1 00:00:08,095 --> 00:00:10,532 کمک! کمکم کنید 2 00:00:12,751 --> 00:00:15,058 وای خدا ، پیت چی شده? 3 00:00:15,102 --> 00:00:17,104 تو تنها کسی بودی که میتونستم بهش زنگ بزنم 4 00:00:17,147 --> 00:00:18,235 خیلی خوب تو همینجا بمون. منم زنگ میزنم 110 باشه؟ 5 00:00:18,279 --> 00:00:20,629 نه نه نه. خیلی دیر شده. 6 00:00:20,672 --> 00:00:22,848 فقط یه لطفی بهم میکنی؟ - معلومه. 7 00:00:22,892 --> 00:00:26,069 بعد از اینکه مردم خاکسترمو 8 00:00:26,113 --> 00:00:27,114 خیلی تمیز رول کن... 9 00:00:27,157 --> 00:00:29,333 بعد منو دود کن هوا 10 00:00:29,377 --> 00:00:32,075 اوه توعه اسکل! نزدیک بود سکته کنم! 11 00:00:32,119 --> 00:00:33,555 خیلی تنده. هالوین مبارک. 12 00:00:33,598 --> 00:00:35,992 # Whoa, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh # 13 00:00:36,036 --> 00:00:39,691 چیه؟ 14 00:00:39,735 --> 00:00:42,781 # Like I know you want me to do # 15 00:00:42,825 --> 00:00:45,088 تو یه مشکل جدی داری 16 00:00:45,132 --> 00:00:47,047 تو عشق پدر به هالوین رو به ارث نبردی؟ 17 00:00:47,090 --> 00:00:48,657 اون مرد سلطان شوخی های نامنظم بود 18 00:00:48,700 --> 00:00:50,485 اون عاشق این بود که هر دفعه منو سره کار بزاره 19 00:00:50,528 --> 00:00:51,877 آره بهترین شوخیشم این بود که 20 00:00:51,921 --> 00:00:53,357 منو توی 10 سالگی ترک کنه و بره 21 00:00:53,401 --> 00:00:55,446 واو خیلی دارک بود. عالیه. 22 00:00:55,490 --> 00:00:57,274 پس ، جدای اینکه به من سکته بدی 23 00:00:57,318 --> 00:00:58,667 توی شهر چیکار داری؟ 24 00:00:58,710 --> 00:01:01,104 شوخی میکنی دیگه؟ لس انجلسه و هالوینش 25 00:01:01,148 --> 00:01:02,845 من 5 تا پارتی جور کردم 26 00:01:02,888 --> 00:01:04,107 چستی رو نیاوردی؟ 27 00:01:04,151 --> 00:01:06,240 اه، نه اون توی تمپی گیر کرده 28 00:01:06,283 --> 00:01:09,156 اونا دارن توی کلاب رقصشون یه خونه جن زده درست میکنن 29 00:01:09,199 --> 00:01:11,114 اما میخواستم بدونم که هنوز اون سیاسته 30 00:01:11,158 --> 00:01:13,464 در خونه روی مهمون بازه رو دارید؟ 31 00:01:13,508 --> 00:01:15,423 یه خبر کوچیک اگر بدی خوب میشه ولی خوب آره 32 00:01:15,466 --> 00:01:16,815 چقدر میخوای بمونی؟ 33 00:01:16,859 --> 00:01:19,514 اه یه چند روز، هفته ، ماه، نمیدونم 34 00:01:19,557 --> 00:01:22,256 اما به لباس و بو گیر نیاز دارم 35 00:01:22,299 --> 00:01:25,215 و یه مسواک، اه، من هیچی ندارم. 36 00:01:25,259 --> 00:01:26,782 معلومه که نداری. چ-چر- چرا میخوای؟ 37 00:01:26,825 --> 00:01:28,131 38 00:01:28,175 --> 00:01:30,351 هممم میتونی اون زغال اخته هارو بیاری؟ 39 00:01:33,354 --> 00:01:35,138 هیچی نداریم. 40 00:01:35,182 --> 00:01:37,923 چی-- تازه رفته بودم خرید. 41 00:01:37,967 --> 00:01:39,186 هی وقتی یه چیزی رو تموم میکنی, 42 00:01:39,229 --> 00:01:40,752 باید به لیست خرید اضافش کنی 43 00:01:40,796 --> 00:01:42,406 من اونارو نخوردم. منم نخوردم 44 00:01:42,450 --> 00:01:44,016 باشه بابا. 45 00:01:44,060 --> 00:01:46,149 فقط دفعه بعد بزارش توی لیست 46 00:01:46,193 --> 00:01:48,151 اوه هی فهمیدی اخر چه لباسی بپوشی؟ 47 00:01:48,195 --> 00:01:49,544 برای رژه امشب غرب هالیوود ؟ 48 00:01:49,587 --> 00:01:52,677 امم.. هنوز نه. 49 00:01:52,721 --> 00:01:54,984 من کلی پیشنهاد برات فرستادم 50 00:01:55,027 --> 00:01:58,335 بهت برنخوره... ولی همشون ریده بودن. 51 00:01:58,379 --> 00:02:00,468 اوه ب-باشه خوب فقط بخاطر اینکه گفتی بهت برنخوره 52 00:02:00,511 --> 00:02:01,643 به این معنی نیست که کمتر درد داره 53 00:02:05,603 --> 00:02:06,952 سلام. سلام. 54 00:02:06,996 --> 00:02:08,911 من مارگارت از 604 هستم. شما پلیس هستید، درسته؟ 55 00:02:08,954 --> 00:02:10,521 بله. اوه، خبریه؟ 56 00:02:10,565 --> 00:02:12,349 هی وایسا! نه، نه! 57 00:02:12,393 --> 00:02:13,959 اونا ابزار ظریفی هستن! 58 00:02:14,003 --> 00:02:14,699 اوه، برو در خودت بزار! 59 00:02:14,743 --> 00:02:16,266 واو پلیس. هی. 60 00:02:16,310 --> 00:02:17,876 چخبره؟ اونا ازم دزدی کردن 61 00:02:17,920 --> 00:02:19,748 باشه ولی همشم درست نیست 62 00:02:19,791 --> 00:02:21,489 خانوم کراچ مارو استخدام کرده 63 00:02:21,532 --> 00:02:23,839 تا خونشو از شر یه روحه پرخاشگر خلاص کنه. 64 00:02:23,882 --> 00:02:25,449 منظورت یه روحه؟ شما شکارچیه ارواح هستید؟ 65 00:02:25,493 --> 00:02:28,670 بله. روح خونه خانم کراچ 66 00:02:28,713 --> 00:02:30,889 حیلی سرسخته 67 00:02:30,933 --> 00:02:32,761 بنابراین ما گفتیم که پیگیری میکنیم 68 00:02:32,804 --> 00:02:36,199 برای 5 هزار دلار قبلاً بهشون 10 هزار دلار داده بود. 69 00:02:36,243 --> 00:02:38,941 قیمت های ما مطابق با استاندارد های صنعته. 70 00:02:38,984 --> 00:02:41,204 تو از شر روح توی خونه من خلاص نشدی! حالا پولمو پس بده! 71 00:02:41,248 --> 00:02:42,510 باشه قراره این اتفاق بیفته 72 00:02:42,553 --> 00:02:44,860 خانم کرانچ دیگه لوازم شمارو نمیشکنه 73 00:02:44,903 --> 00:02:46,818 شما هم مشخصاتتون رو میدید به من 74 00:02:46,862 --> 00:02:49,430 تا بتونم بدم دست یه کاراگاه 75 00:02:49,473 --> 00:02:50,735 اوهوم. 76 00:02:52,041 --> 00:02:53,912 هی تو اینجا چیکار میکنی؟ 77 00:02:53,956 --> 00:02:55,218 من فقط حس کردم که یه تابی بخورم 78 00:02:55,262 --> 00:02:56,698 و بهترین کاراگاه شهرو ببنیم 79 00:02:56,741 --> 00:02:58,265 یه مشتری توی بازداشتگاه داری؟ 80 00:02:58,308 --> 00:02:59,657 اونم هست. 81 00:02:59,701 --> 00:03:02,269 خوب برای امشب یادت نره که شکلاتارو بیاری 82 00:03:02,312 --> 00:03:04,271 و نه اون بسته های حورواجور 83 00:03:04,314 --> 00:03:06,490 با اون اندازه رقت انگیزه خنده دارو مزخرفش 84 00:03:06,534 --> 00:03:09,841 ما شکلات هایی با اندازه کامل رو در اقامتگاه لوپز-اورز سرو می کنیم. 85 00:03:09,885 --> 00:03:11,713 اه، صبح بخیر. صبح بخیر. 86 00:03:11,756 --> 00:03:13,193 ام یه لطفی میکنی؟ چی شده؟ 87 00:03:13,236 --> 00:03:16,065 از همسایه من داره سوء استفاده میشه. 88 00:03:16,108 --> 00:03:18,981 اونا چیزن، متخصصان ماوراء الطبیعه، 89 00:03:19,024 --> 00:03:20,112 شکارچیه روح, حالا هرچی 90 00:03:20,156 --> 00:03:21,940 دارند 10 گرند ازش میگیرن 91 00:03:21,984 --> 00:03:23,464 تا از شر روحه آپارتمانش خلاص شن 92 00:03:23,507 --> 00:03:25,205 خنده داره 93 00:03:25,248 --> 00:03:27,772 با 10 گراند حداقل باید یک جن گیر حرفه ای به شما بدند. 94 00:03:27,816 --> 00:03:31,733 گفته میشه، تشکیل پرونده علیه این موارد میتونه دشوار باشه. 95 00:03:31,776 --> 00:03:35,171 آره، تاروت، فال، نکرومانس، شکار ارواح - 96 00:03:35,215 --> 00:03:37,260 تمام هنرهای روانی در کالیفرنیا قانونی هستند. 97 00:03:37,304 --> 00:03:40,176 اما اون یک خانم مسن با درآمد ثابته. 98 00:03:40,220 --> 00:03:42,178 هیچ راهی براش وجود نداره که بتونه 10 هزار دلار پول بده 99 00:03:42,222 --> 00:03:43,484 روی "خدمات روانی". 100 00:03:43,527 --> 00:03:45,399 خوب، حالا، این معادله رو تغییر میده. 101 00:03:45,442 --> 00:03:47,966 بله، کلاهبرداری مالی بزرگتر از جرمه 102 00:03:48,010 --> 00:03:49,881 یه نگاهی بهش میندازم. مرسی، تو بهترینی. 103 00:03:49,925 --> 00:03:52,319 منو ببخشید. 104 00:03:52,362 --> 00:03:54,625 سلام. لوسی چن هستم. 105 00:03:54,669 --> 00:03:57,802 ام.. کدوم قراره ملاقاتو تایید کنم؟ 106 00:03:59,021 --> 00:04:00,109 ببخشید؟ 107 00:04:00,152 --> 00:04:01,632 مادرت چیکار کرد؟ 108 00:04:01,676 --> 00:04:03,895 اون پیش پرداخت کرده تا تخمکامو فریز کنم 109 00:04:03,939 --> 00:04:05,723 تو یه کلینیک باروری 110 00:04:05,767 --> 00:04:07,159 فکر میکردم تو و مادرت باهم حرف نمیزنین. 111 00:04:07,203 --> 00:04:08,900 الان قطعا داره حرف میزنه 112 00:04:08,944 --> 00:04:11,816 جدا، چی باعث شده که فکر کنه این حقو داره؟ 113 00:04:11,860 --> 00:04:18,606 114 00:04:18,649 --> 00:04:20,782 خیلی خوب... نولان 115 00:04:22,653 --> 00:04:25,569 میتونی بهم بگی امروز چه روزیه و "هما" مخفف چیه؟ 116 00:04:25,613 --> 00:04:28,833 امروز که هالوینه و روحمم خبر نداره "هما" مخفف چیه 117 00:04:28,877 --> 00:04:30,400 هیچ شکلاتی برای جواب های نصفه نمیه نداریم 118 00:04:30,444 --> 00:04:31,401 هارپر؟ 119 00:04:31,445 --> 00:04:32,315 هرچیزی ممکنه اتفاق بیفته. 120 00:04:33,969 --> 00:04:36,232 اساساً یه یادآوریه که باید بیشتر مراقب باشید 121 00:04:36,276 --> 00:04:39,540 چون امروز هالوینه و هالوین غیرقابل پیش بینیه 122 00:04:39,583 --> 00:04:41,672 صحیح. و از آنجایی که افسر تورسن 123 00:04:41,716 --> 00:04:44,153 امروز محدودیت صلاحیت داره, شما با نولان میری گشت. 124 00:04:44,196 --> 00:04:45,589 اه، مثل قدیما 125 00:04:45,633 --> 00:04:47,548 آره، بدون ترس از کلی صفحه آبی. 126 00:04:47,591 --> 00:04:50,812 اوه، امروز چه چیز غیر قابل پیش بینی رو میتونیم انتظار داشته باشیم؟ 127 00:04:50,855 --> 00:04:52,727 سوال خوبی بود، چن 128 00:04:52,770 --> 00:04:55,425 کلی شجاعت ابکی. کلی 211. 129 00:04:55,469 --> 00:04:57,601 نوجوانان در حال دزدیدنه آب نبات بچه های کوچک. 130 00:04:57,645 --> 00:04:59,429 افراد نقابداری که به مشروب فروشی ها حمله می کنند. 131 00:04:59,473 --> 00:05:02,214 آیا اسلحه هم دارن یا فقط برای یه مهمونی دیر کردند؟ 132 00:05:02,258 --> 00:05:04,260 نظم و انضباط حیاتیه. 133 00:05:04,304 --> 00:05:05,827 و؟ 134 00:05:07,132 --> 00:05:09,439 میتونید برای ما یادآوری کنید که چطور لباستون رو پاره کردید؟ 135 00:05:09,483 --> 00:05:10,832 سه هالوینه قبل 136 00:05:12,790 --> 00:05:14,792 اه... 137 00:05:14,836 --> 00:05:19,623 اگر به یک مهمانی پر سر و صدا اعزام شدید، 138 00:05:19,667 --> 00:05:22,191 مطمئن بشید که اونا بفهمند که شما رقاص نیستید. 139 00:05:27,283 --> 00:05:29,546 ما سعی میکنیم شمارو به موقع به خونه برسونیم، 140 00:05:29,590 --> 00:05:31,374 ولی خوب هالوینه دیگه.. 141 00:05:31,418 --> 00:05:33,507 هرچیزی ممکنه اتفاق بیفته 142 00:05:33,550 --> 00:05:35,160 دقیقا. خیلی خوب بیرون مراقب بشید. 143 00:05:36,466 --> 00:05:38,686 این خوبه که دوباره باهمیم 144 00:05:38,729 --> 00:05:41,558 درواقع گشت با کسی که بتونه از خودش دفاع کنه 145 00:05:41,602 --> 00:05:43,691 خودش یه آرامشه 146 00:05:43,734 --> 00:05:46,215 تعریف و تمجید؟ از کجا اومد یهو؟ 147 00:05:46,258 --> 00:05:48,173 من جای خوبی هستم. 148 00:05:48,217 --> 00:05:51,046 میدونی، کار خوبه، جیمز عالیه. 149 00:05:51,089 --> 00:05:53,396 من رابطه فوق العاده ای با دخترم دارم. 150 00:05:53,440 --> 00:05:56,965 و، نمیدونم، این شغل، همه چیزو تغییر داده. 151 00:05:57,008 --> 00:05:58,401 خیلیم عالی. 152 00:05:58,445 --> 00:06:00,229 لیلا برای هالووین هیجان زده است؟ 153 00:06:00,272 --> 00:06:02,362 اوه یه چیزی بدتر. اون لباسشو حدودا 154 00:06:02,405 --> 00:06:04,102 10 باز عوض کرد این هفته 155 00:06:04,146 --> 00:06:05,887 و تو و دانا چطور ترتبیه 156 00:06:05,930 --> 00:06:07,454 قاشق زنی رو انجام میدید؟ 157 00:06:07,497 --> 00:06:10,021 قراره سال‌ به سال جابجا کنیم، اما امروز صبح، 158 00:06:10,065 --> 00:06:12,415 لیلا به من و پدرش گفت که می خواهد این کار را انجام بده 159 00:06:12,459 --> 00:06:15,200 یک لباس با تم خانوادگی، مثل چیزی که قبلا می پوشیدیم. 160 00:06:15,244 --> 00:06:17,638 به نظر ... پیچیدست؟ 161 00:06:17,681 --> 00:06:18,987 اره ولی ، میدونی 162 00:06:19,030 --> 00:06:20,423 او دلشو به این کار بسته، 163 00:06:20,467 --> 00:06:25,080 و من و دانا تویه جایگاه خوبی هستیم پس موافقت کردیم 164 00:06:25,123 --> 00:06:26,342 هممم. 165 00:06:26,386 --> 00:06:28,083 خیلیم واضحه ممنون. 166 00:06:28,126 --> 00:06:29,824 منظورم اینه که بدترین چیزی که ممکنه اتفاق بیفته چیه؟ 167 00:06:29,867 --> 00:06:31,216 جدا، چرا اینطوری منو بهم میریزی؟ 168 00:06:31,260 --> 00:06:33,305 اوم، احتمالا باید اینو جواب بدم 169 00:06:33,349 --> 00:06:34,350 بفرما. 170 00:06:34,394 --> 00:06:35,830 هی چسیتی اوضاع چطوره؟ 171 00:06:35,873 --> 00:06:37,048 وحشتناک. -نشستی؟ 172 00:06:37,092 --> 00:06:38,223 ای-این در مورده برادرته 173 00:06:38,267 --> 00:06:39,921 گمشده اه نه اون 174 00:06:39,964 --> 00:06:41,313 دیشب رفت مغازه 175 00:06:41,357 --> 00:06:43,272 رفت که یه کم چس و فیل و نوشابه بگیره 176 00:06:43,315 --> 00:06:45,013 و - و از اون به بعد هیچی اونو ندیده و من الان... 177 00:06:45,056 --> 00:06:47,668 نگرانم نکنه دوباره برگشته باشه سراغ مواد. 178 00:06:47,711 --> 00:06:49,409 ‫اون... مواد مصرف می کنه؟ 179 00:06:49,452 --> 00:06:50,888 ‫آره، میخواستم به پلیس تمپی زنگ بزنم، 180 00:06:50,932 --> 00:06:52,237 ‫ولی اونا هنوز به خاطر ‫...بمب اکلیلی عصبانی ان 181 00:06:52,281 --> 00:06:54,501 ‫باشه، نه، نه، چستیتی، پیت حالش خوبه. 182 00:06:54,544 --> 00:06:56,372 ‫اون مواد مصرف نمی کنه و گم نشده. 183 00:06:56,416 --> 00:06:58,635 اون ‫اینجا تو لس آنجلسه ‫.پیش منه. 184 00:06:58,679 --> 00:07:00,158 اون مرتیکه مادر به خطا 185 00:07:00,202 --> 00:07:01,899 ‫باشه. نمی خوای بهم بگی جریان از چه قراره؟ 186 00:07:01,943 --> 00:07:05,207 جریان از این قراره که دفعه بعد که ببینمش 187 00:07:05,250 --> 00:07:07,383 میکشمش ولی قبلش میخوام قسمت های ظریف بدنشو 188 00:07:07,427 --> 00:07:09,298 با کفشای پاشنه بلندم سوراخ کنم 189 00:07:09,341 --> 00:07:12,170 بعد همه سوراخاشو با چسب حرارتی تفنگی ببندم (یا ابرفرض) 190 00:07:12,214 --> 00:07:13,911 ب-باشه... تو متوجهی که.. 191 00:07:13,955 --> 00:07:16,044 ‫حدودا شش جرم رو برای من توضیح دادی، نه؟ 192 00:07:16,087 --> 00:07:16,784 اه. 193 00:07:19,221 --> 00:07:20,352 -- تو باید تحسینش کنی خیلی خلاقه 194 00:07:20,396 --> 00:07:21,266 اهوم اممم. 195 00:07:22,267 --> 00:07:24,226 هالووین مبارک ‫اون بیرون مراقب باشید. 196 00:07:24,269 --> 00:07:25,445 ممنون 197 00:07:25,488 --> 00:07:27,882 من دارم میگم که من فقط 29 سالمه 198 00:07:27,925 --> 00:07:30,319 حالا مونده تا تاریخ انقضا این تخمکا تموم بشه 199 00:07:30,362 --> 00:07:32,190 اما واضحه که مادرم فکر میکنه من به بدبخت بازندم 200 00:07:32,234 --> 00:07:33,453 که نمیتونه واسه خودش یه همسر پیدا کنه 201 00:07:33,496 --> 00:07:36,238 قبل از اینکه بتونه حامله بشه 202 00:07:36,281 --> 00:07:37,848 یا با اینکه میدونه چقدر سرت شلوغه 203 00:07:37,892 --> 00:07:39,502 فقط میخواد هواتو داشته باشه 204 00:07:39,546 --> 00:07:41,504 چچ-چرا داری طرف اونو میگیری؟ 205 00:07:41,548 --> 00:07:43,071 من طرفشو نمیگیرم 206 00:07:43,114 --> 00:07:45,421 -- فقط یه حقیقته بیولوژیکیه 207 00:07:45,465 --> 00:07:47,205 که تا یه زمانی میتونه بازدار بشی 208 00:07:47,249 --> 00:07:48,903 اینقدر در مورد اینکه مردا میتونند 209 00:07:48,946 --> 00:07:50,948 تا 90 سالگی بچه دار بشن از خودراضی نباش 210 00:07:50,992 --> 00:07:53,124 من حتی 30 سالمم نشده ولی، 211 00:07:53,168 --> 00:07:55,213 باید تخمکام رو منجمد کنم. 212 00:07:55,257 --> 00:07:57,694 این فقط یه جور بیمه ست، خب؟ 213 00:07:57,738 --> 00:08:00,741 ببین تو نمیری ماشینتو بیمه کنی 214 00:08:00,784 --> 00:08:02,394 به امید اینکه تصادف کنی 215 00:08:02,438 --> 00:08:04,179 مصلحت هدر دادنه پوله خوب؟ 216 00:08:04,222 --> 00:08:06,224 پس اگر مادرت میخواد پول بده بزار بده 217 00:08:06,268 --> 00:08:07,748 میخوام وانمو کنم که تو بچه دار شدنمو 218 00:08:07,791 --> 00:08:09,793 با یه لاشه ماشین مقایسه نکردی 219 00:08:09,837 --> 00:08:11,839 من نمیتونم دخترم سلینا رو پیدا کنم 220 00:08:11,882 --> 00:08:13,449 اون مثل استیچ لباس پوشیده (یه شخصیت کارتونی) 221 00:08:13,493 --> 00:08:16,060 --اه اممم دخترتون اونجاست. 222 00:08:16,104 --> 00:08:17,018 نه. 223 00:08:18,672 --> 00:08:20,717 دو تا بچه بودن که لباس استیچ رو پوشیده بودند 224 00:08:22,458 --> 00:08:26,375 ‫باشه. احتمالا یکی از والدین بچه رو اشتباهی برده. 225 00:08:26,418 --> 00:08:29,596 ام سلام اسم من تیمه اسم تو چیه؟ 226 00:08:29,639 --> 00:08:31,032 آلتن 227 00:08:31,075 --> 00:08:33,121 باشه، احیانا مامان یا بابات، اتفاقی... 228 00:08:33,164 --> 00:08:34,296 بدون تو از اینجا نرفتن، آلتون؟ 229 00:08:34,339 --> 00:08:35,471 بابام. 230 00:08:35,515 --> 00:08:36,603 خیلی خوب و اسم بابات چیه؟ 231 00:08:36,646 --> 00:08:37,865 بابایی. 232 00:08:37,908 --> 00:08:40,563 خیلی خوب این با من 233 00:08:40,607 --> 00:08:42,826 ‫سلام. می دونی کجا زندگی میکنین؟ 234 00:08:43,871 --> 00:08:46,830 ‫عالیه. تو خیلی باهوشی. کجا؟ 235 00:08:46,874 --> 00:08:48,049 تو یه خونه 236 00:08:48,092 --> 00:08:50,573 اممم اها خیلی خوب 237 00:08:50,617 --> 00:08:53,315 ‫این قضیه یه کم بیشتر از اونی ‫که فکر می کردم طول می کشه 238 00:08:53,358 --> 00:08:54,621 تو که بهش نگفتی من اینجام، مگه نه؟ 239 00:08:54,664 --> 00:08:56,971 معلومه که گفتم ‫داشت زهره ترک میشد. 240 00:08:57,014 --> 00:08:58,189 فکر میکرد که تو گم شدی 241 00:08:58,233 --> 00:09:00,322 مگه تو نمی دونی قانون برادری چیه؟ 242 00:09:00,365 --> 00:09:02,019 ‫چون تو قانون شماره هفت ‫،به صورت واضح ذکر شده 243 00:09:02,063 --> 00:09:04,456 ‫که وقتی یه دوست دختر ازت می پرسه برادرت کجاست، 244 00:09:04,500 --> 00:09:07,024 جوابش همیشه اینه: نمی دونم! 245 00:09:07,068 --> 00:09:08,896 ‫ای خدا، تو بدترین برادر ناتنی هستی! 246 00:09:08,939 --> 00:09:10,637 ‫منم می خواستم همینو بهت بگم. 247 00:09:10,680 --> 00:09:12,029 خوبه. پس موافقی. 248 00:09:12,073 --> 00:09:13,901 --من ... 249 00:09:13,944 --> 00:09:15,076 خیلی خوب. میدونی چیه؟ 250 00:09:15,119 --> 00:09:16,512 ‫نمی تونم.. پیت، باید برم. باید برم. 251 00:09:16,556 --> 00:09:17,948 ‫مرکز، واحد 7-آدام-15. 252 00:09:17,992 --> 00:09:20,429 415 نامشخص, ‫.تقاطع سوم و گاردنر، 253 00:09:20,472 --> 00:09:21,822 ‫مردم دارن فرار می کنن. منتظر باشید. 254 00:09:21,865 --> 00:09:23,040 ‫از اینجا برید! 255 00:09:28,611 --> 00:09:30,221 اونجا! 256 00:09:35,444 --> 00:09:39,230 زامبی! 257 00:09:39,274 --> 00:09:40,928 خانم؟ 258 00:09:40,971 --> 00:09:42,059 ‫خانم، ما می خوایم کمکتون کنیم ‫اسمتون چیه؟. 259 00:09:44,932 --> 00:09:45,889 ‫خانم، صدای من رو می شنوین؟ 260 00:09:48,544 --> 00:09:52,809 # 261 00:09:54,724 --> 00:09:56,421 اخ! 262 00:09:58,989 --> 00:10:05,909 # 263 00:10:05,953 --> 00:10:07,041 واسه راند دوم حاضری؟ 264 00:10:07,084 --> 00:10:08,956 ‫آره؟ 265 00:10:08,999 --> 00:10:16,093 # 266 00:10:19,096 --> 00:10:19,836 یالا 267 00:10:24,232 --> 00:10:26,713 ‫واحد 7-آدام-15 ‫.یک نفر بازداشت شد، 268 00:10:26,756 --> 00:10:29,324 ‫یه جور مواد زده. 269 00:10:29,367 --> 00:10:31,065 داره تشنج میکنه 270 00:10:40,161 --> 00:10:41,075 ‫شما آوردینش اینجا؟ 271 00:10:41,118 --> 00:10:43,338 ‫آره. سعی کرد ما رو بخوره. 272 00:10:43,381 --> 00:10:45,427 ‫تشنج کرده؟ 273 00:10:45,470 --> 00:10:47,081 ‫به احتمال زیاد، تشنج ناشی از مصرف مواده. 274 00:10:47,124 --> 00:10:48,822 ‫نمی دونین چی مصرف کرده؟ 275 00:10:48,865 --> 00:10:50,737 ‫با توجه به زوری که بهش داده به نظرم فن سیکلیدین باشه، 276 00:10:50,780 --> 00:10:53,000 ولی راستشو بخوای، تا حالا همچین چیزی ندیده بودم. 277 00:10:53,043 --> 00:10:55,698 ‫باید یه جور موادی باشه ‫که تازه اومده 278 00:10:55,742 --> 00:10:57,221 اه از هالوین متنفرم. 279 00:10:57,265 --> 00:10:58,919 ‫وقتی نتیجه ی آزمایش سم شناسی ‫اومد، باهاتون تماس می گیرم 280 00:10:58,962 --> 00:10:59,963 ممنون ‫ممنون 281 00:11:04,489 --> 00:11:05,621 پلیس. 282 00:11:05,665 --> 00:11:07,971 بهت دروغ بگم؟ ‫همین حالا سرمایه گذاری کن، رفیق. 283 00:11:08,015 --> 00:11:09,538 ‫تو مراحل اولیه وارد شو تا ثروتمندت کنم. 284 00:11:09,581 --> 00:11:10,844 ‫چی شده؟ من سرم شلوغه. 285 00:11:10,887 --> 00:11:12,759 ‫آقا، شما مظنون اصلی تو یه گروگانگیری هستین. 286 00:11:14,804 --> 00:11:16,327 ‫بعدا بهت زنگ می زنم. 287 00:11:16,371 --> 00:11:17,502 ‫شما الان... 288 00:11:17,546 --> 00:11:18,765 ‫از پاسگاه میدویلشر یه بچه رو آوردین خونه؟ 289 00:11:18,808 --> 00:11:20,288 ‫آره. پسرم، آلتون. 290 00:11:20,331 --> 00:11:21,768 ‫آقا، اون پسرتون نیست. 291 00:11:23,030 --> 00:11:25,032 292 00:11:25,075 --> 00:11:27,034 ‫سلام، سلینا؟ 293 00:11:27,077 --> 00:11:29,036 ‫میشه لطفا کلاهت رو برداری؟ 294 00:11:29,079 --> 00:11:30,298 سلام 295 00:11:30,341 --> 00:11:32,343 ‫یا پشم ‫بخدا من نمی دونستم. 296 00:11:32,387 --> 00:11:33,562 ‫هی حالت خوبه؟ 297 00:11:33,605 --> 00:11:35,129 ‫بازم شکلات میخوام. 298 00:11:35,172 --> 00:11:36,957 ‫می تونی از مامانت بخوای. بیا بریم. 299 00:11:37,000 --> 00:11:39,916 ‫نههههههه. می خوام اینجا بمونم. 300 00:11:39,960 --> 00:11:42,963 ‫مامانم نمیذاره شیرینی بخورم. 301 00:11:49,360 --> 00:11:50,797 ‫سلام. من کاراگاه لوپز هستم. 302 00:11:50,840 --> 00:11:52,450 ‫اه اینجا داریم... 303 00:11:52,494 --> 00:11:55,062 ‫فرکانس های خیلی عجیبی دریافت می کنیم. 304 00:11:55,105 --> 00:11:56,716 ‫باید ارواح تمام کلاهبردارهایی باشن... 305 00:11:56,759 --> 00:11:58,065 ‫که به زندان فرستادم. 306 00:11:58,108 --> 00:12:00,415 ‫ده هزار دلار واسه تظاهر به پاکسازی یه خونه، 307 00:12:00,458 --> 00:12:02,286 ‫پر از روح، شیادی خوبیه. 308 00:12:02,330 --> 00:12:03,461 ‫شیادی نیست. 309 00:12:03,505 --> 00:12:05,812 هشش. فقط گوش کن. 310 00:12:05,855 --> 00:12:07,552 ‫خانم کروچ حقوق بازنشستگی می گیره، 311 00:12:07,596 --> 00:12:10,077 ‫و شما دو تا دارین هر چی واسه ‫آینده ش پس انداز کرده رو ازش می گیرین. 312 00:12:10,120 --> 00:12:11,382 -- شما دو تا راه دارید 313 00:12:11,426 --> 00:12:14,777 ‫پولش رو بهش پس بدین یا من شروع می کنم به تحقیق، 314 00:12:14,821 --> 00:12:16,866 ‫تا ببینم می تونم الگویی ‫.از سوءِاستفاده پیدا کنم یا نه 315 00:12:16,910 --> 00:12:19,390 ‫ما کلاهبردار نیستیم. 316 00:12:19,434 --> 00:12:22,176 ‫پدیده های فراطبیعی یه علم واقعیه. 317 00:12:22,219 --> 00:12:25,179 ‫ما حضور یه نفر رو ‫تو خونه ی خانم کروچ کشف کردیم 318 00:12:25,222 --> 00:12:28,138 ‫گرماسنج های مادون سرخ ‫،رو تو کل خونه نصب کردیم 319 00:12:28,182 --> 00:12:30,358 ‫و کاهش شدیدی رو... 320 00:12:30,401 --> 00:12:32,099 ‫تو دمای محیطی دستشویی ثبت کردیم. 321 00:12:32,142 --> 00:12:34,928 ‫کاهش دمایی که مدرکی ‫بر وجود یه موجود مثل شبحه 322 00:12:34,971 --> 00:12:36,538 ‫یا یه دستگاه تنظیم هوا. 323 00:12:36,581 --> 00:12:39,062 ‫و دوربین فرابنفشمون این تصویر رو ثبت کرده 324 00:12:47,157 --> 00:12:50,204 ‫اونجا. اون شبحی ـه که ‫سعی داشتیم از خونه ی خانم کروچ، 325 00:12:50,247 --> 00:12:51,466 ‫پاکسازی کنیم. 326 00:12:51,509 --> 00:12:53,816 اون یه نقص دیجیتال یا سایه ی خودتونه. 327 00:12:53,860 --> 00:12:55,339 یجوری رفتار کن انگار هیچی نمیدونی 328 00:12:55,383 --> 00:12:57,080 ‫باید بدونی که قبلا... 329 00:12:57,124 --> 00:13:00,431 ‫یه ترفنده بازاریابی برای ‫فروش آبنبات و لباس مبدل وجود داشت 330 00:13:00,475 --> 00:13:03,739 هالووین روز مقدسی بود که پرده ی بین... 331 00:13:03,783 --> 00:13:08,091 ‫دنیای ما و دنیای ارواح برداشته میشد 332 00:13:08,135 --> 00:13:09,963 ‫شما اشتباه متوجه شدین. 333 00:13:10,006 --> 00:13:12,139 ‫نمیگم ارواح شیطانی رو باور ندارم. 334 00:13:12,182 --> 00:13:14,445 ‫میگم حرف شما رو باور ندارم. 335 00:13:14,489 --> 00:13:16,578 ‫کاراگاه... 336 00:13:16,621 --> 00:13:18,667 ‫خطر بزرگی خانم کروچ رو تهدید می کنه. 337 00:13:18,710 --> 00:13:20,712 و ما باید واسه ‫اتمام پاکسازی برگردیم اونجا 338 00:13:20,756 --> 00:13:22,192 این اتفاق نمیفته 339 00:13:22,236 --> 00:13:24,151 ‫بهتون فرصت دادم کار درست رو انجام بدین. 340 00:13:24,194 --> 00:13:26,936 میخوای راه سختو بری، پس راه سخترو برو 341 00:13:26,980 --> 00:13:28,242 زیاد طول نمی کشه. 342 00:13:28,285 --> 00:13:29,765 ‫تا وقتی که اون ناهار مجانی ‫رو که بهم قول دادی بدی 343 00:13:29,809 --> 00:13:31,201 ‫من مشکلی ندارم. 344 00:13:31,245 --> 00:13:33,638 ‫همه چی تو یخچاله ‫از خودت پذیرایی کن. 345 00:13:33,682 --> 00:13:35,466 سلام عاشق این لباسم. 346 00:13:35,510 --> 00:13:37,468 ‫قیافمو شبیه یه چوب بر می کنه. 347 00:13:37,512 --> 00:13:38,774 ‫سلام، تو رو می شناسم. 348 00:13:38,818 --> 00:13:39,993 ‫خوشحالم دوباره می بینمت. 349 00:13:41,646 --> 00:13:43,039 این قیافه پاممبریت چی میگه؟ 350 00:13:43,083 --> 00:13:44,954 این قیافه پاممبری نیست من اصلا قیافه پاممبری ندارم 351 00:13:44,998 --> 00:13:47,652 این صد در صد قیافه پاممبریته 352 00:13:47,696 --> 00:13:49,654 ‫من یه ساندویج درست می کنم. 353 00:13:49,698 --> 00:13:50,612 ‫پیت، جریانت با چستیتی چیه؟ 354 00:13:50,655 --> 00:13:52,222 ‫واقعا چرا اومدی اینجا؟ 355 00:13:52,266 --> 00:13:53,310 ‫پس اون بهت نگفت؟ 356 00:13:53,354 --> 00:13:55,269 ‫نه، گوشی رو روم قطع کرد ‫.عصبانیه. 357 00:13:55,312 --> 00:13:57,967 ‫خب، به خاطر اینه که خوب اون 358 00:13:58,011 --> 00:13:59,403 ‫ببخشید، اون چیه؟ 359 00:13:59,447 --> 00:14:01,101 اون حامال... 360 00:14:01,144 --> 00:14:02,537 اون حماله؟ اون حاملست 361 00:14:02,580 --> 00:14:04,060 ‫چی؟! پیت! 362 00:14:04,104 --> 00:14:06,584 ‫پس... ترکش کردی و گذاشتی فکر کنه، 363 00:14:06,628 --> 00:14:08,282 ‫گم شدی؟ 364 00:14:08,325 --> 00:14:10,632 ‫-تو چی ‫من ترسیدم. آروم باش، خب؟ 365 00:14:10,675 --> 00:14:12,416 ‫تو دقیقا تو من چی دیدی که فکر می کنی، 366 00:14:12,460 --> 00:14:14,070 ‫بابای خوبی میشم، ها؟ 367 00:14:14,114 --> 00:14:16,768 ‫من نخ دندون نمی کشم ‫تا حالا سبزیجات نخوردم. 368 00:14:16,812 --> 00:14:19,162 ‫ضریب هوشی یه مرغ مگس خوار رو دارم، 369 00:14:19,206 --> 00:14:21,556 ‫که بهم گفتن احمق ترین پرنده ست. 370 00:14:21,599 --> 00:14:23,993 ‫بزرگترین لطفی که می تونم ‫.در حق این بچه بکنم، ترک کردنش ـه 371 00:14:24,037 --> 00:14:25,908 ‫نمی تونی جدی بگی. 372 00:14:25,952 --> 00:14:28,345 ‫تو بچه داری، نه؟ ‫میذاری من ازش پرستاری کنم؟ 373 00:14:28,389 --> 00:14:31,261 ‫به احتمال زیاد اون رو ‫میذارم از تو پرستاری کنه 374 00:14:31,305 --> 00:14:35,222 دیدی؟ ‫پس می خوای با بچت همون کاری بکنی که بابامون با من کرد؟ 375 00:14:35,265 --> 00:14:38,268 ‫آره، می دونم بابا ترکت کرد ‫ولی به خاطر من موند، 376 00:14:38,312 --> 00:14:39,879 ‫و ببین من چطور از آب در اومدم، خب؟ 377 00:14:39,922 --> 00:14:42,055 ‫می دونم اگه بمونم، 378 00:14:42,098 --> 00:14:43,621 ‫گند می زنم. 379 00:14:43,665 --> 00:14:46,233 ‫ببخشید مزاحم میشم، ولی ‫مظنون زامبیمون به هوش اومده. 380 00:14:46,276 --> 00:14:48,452 ‫ببخشید، گفتی زامبی؟ 381 00:14:48,496 --> 00:14:49,758 ‫بعدا در این باره حرف می زنیم. 382 00:14:49,801 --> 00:14:52,021 ‫و مرغ مگس خوار یه حیوون باشکوه و نجیبه. 383 00:14:54,545 --> 00:14:55,982 ‫بچه ی بیچاره. 384 00:14:56,025 --> 00:14:57,548 ‫تصور کن همچین احمقی بابات باشه. 385 00:14:57,592 --> 00:14:59,072 ‫یارو روحش هم خبر نداشت. 386 00:14:59,115 --> 00:15:01,813 ‫چیزهای خیلی بدتری اون بیرون هست. باور کن. 387 00:15:01,857 --> 00:15:04,991 ‫من شاهد زنده ای بر این مدعا ‫هستم که بعضی ها اصلا نباید پدر بشن. 388 00:15:07,645 --> 00:15:08,951 ‫به نظرت هیچوقت بچه دار میشی؟ 389 00:15:11,519 --> 00:15:14,000 ‫راستش رو می خوای؟ 390 00:15:14,043 --> 00:15:16,263 ‫فکر می کردم تا حالا بچه داشته باشم. 391 00:15:16,306 --> 00:15:18,265 ‫من و ایزابل ‫برنامه ریخته بودیم... 392 00:15:18,308 --> 00:15:20,876 ‫سه بچه به دنیا بیاریم ‫،بزرگ شدنشون رو ببینیم، 393 00:15:20,920 --> 00:15:22,312 اونا خودشون بچه دار بشن. 394 00:15:22,356 --> 00:15:23,531 ‫ولی... 395 00:15:23,574 --> 00:15:25,446 ‫اوضاع همیشه به وفق مراد نیست. 396 00:15:25,489 --> 00:15:28,449 ‫که به همین خاطر به نظرت ‫.من باید برنامه ی احتیاطی داشته باشم 397 00:15:28,492 --> 00:15:29,276 ‫مواظب باش! 398 00:15:31,626 --> 00:15:33,715 ‫مرکز، واحد 7-آدام-100 ‫!احتمالا یه فرد با مشکل روانی! 399 00:15:33,758 --> 00:15:35,108 ‫تقاطع المپیک و سیتروس. 400 00:15:35,151 --> 00:15:37,937 ‫مرد، 30 ساله ‫.به ماشینم حمله ور شده، 401 00:15:37,980 --> 00:15:39,939 ‫یه واحد اضافی و ‫.آمبولانس بفرستین. مورد اضطراری 402 00:15:42,942 --> 00:15:44,508 ‫امبر، سلام. 403 00:15:44,552 --> 00:15:47,555 ‫من نایلا هستم ‫.این جان ـه. 404 00:15:47,598 --> 00:15:50,514 ‫چه موادی مصرف کردی؟ امبر؟ 405 00:15:50,558 --> 00:15:53,430 ‫قبلا حرف میزد ‫قاتی پاتی حرف میزد... 406 00:15:53,474 --> 00:15:55,693 ‫مسلمه هر ماده ی مخدری که مصرف کرده، 407 00:15:55,737 --> 00:15:58,435 تاثیر فاجعه باری رو سیستم عصبیش داشته. 408 00:15:58,479 --> 00:16:01,525 ‫آسیبی که به مغزش ‫وارد شده، ممکنه جبران ناپذیر باشه. 409 00:16:01,569 --> 00:16:03,092 ‫باید دوباره بریم پیش بچه های فنی، 410 00:16:03,136 --> 00:16:04,876 ‫ببینیم تونستن گوشی امبر رو باز کنن یا نه. 411 00:16:04,920 --> 00:16:06,574 ‫باید ساقیش رو پیدا کنیم. 412 00:16:10,056 --> 00:16:11,622 ‫- گاز می گیره؟ ‫آره. 413 00:16:11,666 --> 00:16:12,754 ‫ما هم یکی داشتیم. 414 00:16:12,797 --> 00:16:14,930 هنوز نفهمیدن چه موادی ـه؟ ‫نه 415 00:16:14,974 --> 00:16:16,410 ‫بچه ها، واقعا تا حالا... 416 00:16:16,453 --> 00:16:18,542 ‫چنین چیزی دیده بودید؟ 417 00:16:22,024 --> 00:16:24,070 ‫- حال همه تون خوبه؟ ‫نه جاییمون شکسته، نه خونریزی داریم. 418 00:16:24,113 --> 00:16:25,506 ‫اره، ولی کلی کوفتگی داریم. 419 00:16:25,549 --> 00:16:28,422 ‫واحد اطلاعات میگه ‫.اسم این مواد جدید بمب ایکس ـه 420 00:16:28,465 --> 00:16:30,946 ‫و رو چیزی به اسم «کلیپ تاک» فروخته میشه. 421 00:16:30,990 --> 00:16:33,340 این یه برنامه ی جدید شبکه های اجتماعیه. 422 00:16:33,383 --> 00:16:36,038 ‫وقتی بفهمیم چه هشتگی ترند شده، 423 00:16:36,082 --> 00:16:37,474 ‫می تونیم کم کم به ساقیمون برسیم. 424 00:16:37,518 --> 00:16:39,476 ‫تا اون موقع ‫،باید دنبالش بدویم، 425 00:16:39,520 --> 00:16:41,043 ‫و کلی آدم بیگناه صدمه میبینن. 426 00:16:41,087 --> 00:16:42,436 ‫می خواین ما چی کار کنیم، گروهبان؟ 427 00:16:42,479 --> 00:16:44,351 ‫هیچی. برای شیفت شب، 428 00:16:44,394 --> 00:16:45,395 ‫درخواست نیروی اضافی کردم. 429 00:16:45,439 --> 00:16:47,049 ‫الان دارم میرم توجیهشون کنم. 430 00:16:47,093 --> 00:16:49,138 ‫شیفت همه تون تموم شده. 431 00:16:50,618 --> 00:16:53,490 ‫- تو چی کار می کنی؟ ‫پیش شما می مونم. 432 00:16:53,534 --> 00:16:56,058 ‫گروهبان ریوز تو این شب شلوغ ‫داره دو بخش رو پوشش میده 433 00:16:56,102 --> 00:16:57,320 ‫کمک، حداقل کاریه که از دستم بر میاد. 434 00:16:57,364 --> 00:16:58,843 ‫ممنون. 435 00:16:58,887 --> 00:17:00,584 ‫همش یه سوءِتفاهم بزرگ بود. 436 00:17:00,628 --> 00:17:02,760 ‫نه. ادوادرزها ازت سوءِاستفاده کردن. 437 00:17:02,804 --> 00:17:05,502 ‫نه، عزیزم ‫من اشتباه می کردم. 438 00:17:05,546 --> 00:17:07,504 ‫شبح خونم چند ساعته جیکش در نیومده. 439 00:17:07,548 --> 00:17:09,289 ‫شگردهایی که اونا به کار بردن جواب داده. 440 00:17:09,332 --> 00:17:12,161 ‫یا خودشون اون ‫اتفاقات فراطبیعی رو به وجود آوردن، 441 00:17:12,205 --> 00:17:15,034 ‫که در اون صورت، خودشون ‫هم می تونستن جلوش رو بگیرن 442 00:17:15,077 --> 00:17:17,253 ‫بعضی وقت ها ‫مردم سر سالمندا کلاه میذارن، 443 00:17:17,297 --> 00:17:19,647 ‫می دونی بیشتر وقت ها چی کار می کنن؟ 444 00:17:19,690 --> 00:17:21,605 ‫ما رو دست کم می گیرن. 445 00:17:21,649 --> 00:17:23,216 ‫من احمق نیستم. 446 00:17:23,259 --> 00:17:26,088 ‫نه، خانم. قصدم این نبود که بگم شما احمقین. 447 00:17:26,132 --> 00:17:28,003 ‫به محض اینکه اتفاقات عجیب شروع شدن، 448 00:17:28,047 --> 00:17:29,091 ‫تحقیق کردم. 449 00:17:29,135 --> 00:17:30,353 ‫بذار بهت بگم، 450 00:17:30,397 --> 00:17:33,052 ‫امکان نداره این ساختمون... روح زده نباشه. 451 00:17:34,618 --> 00:17:36,229 ‫میشه ازت بپرسم واسه چی اینجایی؟ 452 00:17:36,272 --> 00:17:37,404 ‫سلام. 453 00:17:37,447 --> 00:17:38,840 ‫پیت. 454 00:17:38,883 --> 00:17:40,189 ‫ازت متنفرم. 455 00:17:40,233 --> 00:17:41,451 ‫باشه. 456 00:17:41,495 --> 00:17:43,192 ‫آره، باعث میشی فکر کنم ‫از فکر کردن خوشم نمیاد. 457 00:17:43,236 --> 00:17:44,759 ‫آره، فکر کردن افتضاحه، ولی بعضی وقت ها، 458 00:17:44,802 --> 00:17:46,674 ‫این بهاییه که باید برای بالغ بودن بپردازی. 459 00:17:46,717 --> 00:17:49,633 ‫آره، خب، نمیخوام ‫از دست چستیتی فرار کنم، خب؟ 460 00:17:49,677 --> 00:17:53,246 ‫اگه می خواد بچه دار شه ‫پس مرد و مردونه میرم جلو، می دونی، 461 00:17:53,289 --> 00:17:54,682 ‫از خانوادم مراقبت می کنم، 462 00:17:54,725 --> 00:17:55,639 ‫ولی نمی دونم دارم چی کار می کنم. 463 00:17:55,683 --> 00:17:56,988 ‫من هیچ مهارتی ندارم. 464 00:17:57,032 --> 00:17:58,294 ‫با چیزی که بلدی شروع کن. 465 00:17:58,338 --> 00:18:00,209 ‫آره، ولی تنها کاری ‫...که بلدم، می دونی، قماره 466 00:18:00,253 --> 00:18:01,471 ‫و مثلا مواد کشیدن، 467 00:18:01,515 --> 00:18:02,994 و می دونی، حالا دیگه مواد هم مصرف نمی کنم. 468 00:18:03,038 --> 00:18:04,779 ‫خب، بیا با همین شروع کنیم. خب، شرط بندی. 469 00:18:04,822 --> 00:18:07,347 -- ام تو اه ‫باید صبور باشی، 470 00:18:07,390 --> 00:18:10,959 اه، فکره استراتژیک داشته باشی، اه 471 00:18:11,002 --> 00:18:13,004 ‫اه خوش بین باشی ‫بتونی ذهن مردم رو بخونی، 472 00:18:13,048 --> 00:18:14,310 ‫دانشت در مورد تجارت مواد. 473 00:18:14,354 --> 00:18:16,530 ‫می تونی... 474 00:18:16,573 --> 00:18:17,966 اه، تو... 475 00:18:18,009 --> 00:18:19,533 تو. 476 00:18:19,576 --> 00:18:21,056 ‫تو می تونی کمکمون کنی. 477 00:18:21,100 --> 00:18:22,840 ‫هی، تو چیزی راجع به خریدن مواد... 478 00:18:22,884 --> 00:18:24,277 ‫از تو کلیپ تاک بلدی؟ 479 00:18:24,320 --> 00:18:26,888 ‫آره، تا دلت بخواد. 480 00:18:26,931 --> 00:18:28,890 جدی؟ ‫- آره. تو... 481 00:18:28,933 --> 00:18:30,283 ‫می خوای کمکت کنم مواد بخری؟ 482 00:18:30,326 --> 00:18:32,198 ‫-من.. ‫فکر نکنم بتونم این کار رو بکنم. 483 00:18:32,241 --> 00:18:34,069 ‫فکر نکنم انجمن معتادن گمنام ‫خیلی به این کار افتخار کنه 484 00:18:34,113 --> 00:18:35,723 ‫واسه خودم نمی خوام و هرگز کاری نمی کنم که، 485 00:18:35,766 --> 00:18:39,118 ‫ترک اعتیادت رو به خطر بندازم. من فقط... 486 00:18:39,161 --> 00:18:42,033 ‫اگه بتونی چیزی راجع به بمب ایکس بهمون بگی، 487 00:18:42,077 --> 00:18:43,818 ‫می تونی به خیلی ها کمک کنی، پیت. 488 00:18:43,861 --> 00:18:45,602 ‫باشه. اینو داشته باش. 489 00:18:45,646 --> 00:18:47,648 ‫راستش کار خیلی راحتیه. 490 00:18:47,691 --> 00:18:48,997 ‫میری اینجا، 491 00:18:49,040 --> 00:18:52,870 ‫و اسمش فلیم برویل6060 هست، 492 00:18:52,914 --> 00:18:55,482 ‫که اصطلاح خیابونی واسه نشئه کردنه. 493 00:18:55,525 --> 00:18:56,570 ‫- پیت ‫چیه؟ 494 00:18:56,613 --> 00:18:58,180 ‫نظرت چیه 500 دلار کاسب شی؟ 495 00:18:58,224 --> 00:18:59,529 ‫- می تونم اسلحت رو تو دست بگیرم؟ ‫نه. 496 00:18:59,573 --> 00:19:00,487 ‫- لطفا؟ ‫بجم. 497 00:19:00,530 --> 00:19:01,836 ‫هیچوقت نمیذاری اسلحتو دستم بگیرم. 498 00:19:01,879 --> 00:19:04,273 ‫به نظرم ساختمونتون واقعا روح زده ست. 499 00:19:04,317 --> 00:19:05,666 ‫یه کم تحقیق کردم، 500 00:19:05,709 --> 00:19:08,408 ‫و در حالیکه شکارچیان ارواحمون ممکنه کلاهبردار باشن، 501 00:19:08,451 --> 00:19:11,062 ‫سرنوشت اینجا اینه که ‫نتفلیکس ازش یه مستند بسازه 502 00:19:11,106 --> 00:19:12,238 ‫چی شده؟ 503 00:19:12,281 --> 00:19:14,109 ‫سال 1912، این ساختمون رو واسه... 504 00:19:14,153 --> 00:19:16,198 ‫کارخونه ی نساجی ساختن. 505 00:19:16,242 --> 00:19:19,897 ‫یه سال بعد، هفت کارگر تو آتیش سوزی مردن. 506 00:19:19,941 --> 00:19:22,726 ‫سال 1927، یه مغازه ی فروش ‫نوشیدنی قاچاق تو زیرزمین راه میفته 507 00:19:22,770 --> 00:19:24,728 ‫تو همون سال بسته میشه. 508 00:19:24,772 --> 00:19:27,209 ‫کارکنانش به خاطر ترس از ‫صدای فریاد کسایی که مرده بودن 509 00:19:27,253 --> 00:19:29,864 ‫مدام استعفا میدادن. 510 00:19:29,907 --> 00:19:31,387 ‫چه وحشتناک. 511 00:19:31,431 --> 00:19:33,215 ‫ساختمون تو دوره ی رکود اقتصادی بسته میشه. 512 00:19:33,259 --> 00:19:35,391 ‫و تا دهه ی 60 باز نمیشه، 513 00:19:35,435 --> 00:19:38,220 ‫که یه موسیقیدان جوان و جذاب... 514 00:19:38,264 --> 00:19:40,875 ‫تصمیم می گیره از اونجا ‫.به عنوان استودیوی ضبطش استفاده کنه 515 00:19:40,918 --> 00:19:42,703 ‫برایان ویلسون؟ 516 00:19:42,746 --> 00:19:44,095 ‫چارلز منسون. امم 517 00:19:44,139 --> 00:19:46,272 ‫در دهه ی اول 2000، این ساختمون خریداری میشه، 518 00:19:46,315 --> 00:19:49,666 ‫و تبدیل به این ساختمون نویی میشه که... 519 00:19:49,710 --> 00:19:51,102 ‫الان می بینیم. 520 00:19:51,146 --> 00:19:53,801 ‫یه کارگر موقع ساخت و ساز گم میشه. 521 00:19:53,844 --> 00:19:56,020 ‫یه هفته بعد ‫تو یکی از دیوارها پیداش می کنن، 522 00:19:56,064 --> 00:19:57,457 ‫که علایم خراشیدگی احاطه ش کرده بودن، 523 00:19:57,500 --> 00:20:00,677 ‫انگار سعی داشته با ‫چنگ و دندون خودش رو از اونجا خلاص کنه. 524 00:20:00,721 --> 00:20:02,592 ‫باشه. بیا از اینجا اسباب کشی کنیم ‫من یه زیرگذر می شناسم. 525 00:20:02,636 --> 00:20:04,072 ‫که این موقع از سال، گرم و نرمه. 526 00:20:04,115 --> 00:20:05,856 ‫نه، اسباب کشی نمی کنیم. 527 00:20:05,900 --> 00:20:08,642 ‫ببین، این قضیه خیلی ترسناکه و اصلا خوب نیست، 528 00:20:08,685 --> 00:20:11,514 ‫ولی ارواح واقعیت ندارن. 529 00:20:11,558 --> 00:20:13,951 ‫تنها مشکل واقعی کلاهبردارهایی هستن، 530 00:20:13,995 --> 00:20:15,910 ‫که دارن خانم کروچ رو تلکه می کنن. 531 00:20:15,953 --> 00:20:18,695 ‫خانم کروچ بود که بهم گفت در ‫مورد تاریخچه ی ساختمون مطالعه کنم 532 00:20:18,739 --> 00:20:21,785 ‫و متاسفانه ‫کمک ما رو نمی خواد، 533 00:20:21,829 --> 00:20:24,745 ‫ولی کلاهبرداری از سالمندها ‫وقتی یه دوست مورد اعتماد 534 00:20:24,788 --> 00:20:27,748 ‫یا یکی از اعضای خانواده یا ‫یه همسایه ی فضول دخالت کنه... 535 00:20:27,791 --> 00:20:29,402 ‫-خب... ‫خیلی کمتر میشه. 536 00:20:29,445 --> 00:20:33,493 ‫پس 99 درصد مطمئنم ‫شکارچیان ارواحمون برنمی گردن. 537 00:20:35,277 --> 00:20:37,888 ‫پسر. خدا کنه وقتی پیر و تنها شدم، 538 00:20:37,932 --> 00:20:39,238 ‫یه همسایه ی دلسوز مثل خودم داشته باشم. 539 00:20:39,281 --> 00:20:40,804 ‫هفته ی سختی واسه قرار گذاشتن بوده؟ 540 00:20:40,848 --> 00:20:42,589 ‫خیلی بدتر از اونه. 541 00:20:42,632 --> 00:20:45,113 ‫مادرم عملا پول داده... 542 00:20:45,156 --> 00:20:47,420 ‫تا تخمک هام رو برداشت و منجمد کنن. 543 00:20:49,335 --> 00:20:50,988 ‫اگه جای تو بودم، نمی خندیدم. 544 00:20:51,032 --> 00:20:52,860 ‫زندگی خیلی سریع یقت رو می گیره، 545 00:20:52,903 --> 00:20:54,731 ‫خانمِ من تازه به سن بلوغ رسیدم. 546 00:20:54,775 --> 00:20:57,168 ‫هی، اگه می خواد پولش رو بده، چرا نمیذاری؟ 547 00:20:57,212 --> 00:20:58,996 ‫انجماد تخمک چند هزار دلار پولشه. 548 00:20:59,040 --> 00:21:00,476 ‫حالا می تونی مجانی انجامش بدی. 549 00:21:00,520 --> 00:21:02,783 ‫بهای اصلی ‫آرامش ذهنی منه که 550 00:21:02,826 --> 00:21:04,088 ‫هر بار مامانم ازم می پرسه، 551 00:21:04,132 --> 00:21:05,699 ‫کی می خوام نوه هاش رو از انجماد خارج کنم... 552 00:21:05,742 --> 00:21:07,266 ‫از بین میره. 553 00:21:07,309 --> 00:21:09,529 ‫پس تخمک هات رو ‫منجمد نکن. یه بچه به فرزندی قبول کن 554 00:21:09,572 --> 00:21:12,140 ‫نه که کم هستن بچه هایی که ‫نیاز دارن به فرزند خوندگی گرفته بشن. 555 00:21:12,183 --> 00:21:14,795 ‫خب، من باید واسه اولین هالووین جک برم خونه. 556 00:21:14,838 --> 00:21:16,710 ‫اگه توصیه ای واسه شرکت های ‫.اسباب کشی لازم داشتین، بهم زنگ بزنین 557 00:21:16,753 --> 00:21:18,102 ‫ما اسباب کشی نمی کنیم. 558 00:21:18,146 --> 00:21:19,365 اها. 559 00:21:19,408 --> 00:21:21,283 ترجمه و زیرنویس توسط سعید saeed.masoodi@yahoo.com 560 00:21:22,498 --> 00:21:24,457 ‫نگاه، اون مامانه. 561 00:21:24,500 --> 00:21:26,372 562 00:21:26,415 --> 00:21:27,503 ‫دیر کردی. 563 00:21:27,547 --> 00:21:29,157 خب ، با توجه به اینکه همین الان بهم، 564 00:21:29,200 --> 00:21:32,116 در مورد تم خانوادگی خبر دادن 565 00:21:32,160 --> 00:21:34,554 فکر کنم لایق یه باریکلا باشم 566 00:21:34,597 --> 00:21:37,034 ‫- باریکلا ‫ولی تو خیلی بانمک شدی، دخترم. 567 00:21:37,078 --> 00:21:38,601 مرسی 568 00:21:40,734 --> 00:21:42,475 تو یه ‫ری اسکای واکر خوبی میشی 569 00:21:42,518 --> 00:21:43,954 ‫اوه ، این رو میگی... 570 00:21:43,998 --> 00:21:45,391 ‫چون واقعا یه بزن بهادرم، 571 00:21:45,434 --> 00:21:48,524 یا چون گرفتن شمشیر لیزری تو دستم بهم میاد؟ 572 00:21:48,568 --> 00:21:49,743 اه، هردو؟ 573 00:21:49,786 --> 00:21:51,658 ‫امم ، جواب خوبی بود. 574 00:21:51,701 --> 00:21:53,442 امم، باشه 575 00:21:53,486 --> 00:21:54,922 ‫ممنون که اومدی. 576 00:21:54,965 --> 00:21:57,490 ‫و اینکه لباس مبدل پوشیدی. 577 00:21:57,533 --> 00:21:58,882 ‫خیلی براش ارزش داره. 578 00:21:58,926 --> 00:22:01,407 ‫خب، ممنون که دعوتم کردی ‫برام خیلی ارزش داره. 579 00:22:01,450 --> 00:22:02,582 ‫نایلا، تویی؟ 580 00:22:02,625 --> 00:22:04,279 ‫خانم دلینسکی. 581 00:22:04,323 --> 00:22:06,847 ‫خیلی خوشحالم می بینم ‫شما دوباره برگشتین پیش هم. 582 00:22:06,890 --> 00:22:08,283 ‫من هیچوقت از اون پنه لوپه خوشم نمیومد. 583 00:22:08,327 --> 00:22:10,981 ‫اه من هنوز با پنه لوپه هستم. 584 00:22:11,025 --> 00:22:12,896 ‫-- آره، ما... پیش هم برنگشتیم. 585 00:22:12,940 --> 00:22:17,379 ‫فقط واسه مبارزه برای ‫ائتلاف شورشی ها با هم متحد شدیم 586 00:22:17,423 --> 00:22:19,076 ‫هالووین مبارک. 587 00:22:19,120 --> 00:22:20,687 ‫هالووین مبارک. ‫هالووین مبارک. 588 00:22:21,514 --> 00:22:23,385 ‫شب دراز ی در پیش داریم، ها؟ 589 00:22:23,429 --> 00:22:24,604 ‫آره. 590 00:22:25,692 --> 00:22:27,171 ‫ممنون که باهام میای. 591 00:22:27,215 --> 00:22:28,564 ‫می دونم که خیلی خوشت نمیاد، 592 00:22:28,608 --> 00:22:30,610 ‫خیلی ممنونم که همراهیم می کنی. 593 00:22:30,653 --> 00:22:33,047 ‫به خودم قول دادم چیزهای جدید رو امتحان کنم. 594 00:22:33,090 --> 00:22:36,006 ‫یا گمونم چیزهای قدیمی رو. 595 00:22:36,050 --> 00:22:37,660 ‫نمی تونستی یه لباس مبدل... 596 00:22:37,704 --> 00:22:39,009 ‫از این قرن انتخاب کنی؟ 597 00:22:39,053 --> 00:22:41,055 ‫خب، می دونی، بانی و کلاید قدیمی نیستن، 598 00:22:41,098 --> 00:22:43,100 ‫اونا نمادین هستن. امم. 599 00:22:46,713 --> 00:22:49,411 ‫ای خدا، چرا همیشه ‫تو این دستشویی اینقدر سرده؟ 600 00:22:49,455 --> 00:22:51,195 ‫چون نزدیک 20 نفر اینجا مردن. 601 00:22:51,239 --> 00:22:52,675 اوه خدای من. تو هیچوقت.. 602 00:22:52,719 --> 00:22:56,418 603 00:22:56,462 --> 00:22:57,593 -- چی 604 00:22:57,637 --> 00:23:02,859 605 00:23:05,819 --> 00:23:07,124 اوه 606 00:23:07,168 --> 00:23:09,866 ‫به همین خاطر این تو همیشه اینقدر سرده. 607 00:23:09,910 --> 00:23:12,260 ‫کمکم کن. 608 00:23:18,353 --> 00:23:21,704 ‫وای. این... ترسناکه. 609 00:23:23,532 --> 00:23:24,881 داستان اینجا رو شنیدی. 610 00:23:24,925 --> 00:23:29,103 ‫این ساختمون چندین بار تغییر کاربری و... 611 00:23:29,146 --> 00:23:30,452 ‫بخش بندی داده شده، 612 00:23:30,496 --> 00:23:32,062 ‫شرط می بندم همه جای ساختمون، 613 00:23:32,106 --> 00:23:34,108 ‫کلی شکاف و برآمدگی داره. 614 00:23:34,151 --> 00:23:37,067 ‫خیلی خب. تو همینجا بمون ‫.من زود برمی گردم. 615 00:23:37,111 --> 00:23:38,547 ‫آره، انگار میذارم... 616 00:23:38,591 --> 00:23:40,549 ‫خودت تنهایی وارد دروازه ی جهنم بشی. 617 00:23:40,593 --> 00:23:42,377 ‫تا حالا فیلم ترسناک دیدی؟ 618 00:23:42,421 --> 00:23:43,857 باشه. 619 00:23:43,900 --> 00:23:45,162 ‫می تونی بیای. 620 00:23:45,206 --> 00:23:46,773 ‫آخ جون! 621 00:23:49,340 --> 00:23:51,342 ‫باشه. 622 00:23:51,386 --> 00:23:53,257 ‫خیلی خب، نزدیک من بمون. 623 00:23:53,301 --> 00:23:55,434 624 00:23:55,477 --> 00:23:57,305 هوفف 625 00:23:57,348 --> 00:24:01,614 626 00:24:03,180 --> 00:24:04,530 هوفف 627 00:24:06,706 --> 00:24:07,881 ‫مراقب قدم هات باش. 628 00:24:18,065 --> 00:24:20,371 تامارا: یکی این پشت بوده. اممم 629 00:24:22,330 --> 00:24:24,506 630 00:24:24,550 --> 00:24:25,681 اوه 631 00:24:25,725 --> 00:24:35,735 632 00:24:42,263 --> 00:24:44,918 ‫حالا حرفم رو باور می کنی ‫که گفتم همه ی زغال اخته ها رو من نخوردم؟ 633 00:24:46,397 --> 00:24:48,443 ‫روحی که تو دیوارمون زندگی می کرده، خورده. 634 00:24:48,487 --> 00:24:51,166 ترجمه و زیرنویس توسط سعید saeed.masoodi@yahoo.com 635 00:24:52,969 --> 00:24:55,494 ‫پیت یه خرید کنترل شده ‫با ساقی بمب ایکس ترتیب داده 636 00:24:55,537 --> 00:24:56,712 ‫بلدی با کلیپ تاک کار کنی؟ 637 00:24:56,756 --> 00:24:58,322 ‫آره. ازش واسه خریدن کتامین... 638 00:24:58,366 --> 00:24:59,976 ‫ماریجوانا و ماشروم استفاده می کردم... 639 00:25:00,020 --> 00:25:02,065 ‫شاید بهتر باشه تو یه اتاق ‫پر از پلیس به بعضی چیزها اقرار نکنی 640 00:25:02,109 --> 00:25:04,764 ‫یعنی... مثلا اون کارها رو کردم. 641 00:25:04,807 --> 00:25:06,592 ‫بگذریم، کی می خواد واقعا، 642 00:25:06,635 --> 00:25:08,158 ‫مواد بخره؟ 643 00:25:08,202 --> 00:25:11,118 ‫بهت برنخوره، ولی این کارا به تو بیشتر میخوره 644 00:25:11,161 --> 00:25:12,946 ‫آره، کاملا می فهمم. 645 00:25:12,989 --> 00:25:14,774 ‫من... راستش ‫اصلا نمی خوام، 646 00:25:14,817 --> 00:25:16,166 ‫به مواد دست بزنم، 647 00:25:16,210 --> 00:25:17,603 ‫چون وقتی دستم بهش برسه، 648 00:25:17,646 --> 00:25:19,126 ‫فکر نکنم بتونم به خودم اعتماد کنم، 649 00:25:19,169 --> 00:25:21,607 ‫چون آدم خیلی پرهیزکاری نیستم. 650 00:25:21,650 --> 00:25:23,391 ‫تمام مدت حواسمون بهت هست، باشه؟ 651 00:25:23,434 --> 00:25:26,002 ‫هرگز فرصت نمی کنی ‫از مواد استفاده کنی. قول میدم. 652 00:25:26,046 --> 00:25:28,744 ‫اگه به هر دلیلی راحت نیستی، 653 00:25:28,788 --> 00:25:30,790 ‫یه راه دیگه پیدا می کنیم. 654 00:25:30,833 --> 00:25:32,531 ‫نه، نه. از پسش بر میام. 655 00:25:32,574 --> 00:25:34,794 ‫و تو... تو حواست بهم هست، نه؟ 656 00:25:34,837 --> 00:25:36,796 ‫من حواسم بهت هست. 657 00:25:36,839 --> 00:25:38,232 ‫ممنون که کمک می کنی. 658 00:25:38,275 --> 00:25:40,147 ‫و موفق باشی. 659 00:25:41,714 --> 00:25:44,064 ‫خیلی خب. بهت شنود وصل می کنیم، 660 00:25:44,107 --> 00:25:45,587 میری سر قرار، پولی که بهت می دیم رو می بری، 661 00:25:45,631 --> 00:25:46,719 ‫و بمب ایکس رو می خری. 662 00:25:46,762 --> 00:25:48,459 ‫بخش مهمش اینه... 663 00:25:48,503 --> 00:25:50,331 ‫خالیش کن ‫هر چی داره ازش بخر. 664 00:25:50,374 --> 00:25:51,680 ‫اینجوری، مجبوره برگرده پیش تامین کنندش. 665 00:25:51,724 --> 00:25:53,029 ‫باشه، بعد ما تعقیبش می کنیم. 666 00:25:53,073 --> 00:25:54,553 ‫اون موقع ست که ما تعقیبش می کنیم. 667 00:25:54,596 --> 00:25:56,685 ‫تو اون مقطع، کار تو تمومه ‫یه چیز دیگه. 668 00:25:56,729 --> 00:25:58,600 ‫باید دو بار کاملا تفتیش بشی. 669 00:25:58,644 --> 00:26:01,603 ‫قبل و بعد از عملیات ‫در حضور دو شاهد. 670 00:26:01,647 --> 00:26:03,344 ‫شما پلیس ها واقعا از ‫کارهای عجیب غریب خوشتون میاد، ها؟ 671 00:26:03,387 --> 00:26:05,346 این برای تیم دلال هاست که بعدا نتونند ادعا کنند 672 00:26:05,389 --> 00:26:07,391 که تو قبل از خرید مواد داشتی 673 00:26:07,435 --> 00:26:09,132 خیلی خوب. بیاین تمومش کنیم 674 00:26:09,176 --> 00:26:10,743 ممکنه اول از سوراخام شروع کنید 675 00:26:10,786 --> 00:26:12,005 پیت پیت پیت پیت پیت ! چیه؟ 676 00:26:12,048 --> 00:26:13,006 اینجا نه 677 00:26:13,049 --> 00:26:14,616 فازش چیه؟ 678 00:26:14,660 --> 00:26:15,617 نه؟ اینجا نه. اینجا نه. 679 00:26:15,661 --> 00:26:17,010 اه ببخشید معذرت میخوام 680 00:26:18,446 --> 00:26:19,839 هالوین مبارک 681 00:26:19,882 --> 00:26:22,276 682 00:26:22,319 --> 00:26:24,583 683 00:26:27,150 --> 00:26:28,456 ‫خوابه. 684 00:26:28,499 --> 00:26:30,458 امسال رکورد جدیدی ‫تو رفتن در خونه ها ثبت کرد 685 00:26:32,199 --> 00:26:33,592 ‫زیر اون ماسک مشکلی نداره؟ 686 00:26:33,635 --> 00:26:36,116 ‫ازش پرسیدم می خواد برش داره، ولی... 687 00:26:36,159 --> 00:26:38,118 ‫من رو تهدید به صدمه جسمی کرد. 688 00:26:38,161 --> 00:26:39,815 ‫نوشیدنی می خوای؟ 689 00:26:39,859 --> 00:26:41,774 ‫آره. حتما. چرا که نه؟ 690 00:26:43,384 --> 00:26:45,038 اوه 691 00:26:46,430 --> 00:26:51,522 ‫عادت ندارم تو کفش چرم ‫مصنوعی شش دلاری، کیلومترها پیاده روی کنم... 692 00:26:52,959 --> 00:26:55,091 ‫شاید سال بعد، بتونیم ‫راضیش کنیم خانواده ای باشیم... 693 00:26:55,135 --> 00:26:56,876 ‫که گرمکن راحتی می پوشه. 694 00:26:56,919 --> 00:26:59,661 امم. ‫مثل فیلم نابغه سلطنتی؟ 695 00:26:59,705 --> 00:27:01,402 ‫دقیقا. 696 00:27:01,445 --> 00:27:02,577 ‫قبلا عاشق اون فیلم بودیم. 697 00:27:02,621 --> 00:27:04,361 ‫آره. 698 00:27:05,711 --> 00:27:08,801 ‫می دونی، متاسفم که امروز ‫در قبال کسایی که فکر می کردن... 699 00:27:08,844 --> 00:27:11,194 ‫پیش هم برگشتیم، رفتارم یه جوری بود. 700 00:27:11,238 --> 00:27:15,024 ‫ولی دیدن خوشحالیش، ارزشش رو داشت... 701 00:27:16,983 --> 00:27:19,289 ‫ببین، می دونم دخترمون ‫تو تعطیلات باید نوبتی پیشمون باشه، 702 00:27:19,333 --> 00:27:22,249 ‫ولی اون خیلی سریع داره بزرگ میشه، 703 00:27:22,292 --> 00:27:25,948 ‫و دوست ندارم وقت بیشتری ‫رو برای با اون بودن از دست بدم 704 00:27:25,992 --> 00:27:27,950 ‫می دونم چی میگی. 705 00:27:27,994 --> 00:27:30,953 شاید بتونیم یه، اه ... 706 00:27:30,997 --> 00:27:32,868 برنامه جدید ترتیب بدیم 707 00:27:32,912 --> 00:27:34,783 یه چیز روان تر 708 00:27:34,827 --> 00:27:36,829 خوشم اومد 709 00:27:36,872 --> 00:27:39,483 به سلامتی خودمون... و بیشتر... 710 00:27:39,527 --> 00:27:40,789 روان بشیم 711 00:27:43,357 --> 00:27:44,706 ‫پس اون یه روح نیست. 712 00:27:44,750 --> 00:27:46,969 ‫یه نفر تو دیوارهامون زندگی می کنه. 713 00:27:47,013 --> 00:27:48,014 ‫هالووین مبارک. 714 00:27:48,057 --> 00:27:50,494 ‫حس می کنم یارو یه بپاست. 715 00:27:50,538 --> 00:27:51,887 اممم 716 00:27:54,803 --> 00:27:56,544 اوه 717 00:27:56,587 --> 00:27:59,590 ‫آره. بپای مارگارت وارد، واحد 604. 718 00:28:01,505 --> 00:28:02,681 ‫اون صدای چی بود؟ 719 00:28:02,724 --> 00:28:04,378 ‫ام نمی دونم. 720 00:28:04,421 --> 00:28:06,641 ‫ولی امیدوارم صدای لوله ها باشه. 721 00:28:08,730 --> 00:28:10,471 ‫باشه، می ریم یه نگاه بندازیم. 722 00:28:10,514 --> 00:28:11,385 ‫من این رو به مرکز گزارش میدم. 723 00:28:13,996 --> 00:28:15,345 ‫خیلی خب. 724 00:28:15,998 --> 00:28:20,437 725 00:28:20,481 --> 00:28:22,526 سرتو بپا 726 00:28:22,570 --> 00:28:34,277 727 00:28:34,321 --> 00:28:36,018 سوراخ هارو (سولاخایی که باهاش اتاقارو دید میزده) 728 00:28:36,062 --> 00:28:37,019 ایوو 729 00:28:37,063 --> 00:28:37,890 اره 730 00:28:40,022 --> 00:28:42,721 ‫نگاه، مارگارت داره ‫روز هالووین لباس می شوره؟ 731 00:28:42,764 --> 00:28:44,418 ‫باید دعوتش کنیم باهامون بیاد. 732 00:28:44,461 --> 00:28:46,550 اره، بعد از اینکه بهش گفتیم یه ادم هر روز 733 00:28:46,594 --> 00:28:48,030 نگاش میکرده 734 00:28:57,474 --> 00:28:58,649 ‫مارگارت! 735 00:29:01,652 --> 00:29:03,089 ‫مارگارت! مراقب باش! 736 00:29:03,132 --> 00:29:04,960 ‫باید بریم اونجا. 737 00:29:05,004 --> 00:29:06,745 ‫باید یه در یا دریچه ای چیزی باشه. 738 00:29:06,788 --> 00:29:08,311 ‫اون یارو یه جورایی رفته اونجا. 739 00:29:08,355 --> 00:29:15,405 740 00:29:15,449 --> 00:29:16,580 ‫تو همینجا بمون. 741 00:29:17,364 --> 00:29:29,985 742 00:29:31,682 --> 00:29:33,423 ‫هی! پلیس! سلاحت رو بنداز! 743 00:29:36,557 --> 00:29:37,776 ‫نه، نه، نه، نه. 744 00:29:39,429 --> 00:29:40,169 ‫یالا. یالا. 745 00:29:50,353 --> 00:29:53,356 ‫آره! آره! ‫آره! آره! 746 00:29:53,400 --> 00:29:54,357 ممنون. 747 00:29:54,401 --> 00:29:55,968 ‫آره! آره! 748 00:30:00,624 --> 00:30:02,278 ‫گروهبان تیم بردفورد صحبت می کنه. 749 00:30:02,322 --> 00:30:03,497 ‫امروز 31 اکتبره. 750 00:30:03,540 --> 00:30:05,586 ‫در حال انجام عملیات خرید، 751 00:30:05,629 --> 00:30:08,676 ‫توسط خبرچین شماره 081316 هستیم. 752 00:30:08,719 --> 00:30:10,896 ‫هدف خرید امشب، ماده مخدریه... 753 00:30:10,939 --> 00:30:12,985 ‫به اسم خیابانی بمب ایکس. 754 00:30:13,028 --> 00:30:16,466 ‫بعد از خرید، ساقی رو ‫تا محل تامین کننده اش تعقیب می کنیم. 755 00:30:16,510 --> 00:30:18,773 ‫بچه ها.. هنوز صدام رو دارین؟ 756 00:30:18,817 --> 00:30:20,514 ‫آره، پیت ‫هنوز صدات رو داریم. 757 00:30:20,557 --> 00:30:23,996 ‫خیلی خب، اه وارد میشم. 758 00:30:28,130 --> 00:30:29,697 سلام؟ 759 00:30:29,740 --> 00:30:32,526 ‫اون برگرها تنوریه؟ 760 00:30:32,569 --> 00:30:35,224 ‫- می شناسمت؟ ‫آره، چند باری به هم پیام دادیم. 761 00:30:35,268 --> 00:30:37,009 ‫تو «ایموجی بادمجون 70» هستی؟ 762 00:30:37,052 --> 00:30:40,577 ‫آره. «ایموجی بادمجون 69» رو قبلا گرفته بودن. 763 00:30:40,621 --> 00:30:43,493 باشه . بزار ببینمش 764 00:30:43,537 --> 00:30:45,582 پول رو بنداز تو ماشین. 765 00:30:45,626 --> 00:30:47,541 ‫بهت میگم کجاست ‫شش بسته می خواستی، نه؟ 766 00:30:47,584 --> 00:30:49,804 ‫خوب، آره، با یه دورهمی کوچیک شروع کردیم... 767 00:30:49,848 --> 00:30:51,327 ‫حالا تبدیل به یه مهمونی بزرگتر شد. 768 00:30:51,371 --> 00:30:53,895 ‫منظورم به بزرگی یه قایقه ‫اگه بگیری چی میگم، 769 00:30:53,939 --> 00:30:55,941 یه قایق میخوای؟ یه قایقه پر؟ 770 00:30:55,984 --> 00:30:57,246 ‫اونقدر با خودم ندارم. 771 00:30:57,290 --> 00:30:58,465 ‫خب، چقدر داری؟ 772 00:31:00,815 --> 00:31:04,036 ‫هشتاد تا برام مونده ‫.میشه چهار هزار دلار. 773 00:31:04,079 --> 00:31:06,081 ‫همچین پولی داری؟ 774 00:31:08,867 --> 00:31:10,259 چقد طول میکشه بقیشو جور کنی؟ 775 00:31:14,568 --> 00:31:15,525 ‫عالی بود! 776 00:31:15,569 --> 00:31:17,005 ‫- کارت حرف نداشت ‫آره. 777 00:31:18,702 --> 00:31:19,878 ‫مواد؟ 778 00:31:20,966 --> 00:31:22,402 درسته. 779 00:31:26,101 --> 00:31:27,973 ‫مثل یه خوشگذرونی معرکه بود. 780 00:31:28,016 --> 00:31:29,844 ‫آره. خوشگذرونی که تبدیل به زامبیت می کنه، 781 00:31:29,888 --> 00:31:30,932 ‫و مغزت رو ذوب می کنه. 782 00:31:30,976 --> 00:31:32,629 درسته. بله. 783 00:31:32,673 --> 00:31:34,066 ‫باید بگم، کارت بد نبود. 784 00:31:35,981 --> 00:31:38,548 واحد هوایی شماره سه داره ساقی رو ‫از خیابون دهم شرقی به سمت مرکز شهر دنبال می کنه. 785 00:31:38,592 --> 00:31:40,159 ما باید بریم درسته 786 00:31:40,202 --> 00:31:42,770 ‫گوش کن، پیت... کارت عالی بود. 787 00:31:42,813 --> 00:31:43,902 ‫واقعا بهت افتخار می کنم. 788 00:31:43,945 --> 00:31:45,816 ‫ممنون. میشه حالا پول رو بهم بدین؟ 789 00:31:45,860 --> 00:31:48,123 ‫جدی میگم ‫کاری که تو کردی خیلی جرئت می خواست. 790 00:31:48,167 --> 00:31:49,211 ‫نه، می دونم. منم جدی میگم. 791 00:31:49,255 --> 00:31:50,647 ‫میشه حالا پول رو بهم بدین؟ 792 00:31:50,691 --> 00:31:52,345 ‫باشه، سرکار جن تو رو ‫با ماشین برمیگردونه مرکز 793 00:31:52,388 --> 00:31:54,477 ‫اونجا دوباره تفتیشت می کنن ‫،مطمئن میشن چیزی پیش خودت نگه نداشته باشی، 794 00:31:54,521 --> 00:31:55,739 ‫بعدش بهت پول میدن. 795 00:31:55,783 --> 00:31:58,133 ‫عالیه. معمولا میگم خوشا به شانست، 796 00:31:58,177 --> 00:31:59,308 اما اونجا داشتم خایه میکردم 797 00:31:59,352 --> 00:32:00,875 ‫خیلی خب. بزن بریم. 798 00:32:00,919 --> 00:32:02,529 799 00:32:04,835 --> 00:32:11,494 800 00:32:11,538 --> 00:32:13,409 ‫مرکز، واحد 7-آدام-100. 801 00:32:13,453 --> 00:32:16,238 ‫مظنون همین الان ‫بیرون سینمای لس آنجلس توقف کرد. 802 00:32:16,282 --> 00:32:18,197 ‫واحد مترو کی میرسه؟ 803 00:32:18,240 --> 00:32:21,635 ‫واحد 7-آدام-200، واحد مترو ‫تا 15 دقیقه دیگه میرسه. 804 00:32:21,678 --> 00:32:23,376 ‫این مسخره ست. 805 00:32:23,419 --> 00:32:25,030 ‫ما وسط یه عملیاتیم ‫ولی نیروی پشتیبانی نداریم؟ 806 00:32:25,073 --> 00:32:27,162 ‫هالووینه دیگه. 807 00:32:27,206 --> 00:32:28,424 ‫خیلی خب، پس چی کار کنیم؟ 808 00:32:28,468 --> 00:32:31,688 ‫بریم دنبالش یا منتظر نیروی پشتیبانی بمونیم؟ 809 00:32:31,732 --> 00:32:33,995 میریم دنبالش ‫اون ساختمون یه خروجی دیگه داره. 810 00:32:34,039 --> 00:32:35,475 ‫نباید بهش فرصت بدیم ‫دوباره اون مواد رو تامین کنه 811 00:32:35,518 --> 00:32:36,780 ‫و به خیابون برسونه. 812 00:32:36,824 --> 00:32:37,694 حرفت حقه 813 00:32:51,578 --> 00:33:36,710 814 00:33:39,452 --> 00:33:52,943 درخواست زیرنویس در وبسایته www.zoomlord.ir یا ایمیل info@zoomlord.ir 815 00:33:52,987 --> 00:33:54,467 ‫آماده ای؟ 816 00:33:54,510 --> 00:33:58,732 817 00:34:05,565 --> 00:34:31,069 818 00:34:31,112 --> 00:34:33,201 ‫پلیس! از سر جاتون تکون نخورین! 819 00:34:33,245 --> 00:34:35,029 ‫دستاتو بهم نشون بده! همین حالا! 820 00:34:35,073 --> 00:34:37,640 ‫بچرخ! بچرخ! 821 00:34:37,684 --> 00:34:39,947 ‫انگشت هات رو پشت سرت تو هم قفل کن. 822 00:34:44,430 --> 00:34:45,996 ‫بشین. 823 00:34:47,476 --> 00:34:48,521 ‫بشین. 824 00:34:48,564 --> 00:34:54,483 825 00:35:04,754 --> 00:35:10,282 826 00:35:13,372 --> 00:35:44,968 827 00:35:48,015 --> 00:35:56,241 828 00:36:06,642 --> 00:36:08,122 ‫خوبی؟ 829 00:36:08,166 --> 00:36:09,341 ‫بعدا ازم بپرس. 830 00:36:10,907 --> 00:36:13,345 ‫مرکز، یه آمبولانس به موقعیت ما بفرستین. 831 00:36:13,388 --> 00:36:14,737 ‫سه مظنون بازداشت شدن. 832 00:36:14,781 --> 00:36:16,565 833 00:36:24,399 --> 00:36:25,661 امم 834 00:36:27,446 --> 00:36:28,229 امم 835 00:36:33,713 --> 00:36:35,497 اوه خدای من اه. 836 00:36:35,541 --> 00:36:37,717 دیشب چقدر خوردیم؟ 837 00:36:37,760 --> 00:36:39,153 یادم نمیاد 838 00:36:39,197 --> 00:36:40,807 امم خیلی 839 00:36:40,850 --> 00:36:42,591 بابایی؟ 840 00:36:42,635 --> 00:36:45,333 نیا ، نیا داخل اه دارم لباس میپوشم 841 00:36:45,377 --> 00:36:47,335 میتونم صبحونه پنکیک بخورم؟ 842 00:36:47,379 --> 00:36:48,423 شربت؟ 843 00:36:48,467 --> 00:36:50,251 و میتونم یکم از شکلاتامو داشته باشم؟ 844 00:36:50,295 --> 00:36:52,558 هرچی تو بخوای عزیزم 845 00:36:57,258 --> 00:36:59,521 ممم من نمیخوام گیجش کنم 846 00:36:59,565 --> 00:37:02,916 اره. یا امیدوارش کنم که باز پیش هم برگردیم 847 00:37:02,959 --> 00:37:04,657 نه. 848 00:37:04,700 --> 00:37:06,093 پس چیکار کنم؟ 849 00:37:06,136 --> 00:37:09,183 اه، تو برو پنکیک درست کن 850 00:37:09,227 --> 00:37:12,534 منم هر کاری که یه مادر مجرد انجام میده میکنم 851 00:37:12,578 --> 00:37:14,406 و توی کمد قایم میشم 852 00:37:14,449 --> 00:37:15,711 853 00:37:15,755 --> 00:37:17,365 ‫تونستی بخوابی اصلا؟ 854 00:37:17,409 --> 00:37:20,238 ‫با توجه به اینکه ‫یه ساعت پیش رفتیم تو تخت، نه. 855 00:37:21,587 --> 00:37:24,372 ‫ببین، دیشب مثل یه کابوس بود، 856 00:37:24,416 --> 00:37:27,114 ‫و اگه همین حالا ‫،تو اینجا احساس امنیت نمی کنی 857 00:37:27,157 --> 00:37:29,508 ‫می تونیم هتلی چیزی بگیریم. 858 00:37:29,551 --> 00:37:32,424 ‫من تو جاهای ترسناک زیادی خوابیدم. 859 00:37:32,467 --> 00:37:35,296 ‫تا حالا یه ابرقهرمان بزن بهادر ‫نداشتم که ازم محافظت کنه 860 00:37:35,340 --> 00:37:37,385 ‫پس اینجا بیشترین احساس امنیت رو دارم. 861 00:37:37,429 --> 00:37:38,952 اممم 862 00:37:41,302 --> 00:37:41,998 اوه 863 00:37:42,042 --> 00:37:42,999 سلام! 864 00:37:43,043 --> 00:37:44,523 سلام 865 00:37:44,566 --> 00:37:46,960 ‫فقط می خواستم بهتون ‫اطلاع بدم که اگه صدایی شنیدین 866 00:37:47,003 --> 00:37:50,529 ‫بچه های واحد فنی هستن که ‫دارن صحنه رو بررسی می کنن، نه ارواح. 867 00:37:50,572 --> 00:37:53,532 ‫آره. چون روح وجود نداره. 868 00:37:53,575 --> 00:37:56,012 ‫باهات مخالفم. 869 00:37:56,056 --> 00:37:58,450 ‫خب، تصمیم گرفتی با جریان تخمکات چی کار کنی؟ 870 00:37:58,493 --> 00:38:02,715 ‫می خوام یه وقت مشاوره بگیرم. 871 00:38:02,758 --> 00:38:03,672 ‫بعدش ببینیم چی میشه. 872 00:38:03,716 --> 00:38:05,283 ‫به نظر نقشه خوبیه. 873 00:38:05,326 --> 00:38:07,241 ‫و این حقیقت که بچه ها ماشین گریه هستن... 874 00:38:07,285 --> 00:38:09,025 ‫که هرگز بیشتر از ‫سه ساعت پشت سر هم نمی خوابن، 875 00:38:09,069 --> 00:38:11,767 ‫و نمی دونی دارن می خندن یا نفخ شدن، 876 00:38:11,811 --> 00:38:15,031 ‫و هر بار که پوشکشون رو ‫عوض می کنی، روت کار خرابی می کنن 877 00:38:15,075 --> 00:38:17,686 ‫اجازه نده هیچکدوم اینا تو رو از... 878 00:38:17,730 --> 00:38:19,558 ‫لذت مادر بودن منصرف کنه، باشه؟ 879 00:38:19,601 --> 00:38:22,604 ‫خب، وقتی اینجوری میگی، یعنی... 880 00:38:22,648 --> 00:38:23,475 ‫بی صبرانه منتظرم. 881 00:38:23,518 --> 00:38:24,737 ‫منم همینطور. 882 00:38:24,780 --> 00:38:26,565 ‫شوخی می کنم. 883 00:38:26,608 --> 00:38:28,654 ‫نمی خوام حداقل تا یه سال دیگه بچه دار شم. 884 00:38:30,046 --> 00:38:32,614 ‫بازم شوخی می کنم ‫ای خدا، تو چقدر ساده ای. 885 00:38:32,658 --> 00:38:36,226 ‫ولی بی شوخی، جک ‫بهترین اتفاقیه که تو زندگیم افتاده. 886 00:38:36,270 --> 00:38:38,359 ‫و همین رو هر وقت که آماده بودی ‫.واسه تو هم آرزو دارم، 887 00:38:38,403 --> 00:38:40,361 ‫ممنون. 888 00:38:40,405 --> 00:38:41,971 ‫می دونم شوخی می کردی، ولی، 889 00:38:42,015 --> 00:38:44,278 باید در مورد کنترل حامله شدن 890 00:38:44,322 --> 00:38:47,412 -و ، و و فقط آموزش جنسی عمومی حرف بزنیم 891 00:38:47,455 --> 00:38:48,500 حیلی حوب میشه 892 00:38:48,543 --> 00:38:50,371 ‫ترجیح میدم به جاش روحم رو تسخیر کنن. 893 00:38:50,415 --> 00:38:51,764 ‫حرفت رو پس بگیر. 894 00:38:51,807 --> 00:38:52,721 ‫شوخی کردم بابا. 895 00:38:52,765 --> 00:38:54,201 ‫حرفت رو پس بگیر. 896 00:38:54,244 --> 00:38:56,029 ‫باشه بابا. حرفم رو پس می گیرم. 897 00:38:57,465 --> 00:38:58,988 ‫خدا رو شکر. 898 00:38:59,032 --> 00:39:00,903 899 00:39:00,947 --> 00:39:03,036 ‫بهش پنکیک ، آبنبات و شربت دادم، 900 00:39:03,079 --> 00:39:05,430 ‫پدر افتضاحی هستم ولی لایلا این تو نمیاد. 901 00:39:05,473 --> 00:39:07,867 ‫بابت لباس ممنون ‫.بعدا بهت پس میدم. 902 00:39:07,910 --> 00:39:09,695 ‫خواهش می کنم. 903 00:39:09,738 --> 00:39:11,914 904 00:39:11,958 --> 00:39:13,046 ‫یه حلقه خریدم. 905 00:39:14,874 --> 00:39:17,311 ‫- ببخشید؟ ‫حلقه ی نامزدی. 906 00:39:17,355 --> 00:39:19,792 ‫داناوان، دیشب تو مراسم خوش گذشت، 907 00:39:19,835 --> 00:39:21,489 ‫ولی ما نباید... 908 00:39:21,533 --> 00:39:24,013 ‫واسه پنه لوپه. 909 00:39:24,057 --> 00:39:27,365 ‫می خواستم... خواستگاری کنم. 910 00:39:28,235 --> 00:39:30,629 ‫هنوزم باید این کار رو بکنی. 911 00:39:30,672 --> 00:39:32,848 ‫یعنی، پنه لوپه زن خوبیه، 912 00:39:32,892 --> 00:39:35,373 بر خلاف چیزی که خانم دلینسکی فکر می کنه. 913 00:39:35,416 --> 00:39:38,071 ‫و خیلی رفتارش با لایلا خوبه. 914 00:39:38,114 --> 00:39:39,420 پس اتفاق دیشب چی میشه؟ 915 00:39:39,464 --> 00:39:43,250 ‫واسه یه لحظه یاد قدیم ها کردیم. 916 00:39:43,293 --> 00:39:46,471 ‫و حالا هر دو باید فراموش کنیم. 917 00:39:46,514 --> 00:39:51,040 ‫ببین، ما گند زدیم، ولی ‫،این دیگه هرگز تکرار نمیشه 918 00:39:51,084 --> 00:39:53,695 ‫که یعنی اتفاقیه که تو گذشته افتاده، 919 00:39:53,739 --> 00:39:56,872 ‫پس بیا نذاریم آینده مون رو خراب کنه، باشه؟ 920 00:39:56,916 --> 00:39:58,657 ‫خیلی خب. باشه. 921 00:39:58,700 --> 00:40:00,659 922 00:40:00,702 --> 00:40:03,357 پس... 923 00:40:03,401 --> 00:40:04,924 تو... 924 00:40:04,967 --> 00:40:06,404 ‫از پنجره میری بیرون؟ 925 00:40:06,447 --> 00:40:07,535 اره 926 00:40:07,579 --> 00:40:12,148 927 00:40:12,192 --> 00:40:14,455 ‫خب، وسایلم رو جمع کردم. 928 00:40:16,022 --> 00:40:18,328 ‫تو حتی با خودت یه مسواک نیاورده بودی. 929 00:40:18,372 --> 00:40:20,418 ‫داری یه مشت از لباس های منو هم می بری؟ 930 00:40:20,461 --> 00:40:21,419 نه 931 00:40:21,462 --> 00:40:23,203 932 00:40:23,246 --> 00:40:26,902 ‫هی پسر، ممنون واسه... 933 00:40:26,946 --> 00:40:28,643 ‫می دونی، بابت اینکه کمکم کردی خبرچین بشم. 934 00:40:28,687 --> 00:40:30,253 ‫خیلی باحال بود. 935 00:40:30,297 --> 00:40:31,907 ‫نمی دونستم ادم میتونه ‫با خرید مواد، پول در بیاری 936 00:40:31,951 --> 00:40:33,474 ‫آره. آره. با این وجود، 937 00:40:33,518 --> 00:40:36,390 ‫من بودم این کار رو جزو ‫مهارت هام تو رزومه ام ذکر نمی کردم. 938 00:40:36,434 --> 00:40:38,871 ‫نمی خوام آبغوره بگیرم، 939 00:40:38,914 --> 00:40:41,482 ‫ولی، ممنون که بهم باور داشتی. 940 00:40:41,526 --> 00:40:44,442 ‫حالا یه کم به خودم باور دارم، 941 00:40:44,485 --> 00:40:47,357 ‫و تصمیم گرفتم مثل ‫یه آدم بالغ مسئولیت پذیر باشم 942 00:40:47,401 --> 00:40:51,100 ‫و برگردم تمپی ‫و اوضاع رو با چستیتی درست کنم 943 00:40:51,144 --> 00:40:53,451 ‫و پدری میشم که می دونی، 944 00:40:53,494 --> 00:40:54,669 ‫بابامون هرگز نمی تونست باشه. 945 00:40:54,713 --> 00:40:56,149 ‫پیت، من شک ندارم. 946 00:40:58,456 --> 00:41:00,458 947 00:41:00,501 --> 00:41:01,546 دارم میبینمت! 948 00:41:01,589 --> 00:41:03,286 ‫من باز می کنم. 949 00:41:03,330 --> 00:41:07,334 ♫We're wild and free♫ 950 00:41:07,377 --> 00:41:09,205 ممنون اینم از این 951 00:41:09,249 --> 00:41:10,772 ‫پیت، گوش کن 952 00:41:10,816 --> 00:41:12,861 سلام. فقط گوش کن چی میگم، باشه؟ 953 00:41:12,905 --> 00:41:14,515 ‫یه سخنرانی کامل آماده کردم، 954 00:41:14,559 --> 00:41:15,908 ‫و خیلی هم چیز خوبی نیست، 955 00:41:15,951 --> 00:41:17,213 ‫پس لطفا عصبانی نشو، 956 00:41:17,257 --> 00:41:18,911 ‫ولی چیز زیادی ندارم بهت بدم. 957 00:41:18,954 --> 00:41:20,608 ‫اما خودت از قبل این رو ‫می دونی چون من رو می شناسی. 958 00:41:20,652 --> 00:41:22,044 ‫-پیت ‫نه. 959 00:41:22,088 --> 00:41:23,524 ‫-لطفا ‫لطفا بذار حرفم رو تموم کنم. 960 00:41:23,568 --> 00:41:24,656 ‫باشه. 961 00:41:24,699 --> 00:41:25,961 962 00:41:26,005 --> 00:41:27,789 ‫چستیتی الین اسنید، 963 00:41:27,833 --> 00:41:29,487 ‫می خوام بابای بچه ت باشم. 964 00:41:29,530 --> 00:41:31,097 ‫جدی میگم. 965 00:41:31,140 --> 00:41:34,013 می خوام بهترین بابا واسه بچه مون باشم. 966 00:41:34,056 --> 00:41:35,188 پس میشه لطفا... 967 00:41:35,231 --> 00:41:37,669 ‫حرف نزن. 968 00:41:39,322 --> 00:41:40,367 ‫من حامله نیستم. 969 00:41:40,410 --> 00:41:41,890 ‫صبر کن، چی؟ جدی؟ 970 00:41:41,934 --> 00:41:43,544 ‫جدی. 971 00:41:43,588 --> 00:41:47,548 ‫ایول! خدای من ‫.چه خبر خوبی! 972 00:41:47,592 --> 00:41:50,116 اهوو. ‫صبر کن، راستش... 973 00:41:50,159 --> 00:41:51,683 ‫یه کم ناراحتم. 974 00:41:51,726 --> 00:41:53,685 975 00:41:53,728 --> 00:41:56,601 ‫نه، یه ذره هم ناراحت نیستم عالیم. 976 00:41:56,644 --> 00:41:57,863 ‫باید جشن بگیریم. 977 00:41:57,906 --> 00:41:59,168 ‫- می خوای بریم وگاس یا جایی دیگه؟ ‫آره! 978 00:41:59,212 --> 00:42:00,474 ‫ببخشید. 979 00:42:00,518 --> 00:42:02,345 ‫پیت، تو همین الان گفتی، 980 00:42:02,389 --> 00:42:04,260 ‫می خوای از حالا به بعد ‫یه آدم بالغ مسئولیت پذیر باشی 981 00:42:04,304 --> 00:42:05,914 ‫آره.آره ‫.اون پیت جدید بود. 982 00:42:05,958 --> 00:42:06,915 ‫ولی الان پیت سابقم. 983 00:42:06,959 --> 00:42:08,264 ‫پیت سابق برگشته، 984 00:42:08,308 --> 00:42:10,223 ‫چون دیگه احتیاجی به پیت جدید نیست. 985 00:42:10,266 --> 00:42:12,660 ‫و پیت سابق می خواد بره وگاس، 986 00:42:12,704 --> 00:42:14,227 ‫و بره تو کلوپ رقاصا و خوشگذرونی کنه. 987 00:42:14,270 --> 00:42:15,663 ‫- نظرت چیه؟ بریم؟ ‫آره. 988 00:42:15,707 --> 00:42:16,925 ‫ایول. 989 00:42:16,969 --> 00:42:18,884 ‫خداحافظ، جان. 990 00:42:18,927 --> 00:42:20,929 ‫- موفق باشی، چستیتی ‫ممنون! 991 00:42:20,973 --> 00:42:22,148 ‫تا بعد، بچه مثبت ‫ممنون از پذیراییت. 992 00:42:22,191 --> 00:42:24,280 - به زودی می بینمت ‫شاید بهتر باشه عجله ای واسه این کار نداشته باشی. 993 00:42:24,324 --> 00:42:25,673 ‫نه... برمی گردم. 994 00:42:25,717 --> 00:42:27,545 ‫- قبلش زنگ میزنی؟ ‫نه!