1 00:00:01,222 --> 00:00:02,756 Anteriormente em "O Novato"... 2 00:00:02,790 --> 00:00:04,025 Olá john. Rosalinda. 3 00:00:04,058 --> 00:00:06,127 Você sabe, eu sigo Bailey no Instagram. 4 00:00:07,760 --> 00:00:09,029 Rosalind está fora do bolso. 5 00:00:09,062 --> 00:00:10,430 Repito, Rosalind escapou. 6 00:00:10,463 --> 00:00:12,699 Mas eu só queria ter certeza de que alguém checasse Lucy. 7 00:00:12,732 --> 00:00:13,733 O que é que você fez? 8 00:00:13,766 --> 00:00:15,002 Ele ainda tem pulso. 9 00:00:15,035 --> 00:00:17,004 Algo que está me ajudando mais. 10 00:00:17,037 --> 00:00:19,172 Um grupo online que está caçando Rosalind. 11 00:00:19,206 --> 00:00:20,548 "Não dê satisfação a Rosalind. 12 00:00:20,572 --> 00:00:23,175 Ela come a dor de sua vítima como uma refeição cinco estrelas." 13 00:00:23,209 --> 00:00:25,211 Revi todas as mensagens do TruthHunter. 14 00:00:25,244 --> 00:00:27,779 A linguística forense é compatível com Rosalind Dyer. 15 00:00:27,813 --> 00:00:29,215 Sargento Grey: O pessoal do crime cibernético 16 00:00:29,248 --> 00:00:31,883 rastreou a teia do IP de Rosalind. endereços 17 00:00:31,917 --> 00:00:33,584 para uma casa fora de Seattle. 18 00:00:36,454 --> 00:00:37,788 ♪ eu sou o melhor 19 00:00:37,822 --> 00:00:39,600 ♪ Toda vez que digo, digo com o peito ♪ 20 00:00:39,624 --> 00:00:41,426 ♪ Quando eu saio, cara, sim, eu me visto ♪ 21 00:00:42,960 --> 00:00:45,295 Motor-118, possível aflição médica, 22 00:00:45,329 --> 00:00:48,498 1888 Elmwood Lane. R.A. é 10 fora. 23 00:00:48,532 --> 00:00:49,933 Cópia de. 24 00:00:49,966 --> 00:00:51,868 Você sabe, apenas uma vez, eu adoraria um silêncio, 25 00:00:51,901 --> 00:00:53,703 tipo de dia de gatinho em uma árvore. 26 00:00:53,737 --> 00:00:55,972 Não, você não faria. Você é um viciado em adrenalina. 27 00:00:56,006 --> 00:00:57,307 Eu não sei sobre drogado. 28 00:00:59,208 --> 00:01:00,752 ♪ Toda vez que me visto, saiba que me visto para impressionar ♪ 29 00:01:00,776 --> 00:01:02,745 ♪ Eu não brinco, não há competição ♪ 30 00:01:02,778 --> 00:01:04,980 ♪ Francamente, simplesmente, eu sou o melhor ♪ 31 00:01:24,365 --> 00:01:25,966 Corpo de Bombeiros! Alguém aqui?! 32 00:01:35,109 --> 00:01:36,742 Verifique lá em cima. 33 00:01:36,776 --> 00:01:38,411 Dê a volta por trás. 34 00:01:50,155 --> 00:01:51,690 Olha, se houver algum invasor 35 00:01:51,723 --> 00:01:53,225 aqui, isso não importa para nós. 36 00:01:53,258 --> 00:01:56,328 Recebemos uma ligação sobre uma emergência médica. 37 00:01:56,361 --> 00:01:58,197 Ajuda. 38 00:02:00,799 --> 00:02:02,466 Ajude-me. 39 00:02:10,574 --> 00:02:12,543 Tem alguém aqui? 40 00:02:27,324 --> 00:02:29,491 Ai. 41 00:02:29,525 --> 00:02:30,525 O que... 42 00:02:41,436 --> 00:02:42,436 Rosalinda. 43 00:02:43,371 --> 00:02:45,140 Ajuda! 44 00:02:49,710 --> 00:02:51,812 Então, que horas você nasceu? 45 00:02:51,846 --> 00:02:53,481 Não faço ideia. 46 00:02:53,514 --> 00:02:56,383 Tudo o que sei é que o parto foi exaustivo e traumático, 47 00:02:56,416 --> 00:02:59,386 e ouço a história toda vez que minha mãe quer dinheiro. 48 00:02:59,419 --> 00:03:00,987 Isso por uma coisa de astrologia? 49 00:03:01,020 --> 00:03:02,522 Não. 50 00:03:04,224 --> 00:03:07,326 Multar. É para uma coisa de astrologia. 51 00:03:07,360 --> 00:03:08,494 Ouça, nós cavalgamos juntos. 52 00:03:08,527 --> 00:03:10,095 Se você sofre um trauma, eu também, ok? 53 00:03:10,129 --> 00:03:12,598 Eu deveria estar verificando seu gráfico diariamente. 54 00:03:12,631 --> 00:03:15,401 Estou tão feliz que você está compartilhando suas crenças mais abertamente nos dias de hoje. 55 00:03:15,434 --> 00:03:16,434 Sim, é legal, certo? 56 00:03:20,004 --> 00:03:20,972 Ei. 57 00:03:21,005 --> 00:03:23,175 Ei. E-e-eu estou em apuros. 58 00:03:23,208 --> 00:03:24,776 Bailey, onde você está? O que aconteceu? 59 00:03:24,809 --> 00:03:28,580 Caí em algum tipo de armadilha. Acho que é Rosalinda. 60 00:03:28,613 --> 00:03:29,814 Bailey?! 61 00:03:30,715 --> 00:03:32,484 Eu estou aqui embaixo! 62 00:03:32,517 --> 00:03:33,750 Bailey? 63 00:03:33,784 --> 00:03:35,186 Aguentar. Aguentar. 64 00:03:35,219 --> 00:03:36,779 Vamos tentar abrir esta grelha. 65 00:03:41,725 --> 00:03:42,893 Não não não não! Espere! 66 00:03:46,429 --> 00:03:47,997 Marlon, pare! 67 00:03:50,733 --> 00:03:51,867 Bailey, o que aconteceu? 68 00:03:54,136 --> 00:03:57,273 Oh meu Deus. 69 00:03:58,340 --> 00:03:59,708 Sargento Grey: Harper, Lopez. 70 00:03:59,741 --> 00:04:01,976 Uh-oh. Isso não soa bem. 71 00:04:02,010 --> 00:04:03,978 Achamos que Rosalind prendeu 72 00:04:04,012 --> 00:04:05,514 Bailey em uma casa no vale. 73 00:04:05,547 --> 00:04:07,081 Um bombeiro foi eletrocutado. 74 00:04:07,115 --> 00:04:08,283 Chegar lá. Tome ponto. 75 00:04:08,317 --> 00:04:09,960 O que você quer dizer preso? Rosalind está no local? 76 00:04:09,984 --> 00:04:11,785 Não sei. Simplesmente aconteceu. 77 00:04:11,819 --> 00:04:13,997 Acho que era demais esperar que nunca mais a veríamos. 78 00:04:14,021 --> 00:04:15,389 Sim. 79 00:04:27,634 --> 00:04:28,768 Inicie um perímetro. 80 00:04:28,801 --> 00:04:29,878 Tem certeza que é Rosalind? 81 00:04:29,902 --> 00:04:31,871 Eu não tenho certeza de nada ainda. 82 00:04:34,541 --> 00:04:36,018 Ele está bem? Sim, nós o estabilizamos, 83 00:04:36,042 --> 00:04:37,376 mas ele tem queimaduras de terceiro grau. 84 00:04:37,409 --> 00:04:39,144 Bailey está aqui. 85 00:04:39,177 --> 00:04:40,188 A casa foi limpa? 86 00:04:40,212 --> 00:04:41,913 Sim. 911 chamada foi uma configuração. 87 00:04:41,947 --> 00:04:43,382 Você não quer tocar na tampa. 88 00:04:43,415 --> 00:04:45,295 Há pelo menos 5.000 volts passando por ele. 89 00:04:53,791 --> 00:04:55,393 Ei. Você está certo? 90 00:04:55,426 --> 00:04:57,862 Eu estou bem. Torci meu tornozelo 91 00:04:57,895 --> 00:04:59,129 quando aterrissei, mas não é tão ruim. 92 00:04:59,163 --> 00:05:00,307 Ok, nós vamos tirar você de lá. 93 00:05:00,331 --> 00:05:01,799 Eu sei. 94 00:05:01,832 --> 00:05:03,776 Eletrificados ou não, ainda podemos cortar 95 00:05:03,800 --> 00:05:04,701 essa grade desde que não estejamos aterrados. 96 00:05:04,734 --> 00:05:06,503 Não, eu não faria isso. 97 00:05:06,536 --> 00:05:08,305 Eu não acho que esta é a única armadilha. 98 00:05:08,338 --> 00:05:09,506 Olhar. 99 00:05:19,181 --> 00:05:20,549 Que diabos são aqueles? 100 00:05:20,583 --> 00:05:22,318 Pode estar cheio de explosivos. 101 00:05:22,351 --> 00:05:23,986 Ou aranhas. 102 00:05:24,887 --> 00:05:27,256 Quer dizer, eu não estou dizendo que é provável... mas eca. 103 00:05:27,290 --> 00:05:29,090 Seja o que for, não podemos dizer o 104 00:05:29,123 --> 00:05:30,958 que são sem examiná-los mais de perto, 105 00:05:30,992 --> 00:05:33,352 e não podemos fazer isso com esta grelha eletrificada no caminho. 106 00:05:35,330 --> 00:05:38,300 Bem, eu me ofereceria para subir e ajudar, mas não há como. 107 00:05:38,333 --> 00:05:40,213 DWP está trabalhando para cortar a energia da casa. 108 00:05:44,905 --> 00:05:46,540 Certo, Bailey, 109 00:05:46,573 --> 00:05:47,941 Eu só preciso de um 110 00:05:47,974 --> 00:05:49,109 minuto do Tim, e já volto. 111 00:05:49,142 --> 00:05:50,110 OK. 112 00:05:50,143 --> 00:05:51,244 Eu vou ficar aqui com ela. 113 00:05:51,278 --> 00:05:52,278 Sim eu também. 114 00:05:58,017 --> 00:05:59,151 Excelente. 115 00:06:01,020 --> 00:06:02,197 O que estamos fazendo? Temos que assumir que 116 00:06:02,221 --> 00:06:04,156 a casa inteira está grampeada com câmeras, 117 00:06:04,189 --> 00:06:05,891 e qualquer coisa que fizermos para 118 00:06:05,925 --> 00:06:07,592 tentar tirá-la de lá provocará uma reação. 119 00:06:07,626 --> 00:06:10,495 Pelo que posso dizer, há algum tipo 120 00:06:10,529 --> 00:06:11,806 de tanque de aço sob o piso da sala. 121 00:06:11,830 --> 00:06:13,140 Eu não vi uma porta do porão em qualquer lugar. 122 00:06:13,164 --> 00:06:15,142 Aposto que ela o emparou para que não pudéssemos chegar lá. 123 00:06:15,166 --> 00:06:16,411 Precisamos ter acesso a esse porão. 124 00:06:16,435 --> 00:06:18,413 Bem, deve ser simples o suficiente para cortar o 125 00:06:18,437 --> 00:06:20,203 chão, mas temos que ser capazes de cobrir as câmeras 126 00:06:20,237 --> 00:06:22,237 sem deixar transparecer que sabemos que eles estão lá. 127 00:06:22,406 --> 00:06:25,275 Oi. 128 00:06:25,309 --> 00:06:26,786 Estamos assumindo que Rosalind grampeou a casa? 129 00:06:26,810 --> 00:06:27,954 Sabemos que ela gosta de assistir. 130 00:06:27,978 --> 00:06:29,747 Estamos tomando o ponto na investigação. 131 00:06:29,780 --> 00:06:31,549 O-o que está acontecendo? Está... Bailey está bem? 132 00:06:31,582 --> 00:06:33,049 Sim, por enquanto. 133 00:06:33,082 --> 00:06:35,885 Olha, Rosalind não comprou essa armadilha na Home Depot. 134 00:06:35,918 --> 00:06:37,520 Muito tempo, esforço e material 135 00:06:37,554 --> 00:06:38,597 foram gastos na construção. 136 00:06:38,621 --> 00:06:39,689 Ela não fez isso sozinha. 137 00:06:39,722 --> 00:06:40,799 Ela não tem o conjunto de habilidades 138 00:06:40,823 --> 00:06:41,591 para fazer algo tão elaborado. 139 00:06:41,624 --> 00:06:43,860 Outro acólito... ótimo. 140 00:06:43,893 --> 00:06:45,471 Seria útil se você pudesse montar 141 00:06:45,495 --> 00:06:46,695 uma lista de materiais de construção. 142 00:06:46,728 --> 00:06:48,105 Se pudermos obtê-los, podemos ter uma 143 00:06:48,129 --> 00:06:49,607 chance de identificar quem os comprou. 144 00:06:49,631 --> 00:06:51,800 Sim, eu posso fazer isso. 145 00:06:51,833 --> 00:06:53,369 Oi. 146 00:06:53,402 --> 00:06:55,537 Andei pensando um pouco, e Rosalind não é do tipo de 147 00:06:55,571 --> 00:06:57,515 construção, então ela deve ter uma nova acólita... 148 00:06:57,539 --> 00:06:59,974 Alguém que ela recrutou através de Beth ou Caleb. 149 00:07:00,007 --> 00:07:01,542 Ou... 150 00:07:01,576 --> 00:07:03,243 Vocês já perceberam isso? 151 00:07:03,277 --> 00:07:05,513 Sim. Vamos precisar verificar a cena e depois 152 00:07:05,546 --> 00:07:07,257 voltar para a estação e começar a cavar... 153 00:07:07,281 --> 00:07:10,317 Veja se podemos encontrar outros casos que tenham um M.O semelhante. 154 00:07:10,351 --> 00:07:12,051 Podemos levar Aaron para descobrir pistas? 155 00:07:12,085 --> 00:07:13,329 É claro. Vou ficar aqui e correr ponto. 156 00:07:13,353 --> 00:07:14,997 Eu gostaria de ficar também, e ter certeza 157 00:07:15,021 --> 00:07:16,390 de que Bailey nunca está lá embaixo sozinha. 158 00:07:16,423 --> 00:07:17,591 Obrigada. 159 00:07:18,425 --> 00:07:19,393 Mm-hmm. 160 00:07:19,426 --> 00:07:21,127 Vamos lá. 161 00:07:24,563 --> 00:07:26,341 Tudo bem. Está ficando um pouco cheio aqui. 162 00:07:26,365 --> 00:07:28,333 Apenas pessoal autorizado. 163 00:07:28,367 --> 00:07:29,635 E precisamos de mais luz para trabalhar. 164 00:07:29,668 --> 00:07:31,670 Eu estarei na frente. Tudo bem. 165 00:07:31,704 --> 00:07:32,971 Se divertindo ainda? 166 00:07:33,005 --> 00:07:35,073 Eu me sinto como um animal em um zoológico. 167 00:07:35,107 --> 00:07:37,042 Já conseguiu as plantas desta casa? 168 00:07:37,075 --> 00:07:38,719 Sim. As licenças estão puxando os planos agora. 169 00:07:38,743 --> 00:07:40,120 Bem, muito desse trabalho não era permitido. 170 00:07:40,144 --> 00:07:41,555 Não vai estar nos registros do condado. 171 00:07:41,579 --> 00:07:42,880 A menos que sejamos necessários aqui, nós... 172 00:07:42,914 --> 00:07:44,281 Não, não, estamos bem. 173 00:07:44,315 --> 00:07:45,359 Você e Lopez têm bastante no seu prato. 174 00:07:45,383 --> 00:07:46,851 Basta descobrir quem construiu isso. 175 00:07:46,884 --> 00:07:48,786 Nele. Bailey, espera aí, está bem? 176 00:07:48,820 --> 00:07:50,463 Metade da cidade está tentando tirar você de lá. 177 00:07:50,487 --> 00:07:51,922 Tudo bem. Obrigado. 178 00:08:00,731 --> 00:08:03,599 Lá. Você tem um ponto cego de 10 pés bem ali. 179 00:08:14,376 --> 00:08:15,411 Rapazes?! 180 00:08:16,678 --> 00:08:17,946 O que é isso? 181 00:08:17,979 --> 00:08:19,514 Eu não sei. Algo está acontecendo. 182 00:08:20,882 --> 00:08:23,552 Espigões! Há espinhos saindo do chão! 183 00:08:23,585 --> 00:08:25,987 Para para! Pare de cortar! Pare de cortar! 184 00:08:26,020 --> 00:08:28,457 Você está bem? Sim, estou ótimo. 185 00:08:28,490 --> 00:08:30,357 Apenas... ótimo. 186 00:08:33,360 --> 00:08:35,663 Você acha que Rosalind nos viu cortando? 187 00:08:35,696 --> 00:08:37,164 Não, acho mais do que provável que haja um sensor 188 00:08:37,197 --> 00:08:39,332 de movimento, provavelmente debaixo do chão. 189 00:08:39,366 --> 00:08:40,333 Onde não conseguimos. 190 00:08:40,367 --> 00:08:41,735 Não, nós podemos. Podemos. 191 00:08:41,768 --> 00:08:44,170 Só temos que desmontar o chão com mais cuidado. 192 00:08:44,203 --> 00:08:45,705 Você quer dizer "lentamente". Certo. 193 00:08:45,738 --> 00:08:47,574 Tudo bem, pessoal. DWP está aqui. 194 00:08:47,607 --> 00:08:48,941 Estão cortando a energia. 195 00:08:48,975 --> 00:08:49,909 Não. Não, isso poderia desencadear outra coisa. 196 00:08:49,942 --> 00:08:50,942 Sh, sh. 197 00:08:53,145 --> 00:08:54,246 As luzes ainda estão acesas. 198 00:08:54,280 --> 00:08:55,947 Tem que haver um gerador, então. 199 00:08:58,750 --> 00:09:00,719 Rapazes. 200 00:09:00,752 --> 00:09:02,153 Algo mais está acontecendo. 201 00:09:06,424 --> 00:09:07,493 O que é isso? 202 00:09:09,059 --> 00:09:13,330 John, algo mais está acontecendo! 203 00:09:13,363 --> 00:09:14,732 Você pode bloqueá-lo? 204 00:09:20,737 --> 00:09:22,472 A água está enchendo o tanque. 205 00:09:24,508 --> 00:09:26,442 Eu não posso pará-lo! 206 00:09:26,476 --> 00:09:27,977 Quanto tempo até o tanque encher? 207 00:09:28,011 --> 00:09:30,647 Nesse ritmo, algumas horas, no máximo. 208 00:09:30,680 --> 00:09:31,680 Ohh. 209 00:09:34,550 --> 00:09:35,851 Sim. 210 00:09:35,884 --> 00:09:36,919 Olá john. 211 00:09:43,959 --> 00:09:46,661 Avise qualquer um que estou no telefone e Bailey morre. 212 00:09:48,462 --> 00:09:50,064 O que? 213 00:09:50,097 --> 00:09:51,733 É cinza. 214 00:09:55,069 --> 00:09:57,138 Bailey, já volto. 215 00:09:57,171 --> 00:09:58,339 Sério? 216 00:10:03,810 --> 00:10:06,513 Bonito truque com as luzes de trabalho, mas não importa. 217 00:10:06,547 --> 00:10:08,982 Nada que eles possam fazer chegará a ela a tempo. 218 00:10:09,015 --> 00:10:11,284 Você é o único que pode salvar Bailey. 219 00:10:11,317 --> 00:10:12,284 Como? 220 00:10:12,317 --> 00:10:15,054 Entregue-se a mim. 221 00:10:15,087 --> 00:10:16,856 Então você pode matar nós dois? Eu não penso assim. 222 00:10:16,889 --> 00:10:18,658 É a única maneira de ela sobreviver. 223 00:10:18,691 --> 00:10:20,826 Uma troca... você por ela. 224 00:10:22,261 --> 00:10:24,564 E a oferta expira em cinco segundos. 225 00:10:24,597 --> 00:10:25,930 Quatro, três... 226 00:10:25,964 --> 00:10:26,965 Espere. 227 00:10:28,466 --> 00:10:29,467 Eu estou vindo. 228 00:10:29,500 --> 00:10:31,169 Escolha inteligente. 229 00:10:31,202 --> 00:10:33,171 Tire sua câmera corporal. Coloque-o no seu bolso. 230 00:10:37,408 --> 00:10:38,576 Para onde eu vou? 231 00:10:38,609 --> 00:10:40,343 Desça a calçada e vire à esquerda. 232 00:10:40,377 --> 00:10:42,713 Contanto que você faça exatamente o que eu digo, 233 00:10:42,746 --> 00:10:45,515 Bailey tem uma chance de sobreviver. 234 00:10:45,549 --> 00:10:47,517 Por que você está fazendo isso? 235 00:10:47,551 --> 00:10:49,352 Você escapou. 236 00:10:49,386 --> 00:10:52,221 Voltar para L.A. foi uma má jogada. 237 00:10:52,254 --> 00:10:54,624 Vai mostrar o quanto eu senti sua falta. 238 00:10:54,657 --> 00:10:56,525 Você deve ficar lisonjeado. 239 00:10:56,559 --> 00:10:57,727 Carrinha azul. 240 00:11:00,597 --> 00:11:02,498 Hora de despir. 241 00:11:02,531 --> 00:11:03,941 Tire seu cinto, distintivo e armas. 242 00:11:03,965 --> 00:11:06,067 Vire os bolsos do avesso. 243 00:11:06,101 --> 00:11:09,504 Não vou deixar minha arma aqui para um garoto encontrar. 244 00:11:09,537 --> 00:11:11,907 Achei que você estaria mais focado do que isso. 245 00:11:11,940 --> 00:11:14,475 Encontrar um caminho. 246 00:11:36,863 --> 00:11:38,898 E sua peça de backup. 247 00:11:51,977 --> 00:11:54,246 Diga olá ao Urso Assustador. 248 00:11:54,279 --> 00:11:55,558 Agora você tem com quem conversar. 249 00:11:58,750 --> 00:12:02,086 Muito bom. Viu como você é intuitivo? 250 00:12:02,119 --> 00:12:03,755 Agora jogue seu telefone antigo pela janela. 251 00:12:03,788 --> 00:12:05,289 O Bluetooth em seu urso amigável 252 00:12:05,322 --> 00:12:06,691 deveria chutar qualquer... 253 00:12:06,724 --> 00:12:08,759 ...segundo agora. 254 00:12:08,792 --> 00:12:11,862 Ver? Perfeito. Agora dirija. 255 00:12:11,895 --> 00:12:13,630 Não. Com licença? 256 00:12:13,664 --> 00:12:16,700 Eu fiz algo para você. Eu fiz o que você queria. 257 00:12:16,733 --> 00:12:18,234 Agora você me dá algo. 258 00:12:18,268 --> 00:12:21,303 Negociando? Hmm, eu adoro uma pechincha. 259 00:12:21,336 --> 00:12:23,505 Multar. Há um aplicativo no seu telefone. Abra. 260 00:12:29,578 --> 00:12:31,513 Você sabe por que eles vendam os prisioneiros 261 00:12:31,546 --> 00:12:33,348 na cadeira elétrica? 262 00:12:33,382 --> 00:12:35,016 Não. 263 00:12:35,049 --> 00:12:37,451 Porque quando o carrasco manda 2.000 volts 264 00:12:37,485 --> 00:12:38,720 em prisioneiro, 265 00:12:38,753 --> 00:12:41,622 seus olhos saltam de suas cabeças. 266 00:12:41,656 --> 00:12:44,292 Agora dirija. Bailey está ficando sem tempo. 267 00:13:00,339 --> 00:13:01,708 Ei. Algum sinal do gerador? 268 00:13:01,741 --> 00:13:03,642 Não. O DWP acha que está enterrado em algum lugar. 269 00:13:03,676 --> 00:13:05,120 Eles estão trazendo radar de penetração no solo. 270 00:13:05,144 --> 00:13:06,946 Mesmo se o encontrarmos, como podemos ter certeza 271 00:13:06,979 --> 00:13:09,448 de que desligá-lo não acionará outra armadilha? 272 00:13:09,481 --> 00:13:10,549 Não podemos. 273 00:13:10,582 --> 00:13:11,751 Você viu Nolan? 274 00:13:11,784 --> 00:13:14,119 Não. Ele não atende o telefone nem o rádio. 275 00:13:14,152 --> 00:13:16,922 W... Isso é... Nolan nunca deixaria Bailey. 276 00:13:16,955 --> 00:13:18,156 Alguma coisa não está certa. 277 00:13:18,189 --> 00:13:20,158 7-Adam-15, qual é o seu status? 278 00:13:20,191 --> 00:13:21,391 7-Adam-15, qual é o seu status? 279 00:13:24,595 --> 00:13:25,830 7-Adam-15, por favor informe. 280 00:13:25,863 --> 00:13:27,364 7-Adam-15, por favor informe. 281 00:13:27,397 --> 00:13:29,242 Acho que ouço o rádio dele. Você pode fazer isso de novo? 282 00:13:29,266 --> 00:13:31,702 7-Adam-15, você está aí? 7-Adam-15, você está aí? 283 00:13:31,736 --> 00:13:33,871 Nolan. 7-Adão-15. Nolan. 7-Adão-15. 284 00:13:33,904 --> 00:13:35,248 Ei, onde você está? Ei, onde você está? 285 00:13:35,272 --> 00:13:37,842 7-Adam-15, relatório. 7-Adam-15, informe. 286 00:13:37,875 --> 00:13:40,744 OK. Ok, ei, vocês podem, por favor, 287 00:13:40,777 --> 00:13:42,211 calar a boca e desligar seus rádios?! 288 00:13:45,548 --> 00:13:47,216 7-Adam-15, qual é o seu status? 289 00:13:47,250 --> 00:13:48,450 7-Adam-15, qual é o seu status? 290 00:13:50,153 --> 00:13:51,553 7-Adão-15. Nolan. 7-Adão-15. Nolan. 291 00:13:51,586 --> 00:13:53,221 Nolan, esta é Lucy. Nolan, esta é Lucy. 292 00:13:53,255 --> 00:13:54,532 Estamos tentando localizar você. Estamos tentando localizá-lo. 293 00:13:54,556 --> 00:13:56,224 Você está aí? Você está aí? 294 00:13:56,258 --> 00:13:57,938 Nolan, por favor responda. Nolan, responda. 295 00:14:02,564 --> 00:14:04,803 Eu não entendi. Por que ele simplesmente deixaria todo o seu equipamento? 296 00:14:07,568 --> 00:14:09,303 Nolan está a caminho de ver Rosalind. 297 00:14:09,336 --> 00:14:11,081 Ele atendeu. Deve ter sido dela. 298 00:14:11,105 --> 00:14:13,507 Ela está usando Bailey para fazer Nolan ir vê-la. 299 00:14:13,540 --> 00:14:14,909 Há quanto tempo ele se foi? 300 00:14:14,942 --> 00:14:17,110 Quero dizer, não pode ser mais do que 10, 15 minutos. 301 00:14:17,143 --> 00:14:19,112 Tudo bem. Vou alertar Grey. Nolan é inteligente. 302 00:14:19,145 --> 00:14:20,465 Ele vai pensar em uma maneira de nos sinalizar. 303 00:14:22,282 --> 00:14:24,684 Você está indo muito bem, João. 304 00:14:24,717 --> 00:14:26,552 Vire à esquerda no sinal de pare. 305 00:14:26,586 --> 00:14:28,889 Então é assim que você passa seu 306 00:14:28,922 --> 00:14:30,322 tempo fora da prisão, planejando tudo isso? 307 00:14:30,355 --> 00:14:33,458 Por que não se bronzear em uma praia em Fiji? 308 00:14:33,492 --> 00:14:35,861 Eu não sou realmente uma pessoa do sol. 309 00:14:35,895 --> 00:14:38,497 Além disso, o confinamento solitário me deu todo o tempo que eu precisava 310 00:14:38,530 --> 00:14:39,965 para pensar nisso, 311 00:14:39,999 --> 00:14:41,934 até a desativação das luzes de perigo. 312 00:14:51,175 --> 00:14:53,644 Isso não era tudo você. 313 00:14:53,677 --> 00:14:54,678 Você teve ajuda. 314 00:14:54,712 --> 00:14:57,080 Eu fiz. Ele é muito inteligente. 315 00:14:57,114 --> 00:14:59,549 Um corte acima dos instrumentos contundentes que usei antes. 316 00:15:05,288 --> 00:15:06,723 Eu tenho um problema... um road rager. 317 00:15:06,756 --> 00:15:08,324 Esse cara acabou de me cortar. 318 00:15:08,357 --> 00:15:10,302 Porque você freou ele... Que diabos, cara?! 319 00:15:10,326 --> 00:15:12,771 ...tentando alertar seus amigos sem que eu perceba. O que você está fazendo? 320 00:15:12,795 --> 00:15:14,406 Estou decepcionado com você, John. Vamos, vamos! Agora! 321 00:15:14,430 --> 00:15:15,473 Agora Bailey vai ser punido. 322 00:15:15,497 --> 00:15:17,199 Não, não, espere. Não não não. Sinto muito. 323 00:15:19,535 --> 00:15:22,237 Uh, pessoal, uma das caixas está abrindo. 324 00:15:34,081 --> 00:15:35,349 OK. OK. Para para. 325 00:15:43,357 --> 00:15:45,559 Amida de potássio, um produto químico que odeia água. 326 00:15:45,592 --> 00:15:46,827 Saia do carro! 327 00:15:46,861 --> 00:15:48,194 Alguns flocos é um truque de festa divertido, 328 00:15:48,227 --> 00:15:50,663 mas há o suficiente para explodir o tanque inteiro. 329 00:15:50,696 --> 00:15:53,532 Sinto muito. Eu não farei isso novamente. Eu prometo. 330 00:15:53,566 --> 00:15:55,201 Vamos lá! Livre-se desse cara. 331 00:15:55,234 --> 00:15:56,735 Mas você faz qualquer coisa para alertá-lo, 332 00:15:56,769 --> 00:15:59,038 e eu vou cozinhá-la até a morte. 333 00:16:00,973 --> 00:16:02,951 Agora você quer ser um cara durão, hein? Você quer derrubar? 334 00:16:02,975 --> 00:16:05,495 Vamos lá. O que você vai fazer? O que você vai fazer? Nada. 335 00:16:13,084 --> 00:16:14,518 Você feliz? 336 00:16:14,551 --> 00:16:16,420 Acabei de agredir aquele cara. 337 00:16:16,453 --> 00:16:19,490 Hmm, foi legítima defesa, e a culpa é sua. 338 00:16:19,523 --> 00:16:21,625 Agora dirija. Você está atrasado. 339 00:16:34,670 --> 00:16:36,039 Você está bem, Bailey? 340 00:16:36,072 --> 00:16:39,108 Sim. Não é a primeira vez que chamusquei minhas sobrancelhas. 341 00:16:39,141 --> 00:16:40,242 Eles voltam a crescer. 342 00:16:42,477 --> 00:16:44,179 O João está aí? 343 00:16:46,715 --> 00:16:47,983 Lucy, onde está John? 344 00:16:49,551 --> 00:16:53,021 Ele está lá fora com os engenheiros, procurando o gerador. 345 00:16:53,054 --> 00:16:54,934 Colocando esse conhecimento de construção em bom uso. 346 00:16:58,492 --> 00:17:00,261 Você prendeu a respiração por um longo tempo. 347 00:17:00,294 --> 00:17:03,397 Bem, a morte pelo fogo é um grande motivador. 348 00:17:03,431 --> 00:17:05,141 Além disso, fiz alguns mergulhos competitivos na minha juventude. 349 00:17:05,165 --> 00:17:07,134 Claro que você fez. 350 00:17:07,167 --> 00:17:08,801 Eu gostaria de poder dizer que era a última 351 00:17:08,835 --> 00:17:10,313 vez que você precisaria usar essa habilidade. 352 00:17:10,337 --> 00:17:12,805 Sim. 353 00:17:12,839 --> 00:17:15,909 Qual é o maior tempo que alguém já prendeu a respiração? 354 00:17:15,943 --> 00:17:18,877 Sim, vamos verificar. Vamos ver. 355 00:17:18,911 --> 00:17:22,348 24 minutos e 37 segundos. Mas ele enganou. 356 00:17:22,381 --> 00:17:25,351 Quero dizer, ele ingeriu oxigênio puro antes de entrar na água. 357 00:17:25,384 --> 00:17:26,818 Vamos fazer um teste para ver quanto 358 00:17:26,852 --> 00:17:28,692 tempo consigo segurar a respiração, ok? 359 00:17:41,899 --> 00:17:43,067 Sargento Grey: Sim. Tudo bem. 360 00:17:44,501 --> 00:17:45,936 Acabamos de ver o Nolan. 361 00:17:45,970 --> 00:17:48,272 Smitty respondeu a um incidente de raiva na estrada. 362 00:17:48,305 --> 00:17:50,540 Disse que um cara em um Porsche foi nocauteado 363 00:17:50,574 --> 00:17:52,609 por um cara em uma velha caminhonete azul. 364 00:17:52,642 --> 00:17:55,045 Ele deixou o cartão de visita de Nolan para trás. 365 00:17:55,079 --> 00:17:57,080 Tenho um dirigível indo para a área e todas 366 00:17:57,113 --> 00:17:59,233 as unidades disponíveis procurando a perua. 367 00:18:05,354 --> 00:18:07,490 Agora, agora, não fique bravo com o Urso Assustador. 368 00:18:07,523 --> 00:18:09,524 Ele está tentando ajudá-lo. 369 00:18:09,557 --> 00:18:13,261 Eu não sou louco. estou tenso. 370 00:18:13,295 --> 00:18:15,930 Ajudaria-me a relaxar um pouco se deixasses Bailey ir. 371 00:18:15,964 --> 00:18:19,134 Eu prometo que ainda me encontrarei com você onde você quiser. 372 00:18:19,167 --> 00:18:21,602 Ah, tão corajoso. Tão disposto. Tão tarde. 373 00:18:21,635 --> 00:18:22,836 É melhor você se apressar, John. 374 00:18:22,869 --> 00:18:23,804 O próximo aro que você tem que pular 375 00:18:23,837 --> 00:18:24,871 é meia milha ao norte. 376 00:18:24,905 --> 00:18:26,207 O que é isso? 377 00:18:26,240 --> 00:18:27,417 Eu não vou te dizer isso. 378 00:18:27,441 --> 00:18:28,651 Mas se você não estiver lá em um minuto, 379 00:18:28,675 --> 00:18:31,612 Bailey vai sofrer. 380 00:18:37,683 --> 00:18:39,119 Dirigível-2. 381 00:18:39,152 --> 00:18:41,988 Eu tenho um visual na caminhonete azul. 382 00:18:42,022 --> 00:18:45,125 Vire à direita na garagem com o sinal azul. 383 00:18:45,158 --> 00:18:48,093 O alvo está entrando na garagem da Sixth com a Ocean. 384 00:18:48,127 --> 00:18:49,328 Estou perdendo visual. 385 00:18:49,361 --> 00:18:51,530 Preciso de todas as unidades disponíveis, garagem, 386 00:18:51,563 --> 00:18:53,032 Sexta e Oceano. 387 00:18:53,065 --> 00:18:54,642 Estamos à procura de uma carrinha azul mais antiga. 388 00:18:54,666 --> 00:18:58,670 ♪ Eu sei que você não está bem, mas qué bonita ♪ 389 00:18:58,703 --> 00:19:03,874 ♪ Eu sei que você não está bem, suh, suh, suh, suh, suh, suh, suh ♪ 390 00:19:03,907 --> 00:19:06,110 ♪ Um arquétipo de Joana d'Arc, mas a versão eletrônica ♪ 391 00:19:06,144 --> 00:19:08,312 Vamos, João. Um pouco mais rápido. 392 00:19:08,346 --> 00:19:09,847 Bailey depende de você. 393 00:19:09,880 --> 00:19:14,217 ♪ E você veio para causar confusão ♪ 394 00:19:14,251 --> 00:19:16,186 Aqui. Este. Quinto andar. 395 00:19:16,219 --> 00:19:18,488 ♪ Ombro alto, a onda negra que está vindo ♪ 396 00:19:18,521 --> 00:19:20,199 Vá todo o caminho para trás. Estacione nas escadas. 397 00:19:20,223 --> 00:19:22,025 ♪ Vindo te engolir inteiro 398 00:19:22,059 --> 00:19:24,294 ♪ Ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai ♪ 399 00:19:24,327 --> 00:19:25,862 E agora? Você tem 30 segundos 400 00:19:25,895 --> 00:19:27,472 para chegar ao sétimo andar. Pegue o urso. 401 00:19:27,496 --> 00:19:28,496 Estarei esperando. 402 00:19:30,366 --> 00:19:34,236 ♪ Tique, toque 403 00:19:34,270 --> 00:19:37,873 ♪ Não peça para ficar 404 00:19:37,906 --> 00:19:39,907 João, corra. 405 00:19:39,940 --> 00:19:45,413 ♪ Eu fiz do meu jeito ♪ 406 00:19:45,446 --> 00:19:48,249 ♪ Não peça para ficar 407 00:19:50,751 --> 00:19:53,853 ♪ Eu estava bem ali, mas me perdi ♪ 408 00:19:53,887 --> 00:19:55,689 15 segundos, João. Mais um voo. 409 00:19:55,722 --> 00:19:57,057 Vamos lá você consegue. 410 00:19:57,091 --> 00:20:00,294 ♪ Você estava certo, talvez eu não consiga ♪ 411 00:20:01,461 --> 00:20:03,263 A carrinha de trabalho, John. Corre. 412 00:20:03,297 --> 00:20:07,400 ♪ Para manter o fogo longe do seu estábulo ♪ 413 00:20:07,433 --> 00:20:10,103 Chaves no porta-copos, John. Urso vai no traço. 414 00:20:10,136 --> 00:20:11,904 ♪ Da sua mesa 415 00:20:11,937 --> 00:20:13,606 ♪ Para manter seus demônios afastados 416 00:20:13,639 --> 00:20:14,983 Qual diabos era o ponto de tudo isso? 417 00:20:15,007 --> 00:20:17,176 Ah, meu prazer. 418 00:20:17,210 --> 00:20:19,611 Eu sou um psicopata. Você já deve saber disso. 419 00:20:19,644 --> 00:20:22,247 Vamos. Mexa-se. Bailey está ficando sem tempo. 420 00:20:26,118 --> 00:20:27,319 ♪ Toca 421 00:20:30,887 --> 00:20:32,055 Controle, Dirigível-2. 422 00:20:32,089 --> 00:20:33,824 Ainda nenhum sinal de uma caminhonete azul. 423 00:20:33,857 --> 00:20:37,861 ♪ Não peça para ficar 424 00:20:37,894 --> 00:20:42,799 ♪ Eu fiz do meu jeito ♪ 425 00:20:42,833 --> 00:20:44,066 ♪ Não peça para ficar 426 00:20:44,100 --> 00:20:46,001 Sargento, estou no local. 427 00:20:48,070 --> 00:20:49,872 Nenhum sinal de Nolan. 428 00:20:49,905 --> 00:20:52,475 ♪ Eu estava bem ali, mas me perdi ♪ 429 00:20:52,508 --> 00:20:55,077 ♪ Você estava certo 430 00:21:11,859 --> 00:21:13,627 Esse é o sensor de movimento. Eu posso 431 00:21:13,661 --> 00:21:15,095 congelá-lo, então podemos terminar de cortar. 432 00:21:15,129 --> 00:21:16,129 Faça isso. 433 00:21:21,034 --> 00:21:22,602 2 minutos e 37 segundos. 434 00:21:22,635 --> 00:21:23,870 Isso é impressionante. 435 00:21:23,903 --> 00:21:25,805 Acho que é o melhor que posso fazer. 436 00:21:29,542 --> 00:21:32,812 Lucy, eu sei que você está mentindo para mim. 437 00:21:32,845 --> 00:21:34,247 Algo aconteceu com John. 438 00:21:37,549 --> 00:21:40,085 Sinto muito. Hum... 439 00:21:40,118 --> 00:21:41,220 Não vimos o Nolan desde 440 00:21:41,253 --> 00:21:42,821 que ele ligou há uma hora. 441 00:21:42,854 --> 00:21:45,457 Achamos... Achamos que ele foi ver Rosalind. 442 00:21:45,491 --> 00:21:48,459 Para me salvar. 443 00:21:48,493 --> 00:21:50,328 Bem, você tem que encontrá-lo. 444 00:21:50,361 --> 00:21:51,462 Ela vai matá-lo. 445 00:21:51,496 --> 00:21:52,496 Estamos tentando. 446 00:21:57,335 --> 00:21:59,170 OK. 447 00:21:59,204 --> 00:22:01,205 Eu vou voltar para baixo. 448 00:22:01,238 --> 00:22:02,606 Tempo eu. 449 00:22:06,343 --> 00:22:07,477 Chen. 450 00:22:11,315 --> 00:22:12,382 vou descer. 451 00:22:12,416 --> 00:22:13,916 Não. Ah... 452 00:22:13,949 --> 00:22:16,185 Pode haver mais armadilhas. É muito perigoso. 453 00:22:16,219 --> 00:22:17,429 Apenas esteja pronto para seguir se estiver claro. 454 00:22:17,453 --> 00:22:18,654 OK. 455 00:22:49,916 --> 00:22:51,418 Tudo bem, está claro. 456 00:22:59,492 --> 00:23:02,395 OK. O que agora? 457 00:23:02,428 --> 00:23:04,196 Não sei. 458 00:23:04,230 --> 00:23:05,673 Eu esperava que a linha d'água estivesse acima do solo para que 459 00:23:05,697 --> 00:23:08,900 pudéssemos cortá-la ou cobri-la, mas está sob cimento sólido. 460 00:23:10,435 --> 00:23:11,770 Estamos perdendo tempo. 461 00:23:11,803 --> 00:23:12,571 No ritmo que está enchendo, 462 00:23:12,604 --> 00:23:13,972 ela tem uma hora, no máximo. 463 00:23:16,608 --> 00:23:18,208 Eu encontrei algo. 464 00:23:18,242 --> 00:23:21,279 O relatório do xerife do condado de Johnson sobre um sequestro há dois anos. 465 00:23:21,312 --> 00:23:22,480 Condado de Johnson, Califórnia? 466 00:23:22,513 --> 00:23:23,513 Colorado. 467 00:23:31,521 --> 00:23:33,690 Despacho, temos uma mulher não identificada 468 00:23:33,723 --> 00:23:34,791 precisando de ajuda. 469 00:23:36,393 --> 00:23:38,661 Tracy Urteaga disse que um homem bateu em sua 470 00:23:38,695 --> 00:23:39,772 porta alegando que havia perdido seu cachorro. 471 00:23:39,796 --> 00:23:40,897 A próxima coisa que ela sabia, ela 472 00:23:40,930 --> 00:23:42,375 acordou em algum tipo de recipiente, 473 00:23:42,399 --> 00:23:43,633 água até a cintura. 474 00:23:43,666 --> 00:23:45,301 Ela conseguiu escapar, mas não 475 00:23:45,334 --> 00:23:47,011 conseguia se lembrar de onde estava presa. 476 00:23:47,035 --> 00:23:47,969 Isso soa como nosso criador de armadilhas. 477 00:23:48,003 --> 00:23:49,805 O que a investigação revelou? 478 00:23:49,838 --> 00:23:52,073 Nada. Até onde eu sei, eles encerraram o caso. 479 00:23:52,107 --> 00:23:54,118 O detetive disse que eles não tinham o suficiente para continuar. 480 00:23:54,142 --> 00:23:56,011 Acho que ele simplesmente não acreditou nela. 481 00:23:56,044 --> 00:23:58,255 Sim, devíamos voltar a entrevistar. É difícil lembrar de qualquer coisa 482 00:23:58,279 --> 00:24:00,119 quando as pessoas estão te tratando como se você fosse louco. 483 00:24:02,550 --> 00:24:03,984 Como você escapou do tanque? 484 00:24:04,018 --> 00:24:05,953 Eu tive sorte. 485 00:24:05,986 --> 00:24:07,698 Alguns dias depois, houve uma queda de energia, 486 00:24:07,722 --> 00:24:10,490 e a câmera apagou, então ele não podia me ver. 487 00:24:10,524 --> 00:24:13,059 Levei uma hora para abrir a porta, e então simplesmente corri. 488 00:24:13,092 --> 00:24:15,161 Acho que ele aprendeu com esse erro. 489 00:24:15,194 --> 00:24:17,664 Existe alguma coisa sobre a armadilha que você pode se lembrar? 490 00:24:17,697 --> 00:24:19,499 Estava no porão. 491 00:24:19,533 --> 00:24:21,668 Quando saí, caí na roupa suja dele. 492 00:24:21,701 --> 00:24:23,569 Quase vomitei. 493 00:24:23,602 --> 00:24:25,070 O que você quer dizer? 494 00:24:25,103 --> 00:24:28,441 As roupas tinham um cheiro podre, como lixo ou esgoto. 495 00:24:28,474 --> 00:24:30,285 Era um macacão, sabe, como um uniforme de operário. 496 00:24:30,309 --> 00:24:32,311 Acho que eram cinza ou verde. 497 00:24:32,345 --> 00:24:34,380 Pode ser um trabalhador de saneamento, 498 00:24:34,413 --> 00:24:36,080 tratamento de água, manutenção de estradas. 499 00:24:36,113 --> 00:24:38,383 Ele levou outra pessoa, não foi? 500 00:24:38,416 --> 00:24:40,284 Em Los Angeles. 501 00:24:40,318 --> 00:24:41,829 É por isso que você está me perguntando sobre isso. 502 00:24:41,853 --> 00:24:43,855 Sim. E estamos tentando salvá-la. 503 00:24:45,657 --> 00:24:47,559 Obrigado pelo seu tempo, Tracy. 504 00:24:47,592 --> 00:24:50,093 Mm-hmm. Diga-me que você encontrou algo. 505 00:24:50,126 --> 00:24:52,563 Vasculhámos a base de dados federal à procura de vítimas semelhantes. 506 00:24:52,596 --> 00:24:55,065 O corpo de uma mulher foi encontrado perto de Boulder em 507 00:24:55,098 --> 00:24:57,401 2020, pulmões cheios de água, em um estacionamento vazio. 508 00:24:57,434 --> 00:24:59,570 Outro corpo foi encontrado em Riverside no ano passado, marcado 509 00:24:59,603 --> 00:25:02,805 com queimaduras químicas consistentes com amida de potássio. 510 00:25:02,838 --> 00:25:05,240 Exatamente com que tipo de doente estamos lidando aqui? 511 00:25:05,274 --> 00:25:09,612 O perfil é masculino, branco, de 30 a 40 anos, isolado socialmente. 512 00:25:09,645 --> 00:25:10,713 Eu sei. Não são todos? 513 00:25:10,746 --> 00:25:11,814 Não muito para continuar. 514 00:25:11,847 --> 00:25:13,058 Bem, podemos ter certeza de um 515 00:25:13,082 --> 00:25:14,483 grau moderado a alto de psicopatia... 516 00:25:14,516 --> 00:25:17,285 Provavelmente uma história de abuso resultando em comportamentos 517 00:25:17,318 --> 00:25:19,554 aberrantes, incluindo falta de remorso, nenhum sentimento de culpa, 518 00:25:19,588 --> 00:25:22,290 necessidade de controle e comportamento predatório. 519 00:25:22,323 --> 00:25:24,459 Assassinos assim, eles não param. 520 00:25:24,493 --> 00:25:26,094 Eles estão parados. 521 00:25:26,127 --> 00:25:27,761 Eu peguei ele. Então, eu tenho feito 522 00:25:27,795 --> 00:25:29,235 compras de materiais que nosso cara precisava 523 00:25:29,262 --> 00:25:30,431 para construir esta armadilha, certo? 524 00:25:30,464 --> 00:25:32,232 E encontrei um balconista em Sun Valley que se lembra 525 00:25:32,265 --> 00:25:34,444 de vender um tanque de água e equipamentos de solda 526 00:25:34,468 --> 00:25:36,012 para um cara com uma cicatriz de enxerto de pele no braço. 527 00:25:36,036 --> 00:25:37,237 Máquinas fotográficas? 528 00:25:37,270 --> 00:25:39,440 Sim. 529 00:25:39,473 --> 00:25:41,474 Tracy disse que nosso cara usava macacão, e todo 530 00:25:41,508 --> 00:25:43,810 mundo que trabalha para a cidade tem que se registrar 531 00:25:43,843 --> 00:25:46,446 tatuagens, marcas e cicatrizes quando começam a funcionar. 532 00:25:46,479 --> 00:25:47,956 Sim, a maioria das cidades tem a mesma política. 533 00:25:47,980 --> 00:25:49,057 Vou ligar para obter um mandado, ver se 534 00:25:49,081 --> 00:25:51,017 podemos ter acesso ao banco de dados deles, 535 00:25:51,050 --> 00:25:53,284 tente obter um ID para ir com a foto. 536 00:25:53,318 --> 00:25:54,962 Excelente. Enquanto você está fazendo isso, devemos ir para o centro da cidade. 537 00:25:54,986 --> 00:25:55,954 Por quê? 538 00:25:55,987 --> 00:25:57,222 Porque eu tenho um endereço onde todos 539 00:25:57,255 --> 00:25:59,255 os materiais de construção foram entregues. 540 00:26:10,300 --> 00:26:12,069 Temos um nome de Denver Sanitation... 541 00:26:12,102 --> 00:26:13,170 Jeffrey Boyle. 542 00:26:13,203 --> 00:26:15,005 Ele trabalhou lá até novembro de 2020. 543 00:26:15,039 --> 00:26:17,050 Agentes locais estão se mobilizando para encontrar seu último endereço 544 00:26:17,074 --> 00:26:19,042 conhecido, mas está claro que "Jeffrey Boyle" é um pseudônimo. 545 00:26:19,075 --> 00:26:20,653 Vocês são bons para romper pelas costas? 546 00:26:20,677 --> 00:26:22,646 Boyle gosta de armadilhas. Devemos esperar pela SWAT. 547 00:26:22,679 --> 00:26:25,014 Não, não podemos. Bailey está literalmente ficando sem tempo. 548 00:26:25,048 --> 00:26:26,358 Você e sua bota podem ficar aqui 549 00:26:26,382 --> 00:26:28,051 fora se quiserem, mas vamos entrar. 550 00:26:29,486 --> 00:26:31,487 Dane-se isso. 551 00:26:31,520 --> 00:26:32,640 Nós vamos dar a volta por trás. Vai. 552 00:26:56,277 --> 00:26:59,012 Vai. 553 00:28:01,469 --> 00:28:03,071 Ângela. 554 00:28:12,013 --> 00:28:13,849 Uau! 555 00:28:19,453 --> 00:28:23,257 Sim. Ela está lá há um tempo. 556 00:28:30,797 --> 00:28:32,198 Polícia! Pare! 557 00:29:04,495 --> 00:29:06,129 Mãos na cabeça! 558 00:29:07,463 --> 00:29:08,632 Faça isso agora! 559 00:29:32,721 --> 00:29:34,689 Vamos, vamos! 560 00:29:45,699 --> 00:29:47,735 Ele saiu assim. Você o viu? 561 00:29:47,768 --> 00:29:49,436 Não, estávamos muito ocupados salvando. 562 00:29:51,571 --> 00:29:54,608 Precisamos ligar para Tim. Eu vi os planos. 563 00:29:54,642 --> 00:29:56,476 Eu sei onde o gerador está enterrado. 564 00:29:59,511 --> 00:30:00,511 Você está certo? Sim. 565 00:30:37,647 --> 00:30:39,215 Olá john. 566 00:30:39,248 --> 00:30:41,617 O trânsito de L.A. é realmente o pior, não é? 567 00:30:41,651 --> 00:30:44,654 Eu estava com medo que nossa comida ficasse fria antes de você chegar aqui. 568 00:30:44,688 --> 00:30:47,957 Um pouco no nariz, mesmo para você, Rosalind... 569 00:30:47,991 --> 00:30:50,158 Alimentando-me uma última refeição antes de você me matar. 570 00:30:50,192 --> 00:30:51,393 Ah, você entendeu errado. 571 00:30:53,095 --> 00:30:55,363 A última refeição não é para você. 572 00:30:55,397 --> 00:30:58,233 Você não está aqui para que eu possa matá-lo, John. 573 00:30:58,266 --> 00:31:00,368 Você está aqui para me matar. 574 00:31:11,979 --> 00:31:14,148 Os donos estão mortos em algum lugar? 575 00:31:14,181 --> 00:31:15,782 Não, é um aluguel. 576 00:31:15,816 --> 00:31:17,059 Eu sabia que ia ficar aqui por um tempo, e 577 00:31:17,083 --> 00:31:20,220 os corpos começam a cheirar rapidamente. 578 00:31:26,559 --> 00:31:27,827 Você precisa deixá-la ir agora. 579 00:31:27,860 --> 00:31:29,995 Eu sei que você está com pressa, John, 580 00:31:30,029 --> 00:31:32,464 mas este é o meu momento, não o seu. 581 00:31:32,497 --> 00:31:34,257 Troque para o jantar. Há um terno na bolsa. 582 00:31:36,501 --> 00:31:40,172 Não. Não estou mais jogando seu joguinho. 583 00:31:40,205 --> 00:31:43,441 Eu segurei minha parte do acordo. Eu estou aqui. Agora deixe-a ir. 584 00:31:44,675 --> 00:31:48,179 Não me teste. Eu vou matar você se for preciso, e 585 00:31:48,212 --> 00:31:52,216 sentar para ver Bailey morrer enquanto eu como filé. 586 00:31:52,250 --> 00:31:55,585 Não quero fazer isso, mas estou no controle. 587 00:31:55,618 --> 00:31:58,321 Não há mais negociação. Há apenas conformidade. 588 00:31:58,355 --> 00:31:59,890 Então coloque o maldito terno. 589 00:32:08,197 --> 00:32:10,632 Eu fui com um peito único clássico. 590 00:32:10,666 --> 00:32:13,269 A costura pode estar um pouco fora. Eu tive que olhar para ele. 591 00:32:20,241 --> 00:32:21,786 Encontraram o gerador onde Harper disse que estaria. 592 00:32:21,810 --> 00:32:23,078 Eles estão cavando agora. 593 00:32:23,111 --> 00:32:24,545 Excelente. E quando eles cortarem a 594 00:32:24,579 --> 00:32:26,014 energia, esses produtos químicos vão liberar, 595 00:32:26,047 --> 00:32:28,917 provocando uma explosão e um incêndio relâmpago. 596 00:32:28,950 --> 00:32:30,986 Bem, quer dizer o quê? Não corte a energia? 597 00:32:31,019 --> 00:32:32,929 Não, temos que. Caso contrário, Bailey 598 00:32:32,953 --> 00:32:34,193 flutua até o topo e a grade a eletrocuta. 599 00:32:34,221 --> 00:32:36,390 Olha, o LAFD está pronto para cortar a 600 00:32:36,423 --> 00:32:38,625 grelha assim que a reação química terminar. 601 00:32:38,658 --> 00:32:40,170 Bailey só precisa prender a 602 00:32:40,194 --> 00:32:41,161 respiração o suficiente para passar. 603 00:32:41,195 --> 00:32:43,463 Ela é fria. Ela está exausta. 604 00:32:43,497 --> 00:32:45,816 Tudo tem que correr perfeitamente para que possamos salvá-la. 605 00:32:49,568 --> 00:32:52,671 O que realmente está acontecendo aqui, Rosalind? 606 00:32:52,705 --> 00:32:53,949 Você não quer que eu te mate. 607 00:32:53,973 --> 00:32:56,542 Você é muito narcisista para o suicídio. 608 00:32:56,575 --> 00:33:00,145 Não é suicídio. É legado. 609 00:33:02,547 --> 00:33:04,416 Não há futuro para mim do lado de fora. 610 00:33:04,449 --> 00:33:07,185 Eu sou muito famoso. O mundo ficou pequeno demais. 611 00:33:07,219 --> 00:33:09,387 Serei pego e não vou voltar para a prisão. 612 00:33:09,421 --> 00:33:13,557 Então isso me deixa com uma pergunta. 613 00:33:13,590 --> 00:33:15,226 Qual é o meu legado? 614 00:33:15,259 --> 00:33:17,528 Minhas vítimas, é claro. 615 00:33:17,561 --> 00:33:18,562 Meus acólitos. 616 00:33:18,595 --> 00:33:19,864 E você. 617 00:33:22,867 --> 00:33:25,535 Por quê? Eu não entendi. 618 00:33:25,568 --> 00:33:28,839 O que o monstro quer com um aldeão? 619 00:33:28,872 --> 00:33:31,574 Um policial de meia-idade apenas tentando viver a vida 620 00:33:31,607 --> 00:33:33,543 com algum tipo de significado? 621 00:33:33,576 --> 00:33:36,246 Eu mesmo não entendo 622 00:33:36,279 --> 00:33:38,147 completamente, mas acho você fascinante. 623 00:33:38,180 --> 00:33:40,149 Mesmo depois de todo o caos que 624 00:33:40,182 --> 00:33:41,750 causei, você literalmente arriscou sua vida 625 00:33:41,783 --> 00:33:44,519 para salvar o meu no dia em que nos conhecemos. 626 00:33:44,553 --> 00:33:46,822 E você lamentou por Armstrong depois que 627 00:33:46,856 --> 00:33:47,823 ele morreu, mesmo que ele tenha traído você. 628 00:33:47,857 --> 00:33:51,559 Você é tão nobre. 629 00:33:51,592 --> 00:33:55,329 E o que? Isso faz você querer me refazer à sua imagem? 630 00:33:55,363 --> 00:33:59,467 Não. Você nunca poderia ser eu. 631 00:33:59,500 --> 00:34:03,971 Eu sou um unicórnio. E você é um santo. 632 00:34:04,004 --> 00:34:06,373 Mas acredito que qualquer um pode ser 633 00:34:06,406 --> 00:34:09,109 transformado em assassino, até mesmo um santo. 634 00:34:09,142 --> 00:34:11,644 E aposto que encontrei o botão 635 00:34:11,678 --> 00:34:13,780 certo para apertar para quebrar você. 636 00:34:17,049 --> 00:34:19,151 E como matar você salva Bailey? 637 00:34:19,185 --> 00:34:22,054 Existe algum tipo de interruptor de desligamento aqui 638 00:34:22,088 --> 00:34:24,957 que uma vez que você está morto, ele aparecerá de repente? 639 00:34:24,991 --> 00:34:27,193 Não, não, não há controles nesta casa. 640 00:34:27,226 --> 00:34:29,260 Eu não poderia impedir a morte dela, mesmo que quisesse. 641 00:34:29,294 --> 00:34:31,396 Só Jeffrey pode. Ele está nos observando agora. 642 00:34:34,265 --> 00:34:37,702 Assim que ele vir você me matar a sangue frio, 643 00:34:37,735 --> 00:34:41,205 ele destrancará a armadilha e libertará Bailey. 644 00:34:41,238 --> 00:34:42,839 E você espera que eu acredite que 645 00:34:42,873 --> 00:34:45,775 ele é um serial killer de sua palavra? 646 00:34:45,809 --> 00:34:47,777 Ele é, na verdade. 647 00:34:47,811 --> 00:34:49,779 Ele ficou muito animado quando lhe apresentei a ideia. 648 00:34:49,813 --> 00:34:51,215 Ele amava a arte disso. 649 00:34:51,248 --> 00:34:54,150 E cá entre nós, acho que ele quer minha coroa. 650 00:34:59,422 --> 00:35:01,257 Está na hora. 651 00:35:05,294 --> 00:35:06,628 Estou pronto. 652 00:35:25,279 --> 00:35:27,581 Hum, desculpe-me. Bailey. 653 00:35:27,614 --> 00:35:29,392 OK. Eles estão prestes a tirar o gerador, 654 00:35:29,416 --> 00:35:31,018 então assim que os produtos químicos caírem... 655 00:35:31,052 --> 00:35:32,253 Eu não serei capaz de emergir. 656 00:35:32,286 --> 00:35:36,322 Eu sei. Ok, aqui vamos nós. 657 00:35:36,356 --> 00:35:37,596 Eu vou te ver do outro lado. 658 00:35:44,197 --> 00:35:45,530 Corte a energia agora. 659 00:36:00,811 --> 00:36:02,313 Ela está morrendo, John. 660 00:36:04,248 --> 00:36:05,583 Me mata. 661 00:36:06,617 --> 00:36:08,719 Eu não posso simplesmente atirar em você. 662 00:36:08,752 --> 00:36:10,254 Então ela morre, e você dirigiu 663 00:36:10,288 --> 00:36:11,921 todo esse caminho para nada, 664 00:36:11,955 --> 00:36:14,257 e isso irá assombrá-lo pelo resto de sua vida. 665 00:36:14,291 --> 00:36:15,892 Porque se você tivesse ficado com ela, você 666 00:36:15,925 --> 00:36:17,995 poderia ter descoberto uma maneira de salvá-la... 667 00:36:18,028 --> 00:36:20,730 Usou suas habilidades de homem comum, de colarinho azul 668 00:36:20,763 --> 00:36:23,966 para desconstruir o que Jeffrey construiu, hmm? 669 00:36:24,000 --> 00:36:27,703 Mas você me deixa empurrá-lo para deixá-la para trás, para 670 00:36:27,736 --> 00:36:32,774 vir aqui para me confrontar porque você precisa ser o herói. 671 00:36:32,808 --> 00:36:36,045 O melhor homem. O mártir. 672 00:36:36,078 --> 00:36:40,781 Da mesma forma que sou levado a pagar no abate. 673 00:36:40,815 --> 00:36:44,219 Então seja o herói, John. 674 00:36:44,252 --> 00:36:47,855 Sacrifique sua moralidade para salvá-la. 675 00:37:18,050 --> 00:37:20,018 Tente a chance. 676 00:37:20,052 --> 00:37:22,720 Então Jeffrey esvazia o tanque. Você ainda pode salvá-la. 677 00:37:26,624 --> 00:37:27,992 Bailey! 678 00:37:28,026 --> 00:37:29,025 Entre lá. 679 00:37:44,274 --> 00:37:45,274 Caramba. 680 00:37:50,213 --> 00:37:51,914 Ela ama você. 681 00:37:51,947 --> 00:37:54,516 Ela acha que você vai salvá-la. 682 00:37:54,549 --> 00:37:56,385 Então vamos, João. Faça isso. 683 00:38:16,370 --> 00:38:17,971 Eu sou um assassino. Ela é uma heroína. 684 00:38:18,005 --> 00:38:20,740 Você não poderia escolher minha 685 00:38:20,773 --> 00:38:23,343 vida sobre a dela, então tire a foto. 686 00:38:23,376 --> 00:38:24,611 Me mata. 687 00:38:46,631 --> 00:38:48,133 Não posso. 688 00:38:52,137 --> 00:38:55,973 Ah, João. 689 00:38:56,006 --> 00:38:57,608 O que é que você fez? 690 00:39:02,412 --> 00:39:03,780 Nós terminamos. 691 00:39:15,924 --> 00:39:18,026 Agarre-a! 692 00:39:25,367 --> 00:39:27,835 OK. Vamos, Bailey. 693 00:39:31,139 --> 00:39:32,174 Vamos, Bailey! 694 00:39:32,207 --> 00:39:33,408 Vamos! 695 00:39:35,210 --> 00:39:36,744 Bailey! 696 00:39:36,778 --> 00:39:38,312 Vamos. 697 00:39:40,381 --> 00:39:41,815 Oh vamos lá. 698 00:39:47,120 --> 00:39:48,222 OK. 699 00:39:48,255 --> 00:39:51,524 Oh meu Deus. 700 00:39:51,557 --> 00:39:52,825 Quanto tempo foi isso? 701 00:39:52,858 --> 00:39:54,494 Uh... 702 00:39:54,527 --> 00:39:56,496 4 minutos e 20 segundos. 703 00:39:56,529 --> 00:39:58,564 Novo recorde. 704 00:40:03,335 --> 00:40:04,736 Onde está o John? 705 00:40:10,575 --> 00:40:12,911 Sim. Este é o agente John Nolan. 706 00:40:12,944 --> 00:40:14,979 Tenho Rosalind Dyer sob custódia. 707 00:40:15,013 --> 00:40:17,281 Preciso de unidades no meu endereço, 101 Briar wood... 708 00:40:30,960 --> 00:40:36,333 ♪ Fiquei de fora por um tempo 709 00:40:36,366 --> 00:40:41,903 ♪ Eu vendi o lote da família por tempo ♪ 710 00:40:41,937 --> 00:40:47,209 ♪ Vendi a única coisa que gostei 711 00:40:47,243 --> 00:40:50,712 ♪ Para que eu pudesse provar 712 00:40:50,746 --> 00:40:55,550 ♪ Você bebeu a noite toda ♪ 713 00:40:55,583 --> 00:40:58,286 ♪ Nós dois sabemos quando você está bêbado ♪ 714 00:40:58,319 --> 00:41:01,088 ♪ O futuro rebobina 715 00:41:01,121 --> 00:41:06,794 ♪ Acontece toda vez 716 00:41:06,827 --> 00:41:09,796 ♪ Mas você apaga John?! 717 00:41:09,829 --> 00:41:11,197 ♪ Tudo o que eu realmente 718 00:41:11,231 --> 00:41:12,599 John?! Bailey? 719 00:41:12,632 --> 00:41:18,137 ♪ Queria fazer era deixar tudo ♪ 720 00:41:18,171 --> 00:41:25,511 ♪ Tudo o que eu realmente queria fazer era deixar tudo ♪ 721 00:41:25,544 --> 00:41:26,544 Não parece real. 722 00:41:28,447 --> 00:41:30,616 Sargento Grey: É. Ela acabou. 723 00:41:30,649 --> 00:41:32,351 Ela só parecia maior que a vida. 724 00:41:35,253 --> 00:41:38,323 Você acha que ela fez isso como um backup de propósito? 725 00:41:38,356 --> 00:41:40,392 Não importa. Tudo o que significa é que podemos nos concentrar 726 00:41:40,425 --> 00:41:42,894 em pegar o cúmplice dela antes que ele mate mais alguém. 727 00:41:44,762 --> 00:41:46,196 Aí vem os federais para ajudar. 728 00:41:56,507 --> 00:41:57,574 Eu pensei que você estava morto. 729 00:41:57,608 --> 00:41:59,942 Fiquei um minuto. 730 00:41:59,975 --> 00:42:02,278 Eu não pude te salvar. 731 00:42:02,312 --> 00:42:05,214 Está bem. Você se salvou. 732 00:42:17,659 --> 00:42:20,429 Legendas por VITAC...