1 00:00:00,061 --> 00:00:01,291 Anteriormente... 2 00:00:01,292 --> 00:00:02,301 Você está de volta. 3 00:00:02,302 --> 00:00:04,685 Não ficaria longe de outra história maluca. 4 00:00:04,686 --> 00:00:07,472 Isso vai demorar? Porque temos que trabalhar. 5 00:00:07,473 --> 00:00:09,981 Soube que gostou do último documentário. 6 00:00:09,982 --> 00:00:12,354 Meu Deus. Ficou tão bom, e... e... 7 00:00:13,330 --> 00:00:15,135 E recebi tantos elogios. 8 00:00:15,136 --> 00:00:17,199 Isso é ótimo. E você? 9 00:00:17,647 --> 00:00:18,987 Não o vi. 10 00:00:20,404 --> 00:00:23,592 Encontramos 4 Kg de heroína dentro dele. 11 00:00:23,593 --> 00:00:26,415 O quê? Ei, isso é loucura. 12 00:00:27,863 --> 00:00:29,464 Isso é perturbador. 13 00:00:29,465 --> 00:00:31,065 GeekS duplicadamente apresenta... 14 00:00:31,066 --> 00:00:33,507 The Rookie - 5.18 Seeing Red 15 00:00:35,412 --> 00:00:37,537 Por que está demorando tanto? 16 00:00:38,255 --> 00:00:39,255 FEVEREIRO DE 2023 17 00:00:39,256 --> 00:00:40,995 - Estou bonita? - Você está gata. 18 00:00:40,996 --> 00:00:45,142 Né? É esse protetor labial. É um escândalo. 19 00:00:45,143 --> 00:00:46,676 O que estamos fazendo aqui? 20 00:00:46,930 --> 00:00:48,506 Miga, você sabe. 21 00:00:48,507 --> 00:00:51,427 Não. Para, tipo, a posterioridade. 22 00:00:51,428 --> 00:00:53,574 Acho que é "posteridade". 23 00:00:54,520 --> 00:00:55,935 Isso não parece certo, miga. 24 00:00:55,936 --> 00:00:57,341 Tá, então... 25 00:00:58,701 --> 00:01:00,650 Estou esperando Jake sair da prisão. 26 00:01:00,970 --> 00:01:02,994 Ele cumpriu 6 meses por porte de drogas, 27 00:01:02,995 --> 00:01:04,823 e ele vai ser solto antes. 28 00:01:04,824 --> 00:01:07,643 - Por bom comportamento? - Até parece. Superlotação. 29 00:01:09,062 --> 00:01:10,152 Gato! 30 00:01:14,705 --> 00:01:17,433 - Gata. Senti sua falta. - Também senti sua falta. 31 00:01:17,952 --> 00:01:19,128 E aí, Lisa! 32 00:01:21,382 --> 00:01:23,658 - Como vai? - Estou bem! E você? 33 00:01:23,659 --> 00:01:25,814 - Bem. - Tá, o que quer fazer primeiro? 34 00:01:25,815 --> 00:01:27,219 Você sabe. 35 00:01:27,220 --> 00:01:30,147 Não. Depois disso. Disse que estava pensando na prisão. 36 00:01:30,148 --> 00:01:31,771 Vamos nos endireitar ou o quê? 37 00:01:32,184 --> 00:01:35,028 Não. Que se dane. Vamos ser maus. 38 00:01:35,029 --> 00:01:36,029 Sim. 39 00:01:37,278 --> 00:01:38,373 Está pronto? 40 00:01:40,754 --> 00:01:41,916 Meu Deus, pare! 41 00:01:43,424 --> 00:01:44,654 Largue a arma! 42 00:01:47,116 --> 00:01:49,415 Saia de cima de mim! Saia de cima de mim! 43 00:01:49,416 --> 00:01:51,227 Isso foi um assassinato. 44 00:01:51,228 --> 00:01:53,748 Gato, cuidado! Cuidado! Cuidado! 45 00:01:55,754 --> 00:01:57,539 PROBLEMA EM DOBRO 46 00:02:00,271 --> 00:02:02,593 MARÇO DE 2023 47 00:02:07,636 --> 00:02:10,270 - Sargento. - Oi, bom dia. 48 00:02:10,271 --> 00:02:12,064 Bom dia. Como você está? 49 00:02:12,065 --> 00:02:14,858 - Bem. Ocupado. - Mesmo? 50 00:02:15,144 --> 00:02:19,354 Sim. Me desculpe. Ainda não está claro 51 00:02:19,355 --> 00:02:21,051 o tema do documentário agora. 52 00:02:21,052 --> 00:02:23,748 Quais são as chances de dois policiais prenderem 53 00:02:23,749 --> 00:02:25,713 dois criminosos que se parecem com eles? 54 00:02:25,714 --> 00:02:27,807 - Pequenas. - Infinitesimais. 55 00:02:27,808 --> 00:02:29,013 Vai ser só sobre isso? 56 00:02:29,014 --> 00:02:32,810 Espero que sim. Vou começar a filmar e ver onde isso me leva. 57 00:02:33,337 --> 00:02:34,880 - Aí está ela. - Oi. 58 00:02:37,753 --> 00:02:39,369 Eu estou um pouco nervosa. 59 00:02:39,370 --> 00:02:41,198 Por quê? Você já está expert. 60 00:02:42,275 --> 00:02:46,530 Eu sei, mas os outros documentários não eram sobre... mim. 61 00:02:47,124 --> 00:02:49,236 Não vai me entrevistar com o Tim desta vez? 62 00:02:49,237 --> 00:02:52,332 Não, pensei que seria valioso ouvir vocês separadamente. 63 00:02:52,333 --> 00:02:53,347 Tá bom. 64 00:02:53,348 --> 00:02:55,708 Então, como você conheceu Jake Butler? 65 00:02:55,709 --> 00:02:58,352 Um caso. Minha colega de quarto, Tamara, 66 00:02:58,353 --> 00:03:00,249 comprou um carro no leilão da polícia, 67 00:03:00,250 --> 00:03:01,956 e tinha drogas dentro dele. 68 00:03:01,957 --> 00:03:05,034 Então, rastreamos elas até o Jake e o prendemos. 69 00:03:05,035 --> 00:03:07,282 O que nos leva ao elefante na sala. 70 00:03:08,483 --> 00:03:10,680 Certo. Sim. A coisa da semelhança. 71 00:03:12,993 --> 00:03:14,717 Ele não se parece comigo. 72 00:03:16,062 --> 00:03:18,271 Como pode dizer isso? São quase idênticos! 73 00:03:19,618 --> 00:03:20,833 É o que você diz. 74 00:03:20,834 --> 00:03:23,136 É o que digo. Eles poderiam ser gêmeos. 75 00:03:23,137 --> 00:03:24,946 Por que acha que o chamavam de Dim? 76 00:03:24,947 --> 00:03:26,685 Espera, o quê? 77 00:03:28,269 --> 00:03:31,885 Sim. Apelidamos o sósia do Tim de "Dim". 78 00:03:31,886 --> 00:03:34,785 Engraçado, mas também um pouco preconceituoso, não acha? 79 00:03:35,390 --> 00:03:36,784 Como? 80 00:03:36,785 --> 00:03:40,050 Pelo fato de difamar a inteligência dele. 81 00:03:40,615 --> 00:03:42,384 Se a carapuça serve... 82 00:03:42,385 --> 00:03:45,167 Olha, quando você faz esse trabalho pelo tempo que faço, 83 00:03:45,168 --> 00:03:47,528 se torna claro que a maioria dos criminosos 84 00:03:47,529 --> 00:03:50,215 são, bem, Dim. 85 00:03:50,216 --> 00:03:51,494 Sem comentários. 86 00:03:51,495 --> 00:03:53,404 Bem, só porque você é muito bonzinho. 87 00:03:53,405 --> 00:03:58,068 Eu diria com folga que 70% das pessoas que prendemos 88 00:03:58,069 --> 00:04:01,514 não conseguiriam explicar como uma porta giratória funciona. 89 00:04:02,404 --> 00:04:03,595 Está bom. Talvez 30%. 90 00:04:03,596 --> 00:04:06,207 É. De qualquer forma, o trabalho é super estressante, 91 00:04:06,208 --> 00:04:08,272 e policiais tem um obscuro senso de humor. 92 00:04:08,273 --> 00:04:10,758 - Então um apelido nasceu. - Espera aí. 93 00:04:10,759 --> 00:04:14,217 Se vocês chamavam Jake de "Dim", como vocês chamavam Sava? 94 00:04:14,218 --> 00:04:15,638 Olá?! 95 00:04:15,639 --> 00:04:17,055 - Juicy. - Juicy. 96 00:04:17,056 --> 00:04:18,115 Juicy. 97 00:04:20,100 --> 00:04:21,397 Juicy. 98 00:04:21,897 --> 00:04:24,482 Eles chamavam ela de "Juicy". 99 00:04:24,483 --> 00:04:25,506 "Eles"? 100 00:04:26,818 --> 00:04:28,506 Nós chamávamos. Olha, eu, 101 00:04:28,507 --> 00:04:31,904 eu realmente tentei não chamar, mas era uma batalha perdida. 102 00:04:31,905 --> 00:04:33,629 E aí você e o Sargento Bradford 103 00:04:33,630 --> 00:04:35,408 foram disfarçados como seus sósias, 104 00:04:35,409 --> 00:04:36,993 - Dim e Juicy. - Sim. 105 00:04:36,994 --> 00:04:39,537 Então, Tim foi primeiro, e aí eu me juntei a ele 106 00:04:39,538 --> 00:04:41,205 numa operação em Las Vegas, 107 00:04:41,206 --> 00:04:43,838 onde colocamos pessoas muito más atrás das grades. 108 00:04:43,839 --> 00:04:47,217 E foi nessa época que você e Tim se tornaram íntimos? 109 00:04:48,713 --> 00:04:49,806 Não. 110 00:04:50,714 --> 00:04:54,714 Nós tivemos que fingir intimidade enquanto estávamos infiltrados. 111 00:04:54,715 --> 00:04:57,232 Mas Tim e eu estávamos em relacionamentos na época. 112 00:04:57,233 --> 00:05:00,851 Não começamos a namorar até depois, sabe, 113 00:05:00,852 --> 00:05:02,556 quando estávamos solteiros de novo. 114 00:05:02,557 --> 00:05:03,746 Eu quero focar nisso. 115 00:05:03,747 --> 00:05:04,855 A gente precisa? 116 00:05:04,856 --> 00:05:07,156 As possibilidades de você e Tim se encontrarem 117 00:05:07,157 --> 00:05:10,501 a Dim e Juicy já são astronômicas, 118 00:05:10,502 --> 00:05:12,436 mas para os dois casais ficarem juntos… 119 00:05:12,437 --> 00:05:14,280 A entrevista acabou. Preciso da Chen. 120 00:05:14,787 --> 00:05:16,704 - O que aconteceu? - Aqui não. 121 00:05:17,943 --> 00:05:20,113 - Com licença. - Certo. 122 00:05:26,963 --> 00:05:29,670 Nolan e Celina responderam um chamado de desaparecidos. 123 00:05:29,671 --> 00:05:31,989 Era Sava. Jake está desaparecido. 124 00:05:31,990 --> 00:05:32,991 O quê? 125 00:05:32,992 --> 00:05:36,188 TRINTA MINUTOS ANTES 126 00:05:40,089 --> 00:05:41,557 Meu namorado, Jake, ele sumiu. 127 00:05:41,558 --> 00:05:43,688 Eu não consigo achá-lo. 128 00:05:43,689 --> 00:05:44,852 Alô?! Alô?! 129 00:05:44,853 --> 00:05:46,169 Certo, não, Tudo bem. 130 00:05:46,170 --> 00:05:47,578 Só fique calma. 131 00:05:47,579 --> 00:05:49,611 Comece pelo começo. Diga o que aconteceu. 132 00:05:49,612 --> 00:05:51,464 Certo. Nós estávamos no escritório. 133 00:05:51,465 --> 00:05:54,189 Ele estava pegando cerveja, trazendo salada de lagosta, 134 00:05:54,190 --> 00:05:57,100 e, ele apenas desapareceu. Eu não sei para onde ele foi. 135 00:05:57,101 --> 00:06:00,810 Espera aí. O que Dim e Juicy estavam fazendo numa mansão? 136 00:06:00,811 --> 00:06:02,811 Você já viu o filme "Parasita"? 137 00:06:02,812 --> 00:06:04,822 É, depois que o Dim saiu da prisão, 138 00:06:04,823 --> 00:06:07,333 ele e Juicy começaram a mirar ricos e celebridades, 139 00:06:07,334 --> 00:06:09,840 sendo contratados para trabalhar em suas casas. 140 00:06:09,841 --> 00:06:12,613 Faz-tudo, chefs, babás. 141 00:06:12,614 --> 00:06:14,302 Quando vocês dizem "celebridades"… 142 00:06:14,303 --> 00:06:15,572 Lance Bass. 143 00:06:15,573 --> 00:06:17,802 Contratei os dois para tomarem conta da casa. 144 00:06:17,803 --> 00:06:18,943 Ali é o Lance Bass? 145 00:06:18,944 --> 00:06:21,024 Jake primeiro. Oi, pessoal! 146 00:06:21,589 --> 00:06:23,690 Mas aí minha sensualista se demitiu, 147 00:06:23,691 --> 00:06:25,699 e, Jake recomendou Sava. 148 00:06:25,700 --> 00:06:27,770 Desculpa. O que é uma sensualista? 149 00:06:27,771 --> 00:06:30,439 Elas otimizam o prazer dos seus arredores. 150 00:06:30,440 --> 00:06:33,352 Todo elemento, do tátil ao olfativo. 151 00:06:33,353 --> 00:06:35,763 Eu tenho um trabalho incrivelmente estressante, 152 00:06:35,764 --> 00:06:39,389 então eu quero que cada aspecto da minha experiência em casa seja 153 00:06:39,390 --> 00:06:40,609 eufórica. 154 00:06:44,107 --> 00:06:45,315 Mais colorido. 155 00:06:45,609 --> 00:06:47,791 Um alienígena nunca dançaria desse jeito. 156 00:06:50,585 --> 00:06:52,091 O macarrão com queijo. 157 00:06:52,092 --> 00:06:53,967 - Desculpa por isso. - Sem problema. 158 00:06:53,968 --> 00:06:56,183 Então o que aconteceu depois de contratá-los? 159 00:06:56,184 --> 00:06:57,691 - Eu os demiti. - Por quê? 160 00:06:57,692 --> 00:06:59,798 Durante três dias que trabalharam para mim, 161 00:06:59,799 --> 00:07:02,196 eles transaram em cada superfície da minha casa. 162 00:07:02,197 --> 00:07:03,704 Ao dizer "cada", você diz… 163 00:07:03,705 --> 00:07:06,765 Qualquer superfície vagamente plana. 164 00:07:06,766 --> 00:07:11,751 Chão, camas, sofás, cômodas, balcões, o trampolim. 165 00:07:11,752 --> 00:07:13,602 Até dentro da casinha do cachorro. 166 00:07:13,603 --> 00:07:15,985 Foi só depois que Dim e Juicy foram embora 167 00:07:15,986 --> 00:07:18,058 que ele descobriu que eles também roubaram 168 00:07:18,059 --> 00:07:21,168 vários relógios caros e algumas joias. 169 00:07:21,169 --> 00:07:22,905 - Eles foram presos? - Não. 170 00:07:22,906 --> 00:07:25,119 No momento em que a polícia os interrogou, 171 00:07:25,120 --> 00:07:26,987 o item roubado tinha sumido. 172 00:07:26,988 --> 00:07:28,214 Provavelmente penhorado, 173 00:07:28,215 --> 00:07:30,791 então não havia provas para fazer um BO. 174 00:07:30,792 --> 00:07:34,984 O que não sabíamos naquele momento era que Dim e Juicy 175 00:07:34,985 --> 00:07:37,173 já estavam procurando o próximo alvo. 176 00:07:37,174 --> 00:07:38,743 Os Baudelaires. 177 00:07:38,744 --> 00:07:41,969 - Gato, esse lugar é perfeito. - Não. É por nossa conta. 178 00:07:41,970 --> 00:07:44,361 Bem ali. Essa é nossa entrada. 179 00:07:45,392 --> 00:07:48,392 Escuta bem. Se voltar para casa vou atirar na sua cara. 180 00:07:48,393 --> 00:07:49,603 Entendeu? 181 00:07:53,642 --> 00:07:55,900 Mandou o cara embora e roubou o emprego dele. 182 00:07:55,901 --> 00:07:59,111 Eles viram uma oportunidade quando Jake apareceu para trabalhar 183 00:07:59,112 --> 00:08:02,440 e descobriu que a família Baudelaire estava sem uma babá. 184 00:08:02,441 --> 00:08:04,689 Então a Juicy entrou. 185 00:08:07,743 --> 00:08:11,219 - O quê? - Você descreve muito bem. 186 00:08:11,938 --> 00:08:14,898 Quanto tempo trabalharam lá antes do Dim desaparecer? 187 00:08:14,899 --> 00:08:15,956 Três semanas. 188 00:08:15,957 --> 00:08:18,672 E o que pode me contar sobre os Baudelaires? 189 00:08:18,673 --> 00:08:20,323 Eles eram feitos de dinheiro. 190 00:08:20,324 --> 00:08:21,634 E então ele desapareceu. 191 00:08:21,635 --> 00:08:23,730 Não sei o que aconteceu com ele. 192 00:08:23,731 --> 00:08:26,232 Karen, por que tem um carro da polícia lá fora? 193 00:08:26,233 --> 00:08:27,515 Karen? 194 00:08:27,516 --> 00:08:30,890 Perdão, sr. Baudelaire, mas, o Skip desapareceu. 195 00:08:31,394 --> 00:08:34,064 Perdão. Por Skip você quer dizer o Jake? 196 00:08:35,689 --> 00:08:37,220 Sim. Sim. 197 00:08:37,526 --> 00:08:39,547 Skip e eu temos apelidos de pets. 198 00:08:39,548 --> 00:08:41,658 Ele me chama de Sava. Eu o chamo de Jake. 199 00:08:41,659 --> 00:08:45,142 Isso nem é... Tudo bem. Espera um segundo... 200 00:08:45,822 --> 00:08:48,285 - Qual seu nome? - Charles Baudelaire. 201 00:08:48,286 --> 00:08:50,075 - E essa é sua casa? - Sim. 202 00:08:50,653 --> 00:08:52,289 Eu sei, não é?! 203 00:08:52,290 --> 00:08:54,208 Meredith, tem que tentar esta limpeza. 204 00:08:54,209 --> 00:08:57,711 Eu perdi um número, tipo, tenho que ajustar todas as roupas. 205 00:08:57,712 --> 00:08:59,630 Meu Deus. A polícia está aqui. 206 00:08:59,631 --> 00:09:00,660 Olha isso. 207 00:09:00,661 --> 00:09:03,217 Essa é minha esposa, Camille. 208 00:09:03,218 --> 00:09:04,927 Karen disse que o Skip desapareceu. 209 00:09:05,185 --> 00:09:06,428 Que horror. 210 00:09:06,920 --> 00:09:08,138 Meu Deus. Ouviu isso? 211 00:09:08,139 --> 00:09:10,488 Parece que nosso faz-tudo está desaparecido. 212 00:09:10,489 --> 00:09:15,489 Certo, precisamos desenrolar isso e a forma mais rápida 213 00:09:15,513 --> 00:09:18,710 é pegar o seu depoimento primeiro. 214 00:09:18,711 --> 00:09:21,474 Policial Juarez, pode levar os Baudelaires para a sala? 215 00:09:21,475 --> 00:09:25,239 - Claro. Sr. e sra., podemos ir? - Estou confuso mais tudo bem. 216 00:09:25,240 --> 00:09:26,428 Meredith, preciso ir. 217 00:09:26,429 --> 00:09:28,773 Mas menina, precisa tentar essa limpeza. Sério. 218 00:09:28,774 --> 00:09:31,203 Por isso demorei tanto para ligar. 219 00:09:31,204 --> 00:09:34,172 - Porque estão fazendo algo ilegal. - Não. Não. 220 00:09:34,610 --> 00:09:38,695 Jake e eu estamos andando na linha. Estou trabalhando como babá. 221 00:09:38,962 --> 00:09:40,782 E ele como faz-tudo. 222 00:09:40,783 --> 00:09:43,316 Como falei: são muitas coisas. Vamos por partes. 223 00:09:43,317 --> 00:09:45,352 Disse que Jake desapareceu? 224 00:09:45,594 --> 00:09:48,383 - Gato. - Oi. 225 00:09:48,384 --> 00:09:52,280 - Que horas eles voltam? - Umas 15h. 226 00:09:52,601 --> 00:09:55,021 15h. Tudo bem. Me lembre de apagar as filmagens. 227 00:09:55,022 --> 00:09:58,107 Não queremos imprevistos igual a situação do Dia das Bruxas. 228 00:09:58,108 --> 00:09:59,366 É. Isso é verdade. 229 00:10:01,151 --> 00:10:04,068 Vou pegar outra cerveja. Quer algo? 230 00:10:04,850 --> 00:10:08,544 Sim. Pode ver se eles têm aquela salada de lagosta? 231 00:10:08,545 --> 00:10:11,052 Salada de lagosta? Vou pegar a salada. 232 00:10:11,053 --> 00:10:13,310 - Salada de lagosta. - Salada o dia todo. 233 00:10:13,311 --> 00:10:16,274 - Salada de lagosta é vida! - Você gosta? 234 00:10:17,829 --> 00:10:20,376 Certo. Então Dim foi para o corredor às 14h03. 235 00:10:20,377 --> 00:10:22,616 Mas não têm câmeras no corredor. 236 00:10:22,617 --> 00:10:24,577 Então perdemos ele às 14h03. 237 00:10:25,713 --> 00:10:28,427 E ele nunca voltou do corredor. 238 00:10:28,428 --> 00:10:31,807 Temos horas de gravações das filmagens mas ele não apareceu. 239 00:10:32,096 --> 00:10:34,058 Isso é, no mínimo, incomum. 240 00:10:34,059 --> 00:10:35,726 Têm alguma teoria? 241 00:10:35,727 --> 00:10:37,799 Não, mas Juicy tem. 242 00:10:37,800 --> 00:10:38,893 Tudo bem. 243 00:10:39,464 --> 00:10:41,467 Abdução por alienígenas. 244 00:10:41,698 --> 00:10:43,713 É. E depois ela falou 245 00:10:43,714 --> 00:10:45,400 "portal para outra dimensão". 246 00:10:45,401 --> 00:10:48,456 Mas ela não gostou da sua sugestão. 247 00:10:48,457 --> 00:10:50,250 Combustão espontânea. 248 00:10:50,717 --> 00:10:52,318 Como os bateristas da Spinal Tap. 249 00:10:52,319 --> 00:10:53,974 Captou a referência. 250 00:10:53,975 --> 00:10:56,130 Então, abrimos uma investigação. 251 00:10:56,131 --> 00:10:58,007 Provavelmente a explicação 252 00:10:58,008 --> 00:11:00,088 é uma falha no sistema de segurança. 253 00:11:00,089 --> 00:11:02,792 Certo. Mas por que ele não diria a Juicy onde iria? 254 00:11:03,086 --> 00:11:04,898 Relacionamentos são complicados. 255 00:11:04,899 --> 00:11:07,601 Cada casal tem seus segredos, sabe? 256 00:11:07,602 --> 00:11:10,639 Não importa o quão forte suas bússolas morais sejam. 257 00:11:11,857 --> 00:11:14,815 Que é algo que Jake e Sava claramente não tinham. 258 00:11:14,816 --> 00:11:17,108 Se Tim e eu escondemos segredos? 259 00:11:17,360 --> 00:11:20,013 Nada demais... 260 00:11:20,014 --> 00:11:21,911 A honestidade é o mais importante 261 00:11:21,912 --> 00:11:23,440 em um relacionamento. 262 00:11:23,654 --> 00:11:25,757 Estou literalmente sentado nesse escritório 263 00:11:25,758 --> 00:11:27,554 por causa de um segredo dela. 264 00:11:27,555 --> 00:11:31,957 Apesar de tudo, realmente parecia que Dim e Juicy se amavam. 265 00:11:31,958 --> 00:11:34,927 Por isso o que aconteceu a seguir é tão trágico. 266 00:11:34,928 --> 00:11:36,303 7-Lincoln-7. 267 00:11:36,304 --> 00:11:38,881 Código 6 no chamado do 911. 268 00:11:38,882 --> 00:11:40,942 Identificou o cheiro reportado? 269 00:11:41,597 --> 00:11:43,941 Negativo, 7-Lincoln-7. 270 00:11:45,847 --> 00:11:48,420 É um beco em LA. 271 00:11:48,421 --> 00:11:51,257 Todos eles cheiram. Seria um milagre se não cheirassem. 272 00:11:52,233 --> 00:11:54,033 Recrutas: Hall² | marcostito | GabCav 273 00:11:54,034 --> 00:11:56,134 Recrutas: KetchSketch | bgarland | ThaySoul 274 00:11:56,135 --> 00:11:57,935 Recrutas: Zetnos | LikaPoetisa² 275 00:11:57,936 --> 00:12:00,176 Instrutor: Hall 276 00:12:14,263 --> 00:12:15,626 7-Lincoln-7. 277 00:12:15,627 --> 00:12:18,385 Envie uma ambulância para cá e alertem o Sargento Grey. 278 00:12:18,386 --> 00:12:21,628 Eu encontrei um corpo e é o Sargento Tim Bradford. 279 00:12:22,570 --> 00:12:24,252 - O quê? - Me dê isso. 280 00:12:24,469 --> 00:12:26,332 Não, não é. Estou na delegacia. 281 00:12:27,531 --> 00:12:29,351 Era o Dim, obviamente. 282 00:12:29,352 --> 00:12:32,051 Mas naquele momento, achei que fosse o Tim. 283 00:12:32,052 --> 00:12:33,508 E... 284 00:12:34,076 --> 00:12:35,521 Qualquer um podia errar. 285 00:12:35,522 --> 00:12:38,075 Ele não está errado. Eles são muito parecidos. 286 00:12:38,076 --> 00:12:41,608 Eu fiquei chocada quando vi o corpo do Dim. 287 00:12:41,609 --> 00:12:44,006 - Por que estava lá? - Respondemos o chamado 288 00:12:44,007 --> 00:12:46,707 por uma ambulância, mas não podíamos fazer nada. 289 00:12:46,708 --> 00:12:48,339 Dim já estava bem morto. 290 00:12:48,340 --> 00:12:51,652 Rigor mortis estava presente, havia ovos de varejeira, 291 00:12:51,653 --> 00:12:54,735 mas sem queda de cabelo, o que deixa a hora da morte… 292 00:12:54,736 --> 00:12:57,668 Aproximadamente 30 horas antes do Aaron achar o corpo. 293 00:12:57,669 --> 00:13:01,213 Perto das 18h. O dia que Jake desapareceu. 294 00:13:01,214 --> 00:13:03,476 Te incomodou ver o corpo dele? 295 00:13:03,710 --> 00:13:04,730 Como assim? 296 00:13:04,731 --> 00:13:06,771 Ver uma versão sua morte em uma lixeira. 297 00:13:06,772 --> 00:13:09,708 Não importa quanto diga que não há semelhança, 298 00:13:09,709 --> 00:13:11,888 deve ter sido estranho. 299 00:13:12,917 --> 00:13:14,968 É, um pouco, eu acho. 300 00:13:15,328 --> 00:13:17,046 Eu tenho pesadelos. 301 00:13:17,257 --> 00:13:18,806 Acha que o Tim também? 302 00:13:19,171 --> 00:13:20,649 Não. 303 00:13:20,650 --> 00:13:23,151 Ele já trabalha nisso há mais tempo que eu, 304 00:13:23,152 --> 00:13:25,516 então ele cria muitas barreiras. 305 00:13:25,517 --> 00:13:27,412 Mas, você sabe, é necessário. 306 00:13:27,413 --> 00:13:30,012 Caso contrário, a violência constante te consome. 307 00:13:30,013 --> 00:13:31,542 Parece que uma parte sua inveja 308 00:13:31,543 --> 00:13:35,229 que ele pode parar de sentir mais facilmente. 309 00:13:35,583 --> 00:13:37,812 Não, eu... Escuta... 310 00:13:38,038 --> 00:13:40,922 A empatia pode ser dolorosa, 311 00:13:41,163 --> 00:13:45,511 mas a alternativa, para mim, é impensável. 312 00:13:45,512 --> 00:13:46,959 Trabalho para ajudar pessoas. 313 00:13:46,960 --> 00:13:48,397 Tenho que sentir por elas. 314 00:13:48,398 --> 00:13:51,215 Essas barreiras dificultam a relação com o Tim? 315 00:13:51,421 --> 00:13:52,699 Não. 316 00:13:52,700 --> 00:13:56,407 Mas porque eu sei, que por trás dessas barreiras, 317 00:13:56,408 --> 00:13:59,133 ele é muito sensível. 318 00:13:59,134 --> 00:14:02,858 - Eu pareço muito sensível? - Não, senhor. 319 00:14:02,859 --> 00:14:05,152 O policial Thorsen achou o corpo. 320 00:14:05,153 --> 00:14:07,643 Dim desapareceu da mansão às 14h03. 321 00:14:07,644 --> 00:14:09,238 E foi morto quatro horas depois. 322 00:14:09,239 --> 00:14:11,369 Então temos um mistério novo para resolver. 323 00:14:11,370 --> 00:14:13,377 Como o Dim saiu da casa? 324 00:14:13,378 --> 00:14:15,954 Onde ele ficou durante essas quatro horas? 325 00:14:15,955 --> 00:14:18,538 E como ele acabou morto a tiros em uma lixeira? 326 00:14:18,539 --> 00:14:22,086 Infelizmente, não havia câmeras de segurança no beco, 327 00:14:22,087 --> 00:14:24,487 então não se sabe quem jogou o corpo. 328 00:14:24,488 --> 00:14:26,883 Foi nesse ponto que a detetive Lopez e eu 329 00:14:26,884 --> 00:14:29,095 fomos incluídas na investigação. 330 00:14:29,382 --> 00:14:31,136 Sra. Wu, obrigada por vir. 331 00:14:31,137 --> 00:14:32,781 Claro. 332 00:14:32,782 --> 00:14:35,694 - Por que as câmeras? - Estão filmando um documentário. 333 00:14:35,695 --> 00:14:37,990 Adoraria te entrevistar, em algum momento. 334 00:14:37,991 --> 00:14:40,125 Não se preocupe com eles, vamos conversar. 335 00:14:40,354 --> 00:14:43,122 Quer água, café, alguma coisa? 336 00:14:43,123 --> 00:14:44,534 Não, obrigada. 337 00:14:45,376 --> 00:14:47,219 - Por aqui. - Anda, vá atrás delas. 338 00:14:54,152 --> 00:14:55,902 Vocês descobriram alguma coisa? 339 00:14:56,809 --> 00:15:00,284 Temos algumas pistas, mas precisamos de ajuda 340 00:15:00,285 --> 00:15:01,988 para esclarecer algumas coisas. 341 00:15:02,952 --> 00:15:04,329 Se importa se gravarmos? 342 00:15:04,537 --> 00:15:06,353 Não, faça o que for preciso. 343 00:15:08,083 --> 00:15:09,275 Como você está indo? 344 00:15:12,199 --> 00:15:15,659 Eu não vou mentir, está sendo difícil. 345 00:15:16,466 --> 00:15:18,216 Ainda não acredito que ele morreu. 346 00:15:18,699 --> 00:15:21,190 Sabemos que você e o sr. Butler estavam envolvidos 347 00:15:21,191 --> 00:15:22,949 em uma série de atividades ilegais, 348 00:15:23,402 --> 00:15:25,306 mas não vamos focar nisso agora. 349 00:15:25,307 --> 00:15:27,939 Só queremos capturar as pessoas que o mataram. 350 00:15:27,940 --> 00:15:29,958 Então se estiver escondendo algo 351 00:15:29,959 --> 00:15:32,684 por medo de se encrencar, pare. 352 00:15:33,215 --> 00:15:34,858 Você precisa ser sincera. 353 00:15:36,611 --> 00:15:38,362 Oi, desculpe interromper. 354 00:15:38,363 --> 00:15:41,146 - Vocês têm um segundo? - Sim. Com licença. 355 00:15:47,441 --> 00:15:49,556 - O que foi? - Encontramos outro corpo. 356 00:15:53,586 --> 00:15:55,896 Nos dias seguintes ao desaparecimento do Dim, 357 00:15:55,897 --> 00:15:58,047 foram feitas buscas no local à procura dele. 358 00:15:58,354 --> 00:16:00,504 Na confusão de encontrar o corpo do Dim, 359 00:16:00,969 --> 00:16:03,652 não foi feito o pedido para parar a busca. 360 00:16:04,023 --> 00:16:05,582 De quem era o corpo encontrado? 361 00:16:11,229 --> 00:16:12,397 Da Holy. 362 00:16:13,564 --> 00:16:15,658 É a babá dos Baudelaires, Holland Po. 363 00:16:15,947 --> 00:16:18,436 Pensei que ela tinha saído 364 00:16:18,437 --> 00:16:20,477 antes da Sava e do Jake aparecerem. 365 00:16:20,478 --> 00:16:24,282 Talvez a mataram antes do Dim virar faz-tudo. 366 00:16:24,283 --> 00:16:26,743 Então, a babá está morta há um mês. 367 00:16:26,744 --> 00:16:28,745 Eles trabalham lá há três semanas. 368 00:16:28,746 --> 00:16:31,039 Por que matá-la e usar a força com ele? 369 00:16:31,266 --> 00:16:32,509 Vamos perguntar a ela. 370 00:16:39,367 --> 00:16:40,789 Me fale da Holland Po. 371 00:16:41,443 --> 00:16:42,575 Quem é essa? 372 00:16:42,576 --> 00:16:44,456 A babá dos Baudelaires antes de você. 373 00:16:44,828 --> 00:16:47,472 Eu não a conheci. 374 00:16:47,473 --> 00:16:49,978 Ela saiu antes que eu conhecesse os Baudelaires. 375 00:16:50,435 --> 00:16:51,580 Você tem provas? 376 00:16:52,228 --> 00:16:53,854 E ela tinha, sim. 377 00:16:53,855 --> 00:16:56,148 Dim e Juicy estavam de férias no Caribe 378 00:16:56,149 --> 00:16:57,441 quando a babá foi morta. 379 00:16:57,442 --> 00:16:58,942 Pagas com a venda do item 380 00:16:58,943 --> 00:17:00,527 que eles roubaram do Lance Bass. 381 00:17:00,528 --> 00:17:04,645 O que chamou nossa atenção para os suspeitos mais óbvios: 382 00:17:04,949 --> 00:17:06,491 - Os Baud... - Os Baudelaires. 383 00:17:06,982 --> 00:17:08,341 Desculpe, pode falar. 384 00:17:08,342 --> 00:17:10,287 - Só tive um… - Que iam cortar em mim. 385 00:17:10,288 --> 00:17:11,496 E aí você atrapalhou. 386 00:17:11,497 --> 00:17:12,817 - Tudo bem. - Desculpa. 387 00:17:17,106 --> 00:17:18,113 Que estranho. 388 00:17:18,341 --> 00:17:20,482 É bizarro, isso sim. 389 00:17:20,818 --> 00:17:22,215 Vocês são gêmeos. 390 00:17:22,216 --> 00:17:24,221 Certo, vamos focar aqui. 391 00:17:24,222 --> 00:17:27,205 Disse que a Holland não trabalhou naquela terça. 392 00:17:27,206 --> 00:17:28,529 E nunca mais soube dela? 393 00:17:28,530 --> 00:17:31,594 Isso mesmo, nada de ligação, mensagem, e-mail, 394 00:17:31,595 --> 00:17:34,429 - Snapchat ou ClipTalk. - Já entendemos. 395 00:17:34,430 --> 00:17:36,553 - E não sabia que ela desapareceu? - Não. 396 00:17:36,756 --> 00:17:40,121 Estávamos pagando por fora por isso ninguém nos avisou. 397 00:17:40,122 --> 00:17:42,427 - Precisamos do advogado? - Isso é com vocês. 398 00:17:42,428 --> 00:17:43,667 Mas aí as coisas mudam. 399 00:17:43,668 --> 00:17:45,781 Sim, agora só queremos esclarecimentos. 400 00:17:45,782 --> 00:17:47,449 Não pode ser coincidência 401 00:17:47,450 --> 00:17:49,832 dois funcionários de vocês aparecerem mortos. 402 00:17:49,833 --> 00:17:51,704 Estão falando com as pessoas erradas. 403 00:17:51,705 --> 00:17:54,414 Nós fomos enganados pela Karen e o Skip, 404 00:17:54,415 --> 00:17:56,416 Jake e Sava, sei lá como se chamam. 405 00:17:56,417 --> 00:17:58,444 - Nós somos as vítimas. - Claro. 406 00:17:58,445 --> 00:18:00,212 Mas sem outros suspeitos, 407 00:18:00,213 --> 00:18:02,423 vocês entendem porquê estamos conversando. 408 00:18:02,784 --> 00:18:03,812 O Jesse. 409 00:18:04,438 --> 00:18:05,509 Quem é Jesse? 410 00:18:05,510 --> 00:18:06,921 Então, sr. Long, 411 00:18:07,373 --> 00:18:10,820 você foi empreiteiro dos Baudelaires por três anos. 412 00:18:11,156 --> 00:18:12,234 Correto. 413 00:18:12,513 --> 00:18:14,496 O que exatamente fazia para eles? 414 00:18:14,925 --> 00:18:16,433 Desculpe, não posso dizer. 415 00:18:17,188 --> 00:18:18,748 Assinei um termo de sigilo, 416 00:18:19,068 --> 00:18:20,282 não quero um processo. 417 00:18:20,283 --> 00:18:23,521 Um processo é o menor dos seus problemas agora. 418 00:18:23,912 --> 00:18:26,232 Vamos dizer que eu cuidava de tudo 419 00:18:26,233 --> 00:18:28,573 desde reparos até construções. 420 00:18:28,574 --> 00:18:30,420 O que sabe da Holland Po? 421 00:18:31,844 --> 00:18:33,113 O que quer saber? 422 00:18:34,606 --> 00:18:35,851 Digo, 423 00:18:36,165 --> 00:18:39,050 ela trabalhou como babá enquanto eu fazia reparos na casa. 424 00:18:39,051 --> 00:18:40,199 Garota legal. 425 00:18:40,521 --> 00:18:42,358 Vocês se davam bem? 426 00:18:42,714 --> 00:18:45,401 Sim. Digo, eu não a via muito. 427 00:18:45,402 --> 00:18:47,502 Você parou de trabalhar para os Baudelaires 428 00:18:47,503 --> 00:18:50,440 menos de uma semana depois que ela desapareceu. 429 00:18:50,441 --> 00:18:51,879 Consegui algo melhor. 430 00:18:51,880 --> 00:18:55,598 Achamos o corpo de Holland escondido na estufa ontem. 431 00:18:55,599 --> 00:18:57,884 Isso... Isso é terrível. 432 00:18:57,885 --> 00:19:01,079 Antes disso encontramos o faz-tudo assassinado. 433 00:19:01,080 --> 00:19:02,305 Leo? 434 00:19:02,306 --> 00:19:03,606 Não. Jake. 435 00:19:04,399 --> 00:19:05,746 Skip. 436 00:19:05,957 --> 00:19:07,910 Não sei quem é esse. 437 00:19:08,134 --> 00:19:11,035 Olha, vou colocar nossas cartas na mesa. 438 00:19:11,036 --> 00:19:12,303 Conseguimos um mandado 439 00:19:12,304 --> 00:19:14,254 para os registros do celular da Holland. 440 00:19:14,255 --> 00:19:16,410 Temos dezenas de mensagens suas 441 00:19:16,411 --> 00:19:19,173 assediando-a, ameaçando-a. 442 00:19:19,174 --> 00:19:24,171 E o perito encontrou seu DNA embaixo das unhas dela. 443 00:19:24,172 --> 00:19:27,407 Vamos te prender por homicídio. 444 00:19:33,050 --> 00:19:34,544 Me desculpa. 445 00:19:40,863 --> 00:19:42,906 Eu não... Eu não... 446 00:19:42,907 --> 00:19:44,928 Eu não queria matar ela. Eu só... 447 00:19:45,368 --> 00:19:48,285 - Tudo fugiu de controle. - Eu entendo. 448 00:19:49,872 --> 00:19:53,158 Mas a melhor forma de honrá-la é ser sincero. 449 00:19:53,159 --> 00:19:55,227 Conte-nos tudo que aconteceu. 450 00:19:56,091 --> 00:19:57,320 Tudo bem. 451 00:19:57,725 --> 00:19:59,558 Incluindo o que fez com o Jake. 452 00:19:59,559 --> 00:20:02,670 Já falei: Eu não conheço esse cara. 453 00:20:02,671 --> 00:20:04,102 Eu juro. 454 00:20:04,549 --> 00:20:06,926 - Disse que ele foi assassinado? - Sim. 455 00:20:06,927 --> 00:20:10,618 Depois que ele sumiu do nada na mansão dos Baudelaires. 456 00:20:10,619 --> 00:20:13,870 - Vocês checaram... - Checamos o quê? 457 00:20:18,591 --> 00:20:20,701 Pessoal. Esperem. Esperem. 458 00:20:28,694 --> 00:20:29,916 O que tem aí? 459 00:20:36,216 --> 00:20:37,344 Vamos dar uma olhada. 460 00:20:37,345 --> 00:20:38,726 Tenham cuidado. 461 00:20:43,142 --> 00:20:44,701 Afastem-se. 462 00:20:52,470 --> 00:20:54,306 Túnel estranho. 463 00:20:59,187 --> 00:21:00,766 O que é isso? 464 00:21:02,295 --> 00:21:03,820 Está empoeirado. 465 00:21:10,630 --> 00:21:12,484 - O que é isso? - Sem chance. 466 00:21:12,485 --> 00:21:13,485 Grey. 467 00:21:16,609 --> 00:21:17,851 O que é isso? 468 00:21:22,206 --> 00:21:23,906 Está de brincadeira comigo. 469 00:21:25,751 --> 00:21:28,923 Meu Deus. É igualzinho a você. 470 00:21:31,037 --> 00:21:33,263 É chamado de "O Imperador Perdido." 471 00:21:33,664 --> 00:21:36,553 Ferdinando o teve por um tempo, 472 00:21:36,554 --> 00:21:39,116 mas ele se perdeu após a 1ª Guerra Mundial. 473 00:21:39,373 --> 00:21:43,174 Rumores dizem que Hitler o teve por um curto período, 474 00:21:43,175 --> 00:21:45,768 mas ele foi roubado do Fuehrerbunker. 475 00:21:45,769 --> 00:21:47,483 Acreditamos que retrata 476 00:21:47,484 --> 00:21:50,650 a Batalha de Vertières, na Revolução Haitiana, 477 00:21:50,651 --> 00:21:54,940 quando os rebeldes derrotaram os franceses em Novembro de 1803. 478 00:21:54,941 --> 00:21:58,283 A pintura é um dos generais, 479 00:21:58,284 --> 00:22:00,463 Gabart, Capois, 480 00:22:00,464 --> 00:22:03,307 talvez até o grande libertador, 481 00:22:03,308 --> 00:22:05,208 Jean-Jacques Dessalines. 482 00:22:05,566 --> 00:22:07,585 Pense em George Washington. 483 00:22:07,586 --> 00:22:11,670 Dizem que alguns traços são genéticos. 484 00:22:11,671 --> 00:22:16,351 Liderança, força, habilidade de inspirar as pessoas. 485 00:22:16,352 --> 00:22:19,568 Não sei qual a conexão entre Dessalines e minha família, 486 00:22:19,569 --> 00:22:21,322 mas, bem, 487 00:22:21,555 --> 00:22:23,315 eu não ficaria surpreso. 488 00:22:25,432 --> 00:22:26,800 Por que está sorrindo? 489 00:22:27,003 --> 00:22:28,630 Por nada. Eu só... 490 00:22:28,631 --> 00:22:31,602 Sua reação à pintura foi impagável. 491 00:22:36,205 --> 00:22:37,703 Voltem ao trabalho. 492 00:22:50,839 --> 00:22:54,281 "Cabeça do Arlequin" por Picasso. 493 00:22:55,449 --> 00:22:58,759 Bíblia de Stalin. A jockstrap do Charles Manson. 494 00:22:58,760 --> 00:23:00,662 O que são todas essas coisas? 495 00:23:00,663 --> 00:23:03,290 Artes roubadas, antiguidades 496 00:23:03,291 --> 00:23:05,850 e curiosidades amaldiçoadas. 497 00:23:05,851 --> 00:23:08,885 Tudo comprado do mercado clandestino por Charles e Camille. 498 00:23:08,886 --> 00:23:10,670 Sim. Tudo vale uma fortuna. 499 00:23:10,671 --> 00:23:13,024 Isso explica não terem nos contado do cofre. 500 00:23:13,025 --> 00:23:15,819 Mas a coisa mais valiosa que achamos naquele momento... 501 00:23:15,820 --> 00:23:17,154 Achei algo. 502 00:23:18,306 --> 00:23:19,631 Foi a escotilha. 503 00:23:28,207 --> 00:23:30,402 E foi assim que Dim saiu da casa. 504 00:23:30,403 --> 00:23:33,294 A escada levava a uma grade escondida nos arbustos. 505 00:23:33,295 --> 00:23:35,879 E de lá, era um caminho livre, sem câmeras, 506 00:23:35,880 --> 00:23:37,238 para sair da propriedade. 507 00:23:37,239 --> 00:23:39,134 Mas ficou uma dúvida: 508 00:23:39,135 --> 00:23:42,403 onde Dim foi, e quem o matou? 509 00:23:42,404 --> 00:23:44,691 Prestem atenção, pessoal. Aí vem ela. 510 00:23:48,352 --> 00:23:50,495 - Obrigada por me encontrar. - Claro. 511 00:23:53,774 --> 00:23:55,792 E você está bem com as câmeras? 512 00:23:56,202 --> 00:23:58,987 Acho que sim. 513 00:23:59,733 --> 00:24:03,146 Estou confuso. Por que veio a mim e não à polícia? 514 00:24:04,777 --> 00:24:05,916 Não confio neles. 515 00:24:06,662 --> 00:24:10,238 Se eu mostrasse isso a eles, dariam um jeito de usar contra mim. 516 00:24:10,750 --> 00:24:13,581 Não tenho tanta certeza, mas posso dar uma olhada. 517 00:24:13,582 --> 00:24:15,196 O que exatamente vai me mostrar? 518 00:24:16,213 --> 00:24:17,679 É um vídeo. 519 00:24:18,257 --> 00:24:20,521 Dois dias antes de Jake desaparecer... 520 00:24:21,010 --> 00:24:22,905 alguém tentou nos matar. 521 00:24:23,804 --> 00:24:24,962 Certo. 522 00:24:25,639 --> 00:24:28,057 - Eu te amo, gato. - Te amo, gata. 523 00:24:28,058 --> 00:24:30,339 Não, gato. Tem que dizer isso para a câmera. 524 00:24:30,340 --> 00:24:31,917 - Estou dirigindo, gata. - Gato. 525 00:24:31,918 --> 00:24:33,359 Tudo bem. Sinto muito. 526 00:24:33,684 --> 00:24:34,871 Eu te amo, gata. 527 00:24:37,181 --> 00:24:38,181 Droga! 528 00:24:38,577 --> 00:24:39,819 Quem caralhos é esse? 529 00:24:39,820 --> 00:24:42,202 Gato, cuidado! Cuidado! Cuidado! 530 00:24:42,852 --> 00:24:43,852 Meu Deus! 531 00:24:52,666 --> 00:24:55,024 - Gata. Temos que ir. - Oi. Sim. 532 00:24:55,025 --> 00:24:57,017 - Temos que ir agora! - Tá bom, tá bom! 533 00:25:01,350 --> 00:25:03,518 Não fizeram BO. Simplesmente o abandonaram. 534 00:25:03,519 --> 00:25:05,789 Rastreamos o carro abandonado, 535 00:25:05,790 --> 00:25:08,807 mas os vestígios de tinta que tiramos do ponto de impacto 536 00:25:08,808 --> 00:25:12,255 eram da marca mais comum de tintura automotiva. 537 00:25:12,256 --> 00:25:15,480 O que significa que adicionamos outro mistério ao caso... 538 00:25:15,481 --> 00:25:16,981 Quem era o motorista? 539 00:25:16,982 --> 00:25:19,271 Mas essa questão ficou em segundo plano. 540 00:25:19,272 --> 00:25:20,906 Porque veio a mensagem. 541 00:25:21,650 --> 00:25:23,369 Tem que mostrar isso pra polícia. 542 00:25:34,083 --> 00:25:35,465 Nossa. 543 00:25:35,466 --> 00:25:36,698 Fique com ela. 544 00:25:39,588 --> 00:25:43,383 Um número desconhecido enviou uma mensagem para Dim e Juicy, 545 00:25:43,384 --> 00:25:45,635 exigindo o item que havia sido prometido. 546 00:25:45,636 --> 00:25:49,138 Fizeram ameaças de violência se Juicy não entregasse o item. 547 00:25:49,139 --> 00:25:52,725 Parecia provável que quem enviou a mensagem, tinha matado Dim. 548 00:25:52,726 --> 00:25:55,541 Então era hora de me infiltrar. 549 00:26:02,319 --> 00:26:04,203 Não sabia no que estava entrando. 550 00:26:04,204 --> 00:26:06,021 Trabalhar infiltrado é isso. 551 00:26:06,022 --> 00:26:07,675 Não te assusta, agir sozinha? 552 00:26:07,676 --> 00:26:10,077 Mas eu não estava sozinha. 553 00:26:14,498 --> 00:26:15,941 Infiltrada está em jogo. 554 00:26:35,060 --> 00:26:36,769 Atenção. Pode ser o nosso cara. 555 00:27:06,258 --> 00:27:07,343 Está com você? 556 00:27:08,719 --> 00:27:10,112 Não. 557 00:27:12,044 --> 00:27:13,429 Como assim não? 558 00:27:14,183 --> 00:27:17,096 Jake não compartilhou o trato de vocês comigo. 559 00:27:17,097 --> 00:27:19,877 Não faço ideia de quem você é ou o que quer. 560 00:27:20,773 --> 00:27:22,656 E agora que Jake está morto... 561 00:27:24,979 --> 00:27:26,680 Isso não é problema meu. 562 00:27:27,404 --> 00:27:29,229 Preciso do que ele prometeu… 563 00:27:30,574 --> 00:27:33,455 ou você vai descobrir como é o gosto do ácido de bateria. 564 00:27:34,870 --> 00:27:37,433 Foi isso que você disse ao Jake antes de matá-lo? 565 00:27:38,582 --> 00:27:40,796 Chega. Você vem comigo. 566 00:27:40,797 --> 00:27:41,968 Pistola. Avancem. 567 00:27:43,891 --> 00:27:44,921 Não se mexa. 568 00:27:44,922 --> 00:27:46,427 - Avançando - No chão! 569 00:27:46,428 --> 00:27:48,546 - Largue a arma! - No chão, agora! 570 00:27:48,547 --> 00:27:50,802 - Polícia! Não se mexa! - Fique onde está! 571 00:27:50,803 --> 00:27:52,197 Peguei ele desse lado! 572 00:27:52,968 --> 00:27:54,260 - Não se mexa! - Parado! 573 00:27:57,956 --> 00:27:59,520 - Largue a arma! - Vários alvos! 574 00:27:59,521 --> 00:28:00,630 - Ali! - Largue a arma! 575 00:28:01,319 --> 00:28:03,173 - DPLA! - Quem diabos são vocês? 576 00:28:03,174 --> 00:28:04,214 CIA. 577 00:28:09,382 --> 00:28:11,064 Obrigado por falar comigo. 578 00:28:11,065 --> 00:28:12,208 O prazer é meu. 579 00:28:12,209 --> 00:28:15,021 A agência está comprometida com a transparência. 580 00:28:15,022 --> 00:28:17,585 Ótimo. Então, o que pode me dizer sobre Emir Sadik? 581 00:28:17,586 --> 00:28:18,997 Nada. 582 00:28:19,672 --> 00:28:22,818 Vamos. Todos sabem que o sr. Sadik é um cidadão turco 583 00:28:22,819 --> 00:28:26,097 que trabalha para Meyer Balik, traficante internacional de armas. 584 00:28:26,098 --> 00:28:27,725 Não posso falar sobre isso. 585 00:28:27,726 --> 00:28:30,315 Certo. Você pode explicar a conexão com Jake Butler? 586 00:28:30,316 --> 00:28:32,286 Não posso falar sobre isso. 587 00:28:33,639 --> 00:28:37,687 E o item misterioso que Emir queria obter do sr. Butler e da sra. Wu? 588 00:28:37,688 --> 00:28:39,470 Não posso falar sobre isso. 589 00:28:39,762 --> 00:28:42,022 Então por que concordou com a entrevista? 590 00:28:42,023 --> 00:28:45,090 A agência está comprometida com a transparência. 591 00:28:47,787 --> 00:28:51,617 Acontece que Dim e aquele traficante de armas... 592 00:28:51,618 --> 00:28:54,657 - Meyer Balik? - Sim. Esse cara. 593 00:28:54,863 --> 00:28:57,968 Dim e Meyer eram primos distantes. 594 00:28:57,969 --> 00:29:01,622 Descobri através de uma fonte extraoficial no Depto. de Defesa 595 00:29:01,623 --> 00:29:04,193 que a Agência estava vigiando Emir 596 00:29:04,194 --> 00:29:06,960 há meses, enquanto ele e Meyer estavam trabalhando 597 00:29:06,961 --> 00:29:09,907 em um grande negócio de armas para os iranianos. 598 00:29:09,908 --> 00:29:11,912 Mas durante o processo de negociação, 599 00:29:11,913 --> 00:29:13,393 Emir foi para Barbados. 600 00:29:13,394 --> 00:29:15,976 - Onde ele se encontrou com Dim. - Mas não Juicy? 601 00:29:16,555 --> 00:29:18,532 Isso é o que ela diz. 602 00:29:19,151 --> 00:29:20,551 Como você está? 603 00:29:22,180 --> 00:29:23,681 Estou de coração partido. 604 00:29:24,499 --> 00:29:25,932 Achei que o conhecia. 605 00:29:26,525 --> 00:29:27,992 Achei que ele me amava. 606 00:29:28,653 --> 00:29:31,100 Para descobrir que ele tinha uma outra vida... 607 00:29:32,613 --> 00:29:34,378 Fiquei bêbada a semana inteira. 608 00:29:34,731 --> 00:29:38,143 Então não sabia que os Baudelaire não eram um alvo aleatório? 609 00:29:39,839 --> 00:29:42,121 Jake disse que eles eram podres de ricos 610 00:29:42,122 --> 00:29:44,662 e que poderíamos festejar por um ano 611 00:29:44,663 --> 00:29:46,721 com o que conseguiríamos com a casa deles. 612 00:29:46,722 --> 00:29:48,153 O que sabemos agora 613 00:29:48,154 --> 00:29:50,838 é que Emir apontou Jake para os Baudelaire. 614 00:29:51,042 --> 00:29:53,936 Mas não estava ligado ao negócio de armas iraniano 615 00:29:53,937 --> 00:29:55,509 que a CIA queria parar. 616 00:29:55,510 --> 00:29:58,493 Entre as antiguidades roubadas no cofre dos Baudelaire 617 00:29:58,494 --> 00:30:00,213 havia um fuzil muito especial. 618 00:30:00,501 --> 00:30:03,109 O miquelet, um dos primeiros 619 00:30:03,110 --> 00:30:05,980 e os mosquetes mais resistentes já feitos. 620 00:30:05,981 --> 00:30:09,176 E o miquelet mais famoso pertenceu ao sultão turco 621 00:30:09,177 --> 00:30:11,982 Osman II, ou Osman, o Jovem. 622 00:30:12,936 --> 00:30:15,569 - Gosto de ler. - Gosta mesmo. 623 00:30:16,011 --> 00:30:17,564 Mas lição de história à parte, 624 00:30:17,565 --> 00:30:21,450 como um turco orgulhoso e, aficionado profissional por armas, 625 00:30:21,451 --> 00:30:25,528 Meyer Balik vinha caçando o fuzil do sultão há décadas. 626 00:30:25,861 --> 00:30:29,050 E de alguma forma, ele descobriu que os Baudelaire o tinham. 627 00:30:29,051 --> 00:30:31,641 Então ele ligou para o primo Jake 628 00:30:31,642 --> 00:30:34,198 e marcou um encontro com Emir em Barbados. 629 00:30:40,857 --> 00:30:45,221 Eu devia estar recebendo massagem na hora ou um tratamento facial... 630 00:30:45,572 --> 00:30:47,107 ou um wrap de algas. 631 00:30:48,860 --> 00:30:50,502 Ou esfoliação corporal. 632 00:30:52,325 --> 00:30:55,348 Passei a maior parte da viagem sendo mimada, sabe? 633 00:30:57,291 --> 00:30:59,242 Quando soubemos da existência do fuzil, 634 00:30:59,243 --> 00:31:01,973 logo encontramos a caixa em que ela estava armazenada. 635 00:31:13,031 --> 00:31:16,357 Mas o fuzil havia sumido, ou seja, Dim tinha pegado, 636 00:31:16,358 --> 00:31:18,867 antes de ter escapado da casa dos Baudelaire. 637 00:31:19,833 --> 00:31:21,909 Mas ele não o entregou ao Emir. 638 00:31:22,133 --> 00:31:25,466 Não. Emir nem havia desembarcado nos EUA quando Dim foi morto. 639 00:31:25,467 --> 00:31:27,911 O que significa que Dim levou para outro lugar. 640 00:31:27,912 --> 00:31:30,004 Sim. A pergunta era para onde? 641 00:31:30,005 --> 00:31:32,865 - Para quem? - Sim. E o que aconteceu com ele? 642 00:31:32,866 --> 00:31:34,846 Estavam prestes a descobrir, não é? 643 00:31:34,847 --> 00:31:38,854 Sim. Do jeito mais assustador. 644 00:31:38,855 --> 00:31:40,255 Largue a arma! 645 00:31:41,982 --> 00:31:44,265 Gato? Gato, cuidado! 646 00:31:44,266 --> 00:31:45,666 Cuidado! 647 00:31:47,136 --> 00:31:49,792 Com Emir fora de cena como suspeito, 648 00:31:49,793 --> 00:31:51,290 voltamos ao acidente de carro. 649 00:31:51,291 --> 00:31:54,762 Alguém tentou tirar Jake e Sava da estrada 650 00:31:54,763 --> 00:31:56,668 dois dias antes de Jake ser morto. 651 00:31:57,014 --> 00:31:59,399 Se não foi Emir, quem foi? 652 00:31:59,892 --> 00:32:03,126 Já tínhamos obtido mandados para registros telefônicos de Jake, 653 00:32:03,127 --> 00:32:07,437 mas Sava disse que Jake levava um telefone descartável com ele, 654 00:32:07,438 --> 00:32:08,917 e não tínhamos esse número. 655 00:32:08,918 --> 00:32:11,078 - Até o incidente com Emir. - Exato. 656 00:32:11,079 --> 00:32:13,985 Embora a CIA tenha nos impedido de interrogar Emir, 657 00:32:13,986 --> 00:32:16,199 eles pesquisaram os registros do celular dele 658 00:32:16,200 --> 00:32:18,460 e vieram com um número anônimo 659 00:32:18,461 --> 00:32:20,908 que finalmente rastreamos até Dim. 660 00:32:21,494 --> 00:32:24,923 Digamos que tinha várias mensagens de texto 661 00:32:24,924 --> 00:32:28,445 enviadas de e para aquele telefone que foram muito reveladoras. 662 00:32:28,967 --> 00:32:30,110 Como assim? 663 00:32:30,111 --> 00:32:32,586 Jake claramente estava traindo Sava, 664 00:32:33,037 --> 00:32:36,785 e ele era o Shakespeare das mensagens de sexo. 665 00:32:36,786 --> 00:32:38,186 Era... 666 00:32:38,494 --> 00:32:40,827 Você leria algumas destas mensagens para mim? 667 00:32:47,106 --> 00:32:50,152 Não posso. Sinto muito. Não posso falar isso para a câmera. 668 00:32:50,153 --> 00:32:53,203 Minha avó vai assistir isso. Você pode... Desculpe. 669 00:32:53,637 --> 00:32:55,526 Pode ler algumas destas mensagens? 670 00:32:55,527 --> 00:32:57,122 O quê? Guarda isso. 671 00:32:57,123 --> 00:32:59,541 Não conseguiu fazer a Lucy ler, acha que vou ler? 672 00:33:00,675 --> 00:33:03,434 - É sério, não vou ler. - Está bem. 673 00:33:03,435 --> 00:33:07,426 Poderia ler algumas destas mensagens em voz alta? 674 00:33:12,300 --> 00:33:15,305 Não posso falar isso. Não vou dizer isso. 675 00:33:15,999 --> 00:33:17,726 Nem sei o que isso significa. 676 00:33:17,727 --> 00:33:19,903 Deixa eu ver se tem algo leve aqui... 677 00:33:19,904 --> 00:33:23,812 Aqui está. "Pare de ligar. Eu disse que acabou." 678 00:33:24,795 --> 00:33:26,412 A mensagem do término. 679 00:33:26,413 --> 00:33:29,408 A provável prova contundente. 680 00:33:29,409 --> 00:33:32,207 A mensagem que determinaria o destino do Dim. 681 00:33:32,706 --> 00:33:35,813 Esclarecendo, para quem o Dim estava mandando as mensagens? 682 00:33:35,814 --> 00:33:37,507 Com quem ele estava tendo um caso? 683 00:33:38,606 --> 00:33:42,699 Lisa Miller. Lisa Miller? A melhor amiga da Juicy. 684 00:33:42,700 --> 00:33:45,521 - O que estamos fazendo aqui? - Miga, você sabe. 685 00:33:45,522 --> 00:33:48,505 Não. Para, tipo, a posterioridade. 686 00:33:49,196 --> 00:33:51,004 Acho que é "posteridade". 687 00:33:51,793 --> 00:33:54,510 - Isso não parece certo, miga. - Tá, então... 688 00:33:56,009 --> 00:33:58,022 Estou esperando Jake sair da prisão. 689 00:33:58,023 --> 00:34:00,028 Ele cumpriu 6 meses por porte de drogas, 690 00:34:00,029 --> 00:34:02,006 e ele vai ser solto antes 691 00:34:02,007 --> 00:34:04,916 - Por bom comportamento? - Até parece. Superlotação. 692 00:34:07,912 --> 00:34:09,607 Gato! 693 00:34:13,309 --> 00:34:16,103 - Gata. Senti sua falta. - Também senti sua falta. 694 00:34:16,709 --> 00:34:18,502 E aí, Lisa! 695 00:34:20,500 --> 00:34:23,212 Nesse ponto, tudo começou a se encaixar. 696 00:34:23,799 --> 00:34:26,840 Lisa não lidou com o fato que o Jake estava terminando, 697 00:34:26,841 --> 00:34:28,726 então ela tentou tirá-los da estrada. 698 00:34:28,727 --> 00:34:30,507 - Cuidado! - E quando isso falhou, 699 00:34:30,508 --> 00:34:32,811 ela chamou o Jake, implorou por perdão, 700 00:34:32,812 --> 00:34:35,928 - e marcou um encontro com ele. - Sim, quando ele apareceu, 701 00:34:35,929 --> 00:34:38,823 ela atirou nele com uma pistola calibre 22, 702 00:34:38,824 --> 00:34:40,795 depois jogou o corpo no lixo. 703 00:34:40,796 --> 00:34:42,413 Então, nós fomos prendê-la. 704 00:34:43,304 --> 00:34:44,710 Acho que é ela. 705 00:35:03,007 --> 00:35:05,106 Polícia! Mostre-me suas mãos! 706 00:35:06,306 --> 00:35:08,900 - Avancem nela! Avancem! - No chão! 707 00:35:09,711 --> 00:35:12,105 - Tiros disparados! - Solte a arma! 708 00:35:12,106 --> 00:35:13,903 - John! - Vão em frente. 709 00:35:15,007 --> 00:35:17,525 Policial ferido. Preciso de ambulância, 710 00:35:17,526 --> 00:35:19,211 na Flower com a Lincoln. 711 00:35:19,611 --> 00:35:20,912 John. 712 00:35:23,706 --> 00:35:27,616 Meu Deus. Eu só... Me vira de lado. 713 00:35:30,411 --> 00:35:32,906 É só o meu fôlego. Estou bem. 714 00:35:36,906 --> 00:35:40,337 O problema com armas antigas é que são muito imprecisas, 715 00:35:40,338 --> 00:35:42,925 e a velocidade do cano era significativamente menor, 716 00:35:42,926 --> 00:35:46,031 do que até mesmo a arma mais moderna e menor. 717 00:35:46,032 --> 00:35:48,729 Traduzindo. Não tem como a bala do mosquete 718 00:35:48,730 --> 00:35:50,895 ter feito um buraco no colete do Nolan. 719 00:35:50,896 --> 00:35:53,226 Ele tem sorte que ela não atirou na cara dele. 720 00:35:53,227 --> 00:35:55,639 Não levar um tiro na cara é uma meta diária. 721 00:35:55,640 --> 00:35:58,024 Verdade. A primeira coisa que ele ensinou foi, 722 00:35:58,025 --> 00:35:59,799 não levar um tiro na cara. 723 00:35:59,800 --> 00:36:01,726 Apesar de tudo, tive muita sorte. 724 00:36:01,727 --> 00:36:04,304 Sim. Poderia ter sido muito pior. 725 00:36:04,305 --> 00:36:06,616 Sim. Como foi pro sargento Grey. 726 00:36:07,396 --> 00:36:10,108 Ele provavelmente não vai gostar do que você disse... 727 00:36:10,508 --> 00:36:13,524 Esta pintura retrata um momento na história do mundo 728 00:36:13,525 --> 00:36:16,298 onde a liberdade venceu a opressão, 729 00:36:16,598 --> 00:36:19,001 por isso que a recuperação dela é tão importante. 730 00:36:19,002 --> 00:36:23,208 É uma honra apresentar "O Imperador Perdido". 731 00:36:28,996 --> 00:36:31,131 - Mudanças climáticas! - Não! 732 00:36:31,132 --> 00:36:33,100 Meu Deus! Não! 733 00:36:33,899 --> 00:36:36,106 Seu idiota! Como pôde? 734 00:36:36,703 --> 00:36:38,512 Seu filho da pu... 735 00:36:39,116 --> 00:36:40,913 Que vergonha para você! 736 00:36:41,704 --> 00:36:44,599 - Que vergonha para você! - Me soltem! 737 00:36:45,600 --> 00:36:48,790 Me soltem! Os ursos polares também são pessoas! 738 00:36:48,791 --> 00:36:50,504 Isso foi um assassinato. 739 00:36:51,408 --> 00:36:53,810 Desculpa. Preciso de um minuto. Eu só... 740 00:36:57,906 --> 00:36:59,610 Pelo menos ainda tenho isso. 741 00:37:05,504 --> 00:37:07,915 Desculpe, Sargento. Precisam de você no corredor. 742 00:37:10,406 --> 00:37:11,997 Do que se trata? 743 00:37:21,193 --> 00:37:23,096 O que temos aqui? 744 00:37:23,097 --> 00:37:25,132 Todos sabemos o quanto amava a pintura. 745 00:37:25,133 --> 00:37:28,301 Infelizmente, foi completamente destruída. 746 00:37:28,302 --> 00:37:30,604 Então, fizemos outra pintura. 747 00:37:37,001 --> 00:37:39,301 Isso reflete o jeito como vemos você. 748 00:37:39,788 --> 00:37:41,448 Sem camisa? 749 00:37:41,449 --> 00:37:43,735 Como matador de dragões. 750 00:37:48,556 --> 00:37:50,738 Amei. Eu amei. 751 00:37:55,512 --> 00:37:59,005 Então, Lisa ia ser presa pelo assassinato de Jake 752 00:37:59,006 --> 00:38:00,767 e tentativa de assassinato de Nolan. 753 00:38:00,768 --> 00:38:04,090 Mas ficamos com a questão do que fazer com Juicy. 754 00:38:04,415 --> 00:38:06,975 No final das contas, não fazia sentido acusá-la. 755 00:38:06,976 --> 00:38:08,959 Poderíamos provar o envolvimento de Dim, 756 00:38:08,960 --> 00:38:11,617 mas tudo o que tínhamos contra Juicy era conspiração. 757 00:38:12,347 --> 00:38:13,817 A Promotoria debateu um pouco, 758 00:38:13,818 --> 00:38:16,473 mas, no final das contas, decidimos soltá-la. 759 00:38:16,474 --> 00:38:18,018 Como se sentiu sobre isso? 760 00:38:19,055 --> 00:38:21,562 No geral, bem. 761 00:38:22,541 --> 00:38:24,654 Quaisquer que sejam os erros dela, Juicy... 762 00:38:25,818 --> 00:38:29,471 Sava tinha sofrido uma grande tragédia. 763 00:38:29,810 --> 00:38:32,116 Traição, assassinato. 764 00:38:33,209 --> 00:38:36,061 Espero que ela aproveite esta oportunidade 765 00:38:36,062 --> 00:38:39,220 para aprender com a experiência, e que ela mude. 766 00:38:41,090 --> 00:38:42,586 Claro que ela disse isso. 767 00:38:42,587 --> 00:38:44,506 As pessoas nunca mudam. 768 00:38:44,507 --> 00:38:47,586 Sava vai acabar algemada, de um jeito ou de outro. 769 00:38:54,460 --> 00:38:56,894 Você ganha bem fazendo documentários? 770 00:38:56,895 --> 00:38:58,295 Ganho até que bem. 771 00:38:58,766 --> 00:39:00,432 Você ganha mais do que bem. 772 00:39:01,136 --> 00:39:02,547 Pesquisei você. 773 00:39:02,548 --> 00:39:04,855 Você não é o único curioso por aqui. 774 00:39:06,482 --> 00:39:08,447 Cineasta premiado. 775 00:39:09,424 --> 00:39:12,540 Casa de férias na Costa Amalfitana. 776 00:39:13,370 --> 00:39:14,777 - Karen! - O quê? 777 00:39:15,491 --> 00:39:16,891 Você tem que ir. 778 00:39:17,560 --> 00:39:19,030 Está "parasitando" de novo? 779 00:39:19,031 --> 00:39:20,663 A mulher tem que comer. 780 00:39:20,664 --> 00:39:23,840 Dê meu número para ele. Ligue para mim, sim? 781 00:39:23,841 --> 00:39:25,955 Estou indo, sra. Hotchkins! 782 00:39:25,956 --> 00:39:27,602 Isso te abala de alguma forma? 783 00:39:27,603 --> 00:39:31,222 A relação de seus sósias ser tão disfuncional? 784 00:39:31,479 --> 00:39:34,489 Essa é uma caracterização injusta. 785 00:39:34,490 --> 00:39:35,964 Não era disfuncional. 786 00:39:35,965 --> 00:39:38,635 Jake traiu com a melhor amiga de Sava 787 00:39:38,636 --> 00:39:41,077 depois de tentar cortá-la de um grande negócio. 788 00:39:41,078 --> 00:39:43,732 Justo. Mas isso não muda a questão. 789 00:39:44,485 --> 00:39:45,861 O que você está implicando? 790 00:39:45,862 --> 00:39:48,145 Que possamos sofrer o mesmo destino 791 00:39:48,146 --> 00:39:52,503 porque algumas pessoas parecidas conosco eram desajustadas? 792 00:39:52,836 --> 00:39:54,457 Acho que é uma pergunta razoável. 793 00:39:55,166 --> 00:39:56,661 Você está trabalhando demais. 794 00:39:57,025 --> 00:39:59,938 Olha, eu entendi. 795 00:39:59,939 --> 00:40:03,451 Você quer uma certa resposta porque faz um documentário melhor. 796 00:40:03,452 --> 00:40:07,794 Mas não somos Jake e Sava, está bem? 797 00:40:07,795 --> 00:40:11,316 Eles são criminosos, cujas vidas foram baseadas em fraudes. 798 00:40:11,317 --> 00:40:14,725 Claro que a duplicidade infectou o relacionamento deles, mas... 799 00:40:15,759 --> 00:40:17,685 estamos em um lugar muito diferente. 800 00:40:18,722 --> 00:40:20,148 E que lugar é esse? 801 00:40:21,924 --> 00:40:25,440 Se você não sabe, então não está prestando atenção. 802 00:40:26,427 --> 00:40:30,527 Então, um lugar de honestidade, respeito, amor. 803 00:40:30,528 --> 00:40:32,931 - Sim. Essas são boas palavras. - Sim. 804 00:40:32,932 --> 00:40:34,650 Mas essas qualidades garantem 805 00:40:34,651 --> 00:40:36,965 que vocês darão certo, diferente deles? 806 00:40:36,966 --> 00:40:39,792 Quer saber? Claro que não. 807 00:40:40,388 --> 00:40:42,016 Mas neste momento, 808 00:40:42,017 --> 00:40:44,497 Tim e eu estamos em um lugar muito bonito. 809 00:40:46,219 --> 00:40:48,795 - E isso é tudo que importa. - Sim. 810 00:40:49,551 --> 00:40:52,118 O que você aprende cedo como policial 811 00:40:52,119 --> 00:40:55,001 é que seu futuro nunca é certo. 812 00:40:55,002 --> 00:40:58,397 Qualquer coisa pode acontecer a qualquer um a qualquer momento. 813 00:40:58,398 --> 00:41:00,918 Ainda mais se ultrapassarem o prazo de boas-vindas. 814 00:41:04,443 --> 00:41:06,847 - Isso significa... - Sim. Acabamos. 815 00:41:06,848 --> 00:41:08,725 - Isso mesmo. - Desculpe, gente. 816 00:41:11,146 --> 00:41:13,372 - Quer comer sushi? - Isso é perfeito. 817 00:41:14,167 --> 00:41:16,092 Estaremos de volta em uma hora. 818 00:41:16,093 --> 00:41:18,169 - Melhor aqui estar impecável. - Meu Deus. 819 00:41:18,170 --> 00:41:20,699 - Sim, senhor. - Obrigada. 820 00:41:20,700 --> 00:41:22,100 Sim. Obrigado. 821 00:41:24,143 --> 00:41:25,756 Vamos arrumar tudo. 822 00:41:26,392 --> 00:41:28,476 Será que ele está bravo de verdade comigo? 823 00:41:29,049 --> 00:41:31,049 GeekSubs Mais que legenders!