1 00:00:05,048 --> 00:00:08,007 آنچه در "تازه کار" گذشت ‫بابات آدم محشریه. 2 00:00:08,051 --> 00:00:10,009 ‫شاید... اگه بشه ‫یه وقت هایی با هم شام بخوریم 3 00:00:10,053 --> 00:00:10,923 ‫عالی میشه. 4 00:00:10,967 --> 00:00:12,490 امم. ‫شرط میبندم همسر دوست داشتنیت، 5 00:00:12,534 --> 00:00:14,362 ‫اون بیرون داره گوش میده مگه نه؟ 6 00:00:14,404 --> 00:00:15,512 ‫گزارش شوهرت رو... 7 00:00:15,537 --> 00:00:17,016 ‫به دادگاه ایالتی کالیفرنیا میدم. 8 00:00:17,059 --> 00:00:18,713 ‫مجوز وکالتش رو به خاطر اینکه... 9 00:00:18,757 --> 00:00:20,411 ‫به اعتماد موکلش خیانت کرد، باطل می کنم. 10 00:00:20,454 --> 00:00:22,041 لوسی: ‫خدای من. میخوای خواستگاری کنی؟ 11 00:00:22,065 --> 00:00:23,327 ‫من عاشقتم. 12 00:00:23,370 --> 00:00:25,001 ‫خداروشکر، چون منم عاشقتم 13 00:00:25,024 --> 00:00:26,765 ‫بیلی. ‫جیسون. 14 00:00:26,809 --> 00:00:28,265 ‫من جان نولان هستم، دوست پسرش و شما؟ 15 00:00:28,289 --> 00:00:29,855 اه، شوهرشم 16 00:00:34,990 --> 00:00:36,862 اه، ‫منظورت شوهر سابقشه. 17 00:00:36,905 --> 00:00:39,125 اه، نه خیر 18 00:00:39,168 --> 00:00:41,692 ‫خیلی وقته ندیدمت، عزیزم ‫گمونم اسمی از من نیاورده، ها؟ 19 00:00:41,737 --> 00:00:43,801 ‫درک می کنم. می دونی ‫باعث خجالته که 20 00:00:43,826 --> 00:00:46,655 ‫شوهر سابقت تو زندان باشه. 21 00:00:46,698 --> 00:00:48,222 ‫بیلی؟ 22 00:00:48,265 --> 00:00:49,764 ‫قرار نبود تا دو سال دیگه از زندان آزاد بشی. 23 00:00:49,787 --> 00:00:52,139 ‫به خاطر رفتار خوب اومدم بیرون ‫باورش واسه خودمم سخته.. 24 00:00:52,182 --> 00:00:55,402 ‫ببین، معلومه که اینجا مزاحمم. 25 00:00:55,445 --> 00:00:58,057 ‫ببخشید. نمی دونستم با کسی اومدی بیرون. 26 00:00:58,100 --> 00:00:59,710 ‫از دیدنت خوشحال شدم، جان. 27 00:00:59,755 --> 00:01:01,191 ‫باهاش خوب باش، خب؟ 28 00:01:01,234 --> 00:01:03,889 ‫همسرم شایسته بهترین هاست. 29 00:01:03,932 --> 00:01:05,194 ‫خوشحال شدم دیدمت. 30 00:01:06,674 --> 00:01:07,936 ‫ببخشید. 31 00:01:18,468 --> 00:01:19,861 ‫پس تو ازدواج کرده بودی. 32 00:01:22,734 --> 00:01:25,650 ‫ولی به من نگفتی. 33 00:01:25,694 --> 00:01:27,304 ‫باید برم. 34 00:01:27,347 --> 00:01:28,957 ‫بیلی. 35 00:01:31,177 --> 00:01:32,177 ‫بیلی. 36 00:01:38,068 --> 00:01:43,896 ترجمه و زیرنویس : سعید مسعودی saeed.masoodi@yahoo.com 37 00:01:47,628 --> 00:01:49,325 ‫چه بوی خوبی. قزل آلاست؟ 38 00:01:49,370 --> 00:01:50,587 ‫با تخم مرغ. 39 00:01:50,632 --> 00:01:52,850 ‫من اهل صبحونه خوردن نیستم. 40 00:01:52,895 --> 00:01:55,897 ‫می دونم. این واسه کوجوئه. ببخشید. 41 00:01:55,941 --> 00:01:58,335 ‫قزل آلا با تخم مرغ ‫واسه سگت. 42 00:01:58,378 --> 00:02:00,555 ‫خب، هر روز که بهش نمیدم ‫باید حواسم به کلسترول خونش باشه. 43 00:02:03,123 --> 00:02:04,167 ‫اوه! 44 00:02:04,210 --> 00:02:05,820 ‫ایناهاش کی سگه خوبیه؟ 45 00:02:05,864 --> 00:02:07,257 ‫کی بهترین سگ دنیاست؟ 46 00:02:07,301 --> 00:02:09,104 ‫تریشا ساعت 11 میاد ببرتت پیاده روی. 47 00:02:09,128 --> 00:02:10,564 ‫حاضری بریم؟ 48 00:02:11,826 --> 00:02:14,090 ‫واو! هی! ‫کوجو، بس کن! 49 00:02:14,134 --> 00:02:17,223 ‫فقط رو غذاش یه کم حساسه. 50 00:02:17,266 --> 00:02:18,963 ‫چند وقته داریش؟ ‫یه سال. 51 00:02:19,008 --> 00:02:20,748 ‫مال لوسی بود ‫ولی نمی تونست نگهش داره، 52 00:02:23,968 --> 00:02:26,188 ‫کوجو! نه! 53 00:02:26,233 --> 00:02:28,582 سیستم: ‫حالت امنیتی فعال شد. خارج شوید. 54 00:02:30,193 --> 00:02:32,543 ‫کوجو! هی، هی، هی! 55 00:02:32,586 --> 00:02:34,066 ‫معذرت می خوام. 56 00:02:34,110 --> 00:02:36,067 ‫ببین، این اولین باریه که میای اینجا، 57 00:02:36,111 --> 00:02:38,069 ‫اونم به اینجا بودنت عادت نداره. 58 00:02:38,114 --> 00:02:41,073 بیا. چرا فقط دستتو نمیاری جلو؟ 59 00:02:41,116 --> 00:02:43,685 ‫چیزی نیست ‫زنگ خطر کم کم داره فعال میشه. 60 00:02:43,728 --> 00:02:45,903 یه روز دیگه میتونیم این کارو انجام بدیم 61 00:02:45,948 --> 00:02:47,471 حتما 62 00:02:47,514 --> 00:02:50,518 ‫هی، سگ خوبی باش ‫باشه؟ 63 00:02:52,084 --> 00:02:53,912 نولان: ‫چرا بیلی بهم نگفت؟ 64 00:02:53,956 --> 00:02:57,088 ‫آخه، اگه قضیه پیچیدست ‫فقط بهم بگو. من درک می کنم. 65 00:02:57,133 --> 00:02:59,439 ‫به خاطر اینه که شوهرش ‫قبلا کلاهبردار بوده و من یه پلیسم؟ 66 00:02:59,483 --> 00:03:02,399 ‫آخه کیه که تو خانوادش مجرم نداشته باشه؟ 67 00:03:02,443 --> 00:03:04,247 وضعش از پیت که خراب تر نیست 68 00:03:04,270 --> 00:03:06,316 ‫دارم دیوونه میشم ‫دیگه هیچی نمی گم.. 69 00:03:06,360 --> 00:03:08,013 ‫خب، معلومه که داری دیوونه میشی. 70 00:03:08,056 --> 00:03:09,937 ‫آخه، بیلی تمام این مدت بهت دروغ گفته. 71 00:03:09,972 --> 00:03:12,103 ‫در واقع، من ازش ‫نپرسیدم ازدواج کرده یا نه 72 00:03:12,147 --> 00:03:14,150 ‫آره، ولی می دونه قصد تو جدی بود. 73 00:03:14,193 --> 00:03:16,259 ‫هر روزی که درباره شوهرش چیزی بهت نگفته، 74 00:03:16,283 --> 00:03:18,414 ‫روزی بوده که بهت دروغ گفته. 75 00:03:18,459 --> 00:03:20,287 ‫میدونی چرا شوهرش تو زندان بوده؟ 76 00:03:20,329 --> 00:03:23,158 نه. روحمم خبر نداره ‫باشه. 77 00:03:23,203 --> 00:03:26,248 ‫زنگ بزن ردیاب خصوصی من ‫بهش بگو آمار جیسون رو در بیاره، 78 00:03:26,293 --> 00:03:28,120 ‫خیلی سوال تو ذهنته. 79 00:03:28,163 --> 00:03:29,948 ‫باید جواب هات رو پیدا کنی. 80 00:03:29,991 --> 00:03:32,144 رندی: ‫رندی ردیاب هستم ‫درسته! چی کار می تونم برات بکنم؟! 81 00:03:32,168 --> 00:03:35,258 سلام، رندی ‫جان نولان هستم. 82 00:03:35,301 --> 00:03:36,912 ‫می خوام آمار یه اسم رو برام در بیاری. 83 00:03:36,954 --> 00:03:38,628 ‫کی قراره از دادگاه ایالتی به وسلی خبر بدن؟ 84 00:03:38,652 --> 00:03:42,526 ‫همین روزا ‫چند شبه اصلا نخوابیده. 85 00:03:42,569 --> 00:03:44,701 ‫چی شد؟ 86 00:03:44,746 --> 00:03:46,225 ‫مجوزم رو تعلیق کردن. 87 00:03:46,269 --> 00:03:47,748 ‫شش ماه نمی تونم وکالت کنم. 88 00:03:47,792 --> 00:03:50,098 ‫نه. این مسخرست! 89 00:03:50,141 --> 00:03:51,317 ‫تو رو تهدیدت کرده بودن. 90 00:03:51,360 --> 00:03:52,598 ‫باید این رو مد نظر قرار بدن. 91 00:03:52,622 --> 00:03:54,103 ‫می تونی درخواست تجدید نظر بدی؟ 92 00:03:54,146 --> 00:03:55,211 ببین، فرقی به حالش نمیکنه 93 00:03:55,235 --> 00:03:56,713 ‫من به اعتماد موکلم خیانت کردم. 94 00:03:56,758 --> 00:03:59,151 دادگاه ایالتی هم این مسئله رو جدی گرفته. 95 00:03:59,194 --> 00:04:01,283 ‫قضیه اصلا درمورد تعلیق هم نیست. 96 00:04:01,328 --> 00:04:03,286 ‫من تو لیست وکلایی هستم که به موکلینشون، 97 00:04:03,330 --> 00:04:04,853 ‫دستبرد زدن و رشوه گرفتن. 98 00:04:04,895 --> 00:04:07,048 ‫تا وقتی وکیلم ‫هر کی اسممو ببینه، 99 00:04:07,072 --> 00:04:08,986 ‫متوجه میشه که من توبیخ شدم. 100 00:04:09,031 --> 00:04:10,205 ‫متاسفم. 101 00:04:11,381 --> 00:04:13,426 ‫آره. 102 00:04:15,819 --> 00:04:17,822 ‫باشه، ممنون ‫باهات در تماسم.. 103 00:04:17,865 --> 00:04:19,432 ‫افسر عفو مشروطش چی گفت؟ 104 00:04:19,475 --> 00:04:21,826 ‫همون حرف ها ‫به خاطر رفتار خوب آزاد شده.... 105 00:04:21,870 --> 00:04:23,827 ‫اگه عفو مشروطش رو زیر پا نذاره ‫یه فرد آزاده 106 00:04:23,872 --> 00:04:25,675 ‫- ولی تو باور نمی کنی؟ ‫- باور می کنم. 107 00:04:25,699 --> 00:04:27,266 ‫مطمئنم آدم تو دل برویی بوده، 108 00:04:27,310 --> 00:04:30,007 ‫تولد همه نگهبان ها رو می دونسته ‫سراغ بچه هاشون رو می گرفته، 109 00:04:30,052 --> 00:04:32,183 ‫به همه واسه کریسمس هدیه دست ساز داده. 110 00:04:32,228 --> 00:04:33,795 ‫به نظر... آدم وحشتناکیه. 111 00:04:33,838 --> 00:04:35,622 ‫همه چی گل و بلبله، 112 00:04:35,665 --> 00:04:38,625 ‫تا اینکه جرئت کنی ‫تو روش وایسی، بعدش... 113 00:04:38,668 --> 00:04:40,105 ‫اوضاع اینطوری بود. 114 00:04:40,149 --> 00:04:42,237 ‫من سعی می کردم ‫به مردم بگم اون چه جور آدمیه 115 00:04:42,281 --> 00:04:45,894 ‫آدمی که تا حالا ندیدن ‫ولی دیوونه به نظر میومدم... 116 00:04:45,937 --> 00:04:47,764 ‫خیلی خب، باشه، می دونی ‫الان دیگه همه اینا رو پشت سر گذاشتی. 117 00:04:47,808 --> 00:04:50,420 ‫باید رو آینده تمرکز کنی ‫اول از همه، طلاق بگیر. 118 00:04:50,463 --> 00:04:52,682 ‫دو سال سعی کردم! 119 00:04:52,726 --> 00:04:54,119 ‫باهام راه میاد، 120 00:04:54,163 --> 00:04:56,295 ‫وانمود می کنه تو مشاوره ها شرکت می کنه، 121 00:04:56,338 --> 00:04:58,471 ‫ولی بعد، تا چند ماه ارتباطش رو قطع می کنه. 122 00:04:58,514 --> 00:04:59,995 ‫و درست موقعی که من بی خیال میشم، 123 00:05:00,038 --> 00:05:01,494 ‫با یه درخواست جدید سر و کلش پیدا میشه، 124 00:05:01,517 --> 00:05:03,476 ‫و دوباره میشه همون آش و همون کاسه. 125 00:05:06,392 --> 00:05:08,177 ‫هشدار کلاهبرداری؟ 126 00:05:08,220 --> 00:05:12,572 ‫یه نفر 2 هزار دلار از کارتم برداشت کرده. 127 00:05:12,615 --> 00:05:15,009 ‫کار جیسونه. 128 00:05:15,052 --> 00:05:16,533 ‫یا به احتمال زیاد یکی که نمی شناسی، 129 00:05:16,576 --> 00:05:18,100 ‫کارتت رو کپی کرده ‫اینطور فکر نمی کنی؟ 130 00:05:18,143 --> 00:05:21,233 ‫نه. نه. من... ‫نمی دونم. شاید... 131 00:05:21,276 --> 00:05:24,235 ‫ببین. ببین ‫به خودت مسلط باش! 132 00:05:24,279 --> 00:05:27,283 ‫اگه وقتی داری وارد یه ساختمون در حال ‫سوختن میشی، شوکه بشی، آدم ها می میرن. 133 00:05:27,326 --> 00:05:30,807 ‫در حال حاضر، خونت یه کم آتیش گرفته. 134 00:05:30,851 --> 00:05:33,375 ‫پس حواست رو جمع کن ‫برنامت چیه؟ 135 00:05:33,420 --> 00:05:37,293 ‫باشه. زنگ می زنم جیسون بیاد اداره. 136 00:05:37,336 --> 00:05:40,122 دوستام دور و بره محل کارم هستن 137 00:05:40,165 --> 00:05:42,471 ‫نشونش میدم که دیگه نمی ترسم. 138 00:05:42,516 --> 00:05:43,821 ‫بهش میگم می خوام طلاق بگیرم. 139 00:05:45,040 --> 00:05:47,999 ‫خب، اوضاع با اشلی چطوره؟ 140 00:05:48,043 --> 00:05:50,827 ‫خوبه. ولی امروز یه اتفاق عجیب افتاد. 141 00:05:50,872 --> 00:05:52,526 ‫فکر نکنم از کوجو خوشش بیاد. 142 00:05:52,569 --> 00:05:53,875 ‫پس ازش جدا شدی؟ 143 00:05:53,918 --> 00:05:55,745 ‫چقدر بد شد ‫ازش خوشم میومد. 144 00:05:55,790 --> 00:05:57,792 ‫از کی؟ آخرین باری که دربارش حرف زدیم، 145 00:05:57,834 --> 00:05:59,204 ‫بهم گیر دادی چون اشلی یه نجات غریق هستش. 146 00:05:59,228 --> 00:06:01,360 ‫باشه. ببین ‫من هرگز فکر نمی کردم، 147 00:06:01,403 --> 00:06:02,709 ‫نجات غریق یه شغل باشه. 148 00:06:02,752 --> 00:06:04,122 ‫باشه. می دونی ‫به این میگن... 149 00:06:04,146 --> 00:06:05,495 ‫تعصب به خاطر نگاه کردن سریال نجات غریق. (Baywatch 2017) 150 00:06:05,538 --> 00:06:07,322 ‫- چی؟ ‫اشلی تمرینات سختی رو... 151 00:06:07,367 --> 00:06:09,726 ‫تو دانشکده آتش نشانی ‫واسه نجات غریق شدن پشت سر گذاشته. 152 00:06:09,759 --> 00:06:11,762 ‫باشه. تقصیر من بود. ولی ‫می دونی چیه؟ این مهم نیست، 153 00:06:11,805 --> 00:06:14,983 ‫چون اشلی از کوجو خوشش نمیاد، "اولین نام او پادشاه سگ های غول پیکر، 154 00:06:15,026 --> 00:06:17,507 نابود کننده اسباب بازی های جویدنی." 155 00:06:17,550 --> 00:06:20,466 ‫پس مسلما، اشلی باید بره. 156 00:06:22,773 --> 00:06:24,035 ‫کنار علامت دلار رو ببین. 157 00:06:24,079 --> 00:06:27,211 ‫تبادل دست به دست ‫شیوه ی سنتی فروش مواد. 158 00:06:29,997 --> 00:06:31,694 هی، تو جوونتر از اونی... 159 00:06:31,738 --> 00:06:33,369 ‫که بخوای زندگیت رو ‫با فروختن مواد، تباه کنی. 160 00:06:33,393 --> 00:06:35,045 ‫دست هات رو نشونم بده هی. نه.! 161 00:06:35,090 --> 00:06:36,699 ‫هی! ایست ‫مرکز، واحد 7-آدام-100!. 162 00:06:36,744 --> 00:06:38,875 ‫از جنوب در سیترس ‫در المپیک، پیاده در حال تعقیب هستیم 163 00:06:38,920 --> 00:06:40,617 ‫مرد سیاه پوست. ‫شلوار سبز. هودی سیاه. 164 00:06:40,661 --> 00:06:42,358 ‫هی! برگرد اینجا! 165 00:06:43,533 --> 00:06:44,683 ‫دست هات رو بذار پشت سرت. 166 00:06:44,707 --> 00:06:46,317 ‫باشه. ببخشید. ببخشید. 167 00:06:49,103 --> 00:06:50,845 ‫مرکز... 168 00:06:53,369 --> 00:06:55,066 ‫اون دیگه چه کوفتیه؟ 169 00:06:55,110 --> 00:06:57,329 ‫واحد 7-آدام-100 ‫وضعیت احتمالی کد 1000 داریم. 170 00:06:57,372 --> 00:06:58,766 ‫تکرار می کنم، کد 1000 ‫(سانحه هوایی) 171 00:06:58,808 --> 00:07:00,649 ‫یه هواپیما تک موتوره ‫بال ثابت در خطر، که به سمت... 172 00:07:03,987 --> 00:07:05,773 ‫واحد 7-آدام-15. 173 00:07:05,815 --> 00:07:09,819 ‫یه هواپیما سقوط کرد. بلوک 1200 لنگستون ‫آتیش نشانی و آمبولانس بفرستین.. 174 00:07:30,492 --> 00:07:32,321 ‫تو برو سراغ ماشین. 175 00:07:32,363 --> 00:07:33,713 ‫باشه. 176 00:07:35,062 --> 00:07:36,463 ‫- هی ‫- خواهش می کنم از ماشین درم بیار. 177 00:07:36,499 --> 00:07:38,021 ‫- از ماشین درم بیار ‫آروم باش. آروم باش. 178 00:07:38,066 --> 00:07:39,545 ‫الان ازت می خوام نفس بکشی. 179 00:07:39,588 --> 00:07:41,112 ‫- اسمت چیه؟ ‫جید. 180 00:07:41,156 --> 00:07:42,896 ‫باشه، جید ‫کمک تو راهه، خب؟ 181 00:07:42,939 --> 00:07:44,985 ‫بیلی، این جیده ‫بیلی کمکت می کنه بیای بیرون. 182 00:07:45,028 --> 00:07:47,204 ‫- اون یکی از بهترین هاست - باشه. 183 00:07:47,249 --> 00:07:48,966 ‫خیلی زود درت میاریم، جید. 184 00:07:48,990 --> 00:07:50,904 ‫بگو ببینم مشکل تنفسی داری؟ ‫نه. 185 00:07:50,947 --> 00:07:52,601 ‫موقع تصادف، سرت ضربه خورد؟ 186 00:07:52,646 --> 00:07:55,518 ‫- فکر کنم - ‫باشه یالا 187 00:08:03,439 --> 00:08:05,005 ‫اوضاع در چه حاله؟ 188 00:08:05,048 --> 00:08:06,636 هارپر: ‫هنوز داریم ارزیابی می کنیم ‫راننده بیشتر از همه صدمه دیده. 189 00:08:06,660 --> 00:08:08,009 ‫ماشین های واژگون شده خالی بودن. 190 00:08:08,052 --> 00:08:10,053 ‫- خلبان چطور؟ ‫نمی دونم. 191 00:08:18,454 --> 00:08:21,848 ‫خلبانی در کار نیست ‫پس بگو چرا سقوط کرده. 192 00:08:24,677 --> 00:08:25,939 ‫مرکز، واحد هفتم هوایی صحبت می کنه. 193 00:08:25,983 --> 00:08:27,569 ‫ما در صحنه سقوط ‫هواپیما بال ثابت کد 1000 هستیم 194 00:08:27,593 --> 00:08:30,858 ‫درخواست منطقه پرواز ممنوع ‫تا شعاع نیم کیلومتری محل حادثه داریم 195 00:08:30,901 --> 00:08:32,096 ‫هر کی این هواپیما رو می رونده ‫باید اثر انگشت به جا گذاشته باشه، 196 00:08:32,120 --> 00:08:35,340 ‫با برنامه تشخیص هویت گوشیم ‫اثر انگشت رو بررسی می کنم 197 00:08:42,043 --> 00:08:44,219 ‫بچه ها؟ 198 00:08:44,261 --> 00:08:45,480 این پشت طلا هستش 199 00:08:45,524 --> 00:08:48,091 ‫نزدیک دو جین شمش سایز فورت ناکس. 200 00:08:49,789 --> 00:08:51,225 ‫و قضیه عجیب تر هم میشه. 201 00:08:51,269 --> 00:08:54,054 ‫اثر انگشتی که الان پیدا کردم ‫مال شخصی به اسم لیوای لنکلنه، 202 00:08:54,097 --> 00:08:55,970 ‫که در حال حاضر مشغول گذروندن حبس، 203 00:08:56,013 --> 00:08:58,538 ‫تو کانون اصلاح کالیفرنیاست. 204 00:08:58,581 --> 00:09:01,149 ‫پس یه مجرم فراری یه هواپیما دزدیده، 205 00:09:01,192 --> 00:09:02,778 ‫و وسط میدویلشر سقوط کرده؟ 206 00:09:02,802 --> 00:09:04,543 ‫اون 90 کیلو طلا یادت نره. 207 00:09:04,586 --> 00:09:06,197 ‫به رئیس زندان زنگ می زنم. 208 00:09:06,240 --> 00:09:08,721 ‫لیوای لینکلن؟ چرا این اسم خیلی برام آشناست؟ 209 00:09:08,764 --> 00:09:10,288 اوه، ‫صبر کن ببینم! 210 00:09:10,331 --> 00:09:13,596 اوه، ‫همون میلیونریه که زنش رو کشت. 211 00:09:13,639 --> 00:09:15,859 ‫آره، اینی که گفتی، خیلی ‫تعداد گزینه ها رو کم نمی کنه 212 00:09:15,903 --> 00:09:17,469 نولان: ‫نه، نه. من یادمه. آره. 213 00:09:17,513 --> 00:09:20,428 ‫یه قتل خیلی وحشیانه ای بود ‫ولی وکیل لیوای، 214 00:09:20,471 --> 00:09:22,014 ‫اتهاماتش رو به قتل غیر عمد کاهش داد. 215 00:09:22,038 --> 00:09:24,215 ‫آره، ظاهرا فقط 10 سال براش بریدن. 216 00:09:24,259 --> 00:09:25,565 ‫این با عقل جور در نمیاد. 217 00:09:25,607 --> 00:09:27,870 ‫چطور یه زندانی تو یه زندان فوق امنیتی، 218 00:09:27,914 --> 00:09:30,351 ‫با یه هواپیما پر از طلا فرار می کنه؟ 219 00:09:30,394 --> 00:09:33,311 ‫فرار نکرده. زندان میگه لینکلن هنوز اونجاست. 220 00:09:33,355 --> 00:09:35,618 ‫پس اثر انگشت هاش تو هواپیما چی کار می کنه؟ 221 00:09:35,662 --> 00:09:36,966 ‫هارپر، نولان، برید زندان. 222 00:09:37,010 --> 00:09:38,205 ببینین چه خبره 223 00:09:38,229 --> 00:09:39,709 ‫باشه. 224 00:09:42,015 --> 00:09:44,584 ‫یه لحظه اجازه میدی؟ 225 00:09:44,626 --> 00:09:46,236 بله 226 00:09:46,280 --> 00:09:49,763 ‫بله، قربان. بله، قربان. 227 00:09:49,806 --> 00:09:51,591 ‫می دونم از دستم عصبانی هستی. 228 00:09:51,634 --> 00:09:53,854 ‫هنوز به مرحله عصبانیت نرسیدم. 229 00:09:53,897 --> 00:09:55,202 ‫گمونم هنوز تو شوکم. 230 00:09:55,245 --> 00:09:57,073 ‫خیلی متاسفم. 231 00:09:57,118 --> 00:09:58,727 ‫ازدواجم مثل یه کابوس بود. 232 00:09:58,772 --> 00:10:00,947 ‫سعی کردم ازش طلاق بگیرم ‫ولی جیسون هی سنگ مینداخت جلو پام. 233 00:10:00,990 --> 00:10:03,384 ‫-بعدش دستگیر شد و افتاد زندان... ‫بیلی. 234 00:10:03,427 --> 00:10:06,126 ‫اون قدر از سر و کله زدن باهاش خسته ‫شده بودم که راهم و کشیدم و رفتم 235 00:10:06,169 --> 00:10:09,346 ‫بیلی، بس کن. از اینکه ‫ازدواج کردی، عصبانی نیستم 236 00:10:09,390 --> 00:10:13,307 ‫یعنی... چرا، عصبانیم ‫معلومه که عصبانیم. 237 00:10:13,350 --> 00:10:15,962 ‫فقط عصبانیتم بیشتر به این ‫خاطره که اون قدر بهم اعتماد نداشتی، 238 00:10:16,005 --> 00:10:18,008 ‫که در مورد مسئله ای به این مهمی، باهام روراست باشی. 239 00:10:18,052 --> 00:10:19,226 امم 240 00:10:19,269 --> 00:10:20,967 و ‫منم... 241 00:10:21,010 --> 00:10:22,838 ‫نمی دونم چطوری این قضیه رو فراموش کنم. 242 00:10:25,537 --> 00:10:27,626 ‫باید برم. 243 00:10:35,068 --> 00:10:37,375 ‫باید بهش وقت بدی ‫آخه، اون تازه فهمیده. 244 00:10:37,418 --> 00:10:40,378 ‫می دونم. ولی نمی خوام ‫به خاطر این قضیه از دستش بدم. 245 00:10:40,422 --> 00:10:41,640 ‫بیلی. 246 00:10:42,903 --> 00:10:45,948 ‫ممنون که باهام تماس گرفتی. 247 00:10:45,993 --> 00:10:47,690 ‫ببین، قرار نیست دوباره برگردیم پیش هم. 248 00:10:47,734 --> 00:10:49,299 ‫من می خوام طلاق بگیرم. 249 00:10:49,344 --> 00:10:51,040 ‫درک می کنم که از دستم عصبانی هستی، خب؟ 250 00:10:51,085 --> 00:10:52,956 ‫حق هم داری. ولی گوش کن. 251 00:10:53,000 --> 00:10:55,263 ‫از وقتی آزاد شدم ‫دنبالت می گشتم، 252 00:10:55,306 --> 00:10:59,005 ‫تا بابت اون آدمی ‫که قبلا بودم، ازت معذرت بخوام 253 00:10:59,048 --> 00:11:00,746 ‫میشه به ناهار دعوتت کنم... 254 00:11:00,789 --> 00:11:02,879 ‫- تا درباره ش حرف بزنیم؟ ‫نه، جیسون. 255 00:11:02,923 --> 00:11:05,576 ‫همینجا حرف می زنیم ‫چون اینجا احساس امنیت می کنم، 256 00:11:05,620 --> 00:11:06,970 ‫حتما. باشه. 257 00:11:07,014 --> 00:11:09,494 ‫اوه، سلام. 258 00:11:09,538 --> 00:11:11,626 ‫من... جیسون هستم. 259 00:11:11,671 --> 00:11:15,196 ‫همچنین معروف به بدترین شوهر تاریخ. 260 00:11:15,239 --> 00:11:17,677 ‫- من شارون هستم ‫خوشبختم. 261 00:11:17,720 --> 00:11:20,375 ‫- خب، تو لس آنجلس چی کار می کنی؟ 262 00:11:20,418 --> 00:11:21,811 ‫چی می خوای؟ 263 00:11:21,855 --> 00:11:25,249 ‫که تو خوشحال باشی. 264 00:11:27,207 --> 00:11:29,731 ‫اون چیه؟ 265 00:11:29,775 --> 00:11:31,341 برگه طلاق 266 00:11:31,385 --> 00:11:33,649 ‫متاسفم. من خیلی لجباز بودم. 267 00:11:33,692 --> 00:11:35,738 ‫فکر می کردم دوباره ‫می تونم تو رو عاشق خودم کنم 268 00:11:35,782 --> 00:11:38,871 ‫ولی همه چی رو خراب کردم، مگه نه؟ 269 00:11:41,221 --> 00:11:44,485 ‫به هر حال، به لحاظ قانونی ‫چون که شوهرتم، 270 00:11:44,528 --> 00:11:46,488 ‫نمی تونم مستقیما این برگه رو تحویلت بدم. 271 00:11:46,530 --> 00:11:49,577 پس ‫شارون، اگه لطف کنی، ممنون میشم. 272 00:11:51,711 --> 00:11:53,755 امم.... ‫می بینمت. 273 00:11:57,106 --> 00:11:58,934 ‫خب، داره هر چی که می خوای رو بهت میده. 274 00:12:03,200 --> 00:12:04,898 ‫وس. 275 00:12:04,941 --> 00:12:07,726 ‫جیمز. سلام. اینجا چی کار می کنی؟ 276 00:12:07,769 --> 00:12:10,903 ‫یه بچه که زیر بال و پرمه، دستگیر شده. 277 00:12:10,947 --> 00:12:13,514 ‫راستی، شاید تو بتونی وکیلش بشی. 278 00:12:15,255 --> 00:12:17,258 ببین، ‫کاش می تونستم، 279 00:12:17,301 --> 00:12:19,607 ‫ولی مجوزم تازه واسه شش ماه تعلیق شده، 280 00:12:19,650 --> 00:12:21,261 ‫سر جریان الایژا استون. 281 00:12:21,304 --> 00:12:23,220 خیلی سخته، پسر ‫متاسفم. 282 00:12:23,264 --> 00:12:24,351 ‫ممنون. 283 00:12:24,394 --> 00:12:26,528 ‫خب... حالا می خوای چی کار کنی؟ 284 00:12:26,571 --> 00:12:29,618 ‫در حال حاضر، موندم کدوم بار برم مست کنم. 285 00:12:29,661 --> 00:12:31,446 ‫نباید تنها این کار رو بکنی. 286 00:12:31,489 --> 00:12:33,640 ‫هر وقت تصمیم گرفتی بهم پیام بده ‫کارم که اینجا تموم شد، میام پیشت. 287 00:12:33,664 --> 00:12:35,101 اوهوم 288 00:12:35,144 --> 00:12:37,799 هی، ‫شنیدم چی شده. خیلی متاسفم. 289 00:12:37,844 --> 00:12:39,409 ‫لطف داری. 290 00:12:39,453 --> 00:12:41,325 ‫بهت پیام میدم. 291 00:12:41,369 --> 00:12:43,283 ‫تایلر کجاست؟ 292 00:12:43,326 --> 00:12:45,241 ‫داره روال بازداشتش انجام میشه. 293 00:12:45,286 --> 00:12:47,003 ‫مادرش رو پیدا نکردم ‫واسه همین وقتی گفت، 294 00:12:47,027 --> 00:12:49,289 ‫تو رو می شناسه ‫با خودم گفتم یه زنگی بهت بزنم 295 00:12:49,332 --> 00:12:51,335 ‫آره. تایلر تو خونه وضعیت بدی داره. 296 00:12:51,379 --> 00:12:53,467 ‫باباش تو زندانه ‫مادرش هم... 297 00:12:53,510 --> 00:12:55,644 ‫اونم مشکلات خودش رو داره. 298 00:12:55,687 --> 00:12:56,818 ‫پس موقع فروش مواد گرفتینش؟ 299 00:12:56,863 --> 00:12:58,821 بله متاسفانه. 300 00:13:03,043 --> 00:13:05,261 ‫تو چه فکری بوده؟ 301 00:13:05,306 --> 00:13:07,134 ‫می دونی، من اینجا یه کم دست و بالم بازه. 302 00:13:07,177 --> 00:13:09,222 ‫می تونم اسمش رو برای ‫سوابق دادگاه نوجوانان بفرستم که یعنی، 303 00:13:09,265 --> 00:13:12,269 ‫تا رسیدن روز دادگاهش، می تونه بره خونه. 304 00:13:12,312 --> 00:13:14,532 ‫خیلی عالی میشه. من... 305 00:13:14,576 --> 00:13:16,186 ‫تازه کارم رو با این بچه شروع کردم. 306 00:13:16,230 --> 00:13:18,361 ‫داره لبه پرتگاه حرکت می کنه، 307 00:13:18,405 --> 00:13:22,496 ‫ولی اگه الان براش سابقه ببرن ‫برای همیشه از دست میره. 308 00:13:23,889 --> 00:13:25,456 ‫خیلی خب. باشه ‫با یه تذکر آزادش می کنم. 309 00:13:25,500 --> 00:13:28,371 ‫از این زندان متنفرم. 310 00:13:28,416 --> 00:13:30,200 ‫زندانی هست که ازش بدت نیاد؟ 311 00:13:30,244 --> 00:13:32,419 ‫همه ی زندان هایی که ‫نزدیک نبوده توش بمیرم 312 00:13:32,462 --> 00:13:34,552 ‫- حداقل واسه دیدن اسکار نیومدیم اینجا ‫چرا؟ چرا؟ 313 00:13:34,596 --> 00:13:35,989 ‫چرا همیشه چشممون می زنی؟ 314 00:13:36,032 --> 00:13:38,120 ‫انگار مجبوری. 315 00:13:38,164 --> 00:13:39,774 ‫من... 316 00:13:39,818 --> 00:13:42,125 ‫لیوای لینکلن ‫من کاراگاه هارپر هستم. 317 00:13:42,168 --> 00:13:44,823 ‫ایشون سرکار نولان هستند ‫چند تا سوال ازت داریم. 318 00:13:44,866 --> 00:13:46,346 در مورده؟ 319 00:13:46,389 --> 00:13:50,350 ‫تا حالا یه هواپیمای سسنا ‫به شماره بدنه ان 97741 روندی؟ 320 00:13:50,394 --> 00:13:53,484 ‫من از کجا بدونم؟ ‫کلی هواپیما دارم. 321 00:13:53,528 --> 00:13:56,009 ‫باشه، این هواپیمای بخصوص ‫امروز صبح سقوط کرده 322 00:13:56,052 --> 00:13:57,836 ‫با اثر انگشت تو که داخلش بوده. 323 00:13:57,879 --> 00:13:59,838 خوب، ‫این امکان نداره. 324 00:13:59,881 --> 00:14:02,405 ‫درست میگی. 36 ماهه تو زندانی، 325 00:14:02,450 --> 00:14:04,408 ‫اما اون اثر انگشت ها تازه بودن. 326 00:14:04,451 --> 00:14:05,801 خب این یعنی چی؟ 327 00:14:05,845 --> 00:14:07,585 ‫ظاهرا این مشکل شماست. 328 00:14:07,629 --> 00:14:09,936 ‫نه. نه. به نظرم یه اتفاق جالب افتاده. 329 00:14:09,979 --> 00:14:11,850 ‫- به نظرم اون خودشه ‫موافقم. 330 00:14:11,894 --> 00:14:14,157 ‫اسم زنت چیه؟ 331 00:14:14,201 --> 00:14:15,288 ‫لیندا... 332 00:14:18,292 --> 00:14:19,509 ‫من متاهل نیستم. 333 00:14:21,730 --> 00:14:23,166 و ‫یه وکیل می خوام. 334 00:14:23,210 --> 00:14:25,187 ‫آقا، شما یه زندانی فدرال هستین ‫و من همه جوره حق دارم... 335 00:14:25,211 --> 00:14:27,213 ‫تفتیشتون کنم، پس... 336 00:14:33,524 --> 00:14:36,265 ‫جای زخم های جراحی پلاستیک. 337 00:14:36,309 --> 00:14:40,400 ‫لیوای لینکلن واسه ‫کشیدن حبسش، چقدر بهت پول داده؟ 338 00:14:40,443 --> 00:14:41,923 ‫پنج میلیون پیش، 339 00:14:41,967 --> 00:14:44,100 ‫و پنج میلیون هم موقع تموم کردن محکومیتش. 340 00:14:44,144 --> 00:14:46,624 اوه، ‫باید بیشتر ازش می گرفتی ‫یارو خرپوله. 341 00:14:46,668 --> 00:14:50,323 ‫اثر انگشت زندانی ها رو ‫موقع رسیدن می گیرن، پس یکی اینجا 342 00:14:50,366 --> 00:14:53,066 ‫باید واسه انجام این نقشه ‫کمکتون کرده باشه. اون کی بود؟ 343 00:14:53,109 --> 00:14:55,371 ‫اگه بهتون بگم ‫تا غروب آفتاب می میرم، 344 00:14:55,415 --> 00:14:57,336 ‫تا یه وکیل نیاد، یه کلمه دیگه هم حرف نمی زنم. 345 00:14:59,549 --> 00:15:00,909 ‫به نظرت نگهبان ها تو این کار دست داشتن؟ 346 00:15:00,942 --> 00:15:02,639 ‫یا رئیس زندان. یا هر دو. 347 00:15:02,683 --> 00:15:04,773 ‫می دونی کی می دونه... 348 00:15:04,816 --> 00:15:06,470 ‫به هیچ وجه. 349 00:15:06,514 --> 00:15:08,908 ‫اینجا زندان اونه ‫قبلا کمکمون کرده. 350 00:15:08,951 --> 00:15:10,952 ‫این همش به خاطر اینه که چشممون زدی. 351 00:15:19,134 --> 00:15:21,615 اینم از افسرای مجری قانون مورد علاقه من 352 00:15:21,658 --> 00:15:23,748 صبر کن، بهم نگین که یه بچه دارم 353 00:15:23,792 --> 00:15:24,966 ‫همیشه یه پسر می خواستم. 354 00:15:25,010 --> 00:15:26,273 ‫در مورد تو نیست. 355 00:15:26,316 --> 00:15:28,100 ‫اومدین دیدن مجرمای دیگه ‫قلبمو شکوندی. 356 00:15:28,144 --> 00:15:29,711 ‫چه بلایی سرت اومده؟ 357 00:15:29,754 --> 00:15:31,950 ‫خب، از قرار معلوم اگه زیادی ‫خبرچینی یه حبس ابدی رو بکنی 358 00:15:31,974 --> 00:15:33,235 ‫همه دشمنت میشن. 359 00:15:33,279 --> 00:15:36,413 ‫انگار دوباره برگشتم به دوران دبیرستان. 360 00:15:36,456 --> 00:15:39,981 ‫اسکار، یه زندانی به اسم ‫لیوای لینکلن رو می شناسی؟ 361 00:15:40,025 --> 00:15:43,245 ‫بله، یه سری چیزهای تکان دهنده دیگه هم، 362 00:15:43,289 --> 00:15:46,162 ‫راجع به آقای لینکلن می دونم ‫ولی براتون خرج داره. 363 00:15:46,206 --> 00:15:48,400 ‫به یه بدل پول داده تا به جاش حبسش رو بکشه. اینو می دونیم 364 00:15:48,424 --> 00:15:51,037 چیزی که نمیدونیم اینه که کی کمکش کرده 365 00:15:51,080 --> 00:15:53,561 ‫خب، هر چی می دونم رو بهتون میگم... 366 00:15:53,604 --> 00:15:55,998 ‫ولی باید از این زندان بیارینم بیرون. 367 00:15:56,042 --> 00:15:57,782 ‫- فراموشش کن ‫- چون پا رو دم بد کسی گذاشتم ، 368 00:15:57,826 --> 00:16:00,654 ‫باید باقی مونده عمرم رو تو اینجا، 369 00:16:00,697 --> 00:16:02,787 ‫تحت حفاظت و تنها بگذرونم، 370 00:16:02,831 --> 00:16:05,789 ‫و کسی جز خودم رو ندارم باهاش حرف بزنم. 371 00:16:05,833 --> 00:16:08,357 ‫نگران سلامت روانیم هستم. 372 00:16:08,402 --> 00:16:10,490 ‫پس می خوای به یه زندان دیگه منتقل بشی. 373 00:16:10,533 --> 00:16:13,014 ‫نامه حمایت از طرف ‫یه پلیس، خیلی کمک می کنه 374 00:16:13,058 --> 00:16:14,755 ‫باشه. یه نامه می نویسم. 375 00:16:14,798 --> 00:16:17,192 اوه، ‫خیلی لطف داری ‫ولی مگه تو به خاطره... 376 00:16:17,236 --> 00:16:19,020 ‫تلاش برای قتل یه پلیس دیگه، بازداشت نشدی؟ 377 00:16:19,065 --> 00:16:21,067 ‫تبرئه شدم ‫خودت اینو می دونی!! 378 00:16:21,110 --> 00:16:22,328 ‫می دونم، ولی بازم. 379 00:16:22,371 --> 00:16:23,851 ‫کاراگاه هارپر؟ 380 00:16:23,894 --> 00:16:25,201 ‫باشه. کجا بفرستمش؟ 381 00:16:28,378 --> 00:16:29,639 ‫می دونم که می دونی، چون... 382 00:16:31,816 --> 00:16:33,121 ‫الو؟ 383 00:16:33,165 --> 00:16:34,994 ‫سلام! رندی ردیاب هستم! 384 00:16:35,037 --> 00:16:36,472 ‫رندی، می دونم یه ردیابی. 385 00:16:36,517 --> 00:16:38,084 ‫لازم نیست هر بار بهم بگی. 386 00:16:38,126 --> 00:16:40,129 ‫کسی چه می دونه ‫آدم ها فراموشکار میشن. 387 00:16:40,173 --> 00:16:41,672 ‫اطلاعاتی از جیسون وایلر گیر آوردی؟ 388 00:16:41,696 --> 00:16:43,044 ‫بله، آقا، گیر آوردم. 389 00:16:43,088 --> 00:16:44,828 ‫سال 1984 تو شیکاگو به دنیا اومده. 390 00:16:44,873 --> 00:16:47,484 ‫سال 2016 با بیلی نیون ازدواج کرده. 391 00:16:47,528 --> 00:16:49,442 ‫سال 2019، به جرم اختلاس محکوم شد. 392 00:16:49,485 --> 00:16:52,010 ‫دو سال و نیم از شش سال حبسش رو... 393 00:16:52,053 --> 00:16:54,274 ‫تو لامپاک گذروند و ‫هفته پیش با عفو مشروط آزاد شد. 394 00:16:54,317 --> 00:16:56,537 ‫همین؟ بازداشت دیگه ای ‫یا شکایتی علیهش نداشته؟ 395 00:16:56,580 --> 00:16:57,711 ‫هر چی پیدا کردم بهت گفتم. 396 00:16:57,754 --> 00:16:58,994 ‫فاکتور خدماتم رو برات می فرستم. 397 00:16:59,018 --> 00:17:00,105 ‫رندی تمام! 398 00:17:02,890 --> 00:17:05,414 ‫- جیسون وایلر کیه؟ ‫به تو ربطی نداره. 399 00:17:05,459 --> 00:17:08,330 ‫من خیلی بیشتر از این ‫رندی ردیاب می تونم کمکت کنم 400 00:17:08,375 --> 00:17:11,203 ‫اگه آمار واقعی این یارو جیسون رو می خوای... 401 00:17:11,247 --> 00:17:13,075 ‫بیا پیش خودم. 402 00:17:13,118 --> 00:17:17,339 ‫اسکار هاچینسون، به صورت محدود ‫در چندین پرونده به پلیس لس آنجلس 403 00:17:17,384 --> 00:17:19,080 ‫کمک کرده. 404 00:17:19,125 --> 00:17:20,299 اوه، ‫چه عالی. 405 00:17:20,343 --> 00:17:21,910 ‫حالا، لیوای به کدوم یک از کارکنان زندان، 406 00:17:21,952 --> 00:17:25,000 ‫پول داده تا تو جا به جاییش کمکش کنن؟ 407 00:17:25,044 --> 00:17:28,089 ‫رئیس زندان ‫با چهار نگهبان.... 408 00:17:28,134 --> 00:17:31,441 ‫موریسون، کلارک، هابسون و لین. 409 00:17:31,484 --> 00:17:32,789 ‫ممنون. 410 00:17:34,356 --> 00:17:37,925 ‫راستی، این نامه رو به ‫پاسگاه خودمون فاکس کردم نه به وکیلت 411 00:17:39,101 --> 00:17:41,190 ‫این خیلی بدجنسیه! 412 00:17:41,233 --> 00:17:43,800 ‫اونی که تو زندانه، یه بدله ‫لیوای بهش پول داده تا حبسش رو به جاش بکشه. 413 00:17:43,845 --> 00:17:45,715 ‫خب، چندین تماس با 911 گرفتن که گفتن، 414 00:17:45,759 --> 00:17:47,413 ‫یه مرد با چتر نجات ‫نزدیک اکو پارک فرود اومده، 415 00:17:47,457 --> 00:17:48,607 ‫ولی وقتی پلیس رسیده اونجا، رفته بوده. 416 00:17:48,632 --> 00:17:50,068 ‫نمی دونین کجا رفته؟ 417 00:17:50,112 --> 00:17:51,785 ‫نه. داریم تصاویر دوربین ها رو نگاه می کنیم ‫ولی هنوز خبری نشده. 418 00:17:51,808 --> 00:17:53,375 ‫من مسیر پرواز سسنا رو ردگیری کردم. 419 00:17:53,420 --> 00:17:55,769 ‫از سونوما بلند شده ‫که علاوه بر چیزهای دیگه، 420 00:17:55,813 --> 00:17:57,989 ‫محل یکی از املاک فراوان لیوای هستش. 421 00:17:58,032 --> 00:18:00,229 ‫پلیس محلی، اونجارو بررسی کرد ‫متوجه شدن زمین حیاط پشتی رو کندن. 422 00:18:00,252 --> 00:18:02,690 ‫شمش های طلا رو از اونجا برداشته. 423 00:18:02,732 --> 00:18:04,909 ‫پس یکی رو اجیر می کنه ‫که حبسش رو به جاش بکشه، 424 00:18:04,952 --> 00:18:07,520 ‫به جنوب مرز میره ‫یه جای دور افتاده پیدا می کنه، 425 00:18:07,564 --> 00:18:08,957 ‫که هیچکس اونو نشناسه. 426 00:18:09,000 --> 00:18:10,847 ‫ولی پولش تموم میشه ‫و می دونه تو خونه اش تو سونوما... 427 00:18:10,872 --> 00:18:13,134 ‫طلا پنهان کرده. 428 00:18:13,179 --> 00:18:15,156 ‫می دونه که نمی تونه ‫سوار پرواز تجاری بشه، پس، 429 00:18:15,181 --> 00:18:17,661 ‫سوار سسنا میشه، موتورش مشکل ‫پیدا می کنه و کارش به اینجا می کشه. 430 00:18:17,704 --> 00:18:19,923 ‫پولدارها. درست مثل ما زندگی می کنن. 431 00:18:19,968 --> 00:18:21,925 ‫فرض کن تو لیوای هستی ‫بعدش کجا میری؟ 432 00:18:23,624 --> 00:18:25,059 ‫خب، هنوزم پول لازم داره. 433 00:18:25,104 --> 00:18:27,714 ‫پس اگه تو خونه تفریحیش ‫شمش طلا مخفی کرده 434 00:18:27,758 --> 00:18:29,717 ‫تو عمارتش تو لس آنجلس چی پیدا می کنیم؟ 435 00:18:29,759 --> 00:18:32,372 ‫- برید یه نگاه بندازین ‫چشم. 436 00:18:34,200 --> 00:18:35,853 تیم: ‫پلیس. در رو باز کنین. 437 00:18:37,507 --> 00:18:39,029 ‫می تونم کمکتون کنم؟ 438 00:18:39,074 --> 00:18:40,616 ‫با صاحبخونه کار داریم، آقای لینکلن. 439 00:18:40,641 --> 00:18:42,163 ‫آقای لینکلن تو زندانه. 440 00:18:42,208 --> 00:18:44,644 ‫وقتی که نیستن، من مواظب خونه شون هستم. 441 00:18:44,688 --> 00:18:47,256 ‫زود باش! زود باش! 442 00:18:49,127 --> 00:18:52,173 ‫داخل خونه ست؟ 443 00:18:52,218 --> 00:18:55,176 ‫تو حیاط پشتیه ‫آلفردو رو گرفته. 444 00:18:56,439 --> 00:18:57,353 ‫خانم، بیاین اینجا. 445 00:18:57,396 --> 00:18:58,615 ‫بیاین بیرون. 446 00:19:02,315 --> 00:19:04,708 ‫زود باش. یالا. 447 00:19:04,751 --> 00:19:08,233 ‫زودتر زمین رو بکن ‫زود باش، احمق! 448 00:19:08,277 --> 00:19:10,192 عجله کن! 449 00:19:10,236 --> 00:19:13,239 ‫یالا ‫ساک لعنتی رو بیار بیرون! 450 00:19:13,281 --> 00:19:15,109 ‫یالا. زودتر! 451 00:19:21,247 --> 00:19:23,553 ‫واحد 7-آدام-100 ‫تو موقعیت ما تیراندازی شده. 452 00:19:23,596 --> 00:19:24,945 ‫نیروی پشتیبانی زمینی و هوایی بفرستین. 453 00:19:39,177 --> 00:19:41,441 ‫مرکز، واحد 7-آدام-100 ‫مظنون در حال فرار... 454 00:19:41,483 --> 00:19:43,877 ‫با یه موتورسیکلت سیاه ‫از ایکرن به سمت شرقه. 455 00:19:45,923 --> 00:19:48,203 ‫لیوای فرار کرد ولی ‫می دونیم هنوز در به در دنبال پوله 456 00:19:48,751 --> 00:19:50,338 ‫ما یه لیست از تمام آشناهاش، 457 00:19:50,363 --> 00:19:52,278 ‫و منابع احتمالی پولش تو لس آنجلس جمع کردیم، 458 00:19:52,320 --> 00:19:53,645 ‫هر جایی که ممکنه سر و کلش پیدا بشه. 459 00:19:53,670 --> 00:19:55,257 ‫باید همه رو تحت نظر بگیریم ‫مجبورش کنیم خودش رو نشون بده. 460 00:19:55,280 --> 00:19:57,065 ‫باشه. اون لیست رو برام بفرست. 461 00:19:57,107 --> 00:19:58,806 ‫با اون لیست، شیفت نیمه شب رو توجیه می کنم. 462 00:19:58,848 --> 00:20:00,154 ‫معذرت می خوام. ببخشید. 463 00:20:00,199 --> 00:20:01,329 ‫الو؟ 464 00:20:01,374 --> 00:20:03,244 ‫لوسی، اشلی مک گریدی هستم. 465 00:20:03,288 --> 00:20:05,508 ‫تو جشن بازنشستگی پدرم همدیگه رو دیدیم. 466 00:20:05,551 --> 00:20:06,856 ‫بد موقع مزاحم شدم؟ 467 00:20:06,901 --> 00:20:09,556 ‫نه. چی شده؟ 468 00:20:09,598 --> 00:20:10,817 ‫یه مشکلی دارم. 469 00:20:10,861 --> 00:20:14,647 ‫از تیم خیلی خوشم میاد. 470 00:20:14,691 --> 00:20:17,651 ‫ولی سگش من رو خیلی می ترسونه، 471 00:20:17,693 --> 00:20:19,913 ‫می دونم که اون سگ اول مال تو بوده. 472 00:20:19,957 --> 00:20:22,263 ‫پس... چرا دادیش به تیم؟ 473 00:20:22,307 --> 00:20:24,266 ‫خیلی پاچه می گرفت؟ 474 00:20:24,309 --> 00:20:26,702 ‫نه! اصلا ‫شرایط زندگیم... 475 00:20:26,747 --> 00:20:29,096 ‫مناسب داشتن یه حیوون خونگی نبود. 476 00:20:29,140 --> 00:20:31,925 ‫ولی کوجو خیلی سگ بامزه ایه. 477 00:20:31,969 --> 00:20:34,929 یعنی، ‫تو از سگا خوشت نمیاد؟ 478 00:20:34,971 --> 00:20:38,019 ‫بچه که بودم، تجربه بدی داشتم. 479 00:20:38,061 --> 00:20:39,673 ‫کاملا درک می کنم. 480 00:20:39,715 --> 00:20:42,893 ‫گوش کن. اینطور بهش فکر کن ‫کوجو درست مثل... 481 00:20:42,936 --> 00:20:45,330 ‫خب، یعنی، اون یه جورایی مثل تیمه. 482 00:20:45,374 --> 00:20:48,289 ‫گندست، بد خلقه خیلی وغ وغ می کنه، ولی می دونی، 483 00:20:48,334 --> 00:20:51,205 ‫زیر همه اینا ‫اون.. خیلی سگ نازیه. 484 00:20:51,250 --> 00:20:54,252 ‫می دونی، باید احساست رو به تیم بگی. 485 00:20:54,296 --> 00:20:56,342 ‫اصلا. هرگز از یه مرد نخواه... 486 00:20:56,384 --> 00:20:58,647 ‫بین سگش و نامزدش یکی رو انتخاب کنه. 487 00:20:58,692 --> 00:21:01,259 ‫کلی آهنگ سبک کانتری هست ‫که بهم میگن این کار رو نکنم 488 00:21:02,347 --> 00:21:04,393 ‫- بگذریم، ببخشید که سرت رو درد آوردم ‫نه. 489 00:21:04,436 --> 00:21:06,221 وقتتو بیشتر از این نمیگیرم به شبت برس 490 00:21:06,265 --> 00:21:07,353 ‫ممنون. 491 00:21:07,395 --> 00:21:08,701 ‫اوه. 492 00:21:08,744 --> 00:21:10,007 ‫شما سرکار چن هستین؟ 493 00:21:10,050 --> 00:21:11,661 ‫بله، خودمم. سلام. 494 00:21:11,704 --> 00:21:13,532 ‫کریس سنفورد، از دفتر دادستان. 495 00:21:13,576 --> 00:21:17,057 ‫شما امروز یه فروشنده مواد ‫به اسم تایلر استنت رو با تذکر آزاد کردین؟ 496 00:21:17,101 --> 00:21:18,493 ‫بله. درسته. 497 00:21:18,538 --> 00:21:21,105 ‫ولی تایلر یه نوجوونه ‫که بار اولشه خلاف می کنه، 498 00:21:21,148 --> 00:21:22,909 ‫واسه همین من بودم بهش ‫برچسب "فروشنده مواد" نمیزدم 499 00:21:22,932 --> 00:21:24,892 ‫می دونم. تو گزارش بازداشتتون... 500 00:21:24,934 --> 00:21:27,328 ‫به تفصیل در مورد ‫داستان غم انگیزش نوشته بود 501 00:21:27,373 --> 00:21:29,263 ‫راستش، اتفاق خوبیه که به محاکمه نمیره. 502 00:21:29,288 --> 00:21:31,221 ‫تو تقریبا پرونده دفاع رو ‫دو دستی تحویلشون دادی 503 00:21:31,246 --> 00:21:32,726 ‫من حقیقت رو تحویلشون دادم. 504 00:21:32,769 --> 00:21:34,162 ‫تو که واقعا اون قدرهام ساده نیستی. 505 00:21:34,204 --> 00:21:35,684 ‫نه، نیستم. 506 00:21:35,729 --> 00:21:37,121 ‫من سعی دارم از این شهر محافظت کنم. 507 00:21:37,164 --> 00:21:38,992 ‫ولی به خاطر تو ‫یه مجرم که مواد خطرناک می فروخته... 508 00:21:39,036 --> 00:21:41,299 ‫دوباره برگشته تو خیابون. 509 00:21:41,343 --> 00:21:43,911 ‫جدی؟ پس فکر می کنی انداختن ‫یه بچه 16 ساله تو کانون اصلاح نوجوانان، 510 00:21:43,953 --> 00:21:45,346 ‫به خاطر یه جرم غیر خشونت آمیز، 511 00:21:45,391 --> 00:21:47,435 ‫ورق رو علیه مبارزه با مواد برمی گردونه؟ 512 00:21:47,480 --> 00:21:49,046 ‫حالا کی آدم ساده ایه؟ 513 00:21:49,089 --> 00:21:50,917 ‫چند وقته اومدی تو این کار، کریس؟ 514 00:21:52,267 --> 00:21:53,573 ‫چهار ماهه. 515 00:21:53,615 --> 00:21:55,138 ‫ولی ربطی نداره. 516 00:21:55,182 --> 00:21:57,619 ‫باشه. ببین چی میگم ‫یذار یه سال و نیم بگذره، 517 00:21:57,663 --> 00:21:59,336 ‫بعدش می تونی بیای از کارم انتقاد کنی. 518 00:21:59,361 --> 00:22:01,363 ‫باشه؟ از دیدنت خوشحال شدم، کریس. 519 00:22:04,234 --> 00:22:07,020 ‫- شب خوش. برو یه کم بخواب ‫ممنون. 520 00:22:07,064 --> 00:22:08,631 ‫به سلامت برسی خونه. 521 00:22:22,602 --> 00:22:24,691 ‫عالی شد. 522 00:22:25,909 --> 00:22:26,997 ‫فقط همین یکی رو کم داشتم. 523 00:23:03,032 --> 00:23:05,426 ‫الو؟ 524 00:23:05,471 --> 00:23:07,646 ‫ببخشید که زنگ زدم. فقط... 525 00:23:07,690 --> 00:23:09,038 ‫نمی دونستم دیگه به کی زنگ بزنم. 526 00:23:10,432 --> 00:23:11,780 ‫حالت خوبه؟ 527 00:23:11,825 --> 00:23:14,958 ‫آره. خوبم ‫روز... بدی داشتم.. 528 00:23:17,047 --> 00:23:19,025 ‫می دونم در حال حاضر آخرین کسیم ‫که می خوای به حرف هاش گوش بدی 529 00:23:19,048 --> 00:23:21,050 ‫ولی حس می کنم، 530 00:23:21,095 --> 00:23:24,315 ‫اگه بتونیم یه جا بشینیم ‫می تونم همه چی رو توضیح بدم. 531 00:23:28,102 --> 00:23:32,453 ‫واقعا امیدوارم این حرفت درست باشه، ولی... 532 00:23:32,498 --> 00:23:34,455 ‫امشب نمی تونم. 533 00:23:34,500 --> 00:23:36,391 ‫یه کم وقت می خوام تا با احساساتم کنار بیام. 534 00:23:36,414 --> 00:23:39,287 ‫تو... 535 00:23:39,329 --> 00:23:40,548 دلمو شکوندی 536 00:23:40,593 --> 00:23:42,028 ‫می دونم. 537 00:23:42,072 --> 00:23:44,204 ‫حاضرم هر کاری بکنم تا دوباره دلت رو به دست بیارم. 538 00:23:49,905 --> 00:23:52,518 ‫خودم بهت زنگ می زنم. 539 00:24:03,659 --> 00:24:05,138 ‫سلام، بچه ها. 540 00:24:05,182 --> 00:24:06,836 شوهرت نمیتونه مشروبشو نگه داره 541 00:24:06,880 --> 00:24:09,838 ‫من خوبم ‫به حرفش گوش نده. 542 00:24:09,883 --> 00:24:11,188 ‫جیمز واسه شام می مونه؟ 543 00:24:11,231 --> 00:24:12,451 ‫می خوایم پیتزا سفارش بدیم. 544 00:24:12,493 --> 00:24:14,234 ‫با یه کم نون سیر. 545 00:24:14,278 --> 00:24:16,498 ‫آره. با نون سیر! 546 00:24:16,541 --> 00:24:19,021 ‫آره، آره، آره. 547 00:24:19,066 --> 00:24:21,763 ‫خب، شش ماه آینده رو... 548 00:24:21,807 --> 00:24:23,592 ‫می خوای چی کار کنی؟ 549 00:24:23,635 --> 00:24:26,726 ‫نمی دونم. وقت بیشتری رو با جک بگذرونم. 550 00:24:26,769 --> 00:24:28,162 ‫شاید از شر پرستار بچه خلاص بشم. 551 00:24:28,204 --> 00:24:29,423 ‫مگه اینکه از رو جسد خودت رد بشی. 552 00:24:29,468 --> 00:24:30,859 ‫باشه. 553 00:24:30,903 --> 00:24:33,036 ‫خب، می تونم از کمکت... 554 00:24:33,079 --> 00:24:34,603 ‫تو انجمن خیریه استفاده کنم. 555 00:24:34,646 --> 00:24:37,519 یعنی، ‫مردم همیشه با سوالای حقوقی میان اونجا. 556 00:24:37,563 --> 00:24:39,302 ‫همین دیروز ‫یه خانم اومد داخل، 557 00:24:39,346 --> 00:24:42,219 ‫نمی دونست خواهرش باید ‫با شوهرش توافق بکنه یا نه "سره طلاق" 558 00:24:42,262 --> 00:24:44,787 ‫پسر، نذار دهنم رو ‫درباره توافقا باز کنم 559 00:24:44,830 --> 00:24:46,222 ‫که چطور بدون تناسب... 560 00:24:46,267 --> 00:24:47,330 ‫رو مردم تو جوامع منزوی، تاثیر میذاره. 561 00:24:47,355 --> 00:24:48,790 ‫آره. دقیقا! 562 00:24:48,835 --> 00:24:50,618 ‫می دونم. دقیقا. 563 00:24:50,663 --> 00:24:53,622 ‫چه خبر؟ 564 00:24:53,665 --> 00:24:55,450 لوپز: ‫دوس پسرت تو خونه منه. 565 00:24:55,493 --> 00:24:56,885 هن؟ 566 00:24:56,930 --> 00:24:58,845 ‫آره. با وسلی رفتن بیرون با هم مشروب خوردن. 567 00:24:58,887 --> 00:25:00,715 ‫می دونی؟ این دقیقا حرف منه! 568 00:25:00,759 --> 00:25:02,780 ‫- می دونم! صد در صد ‫- منم همین رو میگم! 569 00:25:02,805 --> 00:25:04,459 ‫دارن بازی نگاه می کنن؟ 570 00:25:04,502 --> 00:25:06,721 ‫نه. دارن نظام قضایی رو درست می کنن. 571 00:25:06,766 --> 00:25:08,375 ‫از بخت خوب، جک خونه مامانمه. 572 00:25:08,419 --> 00:25:10,135 ‫می خوایم پیتزا سفارش بدیم ‫تو هم می خوای بیای؟ 573 00:25:10,160 --> 00:25:11,683 ‫تو راهم. 574 00:25:11,727 --> 00:25:13,468 لوسی: ‫تیم! یه لحظه وایسا. 575 00:25:13,511 --> 00:25:15,383 هی، ‫خبری از لیوای شده؟ 576 00:25:15,425 --> 00:25:19,605 ‫نه. اون تماسی که قبلا داشتم رو یادته؟ 577 00:25:19,647 --> 00:25:22,085 ‫اشلی بود. 578 00:25:22,128 --> 00:25:23,869 ‫چرا دوس دخترم به تو زنگ زده؟ 579 00:25:23,913 --> 00:25:26,175 ‫می خواست بدونه کوجو سگ خطرناکیه یا نه، 580 00:25:26,220 --> 00:25:28,178 ‫چون بهش گفته بودی قبلا مال من بوده. 581 00:25:28,221 --> 00:25:30,223 ‫باشه. این مسخرست. 582 00:25:30,267 --> 00:25:32,617 یعنی، فقط یه ‫چند باری وغ وغ کرد، 583 00:25:32,661 --> 00:25:33,855 ‫ولی کوجو تازه داره به اشلی عادت می کنه. 584 00:25:33,880 --> 00:25:35,055 ‫چیز مهمی نیست. 585 00:25:35,097 --> 00:25:37,186 ‫واسه اشلی چرا. 586 00:25:37,230 --> 00:25:40,059 ‫تو چرا اینقدر نگران زندگی عاطفی منی؟ 587 00:25:40,103 --> 00:25:42,255 ‫چون نمی خوام باهات تو خیابون ها گشت بزنم، 588 00:25:42,278 --> 00:25:44,630 ‫تو هم به خاطر گند زدن ‫به ارتباطت، برام آه و ناله کنی 589 00:25:44,673 --> 00:25:47,894 ‫ببین، اگه از اشلی خوشت میاد ‫باید بهش گوش بدی. 590 00:25:52,986 --> 00:25:55,336 ‫من کی آه و ناله کردم؟ 591 00:25:55,378 --> 00:25:57,643 ‫اصلا نمی دونم چطوری این کار رو بکنم. 592 00:26:06,303 --> 00:26:09,393 ‫- الو؟ ‫- جانی؟ اسکار هستم. 593 00:26:09,436 --> 00:26:11,830 ‫زنگ زدن به یه پلیس با گوشی قاچاقی، 594 00:26:11,874 --> 00:26:13,571 ‫حرکت هوشمندانه ای نیست. 595 00:26:13,615 --> 00:26:15,224 ‫باشه. می تونم گوشی رو قطع کنم... 596 00:26:15,269 --> 00:26:17,923 ‫و بهت نگم چی ‫راجع به دوستت، جیسون، پیدا کردم 597 00:26:21,449 --> 00:26:22,624 ‫چی پیدا کردی؟ 598 00:26:22,667 --> 00:26:23,798 ‫آسیاب به نوبت. 599 00:26:26,236 --> 00:26:28,978 ‫می خوام تا ساعت هشت صبح فردا ‫یه نامه به دفتر وکیلم فکس بشه. 600 00:26:29,021 --> 00:26:31,807 ‫که از درخواستم واسه ‫تغییر زندان به خاطر امنیتم، حمایت کنه. 601 00:26:31,851 --> 00:26:33,200 ‫فکر می کردم خیلی به دردت نمی خورم. 602 00:26:33,242 --> 00:26:35,768 ‫دندون اسب پیش کشی رو نمی شمارن ‫قبوله یا نه؟ 603 00:26:37,116 --> 00:26:38,727 ‫قبوله. حالا بگو چی فهمیدی. 604 00:26:38,770 --> 00:26:41,643 ‫باشه. با چند تا از دوست هام ‫تو لامپاک حرف زدم. 605 00:26:41,686 --> 00:26:45,385 ‫ظاهرا، جیسون وایلر ‫تو دل برو ترین مرد دنیاست 606 00:26:45,429 --> 00:26:47,257 ‫و خیلی آدمه مارموزیه. 607 00:26:47,300 --> 00:26:48,911 ‫باشه، ولی آدم خطرناکیه؟ 608 00:26:48,954 --> 00:26:50,585 ‫آخه، به خاطر اختلاس افتاده زندان. 609 00:26:50,608 --> 00:26:52,045 ‫آدم خشنی نبوده. 610 00:26:52,087 --> 00:26:53,631 ‫طبق چیزی که شنیدم ‫لازم نیست خشونت به خرج بده. 611 00:26:53,654 --> 00:26:55,352 ‫میره در گوش آدم درستش می خونه، 612 00:26:55,395 --> 00:26:57,963 ‫و هر کی که دشمنشه، یه تیزی نوش جون می کنه... 613 00:26:58,007 --> 00:27:00,096 ‫که هیچ جوره نمیشه به اون ارتباطش داد. 614 00:28:25,528 --> 00:28:28,141 ‫خیلی خب ‫فعلا این چیزها رو می دونیم. 615 00:28:28,183 --> 00:28:30,664 ‫از دیشب تا صبح، شرکای تجاری لینکلن، 616 00:28:30,709 --> 00:28:32,144 ‫و منابع احتمالی پولش رو... 617 00:28:32,188 --> 00:28:34,233 ‫زیر نظر گرفتیم ‫ولی سر و کله لیوای پیدا نشد. 618 00:28:34,277 --> 00:28:37,192 ‫خب، شاید بدون اینکه ‫هیچ پولی گیرش بیاد، از شهر رفته. 619 00:28:37,237 --> 00:28:38,978 ‫بعید به نظر میاد. 620 00:28:39,020 --> 00:28:41,414 ‫اون دوست داره به یه سبک خاصی زندگی کنه. 621 00:28:41,458 --> 00:28:43,778 ‫پس دوست هاش رو همچنان زیر نظر ‫می گیریم و امیدواریم پیداش بشه 622 00:28:44,722 --> 00:28:48,029 ‫می دونین، یه دوست پولدار ‫هست که زیر نظرش نگرفتیم 623 00:28:48,074 --> 00:28:49,596 ‫بدلش... لامار شف. 624 00:28:49,640 --> 00:28:51,859 ‫لینکلن پنج میلیون پول پیش ‫به شف داده تا جاش حبس بکشه 625 00:28:51,903 --> 00:28:53,905 ‫اصلا هم امکان نداره خانواده اون مرد بدل، 626 00:28:53,949 --> 00:28:55,777 ‫بتونن بدون اینکه کسی متوجه بشه، خرجش کنن. 627 00:28:55,820 --> 00:28:57,910 ‫زن شف تو ویتر زندگی می کنه. 628 00:28:57,952 --> 00:29:00,303 ‫هارپر، نولان ‫شما برید بررسی کنید. 629 00:29:00,346 --> 00:29:02,827 ‫اول از همه باید جرمت رو از بین ببریم. 630 00:29:02,871 --> 00:29:05,394 ‫اگه سابقه محکومیت داشته باشی ‫ممکنه تا ابد فقیر بمونی. 631 00:29:05,439 --> 00:29:07,309 ‫فرصت های شغلی پیش روت رو ازت می گیره، 632 00:29:07,354 --> 00:29:09,224 ‫مشکل بتونی وام بگیری. 633 00:29:09,269 --> 00:29:10,549 ‫پسر، پس دخلم اومده، نه؟ 634 00:29:10,574 --> 00:29:12,445 ‫نه اگه از اصل 47 استفاده کنیم. 635 00:29:12,489 --> 00:29:14,448 ‫صبر کن. ولی اون فقط ‫واسه استفاده شخصی از مواده. 636 00:29:14,490 --> 00:29:16,276 ‫آره، ولی اثبات فروش مواد کار سخت تریه. 637 00:29:16,318 --> 00:29:18,931 ‫اینم یادت نره... افسری ‫که دستگیرت کرده، دوستمونه 638 00:29:18,973 --> 00:29:20,778 ‫جرمت میشه خلاف جزئی حمل مواد، 639 00:29:20,801 --> 00:29:22,891 ‫که یعنی لازم نیست بری زندان. 640 00:29:22,934 --> 00:29:24,086 ‫جدی؟ پس.. مشکلی ندارم؟ 641 00:29:24,109 --> 00:29:25,807 ‫تازه کجاشو دیدی. 642 00:29:25,851 --> 00:29:28,156 ‫این قسمت آسونشه ‫قسمت سختش از اینجا شروع میشه. 643 00:29:28,201 --> 00:29:31,247 ‫از امروز به بعد، هر روز ‫بعد از مدرسه میای اینجا، خب؟ 644 00:29:31,290 --> 00:29:32,640 ‫مشق هات رو مرور می کنیم، 645 00:29:32,682 --> 00:29:34,443 و اگه چیزی هست که میخوای در موردش حرف بزنی 646 00:29:34,468 --> 00:29:35,556 اون کارم میتونم انجام بدیم 647 00:29:35,598 --> 00:29:37,339 ‫یه کار هم پیدا می کنی. 648 00:29:40,778 --> 00:29:43,128 ‫کورتیس. 649 00:29:43,172 --> 00:29:44,346 ‫حالت چطوره؟ 650 00:29:44,391 --> 00:29:46,785 ‫من؟ خوبم ‫حالم خیلی بهتر میشه... 651 00:29:46,827 --> 00:29:49,526 ‫اگه بتونم با اون کوچولو بیرون حرف بزنم. 652 00:29:49,569 --> 00:29:52,398 ‫هر حرفی می خوای ‫به تایلر بزنی، می تونی به ما بگی. 653 00:29:52,442 --> 00:29:53,616 و ‫این «ما» کیا هستن؟ 654 00:29:53,661 --> 00:29:54,811 ‫من عضو تیم حقوقی تایلر هستم. 655 00:29:54,836 --> 00:29:56,837 ‫تیم حقوقی. 656 00:29:56,882 --> 00:29:59,057 ‫نه بابا. جدی؟ 657 00:29:59,101 --> 00:30:00,798 ‫باشه. 658 00:30:00,842 --> 00:30:02,321 ‫پس اینو گوش کن، وکیل. 659 00:30:02,365 --> 00:30:04,498 ‫موکلت با من سر فروش اقلام خاصی، 660 00:30:04,540 --> 00:30:06,934 ‫قرارداد شفاهی بسته. 661 00:30:06,979 --> 00:30:09,894 ‫اون اقلام حالا گم شدن ‫باید بهم غرامت بده. 662 00:30:09,938 --> 00:30:12,506 ‫قراره یه کار پیدا کنه، ولی ‫یه مدت زمان می خواد تا پولت رو پس بده. 663 00:30:12,548 --> 00:30:14,637 ‫به همراه سودش. تا فردا. 664 00:30:14,682 --> 00:30:16,683 ‫سی روز. بدون سود. 665 00:30:18,424 --> 00:30:19,773 ‫جانم؟ 666 00:30:19,817 --> 00:30:22,342 ‫کورتیس، این قضیه رو بزرگش نکن. 667 00:30:22,384 --> 00:30:26,085 ‫نه، واسه این کارها دیگه خیلی دیر شده، جیمز. 668 00:30:26,127 --> 00:30:28,391 ‫حالا گوش کن. 669 00:30:28,434 --> 00:30:30,915 ‫من به خاطر احترام، تنها اومدم اینجا. 670 00:30:30,959 --> 00:30:32,613 ‫این تو، متعلق به توئه. 671 00:30:32,655 --> 00:30:35,094 ‫ولی اون بیرون، مال منه. 672 00:30:36,442 --> 00:30:38,270 ‫می بینمت، کوچولو. 673 00:30:41,317 --> 00:30:42,772 ‫یه جا براش پیدا کنیم که یه مدت آفتابی نشه. 674 00:30:42,797 --> 00:30:44,798 تا موقعی که ما یه کاری واسش بکنیم 675 00:30:44,843 --> 00:30:47,932 ‫می تونم ببرمش خونه خاله اش تو کووینا. 676 00:30:47,976 --> 00:30:49,978 هی، آروم باش ‫همه چی درست میشه. 677 00:30:50,021 --> 00:30:51,500 ‫ولی باید مخفی بشی، خب؟ 678 00:30:51,545 --> 00:30:53,025 ‫گوشیت رو خاموش می کنی. 679 00:30:53,067 --> 00:30:54,895 ‫جات رو هم به کسی نمی گی. فهمیدی؟ 680 00:30:54,940 --> 00:30:57,376 ‫آره. 681 00:31:01,946 --> 00:31:02,948 ‫خوبی؟ 682 00:31:02,990 --> 00:31:04,210 ‫آره. 683 00:31:04,252 --> 00:31:07,038 ‫خب، نه. آره. نه. 684 00:31:07,082 --> 00:31:09,258 ‫دیشب با اسکار حرف زدم. 685 00:31:09,301 --> 00:31:10,477 ‫واسه چی آخه؟ 686 00:31:10,519 --> 00:31:12,044 ‫اطلاعاتی از جیسون داشت. 687 00:31:12,086 --> 00:31:13,567 ‫اطلاعات واقعی از داخل زندان. 688 00:31:13,609 --> 00:31:15,326 ‫و از قرار معلوم، همونطور که بیلی گفت، 689 00:31:15,351 --> 00:31:18,093 ‫طرف واقعا مثل یه کابوس می مونه. 690 00:31:18,136 --> 00:31:20,182 ‫ولی این کار بیلی رو ‫که چرا بهت نگفت، توجیه نمی کنه، 691 00:31:20,226 --> 00:31:22,096 ‫اما میشه فهمید چرا نگفته. 692 00:31:22,141 --> 00:31:24,020 ‫احتمالا هنوز داره عذاب می کشه. 693 00:31:24,056 --> 00:31:26,492 ‫خب من چی کار کنم؟ ‫بی خیالش بشم؟ 694 00:31:26,536 --> 00:31:28,973 ‫اگه جیسون همونطور که اسکار میگه، خطرناک باشه، 695 00:31:29,017 --> 00:31:30,584 ‫ممکنه دوباره برگرده سراغ بیلی. 696 00:31:30,626 --> 00:31:33,368 ‫آره، ولی بیلی هم همچین ‫دختر دست و پا بسته ای نیست 697 00:31:33,413 --> 00:31:36,285 ‫نکنه یادت رفته با اون جاسوس روسی چی کار کرد. 698 00:31:36,328 --> 00:31:38,548 ‫اگه جیسون حرکتی بکنه ‫به نظر من بیلی برنده میشه. 699 00:31:47,949 --> 00:31:49,384 ‫سلام. 700 00:31:49,429 --> 00:31:51,865 چه سورپرایز خوبی 701 00:31:51,910 --> 00:31:54,477 ‫ببخشید. خیس عرقم. چیزه... 702 00:31:54,520 --> 00:31:55,695 ‫می دونم داری چی کار می کنی. 703 00:31:55,739 --> 00:31:57,306 ‫چمنارو کوتاه می کنم؟ 704 00:31:57,349 --> 00:31:58,828 ‫دست از این بازی بردار. 705 00:31:58,873 --> 00:32:01,875 ‫دل همکارهام رو به دست میاری ‫وانمود می کنی طلاق می خوای؟ 706 00:32:01,920 --> 00:32:03,573 ‫حتی واسه یه لحظه هم ‫کارهات رو باور نمی کنم 707 00:32:03,616 --> 00:32:05,140 ‫تو اومده بودی تو خونه م! 708 00:32:05,183 --> 00:32:07,185 نه، نیومده بودم. 709 00:32:07,229 --> 00:32:10,102 ‫ولی در مورد یه چیز حق داری ‫طلاق نمی خوام. 710 00:32:10,144 --> 00:32:11,862 ‫می خوام همه چی برگرده به حالت سابق. 711 00:32:11,885 --> 00:32:14,758 ‫کدوم قسمتش؟ ‫قسمتی که خجالت زدم کردی، 712 00:32:14,801 --> 00:32:18,022 ‫تحقیرم کردی و سعی کردی ‫همه اتفاقای زندگیم رو کنترل کنی؟ 713 00:32:18,066 --> 00:32:20,721 ‫باشه. ببین ‫قبول دارم آدم بی نقصی نبودم. 714 00:32:20,763 --> 00:32:22,983 ‫ولی تو... به کمک و راهنمایی نیاز داشتی، خب؟ 715 00:32:23,028 --> 00:32:24,986 ‫همه ی اون کارهام، به خاطر خودت بود. 716 00:32:25,029 --> 00:32:26,727 ‫تو ازم سوءِاستفاده کردی، جیسون! 717 00:32:26,769 --> 00:32:28,269 ‫بی خیال. من یه بارم دست روت بلند نکردم! 718 00:32:28,294 --> 00:32:29,511 ‫لازم نبود! 719 00:32:29,556 --> 00:32:31,992 ‫من رو از دوستام و خانوادم جدا کردی! 720 00:32:32,037 --> 00:32:34,473 ‫بهم قبولوندی همش تقصیر خودمه! 721 00:32:34,517 --> 00:32:36,476 ‫منو تا مرز فروپاشی جلو بردی! 722 00:32:36,519 --> 00:32:38,391 ‫میشه بعدا راجع به این حرف بزنیم؟ 723 00:32:38,433 --> 00:32:40,784 ‫به هیچ وجه ‫الان دربارش حرف می زنیم! 724 00:32:40,827 --> 00:32:43,090 ‫وقتی رفتم خورد شده بودم. 725 00:32:43,134 --> 00:32:44,875 ‫بعد اومدم اینجا، 726 00:32:44,919 --> 00:32:49,009 ‫و زندگیم رو دوباره از صفر ساختم. 727 00:32:49,054 --> 00:32:50,924 ‫من دیگه اون آدم سابق نیستم. 728 00:32:50,969 --> 00:32:52,057 ‫منم همینطور! 729 00:32:52,099 --> 00:32:54,624 ‫خفه شو و گوش کن ببین چی میگم. 730 00:32:54,667 --> 00:32:57,626 ‫وقتی میگم دیگه اون ‫آدم سابق نیستم، جدی میگم 731 00:32:57,671 --> 00:32:59,586 ‫اگه بهم فشار بیاری، 732 00:32:59,628 --> 00:33:03,589 ‫بیشتر از اونی که بتونی ‫تصور کنی، بهت فشار میارم 733 00:33:03,633 --> 00:33:05,200 شیر فهم شدی؟ 734 00:33:07,420 --> 00:33:09,988 ‫بله. شیر فهم شدم. 735 00:33:11,728 --> 00:33:13,208 ‫خوبه. 736 00:33:13,251 --> 00:33:16,429 ‫دیگه هیچوقت بهم نزدیک نشو. 737 00:33:28,048 --> 00:33:29,615 ‫چقدر دیگه مونده؟ ‫حدود پنج دقیقه. 738 00:33:29,659 --> 00:33:31,096 ‫واحد 7-آدام-15، به گوش باشید... 739 00:33:31,138 --> 00:33:33,358 ‫پلیس ویتر به تماسی در مورد مظنونتون... 740 00:33:33,402 --> 00:33:35,883 ‫لیوای لینکلن، جواب داده. 741 00:33:35,925 --> 00:33:37,624 ‫واحد 7-آدام-15، می شنویم. 742 00:33:37,666 --> 00:33:40,105 ‫کاراگاهان حاضر در صحنه ‫تایید کردن که مظنون، لیوای لینکلن 743 00:33:40,147 --> 00:33:42,150 ‫با زور اسلحه وارد یه خونه شده، 744 00:33:42,193 --> 00:33:43,891 ‫زن قربانی، لیندا شف رو مجبور کرده، 745 00:33:43,933 --> 00:33:46,240 ‫چهار میلیون دلار رو به ‫یه حساب تو جزایر کیمن انتقال بده 746 00:33:46,285 --> 00:33:48,287 ‫اون زن لاماره. 747 00:33:48,329 --> 00:33:50,506 ‫جزایر کیمن یعنی اینکه ‫می خواد از کشور فرار کنه 748 00:33:50,549 --> 00:33:53,161 ‫یه جایی این اطراف، یه فرودگاه خصوصی هستش. 749 00:33:53,204 --> 00:33:55,336 ‫از پیچ بعدی برو سمت راست ‫حدود نیم کیلومتر به سمت شرقه. 750 00:33:55,381 --> 00:33:57,686 ‫مرکز، به پلیس محلی اطلاع بدین. 751 00:33:57,730 --> 00:34:00,080 ‫فکر می کنیم مظنون ‫داره میره سمت باند پرواز ویتر 752 00:34:00,125 --> 00:34:02,344 ‫بهشون بگین نیروی پشتیبانی بفرستن ‫و به گروهبان بردفورد هم اطلاع بدین. 753 00:34:10,438 --> 00:34:12,833 هارپر: موتورسیکلت سیاه نولان: ‫یکی کنار هواپیماست. 754 00:34:12,876 --> 00:34:14,574 ‫اون لیوایه. 755 00:34:16,184 --> 00:34:18,056 ‫اسلحه. 756 00:34:21,362 --> 00:34:23,079 ‫مرکز، مظنون تو باند پرواز ویتر... 757 00:34:23,103 --> 00:34:24,148 ‫داره بهمون تیراندازی می کنه. 758 00:34:24,192 --> 00:34:26,367 ‫پیاده میریم دنبالش. 759 00:34:42,905 --> 00:34:44,342 ‫نقشه ات چیه، لیوای؟ 760 00:34:44,385 --> 00:34:46,474 ‫گیر افتادی ‫نیروی پشتیبانی هم تو راهه. 761 00:34:46,518 --> 00:34:48,128 ‫هر مشکلی رو به نوبت حل می کنم. 762 00:34:48,172 --> 00:34:50,784 ‫فقط کافیه از شر شما دو تا ‫خلاص شم و سوار هواپیمام بشم. 763 00:34:50,827 --> 00:34:52,001 ‫دوست ندارم بزنم تو ذوقت، 764 00:34:52,045 --> 00:34:53,873 ‫ولی پلیس هم هواپیما داره... 765 00:34:53,916 --> 00:34:55,353 ‫با یه چیزی به اسم رادار. 766 00:34:55,396 --> 00:34:57,965 ‫در ضمن، خلاص شدن از شر ما، خیلی کار سختیه. 767 00:34:58,007 --> 00:34:59,748 ‫آره. من موانع بزرگتر رو از سر راهم برداشتم. 768 00:35:16,288 --> 00:35:18,507 ‫متوجهی که دو برابر مدت زمانی که... 769 00:35:18,550 --> 00:35:20,943 ‫در اصل قرار بود حبس بکشی، تو زندان می مونی. 770 00:35:20,987 --> 00:35:24,164 ‫سه سال آزادی ارزش ده سال اضافه رو داشت؟ 771 00:35:40,615 --> 00:35:43,923 تتیم: ‫واحد 7-آدام-15 ‫واحد 7-آدام-100 به صحنه رسید. 772 00:35:43,967 --> 00:35:45,902 ‫- موقعیتتون چیه؟ ‫مظنون رو داخل گیر انداختیم. 773 00:35:45,925 --> 00:35:48,275 ‫تو ورودی کناری منتظر باشین. 774 00:35:58,286 --> 00:35:59,853 ‫سلام. 775 00:36:01,333 --> 00:36:02,333 ‫اسلحه تو بنداز. 776 00:36:03,943 --> 00:36:06,206 ‫مرکز، مظنون بازداشت شد ‫اوضاع روبراهه. 777 00:36:06,251 --> 00:36:08,731 ‫یه حقیقت جالب ‫حالا که پول نداری... 778 00:36:08,775 --> 00:36:10,864 ‫این بار خیلی سخت تره ‫با خریدن آدما، خودتو نجات بدی 779 00:36:10,907 --> 00:36:12,735 آخ گفتی 780 00:36:12,778 --> 00:36:15,172 ‫ورشکستگی خیلی بده. 781 00:36:20,134 --> 00:36:21,396 ‫ممنون. 782 00:36:21,440 --> 00:36:23,833 ‫آره. باید کافی باشه. 783 00:36:23,876 --> 00:36:25,313 ‫سرکار چن. 784 00:36:25,356 --> 00:36:27,054 ‫برگشتی. 785 00:36:27,097 --> 00:36:28,751 ‫هیچی نشده یه سال و نیم شد؟ 786 00:36:28,795 --> 00:36:31,405 ‫تایلر استنت تازه به جرم ‫سرقت مسلحانه دستگیر شده. 787 00:36:32,625 --> 00:36:34,931 ‫رو پیرزن صاحب مغازه، اسلحه کشیده، 788 00:36:34,974 --> 00:36:36,715 ‫و حالا اون سکته قلبی کرده. 789 00:36:36,759 --> 00:36:38,847 ‫اگه بمیره، پسره رو به جرم قتل متهم می کنم. 790 00:36:38,891 --> 00:36:41,329 ‫اگه با تذکر آزادش نکرده بودی ‫این اتفاق نمیفتاد. 791 00:37:01,175 --> 00:37:03,742 ‫راننده، ماشینت رو ‫خاموش کن و هر دو دستت رو... 792 00:37:03,786 --> 00:37:06,092 ‫از پنجره بیار بیرون. 793 00:37:06,135 --> 00:37:07,876 ‫یعنی چی؟ 794 00:37:10,097 --> 00:37:12,577 ‫راننده، در رو از بیرون باز کن. 795 00:37:12,621 --> 00:37:14,579 ‫دست هات رو بگیر بالای سرت و بیا بیرون. 796 00:37:17,539 --> 00:37:19,759 ‫- از ماشین فاصله بگیر ‫چی شده؟ 797 00:37:19,802 --> 00:37:20,996 ‫خانم، از ماشین فاصله بگیرین! 798 00:37:21,021 --> 00:37:23,849 ‫من هیچ کار اشتباهی نکردم. من آتش نشانم. 799 00:37:23,893 --> 00:37:25,523 ‫الان بهتون می گیم جریان چیه. 800 00:37:25,547 --> 00:37:27,418 ‫از ماشین فاصله بگیرین، خانم. 801 00:37:27,461 --> 00:37:30,900 ‫بهتون اجازه ندادم ماشینم رو بگردین. 802 00:37:30,943 --> 00:37:33,425 ‫جریان چیه؟ چرا منو... 803 00:37:35,295 --> 00:37:37,318 ‫- صبر کن. اون مال من نیست ‫حق دارید سکوت اختیار کنید. 804 00:37:37,342 --> 00:37:38,753 ‫هر حرفی بزنید، علیهتون ‫تو دادگاه استفاده میشه 805 00:37:38,777 --> 00:37:42,434 ‫کار شوهرمه ‫برام پاپوش دوخته. 806 00:37:50,702 --> 00:37:51,702 ‫نولان؟ 807 00:38:04,237 --> 00:38:05,413 ‫دو دقیقه وقت داری. 808 00:38:05,456 --> 00:38:06,632 ممنون 809 00:38:06,806 --> 00:38:07,806 خوبی؟ 810 00:38:07,849 --> 00:38:08,981 نه عصبانیم 811 00:38:09,025 --> 00:38:10,244 جیسون برام پاپوش دوخته 812 00:38:10,288 --> 00:38:11,853 اره، میدونم، میدونم 813 00:38:11,898 --> 00:38:14,217 وجدان تاریکش هیچ وقت به لرزش در نمیاد 814 00:38:14,248 --> 00:38:15,554 من باید اینو پیش بینی میکردم 815 00:38:15,597 --> 00:38:16,858 ‫این تقصیر تو نیست. 816 00:38:16,902 --> 00:38:20,036 ‫سر کارش باهاش روبرو شدم ‫سکه یه پولش کردم. 817 00:38:20,079 --> 00:38:22,429 ‫می دونستم تلافی می کنه ‫ولی برام مهم نبود. 818 00:38:22,474 --> 00:38:25,911 ‫فقط می خواستم نشونش بدم که نترسیدم. 819 00:38:25,954 --> 00:38:27,695 ‫چقدر احمق بودم. 820 00:38:27,739 --> 00:38:30,481 ‫نه. حق داشتی جلوش وایستی. 821 00:38:30,525 --> 00:38:31,960 ‫هیچ بردی در کار نیست. 822 00:38:32,005 --> 00:38:33,614 ‫من فرار می کنم. اون پیدام می کنه. 823 00:38:33,659 --> 00:38:35,791 ‫باهاش مقابله می کنم ‫کارمو ازم می گیره. 824 00:38:35,835 --> 00:38:37,402 ‫اگه به جرم حمل مواد محکوم بشم، 825 00:38:37,445 --> 00:38:38,838 ‫اخراجم می کنن. 826 00:38:38,880 --> 00:38:40,143 ‫اونم اینو می دونه. 827 00:38:40,186 --> 00:38:43,059 ‫داره هر چی که برام مهمه رو ازم می گیره. 828 00:38:43,103 --> 00:38:45,626 ‫کارش همینه. 829 00:38:45,670 --> 00:38:48,150 ‫فکر می کنه اگه در به در بشم ‫برمی گردم پیشش، 830 00:38:48,195 --> 00:38:50,545 ‫باشه، محاله این اتفاق بیفته. 831 00:38:50,588 --> 00:38:52,677 ‫پول وثیقه ام چقدره؟ ‫می تونم بعدا بهت پس بدم. 832 00:38:53,809 --> 00:38:56,376 ‫خب، به این سادگی ها نیست. 833 00:38:56,420 --> 00:38:58,422 ‫مقدار موادی که تو ماشینت پیدا کردن... 834 00:38:58,465 --> 00:39:00,076 ‫به جرم تبه کاری متهمت می کنن. 835 00:39:00,119 --> 00:39:01,793 ‫یعنی باید صبر کنی تا یه قاضی... 836 00:39:01,817 --> 00:39:02,817 ‫وثیقه اتو تعیین کنه. 837 00:39:05,603 --> 00:39:07,170 ‫حالا این چقدر طول می کشه؟ 838 00:39:07,213 --> 00:39:09,869 ‫خوشبینانه، یکی دو روز. 839 00:39:09,911 --> 00:39:11,349 ‫ولی نگران نباش. 840 00:39:11,391 --> 00:39:13,393 ‫تا وقتی این تویی ‫من همه چی رو درست می کنم 841 00:39:13,438 --> 00:39:15,309 ‫نمی تونم چنین چیزی ازت بخوام. 842 00:39:15,353 --> 00:39:17,659 ‫لازم نیست ‫چون دوستت دارم این کار رو می کنم. 843 00:39:18,746 --> 00:39:20,706 هنوزم؟ 844 00:39:20,748 --> 00:39:22,751 آره هنوزم 845 00:39:24,971 --> 00:39:28,061 ولی این مارو به خوبی به هم نزدیک نمیکنه 846 00:39:28,103 --> 00:39:32,065 اما هیچکس نمیتونه تورو اذیت کنه و از زیرش در بره 847 00:39:40,159 --> 00:39:42,291 ‫تایلر، چی شد؟ ‫با هم یه قرار داشتیم. 848 00:39:42,335 --> 00:39:44,119 ‫باید پول کورتیس رو بهش می دادم. 849 00:39:44,164 --> 00:39:46,121 ‫نه. براش یه برنامه داشتیم. 850 00:39:46,166 --> 00:39:47,862 ‫چرا به حرفمون گوش نکردی؟ 851 00:39:47,907 --> 00:39:50,648 ‫متاسفم. ترسیدم. 852 00:39:50,692 --> 00:39:52,911 ‫اون خانم حالش خوب میشه؟ 853 00:39:54,304 --> 00:39:55,740 ‫هنوز نمی دونیم. 854 00:39:55,784 --> 00:39:58,918 ‫یالا. راه بیفت. 855 00:40:13,322 --> 00:40:15,150 ‫هم اکنون سیستم را غیر فعال کنید. 856 00:40:15,195 --> 00:40:16,936 ‫چطوری پسر. 857 00:40:22,637 --> 00:40:24,943 ‫غیر فعال شد. آماده فعال شدن. 858 00:40:24,987 --> 00:40:27,686 ‫این فکر بدیه. 859 00:40:27,728 --> 00:40:29,382 ‫نه. خیلی هم عالی میشه، خب؟ 860 00:40:29,427 --> 00:40:30,949 ‫می خوام مثل خونه خودت... 861 00:40:30,992 --> 00:40:32,690 ‫اینجا احساس راحتی کنی. 862 00:40:32,733 --> 00:40:35,344 ‫ببین، کارل از واحد سگ های ردیاب گفت ‫که سگ ها به کسایی که از خودشون 863 00:40:35,389 --> 00:40:36,911 ‫تسلط نشون میدن، واکنش مثبتی دارن، خب؟ 864 00:40:36,956 --> 00:40:38,000 ‫این حیوون ها گله ای زندگی می کنن. 865 00:40:38,043 --> 00:40:39,653 ‫وقتی یه رهبر رو ببینن، تشخیص میدن. 866 00:40:39,697 --> 00:40:42,614 ‫می دونم برات ترسناکه ‫ولی من همینجا کنارتم. 867 00:40:42,657 --> 00:40:44,746 ‫بهت قول میدم ‫تو... 868 00:40:44,789 --> 00:40:46,965 ‫اگه بهش فرصت بدی، عاشقش میشی. 869 00:40:53,538 --> 00:40:54,842 ‫بشین. 870 00:40:57,367 --> 00:40:59,934 ‫زیادی مهربونی ‫یه کم براش رئیس بازی در بیاری. 871 00:41:02,242 --> 00:41:03,242 ‫بشین. 872 00:41:06,027 --> 00:41:08,813 ‫زمین. 873 00:41:10,858 --> 00:41:12,947 ‫هی، هی، ولش کن. 874 00:41:12,992 --> 00:41:15,907 ‫خیلی خب، کوجو ‫آروم آروم. 875 00:41:26,047 --> 00:41:27,789 ‫جان بودی، نه؟ 876 00:41:27,833 --> 00:41:29,617 ‫خوشحالم دوباره می بینمت. 877 00:41:29,661 --> 00:41:31,052 ‫نمی خواد فیلم بازی کنی. 878 00:41:31,097 --> 00:41:33,054 ‫تو اون مواد رو کار گذاشتی. 879 00:41:33,099 --> 00:41:34,882 ‫چی؟ مواد؟ 880 00:41:34,927 --> 00:41:36,246 ‫هی، هی، برگرد عقب. 881 00:41:36,275 --> 00:41:37,557 ‫نمی دونم از چی حرف می زنی. 882 00:41:37,581 --> 00:41:39,235 ‫چرا، می دونی. 883 00:41:40,759 --> 00:41:43,195 ‫بیلی الان به خاطر تو، توی زندانه. 884 00:41:43,239 --> 00:41:45,327 ‫واقعا؟ 885 00:41:45,371 --> 00:41:47,722 ‫خدای من، این خیلی بده. 886 00:41:47,766 --> 00:41:49,681 ‫نه. 887 00:41:49,724 --> 00:41:51,943 ‫این دقیقا همون چیزیه که تو می خواستی. 888 00:41:53,248 --> 00:41:54,815 ‫معلومه که اینطور نیست. 889 00:41:54,860 --> 00:41:57,557 ‫ولی می دونی، باید بگم، 890 00:41:57,601 --> 00:41:59,952 ‫همین که می شنوم ‫بالاخره با عواقب کارهاش 891 00:41:59,994 --> 00:42:01,735 ‫روبرو میشه، خب... 892 00:42:03,215 --> 00:42:06,219 ‫واسه روحیه ام خوبه. 893 00:42:09,090 --> 00:42:12,920 ‫واقعا نمی تونی بذاری ‫اون خوشحال باشه، مگه نه؟ 894 00:42:12,965 --> 00:42:15,880 ‫نمی تونستی تحمل کنی ‫که اون دیگه بهت نیاز نداره 895 00:42:15,923 --> 00:42:18,492 ‫خب... 896 00:42:18,536 --> 00:42:20,798 ‫خوشیت تموم شد. 897 00:42:20,842 --> 00:42:23,061 ‫حالا دیگه می دونم کی هستی. 898 00:42:23,105 --> 00:42:24,672 و میام سراغت. 899 00:42:25,483 --> 00:42:27,483 ترجمه و زیرنویس سعید مسعودی saeed.masoodi@yahoo.com