1 00:00:01,346 --> 00:00:03,615 خیلی خوب حالا به راست بچرخ 2 00:00:04,900 --> 00:00:06,716 مطمئنی متولد اسفند ماهی؟ 3 00:00:06,750 --> 00:00:09,619 اوه، فکر میکنم اون می دونه چه ماهی به دنیا اومده 4 00:00:09,653 --> 00:00:11,455 تو کی هستی کوچولو؟ 5 00:00:11,487 --> 00:00:14,057 تو به میل ...خودت اینجایی، یا 6 00:00:14,090 --> 00:00:16,559 تو یه خونده توی بندگی هستی؟ 7 00:00:16,593 --> 00:00:18,428 اون حتی نمیدون توی چه سیاره ایه 8 00:00:18,461 --> 00:00:20,530 باشه، منصفانه ست اما ایالت کالیفرنیا 9 00:00:20,564 --> 00:00:22,832 اون رو ملزم به نشون دادن شناسنامه خودش کرد 10 00:00:22,865 --> 00:00:24,077 وقتی اون گواهینامه رانندگی رو گرفت 11 00:00:24,100 --> 00:00:25,536 آره آره ...فقط میگم 12 00:00:25,568 --> 00:00:28,105 می‌دونی، ماهی‌ها (نماد برج حوت) معمولاً اونقدر ملایمند 13 00:00:28,138 --> 00:00:30,507 که نمی‌تونن توی حالت مستی خرابکاری کنن 14 00:00:30,541 --> 00:00:33,076 هیچ چیز عادی در مورد افرادی که با اونها تعامل داریم وجود نداره 15 00:00:33,109 --> 00:00:37,046 بیشتر از این مقدر شده ای کوچولو 16 00:00:37,079 --> 00:00:40,116 میخوای یه رازی رو بدونی؟ 17 00:00:40,151 --> 00:00:43,520 من واقعا دنیل واندرکلامپ نیستم 18 00:00:43,554 --> 00:00:46,689 پدر و مادرم منو توی 2 سالگی از یه 19 00:00:46,722 --> 00:00:48,225 پرورشگاه لیتوانی به فرزندی گرفتند 20 00:00:48,259 --> 00:00:51,328 تاریخ تولدم در تاریکی پوشیده شده 21 00:00:51,362 --> 00:00:54,030 من معتقدم که من مخفیانه یه شاهزاده خانمم 22 00:00:54,064 --> 00:00:57,901 که قراره روزی برای حکومت به خونه برگردم (رو میگه "The Princess Diaries2001" داستان فیلمِ) 23 00:00:57,933 --> 00:00:59,270 باشه شرمنده 24 00:00:59,302 --> 00:01:01,036 اعلیحضرت، داری میگی پدر و 25 00:01:01,070 --> 00:01:03,340 مادرت واسه شما تاریخ تولد درست کردند؟ 26 00:01:03,374 --> 00:01:05,376 خب دیه 27 00:01:06,310 --> 00:01:07,387 من به بهت گفتم لطفا این کار رو نکن 28 00:01:07,411 --> 00:01:09,879 مطمئنا اون یه لئو ئه گفتم نکن 29 00:01:10,217 --> 00:01:14,364 ترجمه و زیرنویس جواد خشه (PARTAKENIAN) partakenian@gmail.com 30 00:01:16,051 --> 00:01:18,188 گره موهامو دیدی؟ 31 00:01:18,222 --> 00:01:19,555 تختخواب 32 00:01:19,590 --> 00:01:22,225 به جون خودم اینجا رو دیدم 33 00:01:22,259 --> 00:01:23,760 پس، امروز روزشه؟ 34 00:01:23,793 --> 00:01:26,162 خودشه ؟...و 35 00:01:26,197 --> 00:01:28,599 ...و عالیه 36 00:01:30,033 --> 00:01:32,335 فکر میکنی که خیلی زوده که برمیگردم؟ 37 00:01:32,368 --> 00:01:36,105 من نظرمو گفتم و به تصمیمت احترام میذارم 38 00:01:36,139 --> 00:01:37,941 صحیح ...فقط این که 39 00:01:37,973 --> 00:01:40,075 خوب، از نظر فنی تو مردی 40 00:01:40,109 --> 00:01:42,912 یعنی تو رفته بودی و تو رو برگردوندن 41 00:01:42,945 --> 00:01:44,448 من فقط فک می کنم شاید بیشت 42 00:01:44,480 --> 00:01:46,750 یه هفته طول بکشد تا ازش بگذری 43 00:01:46,783 --> 00:01:49,019 آره ولی دفعه اولم نیست 44 00:01:49,051 --> 00:01:51,754 البته، ...اما اوه، صبر کن چی؟ 45 00:01:51,787 --> 00:01:53,122 قبلا مرده بودی؟ (آجیمون گنگش بالاست) 46 00:01:53,156 --> 00:01:54,557 می دونستم این ایده بدیه 47 00:01:54,591 --> 00:01:56,668 ما باید از یه سرویس واسه پوشش تعطیلات جاستین استفاده می کردیم 48 00:01:56,692 --> 00:01:58,371 مامانت فقط می خواد وقت بیشتری رو با جک بگذرونه 49 00:01:58,395 --> 00:02:00,364 چرا وقتی اون خانواده داره یه پرستار موقت استخدام کنیم؟ 50 00:02:00,397 --> 00:02:02,698 چون پرستار بچه سر وقت میاد 51 00:02:02,733 --> 00:02:05,335 من باید برم. میتونی بمونی تا اون پیداش بشه؟ 52 00:02:05,368 --> 00:02:07,237 آره برو 53 00:02:10,373 --> 00:02:11,074 ننه! 54 00:02:11,106 --> 00:02:12,175 ها؟ 55 00:02:12,209 --> 00:02:13,576 به 911 زنگ بزن 56 00:02:13,610 --> 00:02:17,381 ما باید به مارشال اجازه بدیم هر رستورانی 57 00:02:17,413 --> 00:02:19,550 رو واسه تموم جلسات گروهبانی انتخاب کنه 58 00:02:19,582 --> 00:02:21,252 اون ساندویچ صبحانه رو امتحان کردی؟ 59 00:02:21,284 --> 00:02:23,454 نه 60 00:02:23,486 --> 00:02:24,587 بدون نون 61 00:02:24,621 --> 00:02:27,056 اوه، تو از دستش دادی هی اسمیتی 62 00:02:27,090 --> 00:02:28,391 بله گروهبان؟ 63 00:02:28,425 --> 00:02:30,561 تو نمیتونی وسیله نقلیه شخصیت رو جای پارکِ 64 00:02:30,593 --> 00:02:32,396 واحدها پارک کنی 65 00:02:32,429 --> 00:02:35,665 اون کاروان وسیله نقلیه من نیست، اون خونه منه 66 00:02:35,699 --> 00:02:38,502 #VanLife 67 00:02:38,534 --> 00:02:40,537 تو نمی تونی خونه خودت رو توی نقاط مشخص شده هم پارک کنی 68 00:02:44,608 --> 00:02:46,042 هیچ احتمالی واسه بازنشستگی اون وجود داره؟ 69 00:02:46,075 --> 00:02:48,078 تو اونقدرام خوش شانس نیستی 70 00:02:49,712 --> 00:02:51,848 خیله خب اون نیاز به دوتا بخیه داره 71 00:02:51,882 --> 00:02:53,384 و من می خوام اون رو قبول کنم 72 00:02:53,417 --> 00:02:56,051 یه سی تی اسکن بگیرید تا مطمئن بشیم که هیچ چیز جدی تری وجود نداره (CAT scan=CT scan) 73 00:02:56,086 --> 00:02:57,388 البته 74 00:02:57,420 --> 00:02:58,622 ممنون دکتر 75 00:02:58,655 --> 00:02:59,389 تو مجردی؟ 76 00:02:59,423 --> 00:03:00,623 مامان! 77 00:03:00,657 --> 00:03:01,925 چون چهارتا پسر دارم (شک نکنید یه رگِ مامانش به ایران برمیگرده) 78 00:03:01,957 --> 00:03:03,326 یکی کشیشه، 79 00:03:03,360 --> 00:03:07,959 اما باقیشون میتونن از یه زن زیبا و جوونِ موفق مثل خودت استفاده کنن 80 00:03:08,063 --> 00:03:09,865 حرفتون شیرینه، اما من نامزدم 81 00:03:09,900 --> 00:03:12,168 اوه، تبریک میگم 82 00:03:12,201 --> 00:03:13,836 اگه بهم خورد خبر بده 83 00:03:13,870 --> 00:03:14,963 مطمئن باش 84 00:03:16,272 --> 00:03:18,108 مامان 85 00:03:18,140 --> 00:03:19,885 باید بهم بگی چه اتفاقی افتاده من خوبم 86 00:03:19,909 --> 00:03:21,745 نوه من کو؟ خانه با وسلیه 87 00:03:21,777 --> 00:03:23,212 خب بریم ببینیمشون 88 00:03:23,246 --> 00:03:25,115 دکترها بیش از حد واکنش نشون میدن 89 00:03:25,147 --> 00:03:27,350 تا وقتی که نگفتن سالمی از اینجا نمیری 90 00:03:27,384 --> 00:03:30,120 یه بار با مچ شکسته توی شیفت هشت ساعته کار کردم 91 00:03:30,152 --> 00:03:31,354 دفعه آخری که این داستان رو شنیدم 92 00:03:31,388 --> 00:03:33,524 یه شیفت شش ساعته همراه با رگ به رگ شدن بود 93 00:03:33,557 --> 00:03:35,759 نکته اینه که من سرسخت تر از اون چیزی که به نظر می رسم هستم 94 00:03:35,792 --> 00:03:37,394 میدونم چقدر سرسختی 95 00:03:37,427 --> 00:03:39,194 اما باید بهم بگی چی شده 96 00:03:39,228 --> 00:03:40,228 هیچی 97 00:03:42,299 --> 00:03:43,667 نمیخوام وحشت زده کنم 98 00:03:43,699 --> 00:03:45,668 من یه پلیسم هیچی منو وحشت زده نمیکنه 99 00:03:45,701 --> 00:03:49,506 توی راه بودم تا تو رو ببینم که یه گنده بک جلومو گرفت 100 00:03:49,539 --> 00:03:52,275 با کیفم زدمش اون منو انداخت زمین 101 00:03:52,308 --> 00:03:53,610 چی رو به من نمیگی؟ 102 00:03:53,644 --> 00:03:54,644 هیچی 103 00:03:56,780 --> 00:04:00,082 مطمئنم یه سوتفاهمه مامان 104 00:04:00,116 --> 00:04:02,618 "به پسرت بگو وقتش تمام شده" 105 00:04:02,652 --> 00:04:03,954 وقتش واسه چی؟ 106 00:04:03,986 --> 00:04:05,355 نمیدونم این تموم چیزیه که اون گفت 107 00:04:05,389 --> 00:04:07,257 کدوم پسر؟ نمی دونم! 108 00:04:08,991 --> 00:04:11,562 باید سوء تفاهم باشد 109 00:04:11,594 --> 00:04:13,896 برادرات همه پسرهای خوبین 110 00:04:13,930 --> 00:04:16,098 داداشام منو توی روبالشی می کردنو 111 00:04:16,132 --> 00:04:17,377 تو محله می کشیدن 112 00:04:17,401 --> 00:04:19,836 ببین چقدر تو رو سخت کرده! 113 00:04:19,870 --> 00:04:20,870 بهت لطف کردن 114 00:04:22,439 --> 00:04:25,274 با این همه رژیم غذایی اشلی تو چیکار میکنی؟ 115 00:04:25,307 --> 00:04:26,709 باباش ناراحتی قلبی داره 116 00:04:27,778 --> 00:04:29,545 دزدی ساعت 10:00 117 00:04:31,615 --> 00:04:33,850 کنترل، 7-Adam-100 یه سرقت در حال انجام داریم 118 00:04:33,884 --> 00:04:36,052 4-9-1-9-2 فیگوئروآ 119 00:04:36,086 --> 00:04:38,120 ارسال واحدهای اضافی 120 00:04:40,391 --> 00:04:42,334 هی! دستاتو بهم نشون بده! تعقیبِ پا، مرد بالغ سفید پوست 121 00:04:42,358 --> 00:04:44,226 هودی مشکی، شلوار جین، به سمت جنوب 122 00:04:48,764 --> 00:04:50,567 دست از سرم بردار! 123 00:04:51,735 --> 00:04:53,937 اشکالی نداره گرفتم، گرفتم 124 00:04:53,970 --> 00:04:55,781 - حال تو خوبه؟ - آره آره من خوبم 125 00:04:55,805 --> 00:04:57,115 فقط، اوه، پشتم رو به برداشتن تغییر دادم 126 00:04:58,442 --> 00:05:00,242 اوه! 127 00:05:00,276 --> 00:05:02,446 تو خوب نیستی داری عذاب میکشی اوه! 128 00:05:02,478 --> 00:05:03,755 میبریمت بیمارستان 129 00:05:13,990 --> 00:05:16,259 چی شده؟ 130 00:05:16,292 --> 00:05:18,595 اون باید حداقل 70 می رفت 131 00:05:18,629 --> 00:05:21,564 کنترلش رو از دست داده و با چندتا ماشین پارک شده تصادف کرد، واژگون شده 132 00:05:21,598 --> 00:05:22,832 چندین پارگی عمیق 133 00:05:22,865 --> 00:05:24,401 خونریزی داخلی احتمالی 134 00:05:24,435 --> 00:05:26,502 حرکت نکن 135 00:05:26,536 --> 00:05:28,271 دوباره گیر کرده اینجا نیشگون میگیرم 136 00:05:28,303 --> 00:05:29,072 تو بلند کن 137 00:05:29,105 --> 00:05:32,207 دارمش 138 00:05:33,877 --> 00:05:35,678 سه... بالا! 139 00:05:35,711 --> 00:05:36,711 خیلی خب 140 00:05:37,980 --> 00:05:38,749 به سمت سنت استفان میریم 141 00:05:38,781 --> 00:05:40,050 خیلی خوب 142 00:05:42,252 --> 00:05:43,620 و بعد چیکار میکنیم؟ 143 00:05:43,653 --> 00:05:45,521 ما منتظر پشتیبان هستیم تا صحنه رو 144 00:05:45,555 --> 00:05:47,591 ایمن کنه، بعدش به بیمارستان می ریم چرا؟ 145 00:05:47,624 --> 00:05:49,992 خب، تحقیقات مرگ پروتکل های مختلفی رو راه میندازه 146 00:05:50,026 --> 00:05:51,862 در صورت فوت مقتول با اون همراه میشیم 147 00:05:51,894 --> 00:05:53,196 آفرین 148 00:05:54,630 --> 00:05:55,665 مامانت چطوره؟ 149 00:05:55,699 --> 00:05:57,701 خوبه فکر میکنم 150 00:05:57,733 --> 00:06:00,437 او به این موضوع ادامه میده که چطوری این یه سوء تفاهم بوده 151 00:06:00,471 --> 00:06:02,439 فکر می کنی یکی از برادرات مشکلی داره؟ 152 00:06:02,473 --> 00:06:04,173 اولین بارشون نیست 153 00:06:04,206 --> 00:06:05,917 اگه یکی از اونها دلیلی واسه حمله به مامان باشه 154 00:06:05,942 --> 00:06:07,414 جرشون میدم 155 00:06:07,711 --> 00:06:10,180 اوکی پس، از نظر فنی، این نمی تونه پرونده تو باشه 156 00:06:10,213 --> 00:06:12,682 میدونم، پرونده توئه من حتی اینجا نیستم 157 00:06:12,716 --> 00:06:15,218 خوبه، چون این یه تضاد منافع بزرگ واسه توئه 158 00:06:15,250 --> 00:06:17,553 که درمورد برادرات تحقیق میکنی 159 00:06:17,588 --> 00:06:18,884 میدونم به علاوه، اگه این کار رو انجام بدم 160 00:06:18,942 --> 00:06:20,717 ممکنه در نهایت یکیشون رو بکشم 161 00:06:21,124 --> 00:06:22,925 و حالا اونها اینجان 162 00:06:22,959 --> 00:06:25,661 او برادر بزرگم، دامیانه 163 00:06:25,696 --> 00:06:28,531 همچنین با اسم های پدر لوپز یا پدر دی میشناسنش 164 00:06:28,564 --> 00:06:30,365 خدا کنه (آبجی درویش کن) 165 00:06:30,399 --> 00:06:33,507 اون شروع به آموزش مهارت های شغلی به اعضای سابق باند کرده 166 00:06:33,737 --> 00:06:36,406 پس اون به همون اندازه دوست داره، دشمن هم داره 167 00:06:36,439 --> 00:06:38,875 و اون بنجامین "بنی" لوپز ئه 168 00:06:38,908 --> 00:06:40,776 دومی 169 00:06:40,810 --> 00:06:43,278 اون از ۳ سالگی واسه هالووین "گوردون گکو" بود (شخصیت فیلمWall Street1987) 170 00:06:43,312 --> 00:06:45,682 وقتی که اون 12 ساله بود یه حساب سرمایه گذاری با درآمد 171 00:06:45,716 --> 00:06:49,045 ماشین چمن زنی و شماره اجتمایی مامان بزرگ باز کرد 172 00:06:49,119 --> 00:06:50,786 نمونه کارهاش از من بهتره 173 00:06:50,821 --> 00:06:53,423 و اون کروزه بچه وسط 174 00:06:53,456 --> 00:06:55,191 از 18 سالگی یه پاش تو و یه پاش بیرون کمپه 175 00:06:55,225 --> 00:06:57,694 فقط به نظر نمی رسه که اون ها رو با هم جمع کنم 176 00:06:57,728 --> 00:07:00,262 وقتی پلیس شدم، مامانم بهم قول داد که هیچ وقت اونو دستگیر نکنم 177 00:07:00,295 --> 00:07:01,865 فکر کردم چهار برادر داری 178 00:07:01,898 --> 00:07:03,098 برونو جوون تر ست، اما 179 00:07:03,132 --> 00:07:04,375 توی دانشگاه نیویورکه 180 00:07:04,399 --> 00:07:06,036 من واقعاً فکر نمی کنم که اون درگیر باشه 181 00:07:06,069 --> 00:07:07,838 آنجلا، چه خبره؟ 182 00:07:07,870 --> 00:07:09,204 مامان بیمارستانه 183 00:07:09,238 --> 00:07:10,606 اون خوبه؟ وایستا، چی شد؟ 184 00:07:10,641 --> 00:07:11,884 خب، چرا ما رو اونجا ندیدی؟ 185 00:07:11,908 --> 00:07:13,185 مادرت امروز صبح توی راه 186 00:07:13,209 --> 00:07:14,877 خونه آنجلا مورد حمله قرار گرفته 187 00:07:14,911 --> 00:07:16,547 به سرش ضربه خورده 188 00:07:16,579 --> 00:07:18,014 دکترها دارن ازش ازمایش میگیرن 189 00:07:18,048 --> 00:07:19,214 کی به مامان حمله میکنه؟ 190 00:07:19,249 --> 00:07:20,391 وایستا واسه همین اینجاییم؟ 191 00:07:20,415 --> 00:07:22,185 فکر میکنی که تقصیر ماست؟ 192 00:07:22,218 --> 00:07:24,687 ضارب گفت: به پسرت بگو وقتش تمام شده 193 00:07:24,721 --> 00:07:26,689 پس بله، من فکر میکنم یکیتون مقصره 194 00:07:26,723 --> 00:07:28,759 و تا وقتی که من پاسخی پیدا نکنم، هیچکی نمیره 195 00:07:28,792 --> 00:07:31,161 خیله خب، اگه یکی از شما بخواد این کار 196 00:07:31,194 --> 00:07:34,029 رو آسون کنه و فقط اعتراف کنه، عالی میشه 197 00:07:35,984 --> 00:07:38,053 باشه پس راهش سخته 198 00:07:39,229 --> 00:07:40,662 زودباش 199 00:07:41,384 --> 00:07:43,185 ناموسا؟ 200 00:07:48,063 --> 00:07:49,464 این چیه؟ 201 00:07:52,293 --> 00:07:54,295 من فقط می خوام شما رو خیلی سریع جابه جا کنم 202 00:07:56,752 --> 00:07:58,622 این یک زخم خروجیه 203 00:08:00,790 --> 00:08:02,593 کنترل، موتور 53 204 00:08:02,625 --> 00:08:05,060 به سنت استفان توصیه کنید ما یه قربانی گلوله داریم 205 00:08:05,095 --> 00:08:08,098 ETA شش دقیقه، و توصیه PD ما یه GSW داریم 206 00:08:08,130 --> 00:08:10,500 اوه! آروم باش رفیق 207 00:08:10,533 --> 00:08:11,543 تقریباً توی بیمارستانیم اوه! 208 00:08:11,567 --> 00:08:12,903 درست میشه 209 00:08:22,086 --> 00:08:23,922 فکر کردم درستش کردم 210 00:08:23,947 --> 00:08:25,247 خوبه تو فشار رو نگه دار 211 00:08:25,281 --> 00:08:26,360 من میرم یه تخت دیگه بیارم 212 00:08:36,592 --> 00:08:37,427 نه! 213 00:09:07,283 --> 00:09:08,217 گرگ! 214 00:09:13,363 --> 00:09:14,764 چی شده؟ 215 00:09:14,798 --> 00:09:16,732 بیمارمون باید به اون حمله کرده باشه چرا؟ 216 00:09:16,767 --> 00:09:19,669 وقتی داشتم اونو تمیز می کردم یه زخم گلوله پیدا کردم 217 00:09:19,702 --> 00:09:22,882 اون می دونست که بیمارستان باید اونو به پلیس گزارش کنه 218 00:09:23,038 --> 00:09:24,274 اون داخل بیمارستان رفته 219 00:09:24,307 --> 00:09:25,741 الان باید ببندیمش 220 00:09:34,657 --> 00:09:35,959 نگهبان 221 00:09:35,984 --> 00:09:38,253 سلام جان نولان 222 00:09:38,453 --> 00:09:40,456 جاسپر لی بیمارستان بسته ست 223 00:09:40,490 --> 00:09:42,192 همه تماس های دریافتی در حال تغییر مسیرند 224 00:09:42,225 --> 00:09:43,568 خوب، ما باید توی همه خروجی ها مامور بذاریم 225 00:09:43,592 --> 00:09:45,161 قبل از رفتن اونها باید کارت همه رو چک کنید 226 00:09:45,195 --> 00:09:46,504 این یعنی شما از یارو مشخصات دارید؟ 227 00:09:46,528 --> 00:09:48,530 راب لوکاسی کیف پولش رو توی ماشین جا گذاشته 228 00:09:48,563 --> 00:09:50,232 لیست لباسشویی های قبلی 229 00:09:50,265 --> 00:09:53,003 سلینا، می تونی براش عکس بذاری تا پخش کنه؟ حتما 230 00:09:53,036 --> 00:09:54,336 اون تو وضعیت بدی قرار داره 231 00:09:54,370 --> 00:09:56,338 اولویت اول اوم وصله کردن خودشه 232 00:09:56,371 --> 00:09:57,515 خب، ما می تونیم امنیت بیشتری رو 233 00:09:57,539 --> 00:09:58,784 روی داروخانه و اتاق های انبار قرار بدیم 234 00:09:58,808 --> 00:10:02,387 اما حقیقت اینه که همه جا لوازم پزشکی وجود داره 235 00:10:02,412 --> 00:10:03,913 افسر بیشتری واسه کمک اومدن، اما 236 00:10:03,947 --> 00:10:04,880 مطمئنم مجبور نیستم بهت بگم 237 00:10:04,914 --> 00:10:06,057 این چه کار بزرگیه 238 00:10:06,081 --> 00:10:08,751 8 طبقه، 600 تخت، 34تا اتاق عمل 239 00:10:08,784 --> 00:10:11,680 تو شبیه سازی هامون، جستجوی کامل پنج ساعت طول می کشه 240 00:10:11,788 --> 00:10:12,554 خب بریم سراغش 241 00:10:12,587 --> 00:10:13,756 بریم انجامش بدیم 242 00:10:14,957 --> 00:10:16,658 نولان 243 00:10:16,692 --> 00:10:17,727 تو خوبی؟ 244 00:10:17,760 --> 00:10:18,861 آره خوبم 245 00:10:18,894 --> 00:10:20,363 وضعیت قفل شدن چه کوفتیه؟ 246 00:10:20,395 --> 00:10:22,274 اوه، فهمیدیم، همه چی از لیست خارج شد 247 00:10:22,298 --> 00:10:24,576 نه، با گری تماس بگیر و به اون بگو تیم به عنوان سرپرست اینجا نیست 248 00:10:24,600 --> 00:10:25,869 اون به عنوان بیمار اینجاست 249 00:10:25,902 --> 00:10:28,538 بهت گفتم من خوبم آه! وای خدا 250 00:10:28,571 --> 00:10:29,940 اوه، باشه 251 00:10:29,972 --> 00:10:31,506 باشه من خوب نیستم 252 00:10:31,647 --> 00:10:32,849 برام دکتر بیار 253 00:10:34,644 --> 00:10:36,913 به پسرت بگو وقتش تمام شده 254 00:10:36,947 --> 00:10:38,347 هیچ ایده ای این چه معنی داره؟ 255 00:10:38,380 --> 00:10:41,116 نه. نه. اگه این کار رو می کردم، به شما می گفتم 256 00:10:41,150 --> 00:10:43,886 ازش در مورد سابقه اش بپرس 257 00:10:43,919 --> 00:10:45,788 داشتم به اون میرسیدم 258 00:10:45,822 --> 00:10:48,158 پس، شما چند نفر رو به دلیل مسمومیت 259 00:10:48,191 --> 00:10:51,226 عمومی و چندین رانندگی با مستی دستگیر کردن تاریخ باستان 260 00:10:51,260 --> 00:10:53,996 امروز یک سال و 47 روزه هوشیارم 261 00:10:55,097 --> 00:10:57,399 واو اینجا چیکار میکنی؟ 262 00:10:57,432 --> 00:10:59,068 من نماینده موکلم هستم 263 00:11:00,570 --> 00:11:01,671 چی؟ 264 00:11:01,703 --> 00:11:03,538 هی، آنج 265 00:11:03,579 --> 00:11:06,449 تو حتی دیگه یه وکیل مدافع نیستی ببین من میدونم 266 00:11:06,475 --> 00:11:08,263 این فرصتی است که یکی از برادرات منو دوست داشته باشه (دین دیرین دی دین دیرین) 267 00:11:08,416 --> 00:11:09,879 آنها هیچ وقت تو رو دوست ندارن 268 00:11:09,913 --> 00:11:11,614 ...اعتراض استدلالی 269 00:11:11,647 --> 00:11:13,783 مادرشوهرت بخاطر اون الان تو بیمارستانه 270 00:11:13,817 --> 00:11:15,751 ...اعتراض حدس و گمان 271 00:11:15,785 --> 00:11:17,187 خیلی خب بسه 272 00:11:17,220 --> 00:11:18,288 تو، بشین آره 273 00:11:18,321 --> 00:11:20,023 تو برگرد اون تو 274 00:11:20,056 --> 00:11:20,791 خیلی خب 275 00:11:24,594 --> 00:11:25,561 این دوپینگ بود آره 276 00:11:25,595 --> 00:11:26,996 می تونیم به صحبتمون برگردیم؟ 277 00:11:27,029 --> 00:11:28,197 آره آره آره 278 00:11:28,230 --> 00:11:29,599 ببینید، من سعی کردم به شما بگم که آخرین 279 00:11:29,631 --> 00:11:32,001 مستیم بهترین اتفاقی بود که واسم افتاده 280 00:11:32,034 --> 00:11:33,602 من از اون زمان پاک و هوشیارم 281 00:11:33,635 --> 00:11:36,405 من درک می کنم که شما با خیلی از مجرمین سابق کار می کنید 282 00:11:36,438 --> 00:11:38,841 گناه توسط انجمن واقعا کارآگاه؟ 283 00:11:38,875 --> 00:11:40,676 همه چی درسته 284 00:11:40,710 --> 00:11:42,913 ماموریت من اینه که به مردم کمک کنم از زندگی خلاف خارج بشن 285 00:11:42,946 --> 00:11:45,881 اگه یکی از این باندها از دخالت شما خسته شد 286 00:11:45,915 --> 00:11:47,884 و تصمیم گرفت پیامی بفرسته چی؟ 287 00:11:47,918 --> 00:11:50,220 با حمله به مامانم؟ 288 00:11:50,253 --> 00:11:52,288 نخیر 289 00:11:52,322 --> 00:11:54,224 افرادی که با اونها کار میکنم، 290 00:11:54,256 --> 00:11:55,366 ممکنه همیشه با من موافق نباشن 291 00:11:55,390 --> 00:11:58,260 اما به این یقه احترام می ذارن 292 00:11:58,293 --> 00:12:00,495 حتی اگه این کار رو نکرده باشن، می دونند که خواهرم پلیسه 293 00:12:00,529 --> 00:12:01,673 پس اگه به خاطر شما نیست، به نظر 294 00:12:01,697 --> 00:12:04,267 شما من باید روی کدوم برادر تمرکز کنم؟ 295 00:12:04,299 --> 00:12:05,701 کروز، واضحه 296 00:12:05,735 --> 00:12:07,437 اوه، شرمنده 297 00:12:07,470 --> 00:12:11,706 من فقط باید به این جواب بدم 298 00:12:12,674 --> 00:12:14,151 ...همونطور که میگفتم 299 00:12:17,913 --> 00:12:19,390 هزار عذرخواهی ...اوه 300 00:12:21,951 --> 00:12:24,086 هیچوقت تموم نمیشه ...اوه 301 00:12:25,754 --> 00:12:27,322 شرمنده نه نیستی 302 00:12:27,356 --> 00:12:30,994 اوه، دقیقاً شغل شما چیه، آقای لوپز؟ 303 00:12:31,027 --> 00:12:32,595 ...اوم 304 00:12:32,628 --> 00:12:34,230 ...من باشه 305 00:12:35,697 --> 00:12:37,232 هی، تا وقتی که تو رو اینجا دارم، 306 00:12:37,267 --> 00:12:39,501 آنجلا پاهاشو رو می کشید 307 00:12:39,534 --> 00:12:40,879 ما واقعا باید "جک" رو غسل تعمید بدیم 308 00:12:40,903 --> 00:12:42,838 ...نه میدونی من فقط 309 00:12:42,873 --> 00:12:45,283 من واقعاً نمی خواهم وسط ...چیزای شما قرار بگیرم 310 00:12:45,307 --> 00:12:47,277 خب، من می دونم من می دونم که تو کاتولیک نیستی 311 00:12:47,309 --> 00:12:48,577 مذهبت چیه؟ 312 00:12:49,745 --> 00:12:52,548 پروتستان؟ 313 00:12:52,581 --> 00:12:53,625 نمی دونم این حتی یه گزینه ست؟ 314 00:12:53,649 --> 00:12:54,918 نه 315 00:12:54,951 --> 00:12:55,747 اوه 316 00:12:56,132 --> 00:12:58,054 من با اسقفی ها میپرم البته 317 00:12:58,321 --> 00:13:00,023 ببین، من متوجه شدم 318 00:13:00,056 --> 00:13:02,225 توی کار شما، پول زیادی در خطره 319 00:13:02,258 --> 00:13:04,826 ممکنه یه نفر رو به سمت خشونت سوق بده 320 00:13:04,860 --> 00:13:07,429 بچه هایی که من با اونها کار میکنم، قرار نیست مادر کسی رو کتک بزنن 321 00:13:07,462 --> 00:13:09,764 این خیلی لطیفه 322 00:13:09,798 --> 00:13:12,392 اونها فقط ازت تا حد مرگ شکایت میکنن 323 00:13:14,303 --> 00:13:16,239 میتونم فقط به اون یکی ...جواب بدم 324 00:13:17,273 --> 00:13:19,042 ازش در مورد گزارش اعتباریش بپرس 325 00:13:19,075 --> 00:13:22,177 داشتم به اون میرسیدم 326 00:13:22,211 --> 00:13:24,379 پس، ما گزارش اعتباری شما رو بررسی کردیم 327 00:13:24,413 --> 00:13:26,581 و دیدیم که شما یه وام 15000 دلاری گرفتید 328 00:13:26,615 --> 00:13:28,250 می خوای در موردش به ما بگی؟ 329 00:13:28,283 --> 00:13:29,427 تو مجبور نیستی به این جواب بدی 330 00:13:29,451 --> 00:13:31,386 آره، مجبوره 331 00:13:31,421 --> 00:13:33,623 وام واسه کلاس های دانشگاهه 332 00:13:33,655 --> 00:13:35,424 من دارم لیسانس حسابداری میگیرم 333 00:13:35,457 --> 00:13:36,835 من نمی خواستم در موردش چیزی بگم 334 00:13:36,859 --> 00:13:38,801 من نتونستم هکش کنم چون 335 00:13:38,826 --> 00:13:41,063 میدونم در مورد من چی فکر میکنی 336 00:13:41,096 --> 00:13:42,764 و میدونم که خیلی اشتباه کردم 337 00:13:42,798 --> 00:13:44,210 میدونم دلیلی واسه اعتماد به من نداری 338 00:13:44,234 --> 00:13:47,102 اما هر چه که می گذره تقصیر من نیستم 339 00:13:50,873 --> 00:13:53,076 طبقه دوم امنه 340 00:13:53,109 --> 00:13:55,411 طبقه سه امنه به سمت چهارم میرم 341 00:13:55,445 --> 00:13:57,246 باشه ممنون 342 00:13:57,279 --> 00:13:59,749 خب، مظنون ما امروز صبح یه زن رو کشته 343 00:13:59,782 --> 00:14:01,384 حمله خانگی توی غرب هالیوود 344 00:14:01,417 --> 00:14:03,385 شوهر مقتول موفق شده اسلحه رو از دست 345 00:14:03,418 --> 00:14:05,721 مظنون بگیره و در حین فرار به اون شلیک کنه 346 00:14:05,754 --> 00:14:07,698 خو، پس اگه اونو بگیریم باید منتظر حبس ابد باشه 347 00:14:07,722 --> 00:14:09,491 وقتی که اونو بگیریم 348 00:14:09,524 --> 00:14:11,027 خدایا من از بیمارستان متنفرم 349 00:14:11,061 --> 00:14:11,995 همه اینطوری نیستن؟ 350 00:14:12,028 --> 00:14:13,663 آره حدس میزنم 351 00:14:13,696 --> 00:14:14,830 هی همکارت چطوره؟ 352 00:14:14,864 --> 00:14:16,365 استخون گونه شکسته 353 00:14:16,399 --> 00:14:17,832 جراح پلاستیک تو راهه 354 00:14:17,866 --> 00:14:19,101 داری برمیگردی سر کار؟ 355 00:14:19,134 --> 00:14:20,611 صبر میکنم تا از اتاق عمل بیاد صحیح 356 00:14:20,635 --> 00:14:21,903 همین امروز صبح فهمیدم 357 00:14:21,937 --> 00:14:23,605 بیلی بیشتر یه بار مرده 358 00:14:23,639 --> 00:14:25,274 میدونم 359 00:14:25,307 --> 00:14:26,708 وقتی واسه اولین بار دیدمش، احساسش کردم 360 00:14:26,741 --> 00:14:29,111 یه ربطی به پرواز داشت؟ 361 00:14:29,144 --> 00:14:30,947 واوو. آره 362 00:14:30,980 --> 00:14:33,912 halo jump از پهلو (halo jump: پرش با ارتفاع زیاد همراه با کپسول اکسیژن) 363 00:14:35,750 --> 00:14:37,852 نولان هستم، در طبقه چهارم غربی 364 00:14:37,886 --> 00:14:39,922 ما فقط لباس های خونی مظنون رو پیدا کردیم 365 00:14:39,956 --> 00:14:42,491 به نظر میرسه سعی کرده به بهترین شکل ممکن خودش رو پانسمان کنه 366 00:14:42,524 --> 00:14:44,494 درسته، و بعد لباس تمیز پوشیده 367 00:14:44,527 --> 00:14:47,096 واسه خارج شدن به هنوز به کارت شناسایی نیاز داره 368 00:14:47,129 --> 00:14:48,440 خب، اگر بتونه وارد یه خونه بشه 369 00:14:48,463 --> 00:14:50,365 میتونه کارت پرسنل هم به دزده 370 00:14:51,900 --> 00:14:53,211 من تموم اعضای باندی که واسه 371 00:14:53,235 --> 00:14:55,904 پدر لوپز کار میکنن تموم کردم 372 00:14:55,937 --> 00:14:58,240 کروز با آزمایش دارو موافقت کرد، پس 373 00:14:58,274 --> 00:15:00,676 باید چند ساعت دیگه این نتایج رو داشته باشیم 374 00:15:00,710 --> 00:15:03,121 واسه اولین بار توی زندگیش، من واقعا فکر میکنم که بی گناهه 375 00:15:03,145 --> 00:15:04,679 من همیشه به اون سخت گرفتم 376 00:15:04,714 --> 00:15:05,957 شاید اگه بیشتر حمایتش می کردم 377 00:15:05,981 --> 00:15:08,350 زودتر پاک می شد خودت بهتر میدونی 378 00:15:08,384 --> 00:15:10,478 معتادها فقط وقتی پاک میشن که آماده باشن 379 00:15:12,822 --> 00:15:14,590 اوه شما اینجایین 380 00:15:14,624 --> 00:15:15,890 اوه، تو خوبی؟ 381 00:15:15,924 --> 00:15:18,327 یکمی برق میزنی آره 382 00:15:18,360 --> 00:15:20,562 آره، ...من خوبم فقط یکمی گرممه 383 00:15:20,596 --> 00:15:22,999 ببین، فکر کردم باید بدونی، بیمارستان بسته شده 384 00:15:23,033 --> 00:15:25,235 و دنبال یه مظنون به قتل می‌گردن 385 00:15:25,268 --> 00:15:26,601 من واسه نظارت می رم 386 00:15:26,635 --> 00:15:28,770 یه قاتل توی بیمارستان با مادرمه؟ 387 00:15:28,803 --> 00:15:31,041 آروم باش اون خوبه 388 00:15:31,073 --> 00:15:32,542 من به تورسن مأموریت دادم که حواسش بهش باشه 389 00:15:33,942 --> 00:15:36,046 سلام خانم من افسر آرون تورسن هستم 390 00:15:36,078 --> 00:15:37,389 من مأمور شدم که شما رو در امان نگه دارم 391 00:15:37,413 --> 00:15:38,347 و فقط می خوام به شما اطلاع بدم 392 00:15:38,380 --> 00:15:39,758 که جای نگرانی نیست 393 00:15:39,782 --> 00:15:41,750 شما خوش تیپی 394 00:15:43,719 --> 00:15:44,919 ممنون 395 00:15:44,953 --> 00:15:47,023 تو خواهر داری؟ 396 00:15:47,057 --> 00:15:48,524 نه من تک فرزندم دختر عمو؟ 397 00:15:50,025 --> 00:15:53,696 پسر دومم بنی، اون موفقه 398 00:15:53,729 --> 00:15:55,164 شیرینه، یه شنبه ها به کلیسا میره 399 00:15:55,197 --> 00:15:57,567 اما اون به یه زن نیاز داره که با اون زندگی کنه 400 00:15:57,600 --> 00:16:00,535 از من می‌خوای که یکی از دخترعمو هامو واسه پسرت جور کنم؟ 401 00:16:00,570 --> 00:16:04,907 در عوضش، من تو رو با خواهرزاده ام، ایزابلا، جفت میکنم 402 00:16:04,940 --> 00:16:06,667 او یه رقاص حرفه ایه 403 00:16:08,244 --> 00:16:10,245 ازش عکس داری؟ مممم 404 00:16:12,947 --> 00:16:14,950 اوه، آره 405 00:16:16,485 --> 00:16:18,053 احتمالا فقط یه اسپاسم عضلانیه 406 00:16:18,087 --> 00:16:18,854 تو مجبور نبودی کارتو ول کنی 407 00:16:18,888 --> 00:16:20,355 معلومه که ول میکنم 408 00:16:20,389 --> 00:16:23,725 سلام،من فقط دارم دنبال آدم بده میگردم 409 00:16:23,759 --> 00:16:25,595 اینجا همه چی امنه 410 00:16:25,628 --> 00:16:27,596 وایستا، پس نولان یه نفر رو واسه هر طبقه گذاشته؟ 411 00:16:27,629 --> 00:16:30,066 آره. ما بیشتر از 10 ثانیه پلیس بودیم 412 00:16:30,100 --> 00:16:31,400 ما می تونیم اینو اداره کنیم 413 00:16:31,433 --> 00:16:33,369 هی دکتر، چی داری؟ 414 00:16:33,403 --> 00:16:35,404 وقتی چند سال پیش ازت گلوله درآوردیم، 415 00:16:35,437 --> 00:16:38,039 یه تیکه ای وجود داشت که واسه حذف اون خیلی سخت بود 416 00:16:38,073 --> 00:16:40,110 یادم می آید گلوله؟ 417 00:16:40,143 --> 00:16:42,445 تیر خوردم چیز مهمی نبود 418 00:16:42,477 --> 00:16:44,679 من روز اولم جونش رو نجات دادم 419 00:16:44,713 --> 00:16:46,216 کار بزرگی بود 420 00:16:46,249 --> 00:16:48,017 برگردیم به اون ترکش 421 00:16:48,049 --> 00:16:50,419 دردی که تو تجربه میکنی به این دلیله که 422 00:16:50,452 --> 00:16:52,221 ترکش به ستون فقراتت نزدیک تر شده 423 00:16:52,254 --> 00:16:54,256 و به یه عصب فشار میاره 424 00:16:54,289 --> 00:16:55,890 برای برداشتنش باید جراحی کنیم 425 00:16:55,924 --> 00:16:58,260 اوکی اوه، کی؟ 426 00:16:58,293 --> 00:17:00,696 خب، صبر کن خطراتش چیه؟ 427 00:17:01,829 --> 00:17:04,567 خب، ما در مورد ستون فقرات ...صحبت میکنیم، پس 428 00:17:04,599 --> 00:17:05,701 بله ریسک داره 429 00:17:05,734 --> 00:17:07,436 اما لاپاراسکوپی میکنیم 430 00:17:07,470 --> 00:17:09,505 پس اگه همه چیز خوب پیش بره، اون واسه شام به خونه میاد 431 00:17:09,538 --> 00:17:10,506 اگه؟ 432 00:17:10,539 --> 00:17:11,874 می دونم که ترسناکه اما رها کردن 433 00:17:11,906 --> 00:17:14,076 ترکش توی جای خودش خیلی خطرناک تره 434 00:17:14,109 --> 00:17:15,711 خب پس جراحی می کنیم 435 00:17:15,744 --> 00:17:16,945 ممنون 436 00:17:21,978 --> 00:17:23,845 ...اوه 437 00:17:23,959 --> 00:17:26,127 من به جستجو برمیگردم 438 00:17:30,192 --> 00:17:32,061 قسمت جنوبی امنه به سمت شمال میرم 439 00:17:35,765 --> 00:17:37,900 قربان ...شما خو؟ 440 00:17:37,932 --> 00:17:40,001 وای خدا! 441 00:17:40,035 --> 00:17:41,537 ...من اینجا کمک نیاز دارم! 442 00:17:47,309 --> 00:17:49,211 آه، چه خوب که من توی رژیم Whole30 بودم 443 00:17:49,244 --> 00:17:51,702 مسمومیت غذایی اصلا شوخی نیست 444 00:17:53,482 --> 00:17:55,684 مارشال دیگه هیچ وقت نمیتونه محل صبحونه رو انتخاب کنه 445 00:17:55,718 --> 00:17:56,685 هیچ وقت 446 00:17:56,719 --> 00:17:57,886 وای نه 447 00:17:57,920 --> 00:17:59,020 این یجورایی باحالا 448 00:17:59,054 --> 00:17:59,855 مث خواب میمونه 449 00:17:59,888 --> 00:18:01,723 اوه خدا 450 00:18:01,757 --> 00:18:03,092 باید به پرستار خبر بدم؟ 451 00:18:03,125 --> 00:18:04,759 نه نه نه نه نه نه نه 452 00:18:04,794 --> 00:18:07,396 باید فوراً به ایستگاه برگردی چی؟ 453 00:18:07,430 --> 00:18:08,597 چی؟ چرا؟ 454 00:18:08,631 --> 00:18:11,366 چون اگه هر دومون ...خارج از کار باشیم 455 00:18:11,401 --> 00:18:13,001 ...بر اساس سابقه 456 00:18:13,035 --> 00:18:15,527 اسمیتی مسئول میشه (...واسه شادی روح ایستگاه یه صلوات) 457 00:18:16,038 --> 00:18:17,449 اوه تو که هنوز اینجایی 458 00:18:19,209 --> 00:18:20,509 هی مرد باشه داداش 459 00:18:26,080 --> 00:18:27,549 اسمیتی اسمیتی! 460 00:18:27,583 --> 00:18:29,384 هی چخبره؟ 461 00:18:29,419 --> 00:18:31,019 بازی در نقش گروهبان اسمیتی 462 00:18:31,053 --> 00:18:32,922 صحیح، چرا کیسی کورتیس ایستگاه رو ترک کرد؟ 463 00:18:32,954 --> 00:18:34,324 پایان شیف کاری 464 00:18:34,356 --> 00:18:35,758 وقتی تو مسئولی، می تونی به همه 465 00:18:35,790 --> 00:18:37,593 دوستات اجازه بدی زودتر برن خونه 466 00:18:37,626 --> 00:18:39,161 اما امروز کوتاه اومدیم 467 00:18:39,194 --> 00:18:40,162 می دونید چندتا واحد به 468 00:18:40,195 --> 00:18:40,996 بیمارستان متصله، درسته؟ 469 00:18:41,029 --> 00:18:42,531 مراقبت ازت مهمه 470 00:18:42,565 --> 00:18:44,032 ...اسمیتی 471 00:18:45,134 --> 00:18:46,935 برو بیرون! خیلی خب 472 00:18:46,969 --> 00:18:48,371 چه غلطی دارین میکنین؟ 473 00:18:48,403 --> 00:18:50,999 ما مردی رو که مادر پدر لوپز رو کتک زد، گرفتیم 474 00:18:52,040 --> 00:18:54,576 ما شنیدیم که چه اتفاقی واسه مادرت افتاده و می‌خوایم کمک کنیم 475 00:18:54,609 --> 00:18:56,111 پس یکی رو دزدیدی؟ 476 00:18:56,144 --> 00:18:57,846 دستگیری یه شهروند بود 477 00:18:57,880 --> 00:18:59,582 بر اساس چه مدرکی؟ 478 00:18:59,615 --> 00:19:01,692 او هفته ها در مورد پدر لوپز صحبت می کنه! 479 00:19:01,717 --> 00:19:02,951 تموم انجمن اونو شنیدن 480 00:19:02,984 --> 00:19:05,054 اون خوش شانسه که من فقط همین کار رو کردم 481 00:19:05,086 --> 00:19:06,655 وقتی با زنم خوابیده 482 00:19:08,437 --> 00:19:10,272 بیا دنبالم الان 483 00:19:17,900 --> 00:19:19,868 با زنش میخوابی؟ 484 00:19:19,902 --> 00:19:20,702 ارواح عمت یه کشیشی 485 00:19:20,936 --> 00:19:22,103 میدونم 486 00:19:24,539 --> 00:19:26,075 میدونم 487 00:19:27,536 --> 00:19:29,704 این اواخر با نذرهام درگیر بودم 488 00:19:29,778 --> 00:19:31,413 شوخیت گرفته؟ 489 00:19:31,580 --> 00:19:34,517 زِنا کردن چیزی بیشتر از مقاومته 490 00:19:34,549 --> 00:19:37,752 همه مون از جلال خدا کوتاهی میکنیم (ببند بابا) 491 00:19:37,787 --> 00:19:40,748 اما من واقعاً فکر نمیکنم "کارمودی" با مامان کاری داشته باشه 492 00:19:43,057 --> 00:19:44,594 من باید بهش یه نگاه بندازم 493 00:19:44,626 --> 00:19:47,396 تو هیچ وقت نمی دونید که مردم چه توانایی هایی دارن 494 00:19:47,430 --> 00:19:49,097 نمیدونستم تو توانایی این کار رو داری 495 00:19:55,757 --> 00:19:57,101 می‌دانی، با مصدومیتت، می‌تونی 496 00:19:57,126 --> 00:19:59,493 همین الان بازنشسته بشی 497 00:19:59,709 --> 00:20:02,377 حرفش حقه 498 00:20:02,412 --> 00:20:03,454 میخوای از شر من خلاص بشی؟ 499 00:20:03,479 --> 00:20:06,548 ایده احمقانه ای نیست 500 00:20:06,582 --> 00:20:09,551 پدرم خیلی منتظر موند تا اونو ترک کنه 501 00:20:09,585 --> 00:20:11,554 اون نمی تونه کارهایی رو که برنامه ریزی کرده انجام بده 502 00:20:11,586 --> 00:20:13,489 معامله خوبیه 503 00:20:13,522 --> 00:20:18,661 حقوق از کارافتادگی میانگین حقوق سه سال آخر خدمتته 504 00:20:18,693 --> 00:20:22,664 50 درصد حقوق به علاوه اضافه کاری 505 00:20:22,698 --> 00:20:25,034 این حدود 60 درصد از مصرف فعلی تو از خونه ست 506 00:20:25,067 --> 00:20:26,435 و بدون مالیاته، درسته؟ 507 00:20:26,469 --> 00:20:28,037 آره همینطوره 508 00:20:28,069 --> 00:20:30,339 به علاوه، پدرم هزینه زندگی رو تعدیل می کنه 509 00:20:30,373 --> 00:20:34,042 این افزایش 3 درصدی هرسال واسه مادام العمره 510 00:20:34,076 --> 00:20:36,177 من قبلاً واقعاً حساب کتاب نکردم 511 00:20:36,211 --> 00:20:39,682 فقط فکر کن هر دو مون عاشق مسافرتیم 512 00:20:39,714 --> 00:20:42,250 من همیشه دوست داشتم توی هر استادیوم لیگ برتر رو ببینم 513 00:20:42,284 --> 00:20:45,355 ما حتی می تونیم از لس آنجلس خارج بشیم 514 00:20:45,387 --> 00:20:47,356 منظورم اینه که من میتونم در هر جایی نجات غریق باشم 515 00:20:47,390 --> 00:20:48,710 آره؟ تا وقتی که ساحل وجود داشته باشه 516 00:20:49,692 --> 00:20:52,027 شنیده م که بالی ازشون خیلی داره 517 00:20:52,060 --> 00:20:53,663 این درسته 518 00:20:53,695 --> 00:20:55,263 این خیلی هیجان انگیزه 519 00:20:55,297 --> 00:20:56,699 نه من هیچ تصمیمی نگرفتم 520 00:20:56,731 --> 00:20:59,201 ...نه میدونم ولی 521 00:20:59,233 --> 00:21:01,069 پول مفتی؟ 522 00:21:01,103 --> 00:21:02,571 تو باید خر باشی که این کار رو نکنی، نه؟ 523 00:21:03,178 --> 00:21:04,678 هوم 524 00:21:06,409 --> 00:21:08,810 کسی گشنشه؟ 525 00:21:11,145 --> 00:21:13,082 احتمالا بهترین وقت نیست، نه؟ 526 00:21:13,115 --> 00:21:14,616 ردش میکنم 527 00:21:14,650 --> 00:21:18,053 من فقط میخوام از کافه تریا یچیزی بگیرم 528 00:21:18,086 --> 00:21:19,086 بای 529 00:21:20,789 --> 00:21:22,557 فقط درموردش فک کن 530 00:21:22,592 --> 00:21:24,026 باش 531 00:21:34,436 --> 00:21:37,006 موضوع اینه که، ملودی اون فوق العاده ست 532 00:21:37,038 --> 00:21:38,584 من اونو تا حد مرگ دوست دارم اون دختر عموی مورد علاقه منه 533 00:21:38,781 --> 00:21:40,041 اما؟ 534 00:21:40,075 --> 00:21:42,377 اما من فکر نمیکنم اون واسه کروز مناسب باشه 535 00:21:42,412 --> 00:21:43,588 می دونی، اون به کسی نیاز داره که 536 00:21:43,613 --> 00:21:44,890 محکم باشه و اونو با B.S تماس بگیره 537 00:21:44,913 --> 00:21:46,749 تو به تارا فکر میکنی 538 00:21:46,781 --> 00:21:47,950 تو اشتباه نمیکنی 539 00:21:49,719 --> 00:21:53,021 خوب، آنجلا همین الان یه عکس از این یارو کارمودی واسه من فرستاد 540 00:21:53,055 --> 00:21:54,164 این همون مردیه که به شما حمله کرد؟ 541 00:21:54,189 --> 00:21:55,156 نه 542 00:21:55,190 --> 00:21:56,258 نه؟ 543 00:21:56,290 --> 00:21:57,290 اوه 544 00:21:59,628 --> 00:22:01,606 باشه، بهش گفتم که به زودی 545 00:22:01,631 --> 00:22:03,699 مرخصت میمنن، پس باید تو راه باشه 546 00:22:03,732 --> 00:22:05,835 اوه، شما وسلی و لوپز رو باهم جور کردی؟ 547 00:22:05,867 --> 00:22:08,170 نه بابا او هیچ وقت به کمکم نیاز نداشت 548 00:22:08,202 --> 00:22:10,573 او با شناخت ذهنش به دنیا آمد (یعنی از اول میدونست چی میخواد) 549 00:22:10,625 --> 00:22:12,694 آره، شبیه لوپزه 550 00:22:14,443 --> 00:22:16,820 می تونم یه بار دیگه ایزابلا رو ببینم؟ (داداش تو دیگه خیلی هَولی) 551 00:22:18,713 --> 00:22:20,782 واووو! آره دارم بهت میگم 552 00:22:20,816 --> 00:22:21,816 خیلی منعطف 553 00:22:23,618 --> 00:22:25,319 امنه 554 00:22:25,354 --> 00:22:28,190 می دونید، پلیس ها وقت زیادی رو توی بیمارستان می گذرونند 555 00:22:28,222 --> 00:22:29,357 تنفرت از هر که هست 556 00:22:29,391 --> 00:22:30,259 باید باهاش کنار بیای 557 00:22:30,291 --> 00:22:31,826 میدونم 558 00:22:31,861 --> 00:22:34,195 ...باید بپرسم تو مرده ها رو نمی بینی؟ 559 00:22:34,229 --> 00:22:36,065 نه بابا 560 00:22:36,097 --> 00:22:37,843 یعنی کیه که بعضی وقت ها حضوری رو حس نمی کنه؟ 561 00:22:37,874 --> 00:22:38,750 من 562 00:22:39,067 --> 00:22:39,902 بیشتر همه کسایی رو که میشناسم 563 00:22:39,934 --> 00:22:41,069 آره ولی من دیوونه نیستم 564 00:22:41,103 --> 00:22:43,673 من مرده ها رو نمیبینم اوکی 565 00:22:43,705 --> 00:22:47,409 فقط بیمارستان ها من رو یاد خواهرم میندازن 566 00:22:47,442 --> 00:22:49,344 وقتی اونو پیدا کردن، حالش بد بود 567 00:22:49,377 --> 00:22:52,781 دو هفته بستری بود و 568 00:22:52,815 --> 00:22:54,849 من هر روز بهش سر می‌زدم 569 00:22:54,884 --> 00:22:56,117 متاسفم 570 00:22:58,721 --> 00:22:59,421 طبقه بعدی؟ 571 00:22:59,547 --> 00:23:00,393 آره 572 00:23:11,427 --> 00:23:13,429 اون یکی از بهترین جراح های کشوره 573 00:23:16,204 --> 00:23:17,438 نگران نیستم 574 00:23:17,573 --> 00:23:19,407 اگه هستی اشکالی نداره 575 00:23:19,441 --> 00:23:22,744 این فقط یه جراحی کوچیک ستون فقراته 576 00:23:22,778 --> 00:23:24,179 شاید خوب باشه 577 00:23:24,212 --> 00:23:26,381 ممکنه مادام العمر فلج بشم 578 00:23:26,414 --> 00:23:28,784 هیجان زدم تا ببینم کدوم میشه 579 00:23:28,817 --> 00:23:32,320 تا هنوز می تونم میرم رو پاهام وایستم 580 00:23:33,369 --> 00:23:34,803 روحیه یعنی همین 581 00:23:56,979 --> 00:23:59,280 هی هی 582 00:24:19,602 --> 00:24:20,536 تیرانداز بود 583 00:24:20,569 --> 00:24:22,104 سعی نکن حرکت کنی نمی تونم 584 00:24:22,136 --> 00:24:23,673 چی شد؟ 585 00:24:23,705 --> 00:24:25,349 قطعه باید به سمت نخاع تیم جابجا شده باشه 586 00:24:25,374 --> 00:24:26,684 این همون چیزیه که باعث فلج شدنش شده 587 00:24:26,709 --> 00:24:28,509 میشه به خواهرم بگی لطفا؟ 588 00:24:28,544 --> 00:24:29,912 حتما 589 00:24:31,480 --> 00:24:33,682 هی به چن نگو 590 00:24:33,715 --> 00:24:35,084 اون به اندازه کافی مشغله داره 591 00:24:35,116 --> 00:24:37,451 ما باید تو رو جراحی کنیم 592 00:24:37,486 --> 00:24:38,486 آه! 593 00:24:48,698 --> 00:24:50,098 ...اگر شما دو نفر باهم جور شدید 594 00:24:50,132 --> 00:24:52,233 ازت انتظار دارم که اسم بچه اولتون رو به اسم من بذارید 595 00:24:52,267 --> 00:24:54,403 باشه، قبوله 596 00:24:54,435 --> 00:24:56,771 مامان، داری مخ آرون رو کار میگیری؟ آره 597 00:24:56,806 --> 00:24:59,208 فکر نمی کنی اون واسه ایزابلا عالی باشه؟ 598 00:24:59,240 --> 00:25:01,611 آسون ترین راه واسه کم کردن توقعشه بهت برنخوره 599 00:25:01,644 --> 00:25:03,444 نه موافقم 600 00:25:03,478 --> 00:25:05,180 خبری از تیم هست؟ نه 601 00:25:05,213 --> 00:25:06,625 هنوز حدود دو ساعت دیگه جراحی طول میکشه 602 00:25:07,350 --> 00:25:08,718 تو هم برو شکار یارو 603 00:25:08,923 --> 00:25:10,158 باشه 604 00:25:12,253 --> 00:25:14,289 داداشات بهم پیام دادن 605 00:25:14,522 --> 00:25:17,682 توی ایستگاه مثل مجرم ها ازشون بازجویی کردی 606 00:25:18,093 --> 00:25:20,070 میدونی که دوست ندارم با برادرات دعوا کنی 607 00:25:20,095 --> 00:25:21,931 مامان، به تو تعرض کردن 608 00:25:21,963 --> 00:25:23,598 تو خوش شانسی که حالت خوبه 609 00:25:23,633 --> 00:25:26,035 اما یکی از پسرات توی خطر جدی افتاده 610 00:25:26,067 --> 00:25:27,444 و اگه چیزی هست که به من نمیگی 611 00:25:27,469 --> 00:25:28,671 از اونها محافظت نمی کنی 612 00:25:28,703 --> 00:25:29,904 داری معرض خطر قرار قرارشون می دهی 613 00:25:29,939 --> 00:25:31,105 همه چی رو بهت گفتم 614 00:25:31,140 --> 00:25:32,207 دوباره بگو 615 00:25:34,143 --> 00:25:37,112 من بیرون رفتم تا منتظر اتوبوس بشم 616 00:25:37,145 --> 00:25:39,080 از ناکجا آباد یکی بهم حمله کرد 617 00:25:39,114 --> 00:25:40,548 با کیفم زدمش 618 00:25:40,582 --> 00:25:42,718 ...گفت به پسرت بگو وایستا 619 00:25:42,751 --> 00:25:44,686 اتوبوس؟ ماشینت چی شده؟ 620 00:25:44,720 --> 00:25:45,855 به بنی دادم 621 00:25:45,887 --> 00:25:47,332 منظورت چیه به بنی دادی؟ 622 00:25:47,355 --> 00:25:48,824 گفت بهش نیاز داره 623 00:25:48,857 --> 00:25:50,259 من نپرسیدم 624 00:25:52,126 --> 00:25:54,864 شما با بنجامین لوپز تماس گرفتید 625 00:25:54,896 --> 00:25:57,066 پیام بذارید 626 00:25:59,868 --> 00:26:01,871 هی، تیم چطوره؟ 627 00:26:01,903 --> 00:26:03,038 هنوز جراحی میشه 628 00:26:03,071 --> 00:26:04,405 بنی هنوز تو ایستگاهه 629 00:26:04,439 --> 00:26:05,907 نه اون رفت سر کار چرا؟ 630 00:26:05,941 --> 00:26:07,942 او دروغ گفته اون مشکل مالی داره 631 00:26:07,977 --> 00:26:09,386 سعی کردم بهش زنگ بزنم جواب نمیده 632 00:26:09,411 --> 00:26:10,779 ما گزارش اعتباری اونو دیدیم 633 00:26:10,813 --> 00:26:12,513 ما هیچ وامی ندیدیم 634 00:26:12,547 --> 00:26:14,415 کسی که دنبال خانواده میره؟ 635 00:26:14,449 --> 00:26:17,118 این بدهی خارج از حسابه اون یه نزول خوره 636 00:26:17,152 --> 00:26:18,921 ما باید اونو پیدا کنیم تا بتونم 637 00:26:18,953 --> 00:26:21,616 قبل از اینکه کسی اونو بکشه، خودم بکشمش 638 00:26:21,723 --> 00:26:23,692 ژان 639 00:26:23,726 --> 00:26:25,027 همه کجا میرن؟ 640 00:26:25,059 --> 00:26:26,095 استخر پارتی ماریو 641 00:26:26,127 --> 00:26:27,696 نه نه 642 00:26:27,730 --> 00:26:29,007 ما پرسنل واسه اون نداریم 643 00:26:29,030 --> 00:26:30,332 باید بمونی 644 00:26:30,365 --> 00:26:33,567 خب بازی در نقش گروهبان اسمیتی میگه ما این کار رو نمی کنیم 645 00:26:36,157 --> 00:26:37,693 اوه میتونی باهاشون صحبت کنی؟ 646 00:26:37,772 --> 00:26:39,741 من معتقدم این تیم و گری بودند که 647 00:26:39,775 --> 00:26:41,042 تو رو واسه مهار اسمیتی مامور کردن 648 00:26:41,076 --> 00:26:42,411 ...اونها به من احترام نمی ذارند اما 649 00:26:42,443 --> 00:26:44,445 چی میگی تو؟ ...تازه دیدی من 650 00:26:44,479 --> 00:26:46,715 آره، واسه اینه که اسمیتی به اونها گفته برن خونه 651 00:26:46,749 --> 00:26:48,784 فقط باید یچیز متفاوت بگی 652 00:26:48,817 --> 00:26:50,419 هی 653 00:26:50,451 --> 00:26:52,186 بعد از اون چیزایی پشت سر گذاشتی 654 00:26:52,221 --> 00:26:54,522 چقدر خودت رو ثابت کردی 655 00:26:54,556 --> 00:26:56,667 اینجا پلیسی نیست که اگه بپرسی کسی پشتت رو نداشته باشه 656 00:27:00,429 --> 00:27:02,832 هی، بچه ها، گوش کنید 657 00:27:02,865 --> 00:27:04,700 من به کمکتون نیاز دارم 658 00:27:04,733 --> 00:27:06,111 ما الان دوتا گروهبان 659 00:27:06,134 --> 00:27:07,269 خارج از خدمت توی بیمارستان داریم 660 00:27:07,301 --> 00:27:08,903 و یه مظنونِ قتل آزاده 661 00:27:08,938 --> 00:27:11,339 این جستجو ما رو خیلی ضعیف کرده 662 00:27:11,373 --> 00:27:13,275 ما الان به همه نیاز داریم 663 00:27:13,307 --> 00:27:16,083 شرمنده اما استخر پارتی باید صبر کنه 664 00:27:19,406 --> 00:27:21,509 رو چشمم چن خیلی خب 665 00:27:21,784 --> 00:27:22,951 بریم بچه ها 666 00:27:22,984 --> 00:27:24,261 اون به ما نیاز داره شنیدین دیگه 667 00:27:24,286 --> 00:27:26,520 ممنون مرسی 668 00:27:26,555 --> 00:27:28,190 متشکرم! 669 00:27:28,222 --> 00:27:30,558 پس، این به این معنیه که تو الان مسئولی؟ 670 00:27:32,193 --> 00:27:34,063 آره، حدس می‌زنم همینطور باشه 671 00:27:34,096 --> 00:27:36,766 ایولا من تو اتاق استراحتم 672 00:27:36,798 --> 00:27:39,701 مسئول بودن سخته 673 00:27:48,128 --> 00:27:49,097 نولان! 674 00:27:53,315 --> 00:27:55,951 سیم رو قطع کرده تا زنگ به صدا در نیاد 675 00:27:55,984 --> 00:27:58,052 گرفتیش پوشش میدم 676 00:28:03,557 --> 00:28:05,027 خون میبینم 677 00:28:11,200 --> 00:28:12,701 باید از هم جدا بشیم؟ 678 00:28:12,733 --> 00:28:14,103 خب، روش صحیح می میگه که ما توی 679 00:28:14,135 --> 00:28:16,105 فاصله 40 فوتی از هم قرار میگیریم 680 00:28:16,137 --> 00:28:17,239 فاصله شنوایی 681 00:28:17,271 --> 00:28:19,008 فقط درصورتی که مشکلی پیش بیاد 682 00:28:19,040 --> 00:28:20,085 ...اگه ترجیح میدی کنار هم بمونی 683 00:28:20,108 --> 00:28:21,844 نه میتونم از پسش بر بیام 684 00:28:21,876 --> 00:28:23,178 ما باید این یارو رو سریع پیدا کنیم 685 00:28:23,211 --> 00:28:24,445 خیلی خوب 686 00:28:24,479 --> 00:28:25,780 من به سمت چپ میرم تو راست برو 687 00:28:25,815 --> 00:28:26,848 ما دوباره اینجا همو میبینیم 688 00:28:26,882 --> 00:28:28,616 اطاعت 689 00:28:58,613 --> 00:29:00,015 جاسپر 690 00:29:00,048 --> 00:29:03,152 صدات درنیاد وگرنه سرتو به باد میدم 691 00:29:16,296 --> 00:29:17,430 سلینا! 692 00:29:25,320 --> 00:29:28,257 7-آدم-15 من یه افسر پایین دارم و یکی دیگه گم شده 693 00:29:30,598 --> 00:29:32,166 7-آدم-15؟ 694 00:29:35,917 --> 00:29:37,519 7-آدم-15 من ترافیک اولویت دارم 695 00:29:37,551 --> 00:29:39,855 باهوش باش ...فقط حرکت کن 696 00:29:39,888 --> 00:29:40,932 [همه واحدها هوا رو واسه ترافیک اولویت دار پاک کنید] 697 00:29:40,955 --> 00:29:42,432 و همه چیز خوب پیش میره Adam-15 برو 698 00:29:42,457 --> 00:29:44,035 من نمیتونم افسر خوارز رو در رادیو پیدا کنم 699 00:29:44,058 --> 00:29:46,037 او ممکنه 2-0-7 باشه اما هنوز توی بیمارستانه 700 00:29:46,060 --> 00:29:47,238 من به واحدهای اضافی واسه کمک به جستجو نیاز دارم 701 00:29:47,261 --> 00:29:48,230 اونو خاموش کن 702 00:29:48,262 --> 00:29:50,065 گفتم خاموشش کن! خاموش کردم 703 00:29:50,098 --> 00:29:52,201 کجا داریم میرم؟ به پارک آمبولانس؟ 704 00:29:52,233 --> 00:29:53,602 فقط خفه شو و به راه برو 705 00:29:58,606 --> 00:30:00,174 باشه باشه 706 00:30:00,209 --> 00:30:02,611 برو تو برو تو 707 00:30:10,219 --> 00:30:11,220 فقط یه دقیقه به من فرصت بده 708 00:30:11,252 --> 00:30:12,596 ببین، اینجا هیچ پایان خوشی وجود نداره 709 00:30:12,621 --> 00:30:14,056 تو اینو میدونی، درسته؟ خفه شو 710 00:30:14,088 --> 00:30:15,432 تو باید زخم هاتو درمان کنی 711 00:30:15,457 --> 00:30:16,534 باید دکتر رو می دزدی 712 00:30:16,557 --> 00:30:17,659 خفه شو 713 00:30:17,692 --> 00:30:19,161 فقط باید نفس بکشم 714 00:30:19,193 --> 00:30:21,762 بذار حداقل یه نگاه به زخمت بندازم 715 00:30:21,796 --> 00:30:23,198 تلاش خوبی بود 716 00:30:23,231 --> 00:30:24,812 ...ببین 717 00:30:25,400 --> 00:30:28,269 افسرها پلیس قسم خوردن که حتی 718 00:30:28,303 --> 00:30:29,663 به افرادی که قصد کشتن اون ها رو دارن کمک کنن 719 00:30:31,140 --> 00:30:33,107 پیراهنتو بده بالا 720 00:30:34,476 --> 00:30:36,211 همه چی خوبه 721 00:30:40,082 --> 00:30:42,584 باشه ...اوه 722 00:30:42,616 --> 00:30:44,519 گوش کن تو به این نیاز داری 723 00:30:44,552 --> 00:30:46,087 باشه؟ اینها آنتی بیوتیک اند 724 00:30:46,121 --> 00:30:47,021 میتونی برچسبش رو ببینی 725 00:30:47,056 --> 00:30:48,390 فراموشش کن ما باید بریم 726 00:30:48,423 --> 00:30:49,857 فقط دو ثانیه طول میکشه 727 00:30:49,891 --> 00:30:51,568 و قطعا زخم هات عفونی میشه 728 00:30:51,593 --> 00:30:52,594 فقط بذار این کارو بکنم 729 00:30:52,626 --> 00:30:55,529 باشه باشه 730 00:30:55,564 --> 00:30:56,530 بیا دیگه باشه 731 00:30:56,565 --> 00:30:58,200 زودیاش باشه 732 00:31:00,434 --> 00:31:02,671 بذار ببینم 733 00:31:05,874 --> 00:31:07,108 باشه 734 00:31:07,142 --> 00:31:09,111 حالا تو ما رو از اینجا بیرون میبری 735 00:31:09,144 --> 00:31:10,112 زود باش 736 00:31:10,144 --> 00:31:12,614 اوکی همه چی درسته 737 00:31:32,866 --> 00:31:33,835 چه کار می کنی؟ 738 00:31:33,867 --> 00:31:34,867 فقط یه ثانیه بهش فرصت بده 739 00:31:36,938 --> 00:31:38,307 واسه چی؟ 740 00:31:39,907 --> 00:31:41,210 چطوری مدیریتش کردی؟ 741 00:31:41,242 --> 00:31:43,244 آنتی بیوتیک رو بهش نشون دادم 742 00:31:43,278 --> 00:31:45,779 اما بعد با یکمی تردستی، مرفین 743 00:31:45,814 --> 00:31:47,449 تاثیر گذار بود 744 00:31:47,481 --> 00:31:49,521 من و خواهرم این شعبده بازی کوچیک رو میکردیم 745 00:31:50,338 --> 00:31:51,347 من شرط می بندم که اونها شگفت انگیز بودن 746 00:31:51,552 --> 00:31:52,921 آره بود 747 00:31:54,022 --> 00:31:55,490 باید وقتش باشه 748 00:32:12,307 --> 00:32:14,009 من بازداشتم؟ 749 00:32:14,042 --> 00:32:15,943 بستگی داره مجوز داری؟ 750 00:32:16,737 --> 00:32:18,070 آره 751 00:32:18,946 --> 00:32:20,714 برگشت خونه 752 00:32:20,749 --> 00:32:22,384 بنی اینجا چیکار میکنی؟ 753 00:32:22,416 --> 00:32:25,686 به عنوان پلیس میپرسی یا خواهرم؟ 754 00:32:25,720 --> 00:32:27,189 به عنوان خواهرت میپرسم 755 00:32:27,221 --> 00:32:29,057 منم به عنوان یه پلیس گوش میدم 756 00:32:31,625 --> 00:32:33,827 چندتا سهام رو خارج بازار خریدم 757 00:32:33,862 --> 00:32:35,396 ارزش سهام اومد پایین 758 00:32:35,430 --> 00:32:37,531 مارجین تماس گرفت 759 00:32:37,566 --> 00:32:38,666 من پولش رو نداشتم 760 00:32:38,700 --> 00:32:39,867 چقدر؟ 761 00:32:39,901 --> 00:32:42,104 500 هزار تا 762 00:32:43,738 --> 00:32:45,740 هر چی دستم بود فروختم 763 00:32:45,773 --> 00:32:47,175 من هنوز صدتا کم داشتم 764 00:32:47,209 --> 00:32:48,942 پس نزول کردی؟ 765 00:32:48,977 --> 00:32:51,445 میدونم گند زدم میتونم درستش کنم 766 00:32:51,480 --> 00:32:53,115 نخیر 767 00:32:53,147 --> 00:32:54,915 تو به ما اجازه میدی که مدیریتش کنیم 768 00:32:54,949 --> 00:32:58,641 اسم این نزول گیر چیه و کجا می تونیم اونو پیدا کنیم؟ 769 00:33:01,794 --> 00:33:03,692 کسی تاحالا بهت گفته که به پسری 770 00:33:03,724 --> 00:33:06,060 که خواهرش پلیسه نزول ندی؟ 771 00:33:06,095 --> 00:33:08,262 کاراگاه ها 772 00:33:08,297 --> 00:33:10,231 من کار غیر قانونی انجام ندادم 773 00:33:10,265 --> 00:33:13,501 فقط یه وام مشروع به پسری که شانسش برگشته بود دادم 774 00:33:13,535 --> 00:33:15,069 خب، مامور جمع آوری قانونیت 775 00:33:15,104 --> 00:33:16,570 مادرم رو به بیمارستان فرستاد 776 00:33:16,605 --> 00:33:18,006 امیلیا شوخی نکرد که گفت 777 00:33:18,038 --> 00:33:19,273 تو را با کیفش جرت داده 778 00:33:19,307 --> 00:33:21,210 شما به دلیل تعرض و 779 00:33:21,242 --> 00:33:24,045 سوء استفاده از سالمندان، بازداشت هستید 780 00:33:24,078 --> 00:33:26,159 با زن های لوپز در نیوفت عاقبت خوبی نداره 781 00:33:41,028 --> 00:33:43,632 دکتر گفت ترکش گلوله رو خارج کردن 782 00:33:44,919 --> 00:33:47,388 جای نگرانی نیست 783 00:33:47,541 --> 00:33:48,476 عالیه 784 00:33:50,572 --> 00:33:54,848 هیچ وقت فکر نمی کردم که تو زندگیم اینقدر خوشحال باشم که درد رو احساس کنم 785 00:33:56,711 --> 00:33:58,447 تو خوبی؟ 786 00:33:58,626 --> 00:33:59,765 نه 787 00:34:01,791 --> 00:34:04,526 یه چیزی هست که باید بهت بگم 788 00:34:04,893 --> 00:34:05,899 ...اَش 789 00:34:06,954 --> 00:34:10,659 تموم زندگیم رو صرف نگرانی بابام کردم 790 00:34:10,692 --> 00:34:13,728 اگه دیر به خونه می اومد 791 00:34:13,900 --> 00:34:15,871 مامان وانمود می‌کرد که همه چی 792 00:34:15,896 --> 00:34:19,099 خوبه، اما می‌دونستم که ترسیده 793 00:34:19,134 --> 00:34:21,702 وقتی دیدم تو رو دارن جراحی می کنن 794 00:34:21,735 --> 00:34:25,106 ...متوجه شدم 795 00:34:25,139 --> 00:34:27,809 من نمی تونم این کار رو دوباره انجام بدم 796 00:34:29,378 --> 00:34:32,414 داری باهام بهم میزنی؟ 797 00:34:36,550 --> 00:34:38,585 ببخشید 798 00:34:40,054 --> 00:34:41,590 من تازه از اتاق عمل بیرون اومدم 799 00:34:42,254 --> 00:34:43,454 میدونم (ککه خوردی که میدونی) 800 00:34:44,626 --> 00:34:48,230 فکر کردم قبل از تموم شدن بیهوشی بهت بگم 801 00:34:50,465 --> 00:34:53,702 من هنوزم دوستت دارم 802 00:34:53,735 --> 00:34:59,007 احتمالاً بیشتر از اون چیزی که میخوام عاشقت میمونم (عشقت بخوره تو سرت) 803 00:34:59,039 --> 00:35:02,510 و اگه شانسی واسه ...بازنشستگی وجود داشت 804 00:35:08,081 --> 00:35:10,251 میدونم 805 00:35:12,119 --> 00:35:13,655 میتونم چیزی برات بگیرم؟ 806 00:35:16,037 --> 00:35:18,039 نه 807 00:35:18,427 --> 00:35:22,797 باشه من میرم پس 808 00:35:40,548 --> 00:35:42,351 خب، حالا چه احساسی نسبت به بیمارستان ها داری؟ 809 00:35:42,384 --> 00:35:44,552 عاشقشونم 810 00:35:44,585 --> 00:35:45,862 نه، امروز عالی بود میتونی بری 811 00:35:45,887 --> 00:35:47,856 خیلی ممنونم 812 00:35:47,889 --> 00:35:50,759 می دونی، حرکت مورفین خیلی هوشمندانه بود 813 00:35:50,791 --> 00:35:51,760 من به این فکر نمیکردم 814 00:35:51,793 --> 00:35:53,762 ممنون ...اوه 815 00:35:53,795 --> 00:35:55,730 چیه؟ 816 00:35:55,764 --> 00:35:57,007 شاید فکر کنی که کم دارم 817 00:35:57,030 --> 00:35:58,032 نه هیچوقت 818 00:35:58,065 --> 00:35:59,900 این ایده خواهرم بود 819 00:35:59,934 --> 00:36:01,603 اوه مم 820 00:36:01,635 --> 00:36:05,539 همونطور که اونو دیدی؟ ...یا 821 00:36:05,574 --> 00:36:07,140 نه 822 00:36:07,165 --> 00:36:08,510 من واقعا نمی تونم توضیحش بدم 823 00:36:08,543 --> 00:36:10,512 احساس می کنم که با من بود 824 00:36:10,545 --> 00:36:11,612 عجیبه 825 00:36:11,646 --> 00:36:14,849 خب، من فکر میکنم این یه فکر دوست داشتنیه 826 00:36:14,882 --> 00:36:17,719 تا وقتی که وجود نداشته باشه، می دونی 827 00:36:17,751 --> 00:36:19,019 ...توهمات شنوایی 828 00:36:19,052 --> 00:36:20,884 نه باید می پرسیدم 829 00:36:26,794 --> 00:36:28,272 اوه، دفتر فرمانده ناظر 830 00:36:28,297 --> 00:36:30,164 گروهبان گری در دسترس نیست 831 00:36:30,197 --> 00:36:31,699 ...پایان نوبت رد میشه و 832 00:36:34,112 --> 00:36:35,280 هی، تو اینجایی 833 00:36:35,304 --> 00:36:36,938 من فقط زنگ می زدم 834 00:36:36,971 --> 00:36:37,771 سلام 835 00:36:37,806 --> 00:36:39,708 خب، چطور بود؟ 836 00:36:39,740 --> 00:36:41,041 عالی بود 837 00:36:41,074 --> 00:36:43,077 ...بود 838 00:36:43,110 --> 00:36:45,447 من فقط با ناظر ارتباطات صحبت کردم 839 00:36:45,480 --> 00:36:49,150 گفت تو توی مدیریت تماس ها با نصف پرسنل 840 00:36:49,182 --> 00:36:50,485 عادی کار استادانه ای انجام دادی 841 00:36:50,518 --> 00:36:52,653 هوم ممنون 842 00:36:52,686 --> 00:36:55,324 من خیلی آماده م که کارت رو پس بدم 843 00:36:56,858 --> 00:36:58,192 فهمیدم 844 00:36:58,226 --> 00:37:00,027 شب بخیر قربان شب بخیر 845 00:37:00,061 --> 00:37:02,030 اوه، اوه جراحی تیم چطور بود؟ 846 00:37:03,898 --> 00:37:07,369 آره اوم... 847 00:37:07,402 --> 00:37:09,938 او در نهایت نیاز به جراحی اورژانسی ستون فقرات داشت 848 00:37:22,916 --> 00:37:24,184 حالت خوبه؟ 849 00:37:24,217 --> 00:37:25,362 اوه، چرا کسی به من نگفت؟ 850 00:37:25,387 --> 00:37:27,822 نه، خوبم من خوبم 851 00:37:27,856 --> 00:37:31,159 دکتر گفت من کامل خوب میشم 852 00:37:31,192 --> 00:37:34,329 و به همه گفتم که تو رو توی تاریکی نگه دارن 853 00:37:34,362 --> 00:37:35,697 چرا؟ 854 00:37:35,730 --> 00:37:36,809 نمی خواستم نگران باشی 855 00:37:39,800 --> 00:37:41,536 ...پس، فقط واسه روشن شدن 856 00:37:41,570 --> 00:37:42,746 فکر می کردی ممکنه فلج 857 00:37:42,771 --> 00:37:44,204 شده باشی، اما نگران من بودی؟ 858 00:37:44,237 --> 00:37:45,516 میدونی چیه؟ یواش برو چن 859 00:37:47,141 --> 00:37:50,043 معلومه که اشتباه گفتم من نگران ایستگاه بودم (الکییی) 860 00:37:50,077 --> 00:37:52,746 و من می دونستم که تو اونقدر نگران من میشی 861 00:37:52,780 --> 00:37:55,083 که نتونی اسمیتی رو داشته باشی 862 00:37:55,115 --> 00:37:57,184 آها 863 00:37:57,217 --> 00:37:59,353 به هر حال، شنیدم که روز رو نجات دادی 864 00:37:59,387 --> 00:38:01,088 گروهبان بودن خیلی سخت نیست 865 00:38:01,121 --> 00:38:02,990 نمی دونم چرا همیشه گله میکنی 866 00:38:03,023 --> 00:38:06,193 واقعا؟ فقط قایق سواری آروم؟ 867 00:38:06,226 --> 00:38:08,597 نه افتضاح بود 868 00:38:08,630 --> 00:38:10,532 چطوری خیلی از چیزا توی یه روز اشتباه میشن؟ 869 00:38:10,565 --> 00:38:12,400 این روز حتی روز بدی هم نبود 870 00:38:14,635 --> 00:38:15,892 اشلی کجاست؟ 871 00:38:16,405 --> 00:38:18,840 آره، من، اوه... فرستادمش خونه 872 00:38:19,137 --> 00:38:20,675 او خسته شده بود 873 00:38:20,708 --> 00:38:22,476 باشه هوم 874 00:38:25,447 --> 00:38:27,114 چیکار می کنی؟ 875 00:38:28,782 --> 00:38:31,251 دارم همراهیت می کنم 876 00:38:32,486 --> 00:38:33,988 تو مجبور نیستی این کار رو بکنی 877 00:38:34,389 --> 00:38:35,523 میدونم 878 00:38:43,197 --> 00:38:44,331 اوه، باشه فقط بازش کن 879 00:38:44,364 --> 00:38:46,701 - البته. باشه - اون خوبه. اون خوبه 880 00:38:46,735 --> 00:38:49,786 اوکی، پس در باز شد و 881 00:38:49,811 --> 00:38:51,706 وسلی به نمایندگی از من وارد شد 882 00:38:51,739 --> 00:38:53,240 هممون 883 00:38:53,273 --> 00:38:54,452 فکر میکردم سر آنجلا قراره منفجر بشه 884 00:38:55,909 --> 00:38:57,945 مرد خوب، مراقب برادر زنهات هستی 885 00:38:57,978 --> 00:38:59,780 مرد خوب؟ 886 00:38:59,813 --> 00:39:01,550 مرد شجاع نه نه نه نه 887 00:39:01,583 --> 00:39:03,184 نه نه نه نه نه زیاد شجاع 888 00:39:03,217 --> 00:39:05,385 می دونستم که اون درک میکنه 889 00:39:05,420 --> 00:39:08,128 البته آنجلا به عشق سخت اعتقاد داره 890 00:39:08,153 --> 00:39:11,055 اما هیچ کی بیشتر از کسایی که اون بهشون اهمیت میده محافظت نمیکنه 891 00:39:14,061 --> 00:39:15,362 من یه چیزی واسه گفتن دارم 892 00:39:15,396 --> 00:39:17,398 مامان، مجبور نیستی چرا مجبورم 893 00:39:17,431 --> 00:39:21,536 این چیزیه که باید خیلی وقت پیش بهت میگفتم 894 00:39:21,570 --> 00:39:23,103 میدونم همیشه فکر میکردی 895 00:39:23,137 --> 00:39:25,863 من به اندازه کافی به تو توجه نکردم 896 00:39:25,888 --> 00:39:29,439 که تموم تمرکزم روی برادرات بود 897 00:39:29,495 --> 00:39:32,534 من همیشه تکذیبش کردم اما حق با تو بود 898 00:39:32,634 --> 00:39:36,384 دلیلش این نیست که من اونقدر دوستت نداشتم 899 00:39:38,893 --> 00:39:42,891 تو دختر من، تنها دختر من هستی و من تو 900 00:39:42,923 --> 00:39:47,195 و طوری دوستت دارم که فقط واسه خودته 901 00:39:48,269 --> 00:39:53,447 اما تو اونقدرهام به من نیاز نداشتی 902 00:39:53,580 --> 00:39:56,116 نه اونطوری که اون ها داشتن 903 00:39:56,141 --> 00:40:00,650 از اونجایی که می تونستی بخزی، مراقب خودت بودی 904 00:40:00,675 --> 00:40:03,733 و وقتی می تونستی راه بری، مراقب برادرهات بودی 905 00:40:03,758 --> 00:40:06,114 هرچقدر که از تو بزرگتر بودن 906 00:40:06,146 --> 00:40:07,910 و من به تو تکیه دادم 907 00:40:07,970 --> 00:40:09,510 انتظارش رو داشتم 908 00:40:10,620 --> 00:40:13,353 اما همونقدر که تو قوی بودی 909 00:40:13,387 --> 00:40:16,925 باید میفهمیدم که هنوز به مادرت نیاز داری 910 00:40:19,059 --> 00:40:21,640 دوستت دارم دخترم 911 00:40:23,649 --> 00:40:25,019 و من متاسفم 912 00:40:27,241 --> 00:40:28,409 واسه آنجلا 913 00:40:28,608 --> 00:40:29,753 زود باش زودباش زودباش 914 00:40:29,971 --> 00:40:31,204 واسه آنجلا نوش 915 00:40:31,239 --> 00:40:32,449 نوش 916 00:40:32,472 --> 00:40:35,009 مامان منم دوستت دارم 917 00:40:36,197 --> 00:40:37,166 مررسی 918 00:40:39,313 --> 00:40:41,481 هنوز نگرانمی که خیلی زود برگشتم؟ 919 00:40:41,516 --> 00:40:45,859 نه. در واقع، امروز تو خیلی شگفت انگیز به نظر می رسیدی 920 00:40:46,259 --> 00:40:47,731 حدس می‌زنم تنها سوالی که هست 921 00:40:47,755 --> 00:40:48,922 اینه که هیچوقت به من نمی گفتی که 922 00:40:48,956 --> 00:40:50,858 "من قبلا مرده بودم"؟ 923 00:40:50,891 --> 00:40:52,492 خوب، چیز زیادی واسه گفتن وجود نداره 924 00:40:52,527 --> 00:40:54,494 ...تو قبلاً از دفعه دوم میدونی 925 00:40:54,528 --> 00:40:57,565 تنظیم کننده اکسیژنم توی یه پرش ارتفاع زیاد خراب شد 926 00:40:57,599 --> 00:41:00,768 خوشبختانه، بچه های دیگه متوجه شدند، نخ چترم رو 927 00:41:00,802 --> 00:41:03,529 کشیدند و منو روی زمین زنده کردن 928 00:41:04,204 --> 00:41:06,941 این خیلی گنگش بالاست 929 00:41:07,141 --> 00:41:08,108 واسه دفعه اول؟ 930 00:41:08,141 --> 00:41:10,443 دو کلمه پاگنده 931 00:41:10,478 --> 00:41:12,034 ببین من اصلا نمیدونم چرا ناراحتم 932 00:41:12,780 --> 00:41:14,339 چون دوستم داری به اندازه کافی منصفانه 933 00:41:17,585 --> 00:41:21,422 می دونی، واسه دفعه اول که زنده شدم 934 00:41:21,461 --> 00:41:26,034 فقط یکمی ترسیدم 935 00:41:26,059 --> 00:41:28,929 و خیلی سریع بیخیالش شدم 936 00:41:28,963 --> 00:41:32,400 اما این دفعه آخر 937 00:41:32,432 --> 00:41:35,981 تنها چیزی که بهش فکر میکردم از دست دادن تو بود 938 00:41:36,269 --> 00:41:39,373 من هیچ وقت خوشحال تر از این نبودم و احساس نکردم 939 00:41:39,407 --> 00:41:43,878 بیشتر دیده میشم یا دوست داشته شدم 940 00:41:43,911 --> 00:41:46,614 و فکر از دست دادن یه ثانیه 941 00:41:46,648 --> 00:41:50,150 از وقت باقی مونده، دلخراش بود 942 00:41:51,952 --> 00:41:55,356 ...بنابراین سوال من اینه 943 00:41:56,717 --> 00:41:59,487 ...جان نولان 944 00:41:59,927 --> 00:42:01,128 با من ازدواج می کنی؟ 945 00:42:01,506 --> 00:42:04,266 (نه، کار قشنگی کرد؛ خوشمان آمد) 946 00:42:05,699 --> 00:42:07,668 سعی کن جلومو بگیری 947 00:42:12,657 --> 00:42:17,055 ترجمه و زیرنویس جواد خشه (PARTAKENIAN) partakenian@gmail.com 948 00:42:17,493 --> 00:42:24,534 ممنون که همراهم بودید برای زیرنویس قسمت بعدی با من همراه باشید