --> 00:39:50,886
I piedi non si massaggiano da soli.
778
00:39:51,356 --> 00:39:54,888
Le donne incinte sono molto bisognose.
Non penso tu sia del tutto preparato.
779
00:39:54,898 --> 00:39:56,007
Lopez...
780
00:39:56,600 --> 00:39:57,826
Ho delle buone notizie.
781
00:39:58,680 --> 00:40:00,161
- Anche io.
- Posso dirle prima io?
782
00:40:00,171 --> 00:40:01,864
È l'unica gioia della mia giornata.
783
00:40:01,874 --> 00:40:03,175
Certo. Che succede?
784
00:40:03,185 --> 00:40:05,960
È stato un onore averti con me.
785
00:40:05,970 --> 00:40:07,318
- Cosa?
- Adesso farai...
786
00:40:07,328 --> 00:40:09,838
Rapporto al Detective Sergente Caradine.
787
00:40:09,848 --> 00:40:11,429
La tua promozione è ufficiale.
788
00:40:11,439 --> 00:40:13,116
Congratulazioni, detective.
789
00:40:15,439 --> 00:40:16,524
Grazie.
790
00:40:19,044 --> 00:40:20,839
Scusa. Qual è la tua buona notizia?
791
00:40:20,849 --> 00:40:21,849
Lei...
792
00:40:22,387 --> 00:40:25,035
Andrò a farmi un bagno.
E a farmi massaggiare i piedi.
793
00:40:25,987 --> 00:40:27,008
Ok.
794
00:40:27,949 --> 00:40:30,011
La mia era decisamente
meglio, ma va bene.
795
00:40:30,021 --> 00:40:31,486
Grazie, signore.
796
00:40:31,496 --> 00:40:33,145
Non sarebbe successo senza di lei.
797
00:40:33,155 --> 00:40:34,777
Passate una buona notte, tutti e due.
798
00:40:36,725 --> 00:40:38,490
Perché non hai voluto
che glielo dicessi?
799
00:40:39,037 --> 00:40:41,274
Sono anni che cerco di
diventare Detective. Se mi...
800
00:40:41,284 --> 00:40:44,529
Presento incinta dal primo
giorno, non vedranno altro.
801
00:40:44,539 --> 00:40:46,922
Mi tratteranno come se fossi fragile
e non avrò una possibilità.
802
00:40:46,932 --> 00:40:49,004
Ok, per adesso manteniamo il segreto.
803
00:40:49,014 --> 00:40:50,162
Per adesso.
804
00:41:21,407 --> 00:41:23,581
- Pronto?
- Congratulazioni.
805
00:41:23,591 --> 00:41:25,193
Ti ho sottovalutato.
806
00:41:25,203 --> 00:41:27,075
- Rosalind.
- Hai vinto.
807
00:41:27,085 --> 00:41:28,112
Non ho vinto.
808
00:41:28,956 --> 00:41:31,030
Sono morte delle persone.
Persone a cui tengo.
809
00:41:31,040 --> 00:41:33,320
Lo so. Ma c'è un lato positivo.
810
00:41:33,330 --> 00:41:34,569
Almeno per me.
811
00:41:35,058 --> 00:41:39,335
La criminalità di Armstrong mette
a rischio tutti i suoi casi.
812
00:41:39,345 --> 00:41:40,349
Incluso il mio.
813
00:41:40,359 --> 00:41:43,247
Rosalind, non sarai mai libera.
814
00:41:44,038 --> 00:41:45,059
Lo sappiamo entrambi.
815
00:41:45,395 --> 00:41:46,912
Ora riattacco...
816
00:41:46,922 --> 00:41:49,859
Chiamo la prigione e verranno a prendere
il telefono con cui mi hai chiamato.
817
00:41:49,869 --> 00:41:50,958
Lo so.
818
00:41:51,785 --> 00:41:53,796
Ma è valsa la pena
sentire la tua voce.
819
00:41:54,142 --> 00:41:55,490
Sognerò...
820
00:42:16,600 --> 00:42:19,019
#NoSpoiler