1 00:00:06,288 --> 00:00:08,288 زیرنویس توسط Zoomlord 2 00:00:08,312 --> 00:00:09,403 این خیلی عالیه 3 00:00:09,487 --> 00:00:10,983 تو از کجا یاد گرفتی اینطوری آشپزی کنی؟ 4 00:00:11,068 --> 00:00:13,085 بزار حدس بزنم تو یک سرآشپزه درجه یکم هستی 5 00:00:13,170 --> 00:00:14,125 آرزومه 6 00:00:14,210 --> 00:00:16,193 ما وظیفه آشپزخونه رو تو آتش نشانی می چرخونیم. 7 00:00:16,277 --> 00:00:17,672 کاملا رقابتی می شه 8 00:00:17,756 --> 00:00:19,022 خوب، خیلی خوبه که شعلی داشته باشی 9 00:00:19,106 --> 00:00:20,762 که بهت خیلی وقت آزاد بده مثل این 10 00:00:20,846 --> 00:00:22,025 میو. 11 00:00:22,109 --> 00:00:24,244 میدونی، این موضوع پلیس در مقابل آتش نشانه 12 00:00:24,328 --> 00:00:25,344 که داره پیر میشه 13 00:00:25,429 --> 00:00:27,160 ما باید یک بار برای همیشه این موضوع رو حل کنیم. 14 00:00:27,244 --> 00:00:28,436 مچ اندازی. 15 00:00:28,521 --> 00:00:30,109 مسابقه چیزهای بی اهمیت پیتسبورگ استیلرز. 16 00:00:30,194 --> 00:00:31,860 نمایش داستان جنگ 17 00:00:31,944 --> 00:00:34,298 هر کس امشب موقع شام بهترین داستان رو بگه برنده است. 18 00:00:34,382 --> 00:00:35,772 اوه، من خیلی از اینا دارم. 19 00:00:36,356 --> 00:00:40,433 من یکبار زدم نوی آتش و یک زن در حال زامیان رو کشیدم بیرون 20 00:00:40,518 --> 00:00:41,827 و بچه رو به دنیا آوردم. 21 00:00:41,912 --> 00:00:44,831 و بعدش برای نجات یکی از خدمه رفتم داخل. 22 00:00:44,916 --> 00:00:46,413 و این چهارمین داستان برتر من است. 23 00:00:47,134 --> 00:00:48,577 باشه، ش-شاید من اینو نفهمیدم. 24 00:00:48,961 --> 00:00:50,578 اوه میدونی چیه؟ 25 00:00:50,663 --> 00:00:51,792 من باید بزنم بچاک 26 00:00:51,877 --> 00:00:54,448 - اولین روز بازگشت لوپز از مرخصی زایمانه... - اممم. 27 00:00:54,532 --> 00:00:56,581 و قراره من برای همه یه مقدار دلستر بگیرم 28 00:00:56,665 --> 00:00:58,312 دلستر برای یک مادر شیرده؟ 29 00:00:58,397 --> 00:01:00,007 ♪ I should have gone somewhere else... ♪ 30 00:01:00,092 --> 00:01:01,085 گل گفتم 31 00:01:01,170 --> 00:01:03,007 دلستر شنیدی؟ این خیلی عجیبه. 32 00:01:03,889 --> 00:01:05,285 ♪ Welcome to Hell 33 00:01:05,369 --> 00:01:06,895 - وای - آره 34 00:01:06,979 --> 00:01:08,507 اوه، و این یکی رو خیلی دوست دارم. 35 00:01:08,592 --> 00:01:11,499 چطور از این دماغ کوچولو اینهمه عن دماغ بیرون میاد؟ (چندش) 36 00:01:11,810 --> 00:01:12,992 لوپز 37 00:01:13,077 --> 00:01:13,902 گروهبان کارادین. 38 00:01:13,986 --> 00:01:14,991 از دیدنت خوشحالم 39 00:01:15,075 --> 00:01:16,672 من فقط چند تا عکس به بقیه نشون دادم 40 00:01:16,757 --> 00:01:17,819 چه بچه نازی 41 00:01:17,903 --> 00:01:19,719 ما خیلی پرونده باز داریم. 42 00:01:19,804 --> 00:01:20,749 نمی تونم برای شروع صبر کنم. 43 00:01:20,834 --> 00:01:23,265 عالی. من 23 تا 60 رو به شما اختصاص میدم. 44 00:01:23,648 --> 00:01:25,088 یعنی 37 مورد. 45 00:01:25,172 --> 00:01:27,394 نگران نباش. حداقل چهار نفر ازشون غیرکارگر هستند. 46 00:01:27,478 --> 00:01:29,396 و به هر حال، ما یک کمد رو 47 00:01:29,480 --> 00:01:30,501 برای شما خالی کردیم، اوه، میدونی... 48 00:01:30,586 --> 00:01:31,586 پمپاژ؟ (یه دستگاه که من نباید بدونم چیه) 49 00:01:32,396 --> 00:01:33,835 خیلی ممنون. از رختکن بانوان استفاده میکنم. 50 00:01:33,919 --> 00:01:35,054 هر جور دوست داری 51 00:01:35,138 --> 00:01:37,171 چیز دیگه ای بود که می خواستی بهم بگی؟ 52 00:01:37,532 --> 00:01:38,536 "بری سر کار"؟ 53 00:01:38,620 --> 00:01:40,625 من دنبال یه "خوش برگشتی" بودم. 54 00:01:40,709 --> 00:01:41,669 اینم هست. 55 00:01:41,753 --> 00:01:43,540 ♪ Whoa, oh, oh, oh 56 00:01:43,625 --> 00:01:45,717 ♪ Oh, oh, whoa, oh, oh 57 00:01:45,813 --> 00:01:48,242 ♪ I'm gonna win for you like *THE ROOKIE* 58 00:01:48,327 --> 00:01:50,429 فصل 4 قسمت چهارم ترجمه از سعید Zoomlord 59 00:01:50,694 --> 00:01:51,812 و در نهایت، 60 00:01:51,896 --> 00:01:52,941 عنوان اپیزود: "Rec Hot" 61 00:01:53,025 --> 00:01:55,671 ماه آینده، ما به نماینده اتحادیه جدید خود رای خواهیم داد. 62 00:01:55,783 --> 00:01:59,374 بر اساس MOA، به همه نامزدها این 63 00:01:59,491 --> 00:02:00,645 فرصت داده می شود تا با سربازان صحبت کنند. 64 00:02:00,729 --> 00:02:01,843 بنابراین، 65 00:02:02,147 --> 00:02:03,851 لطفاً به من کمک کنید به اولین، 66 00:02:03,936 --> 00:02:07,101 آخرین، تنها نامزدتان خوش آمد بگویم، 67 00:02:07,794 --> 00:02:08,851 اسمیتی 68 00:02:14,221 --> 00:02:15,679 متشکرم گروهبان 69 00:02:15,780 --> 00:02:17,827 ببینید، من نمی خوام با یه سخنرانی طولانی شما رو خسته کنم. 70 00:02:17,912 --> 00:02:20,918 من از سال 2006 نماینده اتحادیه هستم. 71 00:02:21,228 --> 00:02:22,493 تو منو میشناسی 72 00:02:22,577 --> 00:02:24,234 تو من رو دوست داری. 73 00:02:24,318 --> 00:02:25,647 به اسمیتی رای دهید! 74 00:02:27,222 --> 00:02:28,487 من واقعا سوال جواب نمیدم. 75 00:02:28,626 --> 00:02:29,931 فقط یک مورد سریع در مورد دور بعدی 76 00:02:30,015 --> 00:02:31,257 مذاکرات اتحادیه... 77 00:02:31,342 --> 00:02:34,312 ن-نظر شما در مورد اصرار برای تغییر در MOA چیه؟ 78 00:02:34,397 --> 00:02:36,619 جایی که بخش سلامت روان برای همه تماس های 79 00:02:36,721 --> 00:02:38,687 مربوط به بیمارای روانی در کنار ما اعزام می شود؟ 80 00:02:40,532 --> 00:02:41,927 سوال خوبی بود 81 00:02:42,058 --> 00:02:45,288 و من به شما اطمینان می دهم که پشت شما هستم. 82 00:02:45,878 --> 00:02:47,448 یک دکمه داشته باشید. 83 00:02:49,299 --> 00:02:51,174 - با الهام از من رنگ آمیزی کن. - کاملا. 84 00:02:51,258 --> 00:02:52,702 خوب، همین بود. 85 00:02:52,787 --> 00:02:54,705 بیایید بریم تو کارش. بیرون مراقب باشید 86 00:02:54,815 --> 00:02:56,141 تو آماده ای برای سواری ، حمال؟ 87 00:02:56,226 --> 00:02:56,851 بله قربان. 88 00:02:56,936 --> 00:02:59,812 دوست دارید این حمال "Go-fer" برای اولین بار دنبال چی باشه؟ 89 00:02:59,918 --> 00:03:01,265 یک قهوه آلوده؟ 90 00:03:01,350 --> 00:03:03,051 دونات کپک زده؟ 91 00:03:03,144 --> 00:03:04,975 من یک مقدار ترس توی اقتدارم حس میکنم. 92 00:03:05,091 --> 00:03:06,787 - بله قربان. - هوم 93 00:03:06,872 --> 00:03:08,090 پس، برادفورد. 94 00:03:09,146 --> 00:03:11,456 من بهت نیاز دارم هر 100 تماسی 95 00:03:11,626 --> 00:03:13,109 که برای یک ساعت آینده دریافت میکنید رو دریافت کنید. 96 00:03:13,193 --> 00:03:14,719 من میخوام الیجا استون را ملاقات کنم. 97 00:03:15,030 --> 00:03:15,968 به پشتیبانی نیاز دارید؟ 98 00:03:16,053 --> 00:03:17,859 نه، من میتونم رسوندن یک پیام ساده رو رسیدگی کنم. 99 00:03:17,944 --> 00:03:18,640 بذار حدس بزنم... 100 00:03:18,725 --> 00:03:20,149 "یک تک تیرانداز دیگه رو استخدام کنید تا به خیابان های 101 00:03:20,233 --> 00:03:21,378 ما شلیک کنه، و ما یک ون ضد گلوله رو روی شما میندازیم"؟ 102 00:03:21,462 --> 00:03:23,206 خب، داشتم به این فکر می‌کردم که 103 00:03:23,290 --> 00:03:24,381 بکم بیشتر...حوصله سر بر؟ 104 00:03:24,465 --> 00:03:25,947 مجاز. 105 00:03:26,031 --> 00:03:27,166 بسیار خوب، شما کار خودتون رو انحام بدید، اما اگر 106 00:03:27,250 --> 00:03:28,559 به ما نیاز داشتید، ما به سختی کار می کنیم. 107 00:03:28,643 --> 00:03:29,429 شکی درش نیست. 108 00:03:29,681 --> 00:03:30,555 بررسی موضعی. 109 00:03:30,640 --> 00:03:32,241 بزار کیف شواهدت رو ببینیم. 110 00:03:32,858 --> 00:03:34,116 یه لحظه. 111 00:03:34,324 --> 00:03:37,068 و اینجا. 112 00:03:38,964 --> 00:03:42,656 خوب، ما کارت های اثر انگشت، قلم مو، پودر گرفتیم. 113 00:03:42,741 --> 00:03:44,096 این چیه؟ 114 00:03:44,180 --> 00:03:45,335 این میان وعدمه. 115 00:03:45,505 --> 00:03:46,898 شما گفتید که اگر در صحنه گیر کردیم یا ناهار را 116 00:03:46,982 --> 00:03:49,272 از دست دادیم باید یکی رو دم دست داشته باشیم. 117 00:03:49,357 --> 00:03:51,189 آه، و سویا سرشار از پروتئینه، 118 00:03:51,274 --> 00:03:52,452 - و اونا توی ف... - اونها همچنین 119 00:03:52,536 --> 00:03:54,679 یک چیز در انتظار کپک زدن هستند 120 00:03:54,995 --> 00:03:56,866 تو هیچ میدونی اینا چقدر قراره توی این کیف 121 00:03:56,951 --> 00:03:58,217 بمونه قبل از اینکه بهش نیاز پیدا کنی، 122 00:03:58,325 --> 00:04:01,113 پس اینارو با مواد نگهدارنده بسته بندی کن. 123 00:04:01,197 --> 00:04:01,788 درست. 124 00:04:01,873 --> 00:04:03,483 اگر بشه به عنوان کود ازش 125 00:04:03,590 --> 00:04:04,835 استفاده کرد، میان وعده نیست. 126 00:04:05,175 --> 00:04:07,640 وسایلت رو جمع کن و توی پارکینگ میبینمت. 127 00:04:08,204 --> 00:04:09,379 بله خانم. 128 00:04:11,337 --> 00:04:13,168 هیچ چیز مثل شروع صبح با شما 129 00:04:13,253 --> 00:04:14,692 نیست که باعث بشه که احساس احمق بودن کنم 130 00:04:14,776 --> 00:04:16,607 میتونم از پسش بر بیام. 131 00:04:16,691 --> 00:04:19,669 منظورم اینه که اره، هارپر سختگیره، اما منصفانه است. 132 00:04:19,754 --> 00:04:21,903 این یک افتخاره که زیر نظر کسی مثل اون آموزش ببینم. 133 00:04:22,183 --> 00:04:23,333 باشه. 134 00:04:23,425 --> 00:04:26,659 خوب، هی، این یک جواب کامل برای هر کس دیگه ای 135 00:04:26,744 --> 00:04:28,192 هستش، اما تو میتونی با من روراست باشی. 136 00:04:28,277 --> 00:04:30,011 تازه کارها مدام در مورد افسر های آموزششون باهم صحبت می کنند. 137 00:04:30,095 --> 00:04:31,095 انتظار میره. 138 00:04:32,272 --> 00:04:35,321 با تمام احترامی که قائلم، شما تازه کار نیستید. 139 00:04:35,405 --> 00:04:37,848 من تنها کارمند آزمایشی ایستگاه هستم. 140 00:04:38,161 --> 00:04:39,356 حرفت حقه 141 00:04:39,441 --> 00:04:42,806 اما، هی، گوش کن، اگر زمانی خواستی صحبت کنی، به من خبر بده، 142 00:04:42,891 --> 00:04:45,940 و من خوشحال میشم که غبار مخروط سکوت P1 خودمو پاک کنم (داستان داره) 143 00:04:46,024 --> 00:04:47,594 ممنون، اما، واقعاً 144 00:04:47,678 --> 00:04:49,356 عالی پیش میره. 145 00:04:49,441 --> 00:04:50,441 باشه. 146 00:04:50,612 --> 00:04:51,703 اینوره 147 00:04:53,677 --> 00:04:55,864 ♪ Money still stacking, still stacking to the ceiling ♪ 148 00:04:55,991 --> 00:04:57,473 این شطرنجه، عزیزم، نه چکرز. (یه بازیه) 149 00:04:57,558 --> 00:04:59,476 من یکمی ازش بلدم 150 00:05:01,082 --> 00:05:02,347 اوه 151 00:05:02,432 --> 00:05:04,524 ♪ Yeah, I'm wit the... wit the... ♪ 152 00:05:04,608 --> 00:05:05,786 اوه، یک دقیقه به من فرصت بده. 153 00:05:05,870 --> 00:05:07,209 ♪ I know you ain't 'bout that ♪ 154 00:05:07,294 --> 00:05:09,325 ♪ So I don't even talk back ♪ 155 00:05:12,573 --> 00:05:14,059 وسلی اورز 156 00:05:14,326 --> 00:05:16,679 وکیل ولخرج مورد علاقه من امروز چطوره؟ 157 00:05:16,764 --> 00:05:17,899 بهتر از تک تیرانداز شما 158 00:05:18,100 --> 00:05:18,930 بقول معروف 159 00:05:19,014 --> 00:05:19,755 مم 160 00:05:19,872 --> 00:05:21,541 من با استراتژی حقوقی کار می کنم، اما 161 00:05:21,625 --> 00:05:22,395 باید بهت بگم، به نظر خوب نمیاد. 162 00:05:22,480 --> 00:05:24,761 خوب، بالستیک با تفنگ نوی خونش مطابقت نداشت و 163 00:05:24,846 --> 00:05:26,528 هیچکس نمیتونه اونو در صحنه شناسایی کنه. 164 00:05:26,825 --> 00:05:28,967 منظورم اینه که از نظر من این شک منطقیه 165 00:05:29,052 --> 00:05:30,794 اون پلیس رو با نارنجک تهدید کرد. 166 00:05:30,902 --> 00:05:32,271 اون دوازده تا دیگه ام توی اتاق خوابش داشت 167 00:05:32,356 --> 00:05:33,423 اون دوران زندان را می گذرونه. 168 00:05:33,507 --> 00:05:36,252 پس من تورو نیاز دارم تا با وثیقه آزادش کنی 169 00:05:36,336 --> 00:05:37,934 پس میتونی کمکش کنی ناپدید بشه 170 00:05:38,019 --> 00:05:39,516 بیخیال. اگه بلد نباشم بهتره 171 00:05:39,600 --> 00:05:41,520 آه، می بینی؟ حالا داری مطلبو میگیری 172 00:05:46,391 --> 00:05:48,567 از پشت میتونم برم بیرون؟ آره 173 00:05:52,933 --> 00:05:55,199 گروهبان چه کاری می تونم برای شما انجام بدم؟ 174 00:05:55,284 --> 00:05:57,594 آشپزخانه بسته است، اما من مطمئن هستم که می تونیم، اوه، 175 00:05:57,679 --> 00:05:59,513 میدونی، یه چیزی بهت بماسه. 176 00:05:59,597 --> 00:06:01,559 نه من نیومدم غذا بخورم 177 00:06:01,644 --> 00:06:03,278 من فکر کردم زمانی که شما مصمم بودید که 178 00:06:03,363 --> 00:06:05,846 از سایه ها بیرون بیایید، من باید آونجا باشم تا به شما سلام کنم. 179 00:06:05,930 --> 00:06:07,098 منظورتونو نمیفهمم. 180 00:06:07,183 --> 00:06:08,893 بله، میفهمی. تیرانداز رو گرفتیم 181 00:06:08,977 --> 00:06:10,634 که توی سلول منتظر انتقال هستش 182 00:06:10,718 --> 00:06:11,973 به برج های دوقلو 183 00:06:12,305 --> 00:06:14,169 و من میدونم که او متعلق به شماست. 184 00:06:14,420 --> 00:06:16,904 من فقط نمیتونم اونو ثابت کنم... هنوز. 185 00:06:17,167 --> 00:06:19,259 بنابراین تا زمانی که هنوز می تونید 186 00:06:19,344 --> 00:06:20,522 باید مسیر متفاوتی رو در نظر بگیرید، 187 00:06:20,607 --> 00:06:21,762 چون اونی که تو توش هستی 188 00:06:21,847 --> 00:06:24,403 تورو در مسیر برخورد با من قرار میده. 189 00:06:34,756 --> 00:06:36,935 هیچ‌کدوم از اتفاقاتی که اینجا اتفاق افتاده، خوب نیست. 190 00:06:37,020 --> 00:06:38,478 نه نه نه. میدونم چی دیدم 191 00:06:38,563 --> 00:06:40,266 اون سعی می کرد از شما دور بشه. 192 00:06:40,351 --> 00:06:41,272 شما نمیدونید در مورد چی صحبت میکنید. 193 00:06:41,357 --> 00:06:42,535 مشکل چیه؟ 194 00:06:42,619 --> 00:06:44,972 دیدم یه خانم از خونه این اقا فرار کرد بیرون 195 00:06:45,056 --> 00:06:46,757 این اقا و اون یکی میخواستند اون خانم رو بگیرند، 196 00:06:46,841 --> 00:06:48,454 - اما اون فرار کرد. - چیزی نیست افسر. 197 00:06:48,538 --> 00:06:50,914 اون «مرد دیگه» کارسون، دستیار بهداشت خونه ماست. 198 00:06:51,154 --> 00:06:52,463 همسر من دوقطبی هستش. 199 00:06:52,548 --> 00:06:53,640 او یک اپیزود پارانوئید دارد. 200 00:06:53,724 --> 00:06:54,711 ما سعی می کنیم بهش کمک کنیم. 201 00:06:54,796 --> 00:06:56,148 این چیزی نیست که به نظر می رسه. 202 00:06:56,233 --> 00:06:57,245 شما باید سرتون تو کار خودتون باشه 203 00:06:57,329 --> 00:06:58,203 آقا اسمت چیه؟ 204 00:06:58,287 --> 00:06:59,313 دانیل چارلز. 205 00:06:59,398 --> 00:07:01,510 همسر من لیندا است. همه اینها داره از کنترل خارج میشه. 206 00:07:01,595 --> 00:07:03,945 همسرم به داروهاش نیاز داره نه پلیس. 207 00:07:04,030 --> 00:07:05,281 بنابراین میتونید برید. 208 00:07:05,366 --> 00:07:07,038 در واقع، من نمیتونم. خانم به کدوم طرف رفت؟ 209 00:07:07,122 --> 00:07:08,617 از حیاط همسایه دوید. 210 00:07:08,705 --> 00:07:11,389 مرکز، من به واحدهایی نیاز دارم که به دنبال یک زن 211 00:07:11,474 --> 00:07:13,747 گم شده و در معرض خطر به نام لیندا چارلز باشند. 212 00:07:13,832 --> 00:07:15,078 آخرین بار با... 213 00:07:17,419 --> 00:07:18,766 سویشرت خاکستری، شلوار سفید دیده شده 214 00:07:18,851 --> 00:07:20,477 متشکرم. سویشرت خاکستری، شلوار سفید. 215 00:07:20,562 --> 00:07:22,610 آخرین بار در گلن گروو به سمت شمال دیده شد. 216 00:07:22,695 --> 00:07:23,960 افسر لطفا 217 00:07:24,045 --> 00:07:25,289 من و کارسون باید این کار را انجام بدیم. 218 00:07:25,374 --> 00:07:27,188 حال همسرم خوب نیست شما میترسونیدش... 219 00:07:27,272 --> 00:07:28,451 اوضاع را ده برابر بدتر میکنید. 220 00:07:28,535 --> 00:07:29,974 متاسفم قربان. این دیگه یک گزینه نیست. 221 00:07:30,058 --> 00:07:31,814 من باید از تو و دستیارت کارت شناسایی 222 00:07:31,898 --> 00:07:33,381 بگیرم و بعد میرم همسرت رو پیدا کنم. 223 00:07:37,544 --> 00:07:39,156 آجیل چطور؟ 224 00:07:39,676 --> 00:07:40,634 در مورد اونا چی؟ 225 00:07:40,719 --> 00:07:42,023 برای یک میان وعده توی کیف من. 226 00:07:42,108 --> 00:07:43,635 یعنی سالم هستند و کپک نمیزنند. 227 00:07:43,719 --> 00:07:45,420 فقط یک آب نبات لعنتی بخر. 228 00:07:45,505 --> 00:07:46,816 اوه خدای من. هارون؟! 229 00:07:46,901 --> 00:07:48,601 خودتی؟ 230 00:07:48,781 --> 00:07:50,164 لیا، هی! 231 00:07:50,352 --> 00:07:51,443 خیلی وقته! 232 00:07:51,645 --> 00:07:53,606 سانتوس گفت تو در آکادمی 233 00:07:53,690 --> 00:07:55,086 بودی، اما من باور نکردم. 234 00:07:55,170 --> 00:07:56,914 تو واقعا پلیسی این شگفت انگیزه. 235 00:07:56,998 --> 00:07:59,090 آره اون هنوز باید تمریناتش را تموم کنه. 236 00:07:59,648 --> 00:08:01,125 درسته. اوم... 237 00:08:01,210 --> 00:08:04,047 من باید برم ولی از دیدنت خوشحال شدم. 238 00:08:04,132 --> 00:08:05,397 - آره - آره 239 00:08:05,489 --> 00:08:06,928 فقط میخواستم بگم هیچوقت 240 00:08:07,013 --> 00:08:09,584 فکر نمیکردم تو مقصر باشی. 241 00:08:09,961 --> 00:08:11,276 و این چیزیه که من به مطبوعات گفتم. 242 00:08:11,360 --> 00:08:12,973 هر خبرنگاری که میومد، میگفتم: 243 00:08:13,057 --> 00:08:15,498 امکان نداره که اون پاتریک رو کشته باشه. 244 00:08:15,582 --> 00:08:17,352 بله،کلیپ ها رو دیدم. 245 00:08:17,801 --> 00:08:19,172 این واقعا برام خیلی ارزش داره. 246 00:08:20,420 --> 00:08:22,180 فکر می کنم تو تنها کسی هستی که در کنار من ایستادی. 247 00:08:23,805 --> 00:08:25,812 اوم، من باید برگردم. 248 00:08:25,896 --> 00:08:26,789 البته! 249 00:08:26,874 --> 00:08:28,444 اوه، اما، هی، ما باید یبار بیرون بریم. 250 00:08:28,551 --> 00:08:29,729 امشب آزاد هستی؟ 251 00:08:29,813 --> 00:08:30,730 بله من هستم! 252 00:08:30,814 --> 00:08:33,341 اوم، من بهت خبر میدم. 253 00:08:33,580 --> 00:08:35,368 باشه. 254 00:08:38,343 --> 00:08:39,522 اون چیز... 255 00:08:58,602 --> 00:09:00,476 7-L-15، 10-6 رو اگر ممکن هست به من نشان دهید 256 00:09:00,561 --> 00:09:01,957 با زن در معرض خطر گم شده ام 257 00:09:02,048 --> 00:09:03,748 بلوط در فولر در کوچه. 258 00:09:06,084 --> 00:09:07,175 لیندا؟ 259 00:09:07,260 --> 00:09:08,242 اسم من جانه 260 00:09:08,330 --> 00:09:09,281 سلام. 261 00:09:09,366 --> 00:09:10,438 نیت پولیچا... 262 00:09:10,752 --> 00:09:12,553 - اه، 7-L-15، من اون رو... - یا-نه لیندا. 263 00:09:12,638 --> 00:09:15,281 او 5150 یا بالای 11-3 است. 264 00:09:15,375 --> 00:09:17,617 برای من یک متخصص سلامت روان بفرست و آمبولانس راه اندازی کنید. 265 00:09:17,702 --> 00:09:19,490 شوهرت اذیتت کرد؟ 266 00:09:19,575 --> 00:09:20,753 او حتی شوهر شماست؟ 267 00:09:24,042 --> 00:09:25,482 اوه پسر. انگلیسی بلدید صحبت کنید؟ 268 00:09:25,652 --> 00:09:27,004 اوه... 269 00:09:27,088 --> 00:09:29,203 باشه لیندا بذار کمکت کنم 270 00:09:29,786 --> 00:09:31,000 باشه؟ 271 00:09:31,323 --> 00:09:32,909 - بیا دیگه. - مممم 272 00:09:32,994 --> 00:09:34,521 گرفتمت از این طرف. 273 00:09:35,624 --> 00:09:36,970 باشه، تو... 274 00:09:37,055 --> 00:09:38,055 اوه تو خوبی؟ 275 00:09:38,331 --> 00:09:39,465 یواش، حالا 276 00:09:43,885 --> 00:09:45,781 باشه بیا 277 00:09:50,173 --> 00:09:51,439 اشکالی نداره. اشکالی نداره. 278 00:09:51,524 --> 00:09:52,507 من نمیذارم بهت صدمه بزنن 279 00:09:52,592 --> 00:09:53,844 فقط برو داخل 280 00:09:53,929 --> 00:09:55,847 افسر! 281 00:09:55,978 --> 00:09:57,424 -تو پیداش کردی! - خدا را شکر. 282 00:09:57,509 --> 00:09:58,705 مرکز، من به واحدهای اضافی و 283 00:09:58,789 --> 00:09:59,819 یک سرپرست در محل خودم نیاز دارم. 284 00:09:59,903 --> 00:10:01,328 نه، نه، نیازی به اون نیست. 285 00:10:01,413 --> 00:10:02,462 ممنون که اونو پیدا کردید 286 00:10:02,547 --> 00:10:04,128 اون فقط به داروهاش نیاز داره. 287 00:10:04,212 --> 00:10:05,281 ما اونو از اینجا میبریم. 288 00:10:05,366 --> 00:10:06,924 همون جایی که هستی بمون و دستانت را به من نشون بده. 289 00:10:07,008 --> 00:10:07,914 افسر 290 00:10:07,998 --> 00:10:09,612 همسرت به بیمارستان میره و 291 00:10:09,696 --> 00:10:11,439 بدون حضور تو ازش بازجویی میشه. 292 00:10:11,523 --> 00:10:14,477 حالا بازم میگم... دستای لعنتیتو نشونم بده. 293 00:10:17,138 --> 00:10:18,219 سرتو بدزد! 294 00:10:50,016 --> 00:10:52,525 هی، وایسا! 295 00:11:04,951 --> 00:11:07,865 7-L-15، دو تیرانداز با یک ماشینه طلایی فرار کردند. 296 00:11:08,015 --> 00:11:10,498 پلاک 2-سام-آدم-مریم-5-6-4. 297 00:11:10,582 --> 00:11:11,587 به سمت غرب در فولر. 298 00:11:11,671 --> 00:11:13,888 زن هم با پای پیاده به سمت جنوب فرار کرد. 299 00:11:15,259 --> 00:11:16,480 تو خوبی؟ آره 300 00:11:16,588 --> 00:11:17,537 کد 4 در صحنه 301 00:11:17,622 --> 00:11:18,888 همه واحدها مواظب مظنونین باشید. 302 00:11:18,972 --> 00:11:21,195 نیاز به یک 245 در یک پی او با سلاح های خودکار است. 303 00:11:21,280 --> 00:11:23,123 زن گمشده شما چطوری نبدیل به این شد؟ 304 00:11:23,229 --> 00:11:24,631 نمیدونم. 305 00:11:24,716 --> 00:11:26,339 از اول میدونستم اون مرد دروغ میگه 306 00:11:26,424 --> 00:11:28,647 اما فکر می‌کردم آزار خانگی باشه. 307 00:11:28,731 --> 00:11:29,866 و وقتی بالاخره با همسرش رو دیدم، 308 00:11:29,950 --> 00:11:31,041 برام روشن شد که بهش مواد مخدر تزریق کردند، 309 00:11:31,125 --> 00:11:32,257 و من فکر می کنم اون روسی صحبت می کرد. 310 00:11:32,341 --> 00:11:33,476 قاچاق انسان؟ 311 00:11:33,592 --> 00:11:35,310 شاید. بیا بریم خونه رو چک کنیم 312 00:11:36,638 --> 00:11:38,426 پلیس!خودتون رو نشون بدید! 313 00:11:41,352 --> 00:11:42,618 امنه 314 00:11:42,702 --> 00:11:44,381 اتاق خواب امنه میام بیرون. 315 00:11:47,576 --> 00:11:49,668 بچه ها، اینجا برای شما عجیب به نظر نمیرسه؟ 316 00:11:49,752 --> 00:11:52,123 تمام قاب ها عکس دست دوم توشه 317 00:11:52,208 --> 00:11:53,910 و هیچ ظرف و غذایی تویه آشپزخانه وجود نداره. 318 00:11:53,994 --> 00:11:55,718 مثل اینکه صحنه‌سازی شده، اما هیچ‌کس اینجا زندگی نمیکنه. 319 00:11:55,802 --> 00:11:57,676 و در داخل بسیار کوچکتر به نظر میرسه. 320 00:11:57,761 --> 00:11:59,162 مثل تاردیس معکوس. 321 00:12:00,004 --> 00:12:02,053 چیه؟ فقط شبکه 3 که نگاه نمیکنم. 322 00:12:02,216 --> 00:12:04,796 7-Adam-100، درجریان باشید، خودرو مشکوک 323 00:12:04,881 --> 00:12:06,732 رها شده در شعله های آتش پیدا شد. 324 00:12:06,817 --> 00:12:09,257 هیچ اثری از سرنشینان یا زن مفقودی وجود ندارد. 325 00:12:09,424 --> 00:12:10,724 اون رو کپی کن 326 00:12:10,904 --> 00:12:12,638 این سیم های 500 MCM هستند. 327 00:12:12,723 --> 00:12:14,249 اینجا سرویس 400 آمپری دارن. 328 00:12:14,334 --> 00:12:16,162 مممم میدونم یعنی چی 329 00:12:16,247 --> 00:12:18,047 اما، اوه، ممکنه مجبور بشید برای تیم توضیح بدید. 330 00:12:18,215 --> 00:12:21,217 خوب، یک خونه معمولی 100 تا 200 آمپر جریان دارد. 331 00:12:21,302 --> 00:12:23,832 باهاش، می‌تونید چراغ‌ها، وسایل برقی ، AC رو تغذیه کنید. 332 00:12:23,917 --> 00:12:25,365 شما می تونید یک استخر رو با 200 آمپر راه اندازی کنید. 333 00:12:25,450 --> 00:12:27,069 صبر کن، چی میتونستند راه بندازند که 334 00:12:27,154 --> 00:12:29,099 بزرگتر از AC یا استخر باشه؟ 335 00:12:29,183 --> 00:12:30,280 نمیدونم. یک پنل امنیتی اینجا هست 336 00:12:30,364 --> 00:12:32,108 اما من قبلاً طراحی اونو ندیده بودم. 337 00:12:32,193 --> 00:12:33,758 - چی میگه؟ -نمینونم بهت بگم 338 00:12:33,842 --> 00:12:35,199 نوشته به خط سیریلیکه. 339 00:12:41,623 --> 00:12:43,728 "من نمیدونم دکمه چی میگه، پس فقط اونو فشار میدم"؟ 340 00:12:43,812 --> 00:12:45,834 قطعاً الان روی این تصمیم دوباره فکر میکنم 341 00:12:46,576 --> 00:12:47,972 اوه 342 00:12:48,373 --> 00:12:49,510 این چیه؟ 343 00:12:49,594 --> 00:12:51,512 از اینجا می توانید کل محله رو زیر نظر داشته باشید. 344 00:12:51,596 --> 00:12:53,601 معمولاً قاچاقچیان انسان تا این حد پیچیده هستند؟ 345 00:12:53,685 --> 00:12:55,607 نه. این خانه امنه. 346 00:12:55,731 --> 00:12:58,084 مثلا برای جاسوسا؟ 347 00:12:58,168 --> 00:12:59,303 من قبلا تو یکی بودم... 348 00:12:59,387 --> 00:13:01,373 اگرچه تویه کشور دیگه ای بود. 349 00:13:01,458 --> 00:13:02,849 چ-چی؟ کی؟ کجا؟ 350 00:13:02,956 --> 00:13:04,134 سریه 351 00:13:04,218 --> 00:13:06,310 پس، پنل امنیتی به زبان روسیه. 352 00:13:06,394 --> 00:13:07,920 قربانی روسی صحبت می کرد. 353 00:13:08,004 --> 00:13:09,095 هر دو تیرانداز روسی صحبت می کردند. 354 00:13:09,179 --> 00:13:10,967 خوب، پس، این یک خانه امن روسی 355 00:13:11,051 --> 00:13:14,057 در لس آنجلس در سه مایلی ایستگاه است. 356 00:13:14,141 --> 00:13:15,443 آره! من برنده میشم. 357 00:13:17,024 --> 00:13:18,808 من و بیلی شرط بسته بودیم که... 358 00:13:19,330 --> 00:13:20,595 که مهم نیست 359 00:13:20,680 --> 00:13:22,078 چرا سعی نمی کنی ما رو از اینجا ببری بیرون؟ 360 00:13:22,162 --> 00:13:23,240 سعی میکنم از اینجا ببریم بیرون 361 00:13:26,399 --> 00:13:28,578 میدونستم کوچیکتره 362 00:13:28,764 --> 00:13:30,373 ♪ Hey, sexy mummy 363 00:13:41,298 --> 00:13:42,774 اسلحه خانه 364 00:13:52,919 --> 00:13:53,919 امنه 365 00:13:56,176 --> 00:13:57,354 اتاق بازجویی 366 00:13:57,439 --> 00:13:58,824 به نظر میاد قبل از این که دختره فرار کنه 367 00:13:58,908 --> 00:14:00,217 داشتند شکنجش میکردند 368 00:14:13,903 --> 00:14:14,981 لحظه ای که تو دور شدی، 369 00:14:15,066 --> 00:14:16,216 میدونستند که اینجا سوخته. 370 00:14:16,300 --> 00:14:18,060 قبل از این که اینجا رو ول کنند هر چیزی که توستند رو نابود کردند 371 00:14:18,144 --> 00:14:20,559 خوب من نمی فهمم. گفتی که روسی صحبت میکنه 372 00:14:20,644 --> 00:14:21,887 پس اونا از یک طرف نیستند؟ 373 00:14:21,972 --> 00:14:23,771 شاید اون علیهشون مخالفت کرده یا سعی می کرده که منصرفشون کنه. 374 00:14:23,855 --> 00:14:25,381 چرا با 110 تماس نگرفته؟ 375 00:14:25,476 --> 00:14:26,917 نباید به وزارت امور خارجه زنگ بزنیم؟ 376 00:14:27,001 --> 00:14:28,745 همین کارو میکنیم، اما وقتی این کار را انجام دادیم، 377 00:14:28,830 --> 00:14:30,224 15 دقیقه وقت داریم تا مامور های فدرال بیان و ما رو بندازند بیرون. 378 00:14:30,308 --> 00:14:31,317 پس بیایید روش حساب کنیم. 379 00:14:31,402 --> 00:14:32,711 من از همه چیز عکس می خواهم. 380 00:14:32,796 --> 00:14:34,465 7-آدم-19 اعزام شد. 381 00:14:34,550 --> 00:14:37,341 پاسخگویی در محل برخورد خودرو به دوچرخه 382 00:14:37,426 --> 00:14:38,909 در شرق سوم و بوید. 383 00:14:42,182 --> 00:14:43,973 پس تو برای شام بیرون میری 384 00:14:44,058 --> 00:14:45,590 -امشب با اون دختره، ها؟ - آره 385 00:14:45,675 --> 00:14:46,551 با این حال، از دیدن بعضی از 386 00:14:46,636 --> 00:14:48,076 دوستای قدیمیم خیلی مظطرب شدم. 387 00:14:48,160 --> 00:14:50,731 یعنی بعد از اینکه دستگیر شدم کسی زنگ نزد. 388 00:14:50,816 --> 00:14:52,298 بعد از اینکه به خانه رسیدم، هیچ کس خبرمو نگرفت. 389 00:14:52,383 --> 00:14:54,404 و بیشترشون مصاحبه ها را به بالاترین قیمت پیشنهادی فروختند. 390 00:14:54,488 --> 00:14:56,059 اما لااقل لیا چیزهای خوبی برای گفتن داشت، 391 00:14:56,143 --> 00:14:58,450 پس بهتره حداقل یه دوستی رو نجات بدم. 392 00:14:58,535 --> 00:14:59,669 مم 393 00:14:59,847 --> 00:15:01,129 چی؟ 394 00:15:01,214 --> 00:15:02,575 منظورم اینه که اگه اون 395 00:15:02,660 --> 00:15:04,143 کلا نیومد، یعنی واقعا یه دوسته؟ 396 00:15:04,228 --> 00:15:05,551 به اندازه کافی طول کشید. 397 00:15:05,636 --> 00:15:07,240 آقا شما بودید که در مورد تصادف زنگ زد؟ 398 00:15:07,324 --> 00:15:08,896 آره، من بودم، اوه... پایین خیابون بودم، 399 00:15:08,980 --> 00:15:11,942 دیدم یه ماشین به یه نفر با سرعت زد 400 00:15:12,027 --> 00:15:12,988 اوه، اون نمیتونست راه بره. 401 00:15:13,073 --> 00:15:14,559 انگار پاهاش شکسته بود 402 00:15:14,644 --> 00:15:16,107 صدای مردی که توی ماشین بود رو شنید... راننده... 403 00:15:16,191 --> 00:15:18,629 اون چیزایی در مورد یه-یه بیمارستان گفت. 404 00:15:18,714 --> 00:15:20,588 اونو توی صندلی عقب ماشین گذاشتند و رفتن. 405 00:15:20,673 --> 00:15:22,548 - به راننده خوب نگاه کردی؟ - نه 406 00:15:22,633 --> 00:15:24,184 میتونید در مورد ماشین توضیح بدید؟ 407 00:15:24,269 --> 00:15:26,056 مثلا یه شماره پلاک؟ 408 00:15:26,141 --> 00:15:27,864 نه، پلاک نگرفتم. 409 00:15:27,949 --> 00:15:31,004 اما مطمئناً یک سیویک نقره ای بود. 410 00:15:31,089 --> 00:15:33,964 بسیار خوب، اگر چیز دیگه ای به دهنتون رسید این کارت منه. 411 00:15:34,087 --> 00:15:35,393 باشه ممنونم. 412 00:15:36,832 --> 00:15:38,590 نزدیکترین بیمارستان چند بلوک اونور تره. 413 00:15:38,675 --> 00:15:39,661 باید بریم اونجا؟ 414 00:15:39,746 --> 00:15:41,614 بله، به محض اینکه صحنه رو مستند کنید. 415 00:15:41,910 --> 00:15:43,497 روی چشم. 416 00:15:45,908 --> 00:15:47,826 این تلفن مربوط به شهر شماست؟ 417 00:15:47,911 --> 00:15:49,873 اوه، نه، من... این از جنگ برگشتس. 418 00:15:49,958 --> 00:15:52,354 خوب، اه، من از شما یه سوال میپرسم 419 00:15:52,439 --> 00:15:54,662 و نمیتونم به اندازه کافی تاکید کنم 420 00:15:54,794 --> 00:15:57,450 - چقدم که دلم نمیخواد جوابشو بدی. - باشه. 421 00:15:57,535 --> 00:16:00,302 شرم آور ترین عکسی که توی گوشیت داری چیه؟ 422 00:16:00,387 --> 00:16:02,109 خب من یه... 423 00:16:02,193 --> 00:16:03,371 آه، آه آه. 424 00:16:03,455 --> 00:16:05,458 جواب نده. فقط تو مغز منحرفت نگه دارش. 425 00:16:05,543 --> 00:16:08,209 حالا تصور کن که وارد مدرک شده 426 00:16:08,294 --> 00:16:09,817 چون روی همون هارد دیسکه 427 00:16:09,902 --> 00:16:11,381 مثل این عکس های صحنه جرم 428 00:16:15,380 --> 00:16:16,549 من دوربین دیجیتال رو می گیرم. 429 00:16:16,633 --> 00:16:18,169 که انتخاب خوبیه. 430 00:16:21,232 --> 00:16:22,669 نه 431 00:16:23,013 --> 00:16:24,801 نه نه! 432 00:16:24,955 --> 00:16:26,524 اینجا یه فره! 433 00:16:27,734 --> 00:16:29,442 چند وقته یخچال خرابه؟ 434 00:16:29,527 --> 00:16:30,825 خرابه؟ 435 00:16:34,353 --> 00:16:35,793 یخچال اتاق استراحت غوغایی کرد. 436 00:16:35,878 --> 00:16:37,448 ما به یه یخچال جدید در اسرع وقت نیاز داریم. 437 00:16:37,606 --> 00:16:39,020 برای شما... 438 00:16:39,105 --> 00:16:41,154 شیر مادر؟ آره. 439 00:16:41,319 --> 00:16:42,671 باشه. باشه. 440 00:16:42,825 --> 00:16:44,760 فرم درخواست خدمات عمومی 441 00:16:44,844 --> 00:16:46,109 رو از میز پذیرش بگیرید. 442 00:16:46,193 --> 00:16:47,981 اونو پرش کنید و برای امضای پیش من بیارید. 443 00:16:48,065 --> 00:16:49,662 عالی. پس، ما اونو تا...؟ 444 00:16:49,747 --> 00:16:50,864 گفتنش سخته. 445 00:16:50,949 --> 00:16:53,294 باید توسط یه مدیر و مدیره مدیر تایید بشه. 446 00:16:53,450 --> 00:16:54,804 شهر سه پیشنهاد میده. 447 00:16:54,889 --> 00:16:57,156 و در آن مرحله، جک نیازی به شیر مادر نخواهد داشت. 448 00:16:57,248 --> 00:16:59,051 اون برای عروسیش به دلستر نیاز داره. 449 00:17:00,395 --> 00:17:02,356 فقط گرفتن وثیقه یه جنگ تمام عیار میشه. 450 00:17:02,557 --> 00:17:04,258 من مشکلات زیادی می شنوم. 451 00:17:04,342 --> 00:17:06,260 ولی هیچ راه حلی نمی شنوم 452 00:17:08,920 --> 00:17:12,293 ببینید، اگر می خواهید قبل از 60 سالگی از زندان خارج بشید، 453 00:17:12,863 --> 00:17:14,041 معامله کن 454 00:17:14,250 --> 00:17:16,310 شهادت علیه ایلیا. 455 00:17:16,395 --> 00:17:18,794 من به رئیسم خیانت نمی کنم 456 00:17:19,067 --> 00:17:21,144 وفاداری بیش از همه 457 00:17:21,228 --> 00:17:22,676 می توانید اونو یادداشت کنید. 458 00:17:22,795 --> 00:17:24,843 این یه تست نیست، باشه؟ 459 00:17:24,927 --> 00:17:26,497 من - من به اون گزارش نمیدم. 460 00:17:26,581 --> 00:17:27,973 خب، پس این خیلی بدتره. 461 00:17:28,058 --> 00:17:30,500 تو انقدر احمق هستی که بخوای علیه ایلیا حرکتی انجام بدی؟ 462 00:17:30,585 --> 00:17:32,271 اون همه کسایی که تابحال باهاشون حرف زدی رو میکشه. 463 00:17:32,355 --> 00:17:34,185 نه اگر اموالش توقیف بشه 464 00:17:34,270 --> 00:17:36,629 و تا اخره عمرش توی زندان میپوسه 465 00:17:36,931 --> 00:17:39,723 روزگار وقف مراد کسایی هست که در دسترس نباشند... 466 00:17:40,332 --> 00:17:41,424 تا زمانی که نباشند. 467 00:17:41,509 --> 00:17:43,887 خیلی تاثیر گذار بود. 468 00:17:44,686 --> 00:17:46,286 ولی من نمیخرمش 469 00:17:46,769 --> 00:17:49,333 به ایلیا بگو میتونه روی سکوت من حساب کنه 470 00:17:55,596 --> 00:17:57,465 من 911 شما را گرفتم. مشکل چیه؟ 471 00:17:58,859 --> 00:18:00,389 اینا برای یک ساعت دیگه توی دمای اتاق مشکلی ندارند. 472 00:18:00,473 --> 00:18:02,997 من باید هر چه زودتر اینارو به یخچال خونمون ببری. 473 00:18:03,149 --> 00:18:04,283 یخچال اینجا خرابه. 474 00:18:04,368 --> 00:18:05,677 من توی یه جلسه با موکلم بودم 475 00:18:05,925 --> 00:18:07,122 اولین روز برگشته منه 476 00:18:07,207 --> 00:18:09,821 من نمی تونم هر 2 تا 3 ساعت یکبار برم خونه. 477 00:18:09,906 --> 00:18:10,931 چی، و من میتونم؟ 478 00:18:11,016 --> 00:18:12,069 موکلای شما توی بازداشتگاه هستن. 479 00:18:12,153 --> 00:18:13,414 نمیتونند جایی برن. 480 00:18:13,498 --> 00:18:15,184 به علاوه تو به من مدیونی 481 00:18:16,200 --> 00:18:17,547 برای چی؟ 482 00:18:17,632 --> 00:18:20,004 12 ساعت زایمان چطوره؟ 483 00:18:20,089 --> 00:18:21,874 چرا امروز انقدر عصبانی هستی؟ 484 00:18:21,959 --> 00:18:23,613 سعی میکنم به پسرت غذا بدم 485 00:18:24,725 --> 00:18:25,729 متاسفم. 486 00:18:25,969 --> 00:18:28,559 فقط یه موکله سرسخته. 487 00:18:30,448 --> 00:18:31,800 یه سر به خونه میرم. 488 00:18:31,899 --> 00:18:33,067 متشکرم. 489 00:18:45,598 --> 00:18:46,793 بزن بریم. 490 00:18:47,023 --> 00:18:48,457 سلام! 491 00:18:48,666 --> 00:18:49,862 گروهبان برادفورد، درسته؟ 492 00:18:49,947 --> 00:18:51,408 شما اهل وزارت خارجه نیستید. 493 00:18:51,894 --> 00:18:52,942 سی آی ای؟ 494 00:18:53,027 --> 00:18:54,846 مایک وستون. از آشنایی با شما خوشبختم 495 00:18:54,930 --> 00:18:57,284 سیا یک دفتر میدانی در هالیوود غربی داره. 496 00:18:57,368 --> 00:18:59,286 اونا یه مهمونی عالی برای تعطیلات به پا کردن. 497 00:18:59,370 --> 00:19:00,942 اما اجازه فعالیت در داخل کشور را ندارند. 498 00:19:01,026 --> 00:19:03,205 نه بدون یه نماینده ناظر فدرال. 499 00:19:03,429 --> 00:19:05,564 مامور اف بی آی والتر رینولدز اونجا مسئوله. 500 00:19:05,680 --> 00:19:06,902 رینولدز! 501 00:19:06,986 --> 00:19:08,860 این مرد دوست داره یک کارت شناسایی ببینه. 502 00:19:12,486 --> 00:19:13,621 مورد اونه. 503 00:19:13,706 --> 00:19:15,410 من فقط تا جایی که بتونم کمک می کنم. 504 00:19:15,495 --> 00:19:17,195 عالیه، پس ما با اون در ارتباط هستیم یا شما؟ 505 00:19:17,280 --> 00:19:18,332 اوه، هیچکدوم 506 00:19:18,417 --> 00:19:19,989 ما صحنه را تصاحب می کنیم...و قضیه. 507 00:19:20,073 --> 00:19:21,922 منظورت اینه که دو جاسوس روسی قصد کشتن منو داشتند؟ 508 00:19:22,006 --> 00:19:25,012 اوه، حالا بیایید کلمه "دو" رو دور بزنیم. 509 00:19:25,097 --> 00:19:27,276 همین بس که بگوییم آسمان و زمین را تکان می دهیم 510 00:19:27,361 --> 00:19:29,018 تا این آدم های بد را از خیابان ها بیرون کنیم. 511 00:19:29,103 --> 00:19:30,717 بنابراین، اگر هر مدرکی رو که جمع 512 00:19:30,801 --> 00:19:32,106 آوری کردید تحویل بدید... اوه، در واقع، 513 00:19:32,190 --> 00:19:34,190 گروهبان برادفورد به ما توصیه کرد که 514 00:19:34,274 --> 00:19:35,278 فدرال این جمع آوری را انجام بده. 515 00:19:35,362 --> 00:19:37,408 بنابراین ما فقط صحنه رو ایمن کردیم. 516 00:19:40,354 --> 00:19:41,979 آباریکلا 517 00:19:42,794 --> 00:19:44,622 کارت مامور رینولدز برای گزارش شما. 518 00:19:45,354 --> 00:19:47,340 بچه ها بریم! 519 00:19:51,508 --> 00:19:53,871 پس همین بود؟ بریم بیرون؟ 520 00:19:53,956 --> 00:19:56,603 میدونی، لیندا تلو تلو زد و دستش به کاپوته ماشین من خورد. 521 00:19:56,688 --> 00:19:57,953 شرط می بندم اثر انگشتش هنوز اونجا است. 522 00:19:58,037 --> 00:19:59,347 میتونیم حویت اصلیش رو پیدا کنیم... 523 00:19:59,551 --> 00:20:01,847 قبل از اینکه وستون بفهمه چه چیزی بهش ضربه زده، این موضوع رو حل کنید. 524 00:20:09,935 --> 00:20:11,897 این سطل زنگ زده یخچال امانت ماست؟ 525 00:20:11,982 --> 00:20:13,182 شما اینو از دهه 1950 آوردیدش اینجا؟ 526 00:20:13,266 --> 00:20:14,894 پسش بده. 527 00:20:20,135 --> 00:20:22,012 چرا پمپاژ اینقدر سخته؟ 528 00:20:22,202 --> 00:20:25,364 اوه، غریزم میگه که این یک توطئه در سطح جامعه است 529 00:20:25,449 --> 00:20:27,242 تا ما را از نیروی کار بیرون بندازن. 530 00:20:27,327 --> 00:20:28,824 و غریزه شما؟ 531 00:20:28,909 --> 00:20:30,911 من بهش گوش نمیدم. بیش از حد ساده لوحه. 532 00:20:32,062 --> 00:20:33,936 اوه، من یک پرونده برای شما دارم. 533 00:20:34,029 --> 00:20:35,425 راننده یه دوچرخه سوار رو میزنه، 534 00:20:35,509 --> 00:20:37,166 اونو میبره تا به بیمارستان برسونه، 535 00:20:37,250 --> 00:20:39,342 اما اونا هرگز به بیمارستان نمی رسند. 536 00:20:39,426 --> 00:20:40,822 که اونو به یک مفقود الاثر تبدیل می کنه. 537 00:20:40,906 --> 00:20:42,040 آره یا آدم ربایی 538 00:20:42,124 --> 00:20:44,434 سیلور سیویک، رایج ترین خودرو در لس آنجلس. 539 00:20:44,518 --> 00:20:46,958 مطمئنا، من میتونم "تعقیب غاز وحشی" رو به لیست کارهام اضافه کنم. 540 00:20:47,042 --> 00:20:49,222 نگاه کن، من و چکمم تمام کارهای پا رو انجام میدیم. 541 00:20:49,306 --> 00:20:50,701 شما فقط به ما بگید چی نیاز دارید. 542 00:20:50,786 --> 00:20:52,340 - متشکرم. - خواهش میکنم. 543 00:20:53,937 --> 00:20:56,900 شنیدم امروز یه مفدار هیجان داشتی ، خوبی؟ 544 00:20:57,314 --> 00:20:59,928 بله، اوه، هر چند تیر خوردن هرگز باعث ناراحتی نمیشه. 545 00:21:00,012 --> 00:21:01,582 آره عجیبه که چطور این اتفاق می افته، ها؟ 546 00:21:01,666 --> 00:21:04,193 من تنها کسی هستم که فکر می کنه این احمقانست؟ 547 00:21:04,277 --> 00:21:06,848 منظورم اینه که نماینده ما به تصمیم گیری در مورد چیزی که وارد MOA می شود کمک می کند. 548 00:21:06,932 --> 00:21:08,208 اونا سیاست رو شکل میدن. 549 00:21:08,293 --> 00:21:10,771 بله، اما اونا بسته مزایای ما رو هم شکل میدند، 550 00:21:10,856 --> 00:21:13,166 و هیچ کس به اندازه اسمیتی روی این مزایا متمرکز نیست. 551 00:21:13,251 --> 00:21:16,431 درسته، اما اونا میتونند به شکل گیری سیاست کمک کنند. 552 00:21:16,516 --> 00:21:19,747 منظورم اینه که فرد مناسب با شهرت درخشان 553 00:21:19,832 --> 00:21:22,631 که... مسائل را میفهمد، معتقد به اصلاح... 554 00:21:22,716 --> 00:21:23,687 نه نه نه نه نه. 555 00:21:23,772 --> 00:21:25,373 - اصلا شانسی نیست. - بیخیال. 556 00:21:25,458 --> 00:21:26,693 تو توش خیلی عالی میشی 557 00:21:26,778 --> 00:21:27,825 و همه بهت رای میدن 558 00:21:27,909 --> 00:21:30,122 - دویدن یعنی انتخابات. - آره 559 00:21:30,207 --> 00:21:33,365 و انتخابات به معنای خوب بودن با مردمه. 560 00:21:33,613 --> 00:21:35,574 - صحیح. چی فکر میکردم؟ - تو نبودی 561 00:21:35,659 --> 00:21:37,466 - خوشحالم که حالت خوبه - متشکرم. 562 00:21:38,996 --> 00:21:41,784 نولان، ما جدیدا یه پرینت از اثر انگشت روی ماشینت دریافت کردیم. 563 00:21:42,228 --> 00:21:44,842 نام اصلی لیندا کاترینا آنتونوف هستش 564 00:21:44,926 --> 00:21:46,888 یک شهروند روسیه در اینجا با ویزای NGO . 565 00:21:46,973 --> 00:21:48,847 پوشش عالی برای یک نماینده FSB روسیه. 566 00:21:48,932 --> 00:21:50,944 ما هر نشونه ای از VICAP دریافت کنیم میتونه ما را به اون برسونه؟ 567 00:21:51,028 --> 00:21:53,076 نه، اما من یک جستجوی عکس توی اینترنت انجام دادم 568 00:21:53,161 --> 00:21:54,765 و در نهایت وارد صفحه اینستاگرام شدم 569 00:21:54,849 --> 00:21:57,638 یک سرگرد نیروی هوایی به نام لایل مارکس. 570 00:21:57,722 --> 00:21:59,772 ظاهرا اون و کاترینا چند ماهی بود که با هم قرار میذاشتند. 571 00:21:59,856 --> 00:22:01,774 و منظور تو از "قرار گذاشتن" یعنی داشته ازش سو استفاده میکرده 572 00:22:01,859 --> 00:22:03,429 برای سرقت اطلاعات فوق سری 573 00:22:03,597 --> 00:22:04,906 بدبین. 574 00:22:04,990 --> 00:22:07,240 اما، بله، هیچ راهی وجود ندارد که یک جاسوس به طور اتفاقی 575 00:22:07,325 --> 00:22:09,852 سراغ یک سرگرد نیروی هوایی بیفته. 576 00:22:09,942 --> 00:22:11,622 ببینید، لایل که در فرماندهی هواپیماهای بدون سرنشین کار می کرد. 577 00:22:11,707 --> 00:22:13,069 امروز سر کار حاضر نشد 578 00:22:13,154 --> 00:22:14,220 - ما تو واتسون چرخ میزنیم؟ - نه 579 00:22:14,304 --> 00:22:16,570 اگر ما کاری انجام بدیم، اون مارو پیدا میکنه 580 00:22:19,133 --> 00:22:20,921 ♪ ...like an STD from a whore ♪ 581 00:22:21,006 --> 00:22:21,879 ♪ And I ignore the question ♪ 582 00:22:21,963 --> 00:22:23,541 سرگرد مارکس، پلیس! 583 00:22:23,661 --> 00:22:25,840 ♪ 'Cause this is as good as it gets ♪ 584 00:22:27,099 --> 00:22:28,364 امنه 585 00:22:28,448 --> 00:22:29,448 امنه 586 00:22:32,498 --> 00:22:34,145 یه جسد اینجاست! 587 00:22:39,531 --> 00:22:40,753 پوستش سرده 588 00:22:40,838 --> 00:22:41,794 حداقل یک ساعته که مرده. 589 00:22:41,879 --> 00:22:43,466 پس، ما یک جاسوس روسی داریم که 590 00:22:43,550 --> 00:22:44,966 توسط مردم خودش شکنجه و اسیر شده. 591 00:22:45,051 --> 00:22:46,752 حالا دوست پسرش در نهایت شکنجه و کشته میشه. 592 00:22:46,836 --> 00:22:48,436 احتمالاً همون افرادی که قصد کشتن کاترینا رو 593 00:22:48,520 --> 00:22:49,763 داشتند، فکر می کردند که اون میدونه کجاست. 594 00:22:49,848 --> 00:22:52,388 - شاید اون میدونسته. - شاید همین الان دنبالش رفتن. 595 00:22:54,996 --> 00:22:56,169 چه دنیایه کوچیکیه 596 00:22:56,880 --> 00:22:59,000 دو بار تو یک روز. 597 00:23:00,567 --> 00:23:01,661 من پسش میگیرم 598 00:23:01,766 --> 00:23:02,896 ما وسطه چه کوفتی هستیم؟ 599 00:23:02,980 --> 00:23:04,741 و از این سسشرای امنیت ملی تحویل من نده 600 00:23:04,825 --> 00:23:06,097 سسشر نیست. 601 00:23:06,181 --> 00:23:07,534 شما از مردم هستید باید اینو بدونید 602 00:23:07,618 --> 00:23:09,037 و باید بدونید که یک سرباز کشته شده به این معنیه که 603 00:23:09,121 --> 00:23:11,561 دیگه نمیتونید اینارو پنهان کنید. 604 00:23:11,646 --> 00:23:14,174 این افراد باید قبل از اینکه به دیگران صدمه بزنند 605 00:23:14,259 --> 00:23:15,841 دستگیر بشن و برای این کار به کمک ما نیاز دارید. 606 00:23:18,063 --> 00:23:19,231 باشه. 607 00:23:20,043 --> 00:23:22,731 اما ما به یک مکان امن برای پایان دادن به این بحث نیاز داریم. 608 00:23:23,113 --> 00:23:25,286 خوشبختانه هر جا که میرم یکی با خودم میارم. 609 00:23:29,803 --> 00:23:31,294 این یک قفس غول پیکره؟ 610 00:23:31,379 --> 00:23:33,907 دقیقا. هیچ سیگنال الکترونیکی نمیتونه وارد یا خارج بشه. 611 00:23:33,992 --> 00:23:35,286 بنابراین، در مورد کاترینا به ما بگید. 612 00:23:35,371 --> 00:23:37,942 اعتقاد ما اینه که خانم آنتونوف یک افسر پرونده FSB است 613 00:23:38,197 --> 00:23:40,087 که برای جذب دارایی های اطلاعاتی در این کشور حضور داشته 614 00:23:40,171 --> 00:23:41,306 و اون از دستورات سرکشی کرد. 615 00:23:41,391 --> 00:23:42,830 به همین دلیل دو پسرش رو گرفتند 616 00:23:42,914 --> 00:23:44,135 - و اونو به یک خانه امن بردند. - بله 617 00:23:44,219 --> 00:23:46,399 اوریل استانیسلوف و ولادیک زیون. 618 00:23:46,483 --> 00:23:48,247 افسران عملیاتی FSB. 619 00:23:48,438 --> 00:23:51,270 اونا یک هفته پیش با اسم های قلابی وارد این کشور شدند. 620 00:23:51,401 --> 00:23:53,606 اما چرا فقط برای یکبار فرار سعی کردند که اونو بکشند؟ 621 00:23:53,761 --> 00:23:55,896 چون آخرش به دست سی آی ای نیفته. 622 00:23:55,981 --> 00:23:57,890 آیا میدونستید که او با سرگرد مارکس در رابطه بوده؟ 623 00:23:57,974 --> 00:23:59,281 فکرشم نمیکردم. 624 00:23:59,365 --> 00:24:01,283 وگرنه هفته ها پیش اینکارو میکردم 625 00:24:01,367 --> 00:24:03,503 خب، شاید ما خیلی بدبین بودیم. 626 00:24:03,587 --> 00:24:05,200 شاید اون واقعاً عاشق مارکس شد و 627 00:24:05,284 --> 00:24:07,376 FSB متوجه شد که او قصد فرار داره، 628 00:24:07,460 --> 00:24:09,731 اون رو گرفتنش و کشتند. 629 00:24:09,856 --> 00:24:12,122 افسر چن، جاسوسی یک رمان عاشقانه نیست. 630 00:24:12,207 --> 00:24:13,427 منظورم اینه که شما از کجا میدونید؟ 631 00:24:13,512 --> 00:24:15,076 شما حتی نمیدونستید که 632 00:24:15,160 --> 00:24:16,403 در لس آنجلس یک خانه امن روسی وجود داره. 633 00:24:18,776 --> 00:24:20,114 عادلانست، 634 00:24:20,385 --> 00:24:22,169 اما من فایل کاترینا را خوندم. 635 00:24:22,528 --> 00:24:24,052 اون یه رمانتیکه ناامید نیست. 636 00:24:24,179 --> 00:24:26,388 حداقل میدونید چرا مارکس رو مورد هدف قرار داده؟ 637 00:24:28,950 --> 00:24:29,966 اون مسئول فرماندهی هواپیماهای بدون 638 00:24:30,051 --> 00:24:32,099 سرنشین ساحل غربی نیروی هوایی بود. 639 00:24:32,252 --> 00:24:34,040 اون کلیدهای کل برنامه رو در اختیار داشت. 640 00:24:34,125 --> 00:24:35,514 بنابراین، اگر او اسرار روسیه را نمی دزدید 641 00:24:35,598 --> 00:24:37,449 و عاشق مارکس نبود و قصد فرار داشت، 642 00:24:37,533 --> 00:24:38,928 پس اون لعنتی داشت چیکار میکرد؟ 643 00:24:39,082 --> 00:24:40,395 نمیدونم. 644 00:24:41,320 --> 00:24:43,278 و این همون چیزیه که منو میترسونه 645 00:24:50,837 --> 00:24:51,928 چه خبره؟ 646 00:24:52,013 --> 00:24:52,813 آخر روزه، 647 00:24:52,897 --> 00:24:54,497 شما حتی غیر کارگرها رو هم ترخیص نکردید. 648 00:24:55,369 --> 00:24:57,418 چون بیشتر روزم رو با غرق شدن سپری کردم 649 00:24:57,520 --> 00:24:59,567 در یک منظره جهنمی اداری به سبک "برزیل". 650 00:24:59,652 --> 00:25:01,700 اوه، این در مورد، اوه... 651 00:25:01,948 --> 00:25:03,344 شیر مادر؟ آره. 652 00:25:03,429 --> 00:25:05,607 فقط اینو بگو. فحش که نیست. 653 00:25:05,692 --> 00:25:08,002 این یک نفرین جادویی نیست که شیطان رو به وجود میاره. 654 00:25:08,086 --> 00:25:09,458 یک کلمه است. 655 00:25:09,558 --> 00:25:10,763 ممه. 656 00:25:10,848 --> 00:25:12,853 میدونی، فکر کنم صبح دوباره چک میکنم. 657 00:25:13,234 --> 00:25:14,586 ترسو 658 00:25:14,671 --> 00:25:15,849 به نشانه تشکر 659 00:25:15,934 --> 00:25:18,288 به مردان و زنان خوب در مید ویلشایر. 660 00:25:18,373 --> 00:25:20,291 خوشگله. مرسی. 661 00:25:20,474 --> 00:25:21,489 مم! 662 00:25:21,574 --> 00:25:23,275 سلام، من واقعا متاسفم برای قبل تر. 663 00:25:23,369 --> 00:25:25,374 هر دوی ما استرس زیادی داشتیم. 664 00:25:25,459 --> 00:25:26,638 ممنون که قسمتی از 665 00:25:26,723 --> 00:25:29,106 از توطئه گسترده در سطح جامعه نشدی. 666 00:25:29,673 --> 00:25:31,044 حرفشم نزن. 667 00:25:32,186 --> 00:25:33,452 نایلا! 668 00:25:33,567 --> 00:25:34,768 - خونه میبینمت ؟ - آره 669 00:25:36,084 --> 00:25:37,959 من مشخصات دوچرخه سوار گم شده شما رو پیدا کردم... 670 00:25:38,044 --> 00:25:39,076 کن هاورفیلد. 671 00:25:39,160 --> 00:25:40,774 من همین الان با دوست پسرش تماس گرفتم. 672 00:25:40,858 --> 00:25:42,373 کن تازگیا از دوره توانبخشی خارج شده. 673 00:25:42,458 --> 00:25:44,131 دوست پسرش گمشدن کن رو گزارش نکرد 674 00:25:44,216 --> 00:25:45,909 چون فقط فکر می کرد که بیماری کن عود کرده. 675 00:25:45,993 --> 00:25:47,100 خب از واگن نیفتاد. 676 00:25:47,184 --> 00:25:49,809 با یک ماشین تصادف کرد و توسط یک روانشناس ربوده شد. 677 00:25:50,200 --> 00:25:52,146 قربانی آتش‌سوزی خانه نولان 678 00:25:52,231 --> 00:25:53,700 یک معتاد در حال بهبودی بود. 679 00:25:53,784 --> 00:25:55,591 و دچار شکستگی لگن شده بود 680 00:25:55,699 --> 00:25:57,411 که به دلیل برخورد با ماشین بود. 681 00:25:57,496 --> 00:25:58,804 فکر می کنی قاتل سریالی تو 682 00:25:58,889 --> 00:26:00,365 همون مردیه که کن رو زده؟ 683 00:26:00,450 --> 00:26:02,448 این یک راه عالی برای ناتوان کردن قربانیه، 684 00:26:02,532 --> 00:26:04,239 اونو مجبور کنید برای کمک به شما تکیه کنه. 685 00:26:04,324 --> 00:26:05,633 اگر همون قاتل باشه، امشب 686 00:26:05,731 --> 00:26:07,325 آتش سوزی دیگه ای اتفاق میفته... 687 00:26:07,410 --> 00:26:09,240 حداکثر فردا. 688 00:26:09,349 --> 00:26:10,977 و تنها امتیاز ما اینه که اون 689 00:26:11,062 --> 00:26:12,632 محبوب ترین ماشین رو در لس آنجلس میرونه... 690 00:26:12,716 --> 00:26:14,419 و ما شماره پلاکشو نداریم. 691 00:26:15,559 --> 00:26:18,825 خوب، پس، هیچ کس هرگز 100٪ موفق نیست، درسته؟ 692 00:26:18,910 --> 00:26:21,002 طرف حتما باید یه قربانی رو هدف قرار داده باشه تو یه نقطه ای 693 00:26:21,087 --> 00:26:23,092 که اصرار داشت منتظر آمبولانس باشه. 694 00:26:23,177 --> 00:26:24,617 در اون لحظه فرار می کرد، 695 00:26:24,702 --> 00:26:26,788 و افسر پاسخگو هم حتما یک ضربه و فرار را ثبت می کرده. 696 00:26:26,872 --> 00:26:29,164 می‌تونم دنبالش بگردم، اما ده‌ها، شاید 697 00:26:29,249 --> 00:26:30,974 صدها بازدید اولیه حتما وجود داره. 698 00:26:31,059 --> 00:26:32,478 من انجامش میدم. 699 00:26:32,562 --> 00:26:33,479 مطمئنی؟ 700 00:26:33,563 --> 00:26:34,654 بله مطمئنم. 701 00:26:34,738 --> 00:26:36,133 من اینو با شیفت شب تقسیم می کنم. 702 00:26:36,217 --> 00:26:37,724 ما شروع به کاهش برخی از سرنخ ها خواهیم کرد. 703 00:26:37,809 --> 00:26:39,528 تو برو خونه جک 704 00:26:39,612 --> 00:26:40,703 دلش برای مامانش تنگ شده 705 00:26:40,788 --> 00:26:42,889 - ممنون. - خواهش میکنم. 706 00:26:44,442 --> 00:26:45,529 فکر کردم برای شام میریم. 707 00:26:45,613 --> 00:26:47,177 بله، باشگاه برنامه داره. 708 00:26:48,012 --> 00:26:49,739 بله، و مثل یک میلیون نفره دیگه. 709 00:26:49,824 --> 00:26:51,373 و بیش تر از چند عکاس. 710 00:26:51,458 --> 00:26:54,794 حق با شماست. ما باید انحصاری خودمون رو داشته باشیم. 711 00:26:54,879 --> 00:26:55,848 نه، من... من این کار را نمی کنم. 712 00:26:55,933 --> 00:26:56,950 نه 713 00:26:57,215 --> 00:26:58,389 بیخیال! 714 00:26:58,474 --> 00:27:00,044 فقط آروم باش. قراره خوش بگذرونیم 715 00:27:01,499 --> 00:27:03,575 تو منو بیرون نیاوردی تا دوباره وصل بشم 716 00:27:04,199 --> 00:27:06,083 این فقط برای اینه که بتونید فالوورهای بیشتری داشته باشی. 717 00:27:06,216 --> 00:27:07,307 نه! 718 00:27:08,627 --> 00:27:11,298 خب، منظورم اینه که بله، هر دوی ما می تونستیم سود ببریم، اما... 719 00:27:11,383 --> 00:27:12,561 نه من نیستم 720 00:27:12,645 --> 00:27:14,669 هارون هارون صبر کن 721 00:27:14,821 --> 00:27:16,565 این جامعه ساکت تکان خورد 722 00:27:16,649 --> 00:27:18,809 با سوء ظنی که بر سر خانه گالاگر افتاد. 723 00:27:18,956 --> 00:27:20,830 پلیس حکم بازرسی را اجرا کرد، 724 00:27:20,914 --> 00:27:22,963 برداشتن چندین مورد از جمله لباس... 725 00:27:23,047 --> 00:27:24,755 - سلام؟ - هی، هارونم. 726 00:27:24,840 --> 00:27:26,521 بله، میتونم با پی وان لوسی صحبت کنم؟ 727 00:27:26,606 --> 00:27:28,387 من توی یک موقعیت تازه کاریم که باید در موردش صحبت کنم. 728 00:27:28,606 --> 00:27:30,024 آره آره حتما 729 00:27:30,109 --> 00:27:31,599 صبر کن. اوم، خوب، 730 00:27:31,692 --> 00:27:33,626 الاناس که بیاد 731 00:27:33,710 --> 00:27:34,599 باهام حرف بزن. 732 00:27:34,684 --> 00:27:38,083 من فقط سعی کردم با یک دوست قدیمی 733 00:27:38,177 --> 00:27:40,884 قبل از اینکه زندگیم زیر و رو بشه، بیرون برم، 734 00:27:40,969 --> 00:27:44,411 و مثل صحبت کردن با یه فضایی بود. 735 00:27:44,525 --> 00:27:47,187 بله، پلیس شدن به اندازه کافی 736 00:27:47,272 --> 00:27:48,700 منزوی کننده هست با بقیه جز پلیسا 737 00:27:48,785 --> 00:27:50,692 درکت میکنم 738 00:27:51,336 --> 00:27:53,130 باید برای شما خیلی سخت تر باشه. 739 00:27:53,268 --> 00:27:54,646 یعنی چطوری باهاش ​​کنار اومدی؟ 740 00:27:54,731 --> 00:27:56,864 انزوا. 741 00:27:56,949 --> 00:27:59,091 من دوستای جدید پیدا کردم با تنها کسایی که 742 00:27:59,176 --> 00:28:01,530 که میتونستم ارتباط برقرار کنم... تازه کارهایی که باهاشون بودم. 743 00:28:01,615 --> 00:28:04,192 بله، همکلاسی های آکادمی من به من میگن "No Biz" 744 00:28:04,588 --> 00:28:06,483 مثل "شما کاری ندارید که پلیس باشید." 745 00:28:06,668 --> 00:28:08,474 اوف، متاسفم 746 00:28:08,559 --> 00:28:11,521 نمی توانم تصور کنم که این کارو به تنهایی انجام بدم. 747 00:28:11,606 --> 00:28:13,350 ما سه نفر در کلاسمون 748 00:28:13,435 --> 00:28:14,961 بودیم و جدایی ناپذیر بودیم. 749 00:28:15,046 --> 00:28:18,794 آره، تو بودی، نولان، و... و سومی کی بود؟ 750 00:28:21,727 --> 00:28:23,383 اوم... 751 00:28:23,585 --> 00:28:24,669 درست. 752 00:28:24,816 --> 00:28:27,604 اوه، متاسفم مردی که، اوه... 753 00:28:27,720 --> 00:28:28,864 فوت کرد. 754 00:28:30,005 --> 00:28:31,247 آره 755 00:28:34,175 --> 00:28:35,747 هیچوقت نمیتونی فراموشش کنه مگه نه؟ 756 00:28:36,903 --> 00:28:39,795 منظورم اینه که من فقط میرم و 757 00:28:39,880 --> 00:28:40,693 در مورد هر چیزی صحبت میکنم، 758 00:28:40,777 --> 00:28:42,966 و بعد یه چیزی منو یاده پاتریک میندازه 759 00:28:43,051 --> 00:28:44,225 که مرده روی زمین دراز کشیده، 760 00:28:44,309 --> 00:28:46,013 و... بوم. 761 00:28:46,514 --> 00:28:48,044 مثل اینه که با یک کامیون تصادف کنی. 762 00:28:50,198 --> 00:28:51,594 من - من... من - من - متاسفم. 763 00:28:51,679 --> 00:28:53,341 من نباید اینو مطرح میکردم 764 00:28:53,426 --> 00:28:54,348 من... من باید برم. 765 00:28:54,433 --> 00:28:55,442 نه نه. 766 00:28:55,527 --> 00:28:56,618 نیازی به عذرخواهی نیست. 767 00:28:56,703 --> 00:28:58,833 من-من...خوشحالم که زنگ زدی. 768 00:28:58,918 --> 00:28:59,833 آره منم همینطور. 769 00:28:59,925 --> 00:29:01,451 میدونی، من دو سال گذشته رو 770 00:29:01,536 --> 00:29:04,559 گذروندم و کاملا تنها بودم، پس... 771 00:29:05,435 --> 00:29:07,129 داشتن یک نفر برای صحبت کردن خیلی خوبه. 772 00:29:08,275 --> 00:29:10,629 خب خیلی خوبه 773 00:29:10,778 --> 00:29:12,347 احتمالا باید یکم بخوابی 774 00:29:12,432 --> 00:29:15,567 میدونی، باید هر روز یه بازی جدید با هارپر از خودت در بیاری. 775 00:29:15,962 --> 00:29:17,833 همونو بگو. 776 00:29:19,103 --> 00:29:20,309 فردا می بینمت. 777 00:29:20,394 --> 00:29:21,528 بله 778 00:29:40,282 --> 00:29:42,287 اعزام، کارآگاه نایلا هارپر هستم 779 00:29:42,378 --> 00:29:44,543 با شماره نشان 56464. 780 00:29:44,628 --> 00:29:47,263 من ممکنه به یک وسیله نقلیه با احتمال 781 00:29:47,348 --> 00:29:49,338 آدم ربایی در 9223 شرمن درایو نگاه کنم. 782 00:29:49,454 --> 00:29:52,637 پلاک خودرو با یک ضربه و فرار از آگوست مطابقت دارد. 783 00:29:52,722 --> 00:29:55,864 واحدهای علامت گذاری شده را برای من ارسال کنید و در اسرع وقت به کارآگاه لوپز اطلاع دهید. 784 00:29:58,680 --> 00:30:00,250 اعزام، کارآگاه هارپر. 785 00:30:00,334 --> 00:30:03,384 مظنون احتمالی و قربانی احتمالی آدم ربایی در داخل. 786 00:30:03,468 --> 00:30:04,719 ارسال تمامی واحدها کد 3. 787 00:30:04,804 --> 00:30:06,243 در حال ورود هستم 788 00:30:11,240 --> 00:30:12,328 پلیس! 789 00:30:15,589 --> 00:30:17,653 با دستای بالا بیا بیرون! 790 00:30:58,674 --> 00:31:00,911 اعزام، من یک مرد سفید پوست دارم که... 791 00:31:03,842 --> 00:31:06,369 پلیس! دستات را به من نشون بده 792 00:31:56,158 --> 00:31:58,019 حتی با استنشاق این همه دود ، 793 00:31:58,104 --> 00:31:59,542 هارپر احتمالاً خوب میشه، درسته؟ 794 00:31:59,627 --> 00:32:01,043 مدت زیادی توی ساختمون نبود. 795 00:32:01,128 --> 00:32:02,681 اون باید خوب باشه. 796 00:32:03,922 --> 00:32:07,028 در این مرحله، فکر می‌کنم میتونیم از 797 00:32:07,113 --> 00:32:08,659 داستان‌های جنگ بگذریم و توافق کنیم... 798 00:32:08,744 --> 00:32:11,401 آتش نشان ها بهتر از پلیس هستند. 799 00:32:11,486 --> 00:32:13,207 در غیر این صورت، چرا شما و هارپر اصرار دارید 800 00:32:13,292 --> 00:32:15,652 که برید داخل ساختمون های در حال سوختن؟ 801 00:32:15,817 --> 00:32:17,050 تو حسودی. 802 00:32:17,425 --> 00:32:18,995 اوه، آره، نه 803 00:32:19,149 --> 00:32:22,199 درست مثل پلیس، وقتی میدونیم میتونیم کمک کنیم 804 00:32:22,346 --> 00:32:24,207 نمیتونیم به سادگی کنار وایسیم و کاری انجام ندیم. 805 00:32:24,291 --> 00:32:27,294 خوب، خوب، حدس می‌زنم که باید مسابقه داستان جنگ رو انجام دهیم. 806 00:32:27,379 --> 00:32:29,123 موافقم. تو اول بگو. 807 00:32:29,208 --> 00:32:30,909 باشه پارسال 808 00:32:30,994 --> 00:32:33,129 در حالی که آتش از تپه پشت سرم 809 00:32:33,274 --> 00:32:36,454 بالا می‌رفت، تنها توی دره گرفتار شدم. 810 00:32:36,577 --> 00:32:37,823 نمیتونستم ازش جلو بیفتم پس 811 00:32:37,908 --> 00:32:40,130 مجبور شدم علفای اطرافم را آتیش بزنم. 812 00:32:40,320 --> 00:32:42,325 ببخشید، شما... شما توی یک آتش سوزی 813 00:32:42,409 --> 00:32:43,500 گیر کردی، پس آتیش روشن کردی؟ 814 00:32:43,584 --> 00:32:45,633 درسته. علفا میسوزه... 815 00:32:45,717 --> 00:32:47,330 همراه با نصف ابروهام... 816 00:32:47,414 --> 00:32:49,332 و خودمو توی پتوی آتشین می پیچم 817 00:32:49,416 --> 00:32:51,944 وسطه علفای سوخته 818 00:32:52,028 --> 00:32:53,370 مثل جنین میشم 819 00:32:53,507 --> 00:32:55,948 آتش در اطراف من روشن 820 00:32:56,032 --> 00:32:58,378 شده و در دمای 1200 درجه می سوزه. 821 00:32:58,512 --> 00:33:00,886 اما چون روی من نیست، 822 00:33:00,971 --> 00:33:04,195 فقط وقتی آتش از کنارم رد میشه جوش می زنم. 823 00:33:04,474 --> 00:33:06,027 دکتر گفت الان میتونیم ببینیمش. 824 00:33:06,191 --> 00:33:07,761 بسيار خوب. 825 00:33:09,436 --> 00:33:10,933 هی 826 00:33:11,534 --> 00:33:13,334 فقط باید تلاش می کردی مثل من باشی، مگه نه؟ 827 00:33:15,348 --> 00:33:16,657 "تلاش"؟ 828 00:33:16,742 --> 00:33:17,920 اره، خوبه. 829 00:33:18,005 --> 00:33:19,096 اون پسررو گرفتی؟ 830 00:33:19,272 --> 00:33:20,798 نه. وقتی نیرو پشتیبانی فرود میمود، 831 00:33:20,905 --> 00:33:21,953 اون رفته بود. 832 00:33:24,408 --> 00:33:25,281 در مورد ماشین چطور؟ 833 00:33:25,365 --> 00:33:26,737 اوه می تونیم اونو پیگیری کنیم؟ 834 00:33:26,822 --> 00:33:29,023 اونو چند مایلی بیرون روند و آتیشش زد. 835 00:33:29,108 --> 00:33:31,461 هر دی ان ای که داخلش بود رو سوزوند. 836 00:33:31,545 --> 00:33:33,724 ما شماره وی ای ان رو زدیم، اما ماشینی 837 00:33:33,808 --> 00:33:35,128 پلاک روی اون گذاشته بود دزدیده شده بود. 838 00:33:36,144 --> 00:33:37,753 پس، ما برگشتیم به نقطه اول . 839 00:33:37,838 --> 00:33:39,685 در مورد پسری که هارپر از آتش بیرون کشید چطور؟ 840 00:33:39,769 --> 00:33:41,831 - میتونه اونو شناسایی کنه؟ - کن هنوز در حاله عمل جراحیه. 841 00:33:41,916 --> 00:33:45,043 دکتر گفت برای زنده بودن شانس داره اما خون زیادی از دست داده. 842 00:33:45,128 --> 00:33:46,714 مم 843 00:33:47,899 --> 00:33:50,542 هی، ما از شر مو های سوختت خلاص میشیم. 844 00:33:51,024 --> 00:33:52,071 بچه ها شما برید 845 00:33:52,218 --> 00:33:53,435 تا وقتی که عقلش سرجاشه 846 00:33:53,519 --> 00:33:54,745 نیازه چندتا از جزئیات رو ازش بپرسم. 847 00:33:54,829 --> 00:33:56,448 - خوشحالم که حالت خوبه - من هم همینطور. 848 00:33:56,761 --> 00:33:58,007 هوم، ممنون 849 00:34:00,646 --> 00:34:02,042 حالت بهتر شد؟ 850 00:34:02,228 --> 00:34:04,190 اره بهتره. ممنون. 851 00:34:04,274 --> 00:34:05,800 میتونم بگم که این یه قراره درخشان دیگه بود. 852 00:34:05,884 --> 00:34:06,801 خودت چی فکر میکنی؟ 853 00:34:06,885 --> 00:34:07,976 حداقل ما بالاخره 854 00:34:08,060 --> 00:34:10,480 یه قراره "پلیس در مقابل آتش نشان" تو رختخواب داریم. 855 00:34:11,560 --> 00:34:13,739 آه، هه، نه نه، نداریم. 856 00:34:15,289 --> 00:34:17,425 فکر می کنی میتونی داستان منو شکست بدهی؟ 857 00:34:17,548 --> 00:34:20,925 دو کلمه... "خونه امن روسیه." 858 00:34:22,063 --> 00:34:24,372 مگر اینکه "خانه امن" دو کلمه مجزا باشه. 859 00:34:24,457 --> 00:34:25,693 در این صورت من سه کلمه دارم... 860 00:34:25,777 --> 00:34:26,793 "خانه امن روسیه." 861 00:34:26,878 --> 00:34:29,171 ببین، همین امروز صبح، 862 00:34:29,255 --> 00:34:31,730 زمانی که دو مامور روسی قصد کشتن 863 00:34:31,866 --> 00:34:33,828 منو داشتن، یک خونه امن روسیه رو کشف کردم 864 00:34:33,912 --> 00:34:36,048 به دلیل کمک به مامور سوم روسی که برای 865 00:34:36,132 --> 00:34:38,652 دستگیری افرادی که سرکش شده بودند، فرستاده شدند. 866 00:34:38,737 --> 00:34:41,661 فقط هیچکس نتونست بفهمه که او به چه نوع سرکشی 867 00:34:41,746 --> 00:34:44,613 تبدیل شده چون سرگرد نیروی هوایی که همخوابش بوده 868 00:34:44,698 --> 00:34:45,573 به قتل رسیده 869 00:34:45,658 --> 00:34:47,722 حالا، نمیدونیم که داشته ازش 870 00:34:47,807 --> 00:34:49,625 استفاده می کرده یا واقعاً عاشقش بوده 871 00:34:49,710 --> 00:34:51,114 یا این که دو ماموری که اونو کشتند 872 00:34:51,198 --> 00:34:52,629 این کارو انجام دادن تا ته داستانو ببندند، 873 00:34:52,713 --> 00:34:55,890 یا اگر اونا فقط ازش استفاده می کردند تا دوباره اونو دستگیر کنند. 874 00:34:58,718 --> 00:34:59,848 لعنتی، تو برندی 875 00:34:59,933 --> 00:35:00,942 و الان میدونیم. 876 00:35:01,026 --> 00:35:02,185 پلیس ها بهتر از آتش نشان ها هستند. 877 00:35:02,269 --> 00:35:03,510 اوه، من نمیتونم. 878 00:35:03,698 --> 00:35:05,947 داستان های جنگ رو فراموش کن 879 00:35:06,031 --> 00:35:07,079 بیا برای این موضوع بنجنگیم. 880 00:35:07,163 --> 00:35:08,341 خوب، ما این کارو انجام میدیم. اوه-هه. 881 00:35:08,425 --> 00:35:10,212 باشه، من... اوه، صبر کن. 882 00:35:10,296 --> 00:35:11,518 بیا دیگه. 883 00:35:11,602 --> 00:35:13,034 می ترسی؟ 884 00:35:13,377 --> 00:35:15,208 قطعا، اما، اوم، 885 00:35:15,425 --> 00:35:17,456 وقتی کاترینا رو پیدا کردم 886 00:35:17,608 --> 00:35:18,568 چیزی توی مشت چپش بود. 887 00:35:18,652 --> 00:35:19,569 متوجه نشدم 888 00:35:19,653 --> 00:35:20,761 جاسوس سوم... 889 00:35:20,846 --> 00:35:23,007 اونی که دو نفر دیگه می خواستند بکشنش... 890 00:35:23,092 --> 00:35:25,448 وقتی گذاشتمش تو ماشین 891 00:35:25,535 --> 00:35:26,888 یه چیزی توی دست چپش بود. 892 00:35:26,973 --> 00:35:29,709 اما بعدش... بعد از اینکه اونا قصد کشتن منو داشتند... 893 00:35:29,794 --> 00:35:31,842 یادم میاد که اونو از ماشین کشیدم بیرون. 894 00:35:31,926 --> 00:35:33,386 سرتو بدزد! 895 00:35:33,607 --> 00:35:35,471 دستاش خالی بود. 896 00:35:35,795 --> 00:35:37,543 و تو فکر میکنی دختره اون چیزو اونجا رها کرده... 897 00:35:37,628 --> 00:35:39,362 "اون چیز" هر چی باشه. 898 00:35:39,620 --> 00:35:41,183 یک راه برای فهمیدنه موضوعه. 899 00:35:44,128 --> 00:35:45,672 - بسيار خوب. - خوش اومدی. 900 00:35:45,765 --> 00:35:47,941 تو منو به بهترین جاها میبری 901 00:35:49,205 --> 00:35:52,124 این امنیت برای یکسری ماشین های داغون زیادیه. 902 00:35:52,208 --> 00:35:54,039 این برای حفظ امنیت زنجیره ایه 903 00:35:54,123 --> 00:35:55,866 ماشین من هنوز پردازش نشده، پس 904 00:35:55,950 --> 00:35:58,566 اگر کاترینا چیزی رو اون پشت گذاشته باشه... 905 00:35:58,901 --> 00:36:00,903 هنوز هم همونجاست. 906 00:36:02,876 --> 00:36:04,486 بزن بریم. 907 00:36:05,569 --> 00:36:07,152 تو توی این چیز بودی؟ 908 00:36:07,325 --> 00:36:09,620 آره خوب، اونورش. 909 00:36:13,096 --> 00:36:14,309 مشکل چیه؟ 910 00:36:14,394 --> 00:36:16,625 من فقط عادت دارم کسی باشم که 911 00:36:16,710 --> 00:36:18,106 نگرانش هستن، نه کسی که نگرانه. 912 00:36:18,190 --> 00:36:20,239 اوه، لازم نیست نگران من باشی. 913 00:36:20,323 --> 00:36:21,892 آره، آخرین کلمات مرحوم 914 00:36:21,976 --> 00:36:23,946 اوه،خیلی خبیثی . 915 00:36:24,696 --> 00:36:25,975 بسيار خوب. 916 00:36:26,067 --> 00:36:27,547 ببینیم چی پیدا میکنیم 917 00:36:35,164 --> 00:36:36,164 یه چیزی گرفتم 918 00:36:37,120 --> 00:36:38,773 فلش مموریه. 919 00:36:46,735 --> 00:36:48,305 فلشو بده به من و منم ولش میکنم. 920 00:36:48,390 --> 00:36:49,418 نیازی نیست کسی صدمه ببینه 921 00:36:49,503 --> 00:36:50,712 چی توشه که انقدر مهمه؟ 922 00:36:50,796 --> 00:36:52,891 فهرستی از مردایی که در حمله هواپیماهای بدون سرنشین شرکت داشتند. 923 00:36:53,036 --> 00:36:54,127 چرا اهمیت میدی؟ 924 00:36:54,212 --> 00:36:56,102 برادرم توی ساختمونی بود که زدند. 925 00:36:57,729 --> 00:36:59,148 پزشک بود. 926 00:37:00,850 --> 00:37:02,236 اون لیاقتش مرگ نبود 927 00:37:02,321 --> 00:37:03,891 پس، مارکس اعتصاب را شروع کرد. 928 00:37:03,975 --> 00:37:05,766 شما اونو کشتید، درایو رو دزدیدید، 929 00:37:05,851 --> 00:37:07,251 اما اوریل و ولادیک شما را گرفتن 930 00:37:07,336 --> 00:37:08,287 قبل از اینکه بتونید کاری باهاش انجام بدید 931 00:37:08,371 --> 00:37:09,463 و شما در حال برنامه ریزی 932 00:37:09,547 --> 00:37:10,736 برای کشتن بقیه مردم توی لیست هستید. 933 00:37:10,820 --> 00:37:12,109 این عدالته، نه؟ 934 00:37:12,592 --> 00:37:14,578 این همون چیزی نیست که نشان شما مخفف اونه؟ 935 00:37:14,711 --> 00:37:16,117 حالا... 936 00:37:16,611 --> 00:37:19,336 فلشو به من بده، و این زنده میمونه. 937 00:37:36,943 --> 00:37:38,794 بیخیال... 938 00:37:46,765 --> 00:37:48,096 بیخیال دیگه! 939 00:37:56,107 --> 00:37:58,156 بخواب روی شکم! دست و پا بیرون! 940 00:37:58,334 --> 00:37:59,580 حالا جداشون کن! 941 00:38:00,720 --> 00:38:02,290 تو خوبی؟ آره 942 00:38:02,468 --> 00:38:03,646 اون یه مهارت هایی داره 943 00:38:03,730 --> 00:38:05,126 تنها نیست. 944 00:38:05,210 --> 00:38:07,259 اینجا، اونو قشنگ محکم ببندش. 945 00:38:07,514 --> 00:38:09,083 شما بازداشتید. 946 00:38:09,746 --> 00:38:11,620 افسر نولان 947 00:38:11,818 --> 00:38:13,960 بذار حدس بزنم... منو از طریق تلفنم ردیابی می کنی؟ 948 00:38:14,045 --> 00:38:15,377 من واقعاً آزادی بیان ندارم. 949 00:38:15,462 --> 00:38:17,597 و الان انتظار داری بسپرشم به تو؟ 950 00:38:17,682 --> 00:38:18,747 نه به من نه... 951 00:38:18,832 --> 00:38:20,272 به مامور رینولدز 952 00:38:20,356 --> 00:38:22,622 ستوان نون امشب چطوری؟ 953 00:38:22,706 --> 00:38:24,276 - من شما رو میشناسم؟ - اوه، نه، 954 00:38:24,360 --> 00:38:25,909 اما یکی دوستای افسر نولانم. 955 00:38:26,043 --> 00:38:27,869 هی، صبر کن، اوه، دو تای دیگه چطور؟ 956 00:38:27,972 --> 00:38:29,574 اوه، اوریل و اسمه اون یکی چی بود؟ 957 00:38:29,658 --> 00:38:31,185 اوه، یک ساعت پیش اونارو دستگیر کردیم 958 00:38:31,297 --> 00:38:32,363 از کمک شما در این رابطه متشکرم. 959 00:38:32,447 --> 00:38:33,981 مامور رینولدز با گروهبان شما 960 00:38:34,065 --> 00:38:35,591 در مورد کارهای اداری هماهنگ میکنه. 961 00:38:37,263 --> 00:38:38,510 ستوان؟ 962 00:38:38,749 --> 00:38:40,319 من به شما گفتم که در نیروی ذخیره ارتش هستم. 963 00:38:40,419 --> 00:38:42,557 آره، اما نگفتی ستوانی. 964 00:38:42,690 --> 00:38:43,904 اره. 965 00:38:43,996 --> 00:38:45,057 از خدمات شما متشکرم. 966 00:38:45,189 --> 00:38:46,336 مممم 967 00:38:46,977 --> 00:38:48,594 ما واقعا باید یک قرار عادی داشته باشیم. 968 00:38:48,679 --> 00:38:49,941 آره 969 00:38:53,834 --> 00:38:55,610 ببین، من هر کاری از دستم بر بیاد انجام میدم، 970 00:38:55,695 --> 00:38:58,091 اما از الان، فکر میکنم بهترین شانس آیدن 971 00:38:58,176 --> 00:38:59,267 یه هیئت منصفه بخشنده هستش 972 00:38:59,351 --> 00:39:01,266 اوه، شما میتونید کار روی پرونده رو متوقف کنید. 973 00:39:01,351 --> 00:39:02,964 آره زندان قراره زنگ بزنه... 974 00:39:03,072 --> 00:39:05,516 درست به محض اینکه جسد آیدن رو توی سلولش پیدا کردند. 975 00:39:10,938 --> 00:39:12,287 شما اونو کشتید؟ 976 00:39:14,201 --> 00:39:16,076 - چرا؟! - حرفش همه جا بود، 977 00:39:16,161 --> 00:39:17,948 طوری صحبت می کرد که انگار قرار بود به من حمله کنه. 978 00:39:18,039 --> 00:39:20,653 ببین تا جایی که من میدونم کاملا بهت وفادار بود. 979 00:39:20,738 --> 00:39:22,922 درسته. 10 سال خدمت. 980 00:39:23,277 --> 00:39:25,204 یا یک ملاقات با تو، و خل و چل میشه. 981 00:39:25,289 --> 00:39:27,696 نه، ما... ما درباره استراتژی حقوقی صحبت کردیم. 982 00:39:27,853 --> 00:39:29,211 فقط همین. 983 00:39:31,426 --> 00:39:32,821 بسيار خوب. 984 00:39:33,033 --> 00:39:35,778 من میدونم که تو دلیلی برای عصبی بودن داری، باشه؟ 985 00:39:36,026 --> 00:39:39,172 اما من کاری نمیکنم که خانواده ام رو به خطر بندازم. 986 00:39:41,195 --> 00:39:42,727 که بتونید روش حساب کنید. 987 00:39:47,530 --> 00:39:49,008 آخرین اخطار 988 00:40:08,557 --> 00:40:10,946 چجوری اون یخچالو برای اتاق استراحت گرفتی؟ 989 00:40:11,075 --> 00:40:12,986 قیمت اون برند از ماشینه من بیشتره 990 00:40:13,071 --> 00:40:14,168 وسلی خریدش، پس 991 00:40:14,252 --> 00:40:16,282 حدس میزنم، از نظر فنی، من اونو خریدم. 992 00:40:16,391 --> 00:40:18,781 خب راه حلت اینه؟ که از جیبت پولشو بدی؟ 993 00:40:18,865 --> 00:40:20,767 واقعاً باید یه نفر باشه که بتونه در این مورد کمک کنه. 994 00:40:20,851 --> 00:40:23,263 من به این فکر کردم که از نماینده اتحادیه 995 00:40:23,348 --> 00:40:24,962 بخوام وارد عمل بشه، اما یکبار ازم پرسید: 996 00:40:25,047 --> 00:40:26,528 «چرا زنا به تامپون نیاز دارن؟ 997 00:40:26,612 --> 00:40:28,046 نمیتونند اونو نگه دارن؟" 998 00:40:28,131 --> 00:40:29,263 پس... 999 00:40:29,999 --> 00:40:31,669 یک نفر واقعاً باید جلوش وایسه. 1000 00:40:31,754 --> 00:40:33,236 تو میتونی. 1001 00:40:33,321 --> 00:40:35,119 من به سختی در طرف دیگه تازه کار 1002 00:40:35,203 --> 00:40:36,790 بودن هستم، و این یک سواریه سخت بود. 1003 00:40:36,875 --> 00:40:38,141 هیچ کس به من رای نمیده. 1004 00:40:38,226 --> 00:40:39,535 من میدم. 1005 00:40:40,297 --> 00:40:43,196 عمدتاً برای مخالفت با اسمیتی، اما، هی، یک رأی هم یه رایه 1006 00:40:44,311 --> 00:40:46,054 برای کار خاصی اینجا وایسادی؟ 1007 00:40:46,139 --> 00:40:47,810 اره من میخوام توی پرونده آتش سوزی یه تغییراتی انجام بدم 1008 00:40:47,894 --> 00:40:49,159 میدونم که بخشی از تحقیقات نیستم، 1009 00:40:49,243 --> 00:40:50,900 اما دوست دارم در جریان باشم. 1010 00:40:50,984 --> 00:40:52,932 اگر توجه منو به اولین قربانی جلب نمی کردی، 1011 00:40:53,016 --> 00:40:54,651 من هرگز این ارتباط رو برقرار نمیکردم، 1012 00:40:54,736 --> 00:40:56,486 پس به همون اندازه پرونده شما هم هست. 1013 00:40:56,571 --> 00:40:58,423 من باید بهت هشدار بدم، اگر قاتل 1014 00:40:58,508 --> 00:40:59,391 باهوشه، او مدت هاست که رفته. 1015 00:40:59,476 --> 00:41:02,078 این پرونده میتونه مارو تا دوران بازنشستگی آزار بده 1016 00:41:02,456 --> 00:41:03,900 مطمئنی میخوای این کارو بکنی؟ 1017 00:41:03,985 --> 00:41:05,267 بله، من انجامش میدم. 1018 00:41:05,352 --> 00:41:06,603 بسيار خوب. 1019 00:41:06,688 --> 00:41:08,178 ♪ We are traveling on 1020 00:41:08,262 --> 00:41:09,485 هی 1021 00:41:09,577 --> 00:41:11,485 شما میدونید که نمیتونید بدون افسر آموزش برای گشت زنی بیرون برید. 1022 00:41:11,569 --> 00:41:13,055 اوه، اوه، هارپر تو راهه. 1023 00:41:13,140 --> 00:41:15,364 او فقط از من میخواست مطمئن بشم که ماشینو برای رفتن آماده کردم. 1024 00:41:15,448 --> 00:41:17,993 میدونی، به نظر می رسه، نجات جون یک نفره 1025 00:41:18,078 --> 00:41:20,539 در حالی که به سختی از یه قاتل سریالی فرار میکرد 1026 00:41:20,623 --> 00:41:22,297 حتی یه روز بد حساب نمیکنه. 1027 00:41:22,382 --> 00:41:24,498 - آره، اون رتبه بالایی رو تعیین میکنه - آره 1028 00:41:24,583 --> 00:41:28,329 صحبت از دوستته لوسی پی وان 1029 00:41:28,413 --> 00:41:30,070 برای کیف شواهدت. 1030 00:41:30,154 --> 00:41:32,028 این یکی از شکلات های پروتئینیه. 1031 00:41:32,112 --> 00:41:34,857 تضمین شده که تا بعد از مدت ها رها شدن قابل خوردن باشه. 1032 00:41:34,941 --> 00:41:36,711 ♪ And there's nothing up here... ♪ 1033 00:41:36,796 --> 00:41:37,599 ممنون. 1034 00:41:37,683 --> 00:41:39,862 اوه، من تا ابد نگهش میدارم، 1035 00:41:39,946 --> 00:41:42,171 چون هیچ راهی وجود نداره که من اینو بخورم. 1036 00:41:42,256 --> 00:41:44,836 ♪ There's no fear, no hatred 1037 00:41:44,921 --> 00:41:46,711 ♪ No killers, no guns 1038 00:41:46,796 --> 00:41:48,567 خواهش میکنم. 1039 00:41:48,651 --> 00:41:51,288 ♪ And besides, you're wearing red... ♪ 1040 00:41:51,373 --> 00:41:53,048 هی بیانیه رو تموم کردی؟ 1041 00:41:53,133 --> 00:41:55,039 اره، و من ممکنه در یک جایی از 1042 00:41:55,124 --> 00:41:56,413 شما به عنوان "هانکی" یاد کرده باشم. 1043 00:41:56,498 --> 00:41:57,875 ازت متشکرم. 1044 00:41:57,960 --> 00:41:59,897 - این چیه؟ - بازش کن 1045 00:42:00,184 --> 00:42:01,971 این یک تشکره کوچک برای کار 1046 00:42:02,055 --> 00:42:04,452 پلیسی نمونه دیشب شما. 1047 00:42:04,536 --> 00:42:07,256 ♪ ...idiots all lose their power ♪ 1048 00:42:07,341 --> 00:42:08,650 ممنون. 1049 00:42:08,759 --> 00:42:09,719 آماده ای؟ 1050 00:42:09,804 --> 00:42:12,329 - آره یه چیزه دیگه. ♪ - Yeah, this world, it is burning ♪ 1051 00:42:12,413 --> 00:42:14,039 ♪ But don't it feel incredible? ♪ 1052 00:42:14,124 --> 00:42:15,898 ♪ Whisper in my ear 1053 00:42:15,982 --> 00:42:16,943 ♪ And tell me what you see 1054 00:42:17,027 --> 00:42:19,519 - حالا من آماده ام. ♪ - In the flames 1055 00:42:20,753 --> 00:42:22,723 ♪ In the flames 1056 00:42:22,808 --> 00:42:24,868 ♪ Oh, oh, oh, oh 1057 00:42:30,358 --> 00:42:32,463 زیرنویس و ترجمه توسط (سعید) Zoomlord