1 00:00:05,046 --> 00:00:07,006 ‫- آنچه در تازه کار گذشت... ‫- من حامله ام. 2 00:00:07,048 --> 00:00:09,050 ‫- نمیتونم بگم داری شوخی می کنی یا نه. ‫- نمی کنم. 3 00:00:09,092 --> 00:00:10,176 ‫وقتی مجوزم رو دوباره بگیرم، من... 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,554 ‫می خوای بیشتر کار های مجانی بکنی. 5 00:00:12,595 --> 00:00:14,556 ‫رازلیند دایر، قاتل سریالی خانم. 6 00:00:14,597 --> 00:00:16,015 ‫- لوسی. کیلب. ‫- سلام. 7 00:00:16,057 --> 00:00:17,267 ‫تو یه چیزی توی نوشیدنیم ریختی. 8 00:00:17,308 --> 00:00:18,393 ‫هیس، هیس، هیس، هیس، هیس. 9 00:00:18,435 --> 00:00:20,186 ‫پیداش کردم! 10 00:00:20,228 --> 00:00:22,522 ‫فکر می کنی دوربین توی بشکه واسه کیلب بود؟ 11 00:00:22,564 --> 00:00:26,109 ♪ Stars shining bright above you ♪ 12 00:00:33,783 --> 00:00:37,871 ‫واحد ۷-آدام-۱۵ هستم، ‫موقعیت کد ۶ سر صحنه ی تصادف. 13 00:00:41,458 --> 00:00:44,502 ‫سلام. من جانم. 14 00:00:44,544 --> 00:00:46,129 ‫واسه کمک اینجام. 15 00:00:46,171 --> 00:00:47,881 ‫اسمت چیه؟ 16 00:00:47,964 --> 00:00:50,467 ‫من رایلی ام. تمپلتون. 17 00:00:52,177 --> 00:00:54,095 ‫گوشیم رو پیدا نمی کنم. 18 00:00:54,137 --> 00:00:55,889 ‫این... 19 00:00:55,930 --> 00:00:57,849 ‫باید به شوهرم زنگ بزنم. 20 00:00:57,891 --> 00:00:59,934 ‫توی صندوق عقب غذای یخ زده ست. 21 00:00:59,976 --> 00:01:01,144 ‫خیلی خب، خب، بیا اول... 22 00:01:01,186 --> 00:01:02,520 ‫به فکر بیرون آوردنت از این ماشین باشیم، خب؟ 23 00:01:02,562 --> 00:01:04,439 ‫سلام، این رایلیه. 24 00:01:04,481 --> 00:01:06,191 ‫باید فورا اونو از ماشین بیاریم بیرون. 25 00:01:09,944 --> 00:01:12,614 ‫جراحتش وحشتناکه. 26 00:01:12,655 --> 00:01:15,074 ‫رایلی، ما این در رو واست باز می کنیم، خب؟ 27 00:01:15,116 --> 00:01:16,451 ‫و تا ما این کار رو می کنیم ‫جان کنارت می شینه. 28 00:01:23,791 --> 00:01:25,585 ‫هی. من اینجام که کنارت باشم، خب؟ 29 00:01:25,627 --> 00:01:27,754 ‫- خیلی خب. ‫- خیلی خب، آره. 30 00:01:27,795 --> 00:01:29,422 ‫- طاقت بیار. دستت رو بده من. ‫- خیلی خب. 31 00:01:29,464 --> 00:01:30,882 ‫به اون نگاه نکن. ‫به اون نگاه نکن. 32 00:01:30,965 --> 00:01:32,675 ‫به من نگاه کن. ‫الان روی من تمرکز کن. 33 00:01:32,717 --> 00:01:34,427 ‫در مورد شوهرت بهم بگو. 34 00:01:34,469 --> 00:01:36,137 ‫اسمش چیه؟ 35 00:01:36,179 --> 00:01:38,515 ‫- هری. ‫- هری. 36 00:01:38,556 --> 00:01:41,059 ‫اون خیلی عصبانی میشه. 37 00:01:41,100 --> 00:01:43,686 ‫عاشق این ماشین بود. 38 00:01:43,728 --> 00:01:46,940 ‫حداقل ما بیمه ی خوبی داریم. 39 00:01:47,023 --> 00:01:49,234 ‫نه، اون اصلا عصبانی نمیشه. 40 00:01:49,275 --> 00:01:52,487 ‫فقط یه تصادف بوده. ‫واسه همه پیش میاد. 41 00:01:52,528 --> 00:01:54,822 ‫- و... ‫- بچه هات چی؟ 42 00:01:54,864 --> 00:01:56,491 ‫در مورد اونا بهم بگو. 43 00:01:56,532 --> 00:01:59,202 ‫ما یه بچه داریم. 44 00:01:59,244 --> 00:02:02,330 ‫رویس. 45 00:02:02,372 --> 00:02:07,085 ‫آلاسکا هاش توی صندوق عقب دارن آب میشن. 46 00:02:07,126 --> 00:02:10,046 ‫اوه، گوش کن. من مطمئن میشم ‫اون آلاسکای جدید به دستش برسه، خب؟ 47 00:02:10,088 --> 00:02:13,841 ‫پس لازم نیست نگران این باشی. 48 00:02:13,883 --> 00:02:17,553 ‫تو مرد خیلی خوبی هستی، جان. 49 00:02:17,595 --> 00:02:20,056 ‫لطفا منو جریمه نکن. 50 00:02:20,098 --> 00:02:22,141 ‫واقعا متاسفم. 51 00:02:22,183 --> 00:02:24,394 ‫رایلی، تو جریمه نمیشی. 52 00:02:25,979 --> 00:02:28,690 ‫هی، رایلی، حواست به من باشه، خب؟ 53 00:02:28,731 --> 00:02:31,192 ‫رایلی؟ 54 00:02:31,234 --> 00:02:32,443 ‫رایلی. 55 00:02:39,492 --> 00:02:42,912 ‫بیلی. 56 00:02:42,954 --> 00:02:46,791 ‫اون... 57 00:02:53,339 --> 00:02:55,466 ‫می خوای ساعتش رو اعلام کنی؟ 58 00:02:58,261 --> 00:03:00,763 ‫آره. 59 00:03:00,805 --> 00:03:02,473 ‫زمان مرگ، ۹:۳۸. 60 00:03:02,515 --> 00:03:04,475 ‫اون اهدا کننده ست؟ 61 00:03:10,690 --> 00:03:12,734 ‫آره. هست. 62 00:03:12,775 --> 00:03:13,818 ‫می خواین مقدمات انتقالش رو فراهم کنین؟ 63 00:03:13,860 --> 00:03:15,528 ‫آره. من الان شروع می کنم. 64 00:03:17,238 --> 00:03:20,742 ‫مرکز، ماشین آتش نشانی 113 هستم. ‫یه قربانی داریم، ۵-۵-۱۰. "به ماشین های آتش نشانی با مخزن بزرگ آب میگن engine" 65 00:03:20,783 --> 00:03:23,161 ‫به بیمارستان شاو مموریال بگین ‫داریم یه اهدا کننده میاریم. 66 00:03:23,202 --> 00:03:26,164 ‫زمان تقریبی رسیدن، ۶ دقیقه، ‫ساعت ۹:۳۸. 67 00:03:26,205 --> 00:03:27,623 ‫جزئیات با مرحوم ارسال میشه. 68 00:03:27,665 --> 00:03:29,917 ‫اوه، خدا. 69 00:03:29,992 --> 00:03:33,082 ♪ Could this be the last time 70 00:03:33,125 --> 00:03:36,781 ♪ I see your face in person? 71 00:03:36,825 --> 00:03:40,350 ♪ We sleep until the daylight 72 00:03:40,394 --> 00:03:44,093 ♪ Open all the curtains 73 00:03:44,136 --> 00:03:47,705 ♪ Paint the morning heaven's colors ♪ 74 00:03:47,749 --> 00:03:51,579 ♪ Drive all day to see it 75 00:03:51,606 --> 00:03:53,483 ‫من دکتر اسپیدرم. 76 00:03:53,524 --> 00:03:55,485 ‫تونستین قبل از مرگ قربانی باهاش صحبت کنین؟ 77 00:03:55,526 --> 00:03:56,944 ‫آره. اسمش رایلیه. 78 00:03:57,028 --> 00:03:58,738 ‫بود. رایلی بود. 79 00:03:58,780 --> 00:04:00,490 ‫اونا دارن چیکار می کنن؟ 80 00:04:00,531 --> 00:04:02,283 ‫تونل افتخاره. 81 00:04:02,325 --> 00:04:04,994 ‫نحوه ی احترام گذاشتن مون به شخص اهدا کننده ی عضو. 82 00:04:05,077 --> 00:04:06,287 ‫یه مدت اینجا می مونین؟ 83 00:04:06,329 --> 00:04:07,371 ‫من یه سری سوال دارم. 84 00:04:07,413 --> 00:04:09,332 ‫- باشه. ‫- عالیه. 85 00:04:22,970 --> 00:04:27,975 ترجمه و زیرتویس سعید مسعودی saeed.masoodi@yahoo.com 86 00:04:28,184 --> 00:04:31,145 ‫می دونم اینکه بخوای دوباره از اول ‫واسه خودت بساط وکالتت رو بسازی ترسناکه، 87 00:04:31,187 --> 00:04:33,731 ‫ولی من این کارت های باکلاس رو برات درست کردم، 88 00:04:33,773 --> 00:04:35,733 ‫پس چرا نگرانی؟ 89 00:04:37,360 --> 00:04:38,486 ‫قشنگن. 90 00:04:38,528 --> 00:04:39,820 ‫وزلی اورز، وکیل پایه یک دادگستری. 91 00:04:39,862 --> 00:04:40,988 ‫مردی جذاب. 92 00:04:41,030 --> 00:04:42,657 ‫این قسمت آخر مفهوم پنهان داره. 93 00:04:44,116 --> 00:04:46,118 ‫بد برداشت نکن، این کارت ها عالین. 94 00:04:46,160 --> 00:04:49,038 ‫و من خیلی خوشحالم ‫که بالاخره مجوزم رو دوباره پس گرفتم، 95 00:04:49,080 --> 00:04:52,542 ‫ولی من هیچ موکلی ندارم، ‫و هیچ موکلی هم نمیاد... 96 00:04:52,583 --> 00:04:54,877 ‫وکیلی رو استخدام کنه ‫که تازگی توسط هیئت وکلا تعلیق شده. 97 00:04:54,919 --> 00:04:57,838 ‫موکلین تو یه مشت آدم درب و داغونن.... ‫توهین نباشه. 98 00:04:57,880 --> 00:04:59,006 ‫به نظرم مشکلی برات پیش نمیاد. 99 00:04:59,048 --> 00:05:00,424 ‫اوه، کل دنیای زیر زمینی جرم و جنایت می دونن... 100 00:05:00,466 --> 00:05:02,218 ‫که من آمار الیجا رو دادم. 101 00:05:02,218 --> 00:05:04,262 ‫اگه حتی بذارن من ‫به قبض جریمه هاشون رسیدگی کنم شانس آوردم. 102 00:05:04,303 --> 00:05:05,888 ‫پس یه سری موکل بهتر پیدا کن. 103 00:05:05,930 --> 00:05:07,223 ‫منظورت پولدارتره. 104 00:05:07,265 --> 00:05:09,141 ‫معلومه. 105 00:05:09,225 --> 00:05:11,811 ‫پولدار ها کلی جرم مرتکب میشن، ‫و مامان یه خونه ی ویلایی واسه تعطیلات می خواد. 106 00:05:13,479 --> 00:05:16,148 ‫راستش داشتم فکر می کردم ‫واسه گرفتن موکل جدید تبلیغات کنم. 107 00:05:16,148 --> 00:05:18,651 ‫خیلی خب، اینو تصور کن... ‫اتوبوس، مترو. 108 00:05:18,693 --> 00:05:20,361 ‫پوستری با عکس من. 109 00:05:20,403 --> 00:05:24,699 ‫و کنارش، بهترین وکیل، تاریخ. 110 00:05:24,740 --> 00:05:26,534 ‫گمشو بابا. 111 00:05:26,575 --> 00:05:27,868 ‫اینو به عنوان حمایت در نظر می گیرم. 112 00:05:27,910 --> 00:05:29,453 ‫به نظرم خوشت اومد. 113 00:05:32,206 --> 00:05:34,000 ‫این بوی چیه؟ 114 00:05:34,041 --> 00:05:36,335 ‫بستگی داره. ‫بوش خوبه؟ 115 00:05:36,377 --> 00:05:38,629 ‫بوش خوشمزه ست. 116 00:05:38,671 --> 00:05:39,588 ‫پس صبحونه اته. 117 00:05:41,424 --> 00:05:44,885 ‫ساندویچ تخم مرغ پاپ تارته؟ 118 00:05:44,927 --> 00:05:46,721 ‫توی کلیپ تاک اینو دیدم. 119 00:05:46,762 --> 00:05:50,224 ‫سابقا خیلی بهش علاقه نداشتم، ولی... 120 00:05:58,983 --> 00:06:00,526 ‫خیلی خب. 121 00:06:00,568 --> 00:06:03,112 ‫تجربه ی منحصر به فردیه، ولی بد نیست. 122 00:06:03,154 --> 00:06:04,739 ‫این همه بریز و بپاش واسه چیه؟ 123 00:06:04,780 --> 00:06:06,407 ‫فقط می خوام امروز برات خوب پیش بره. 124 00:06:06,449 --> 00:06:09,910 ‫ممنونم، ولی چیزی نمیشه. 125 00:06:09,952 --> 00:06:11,579 ‫فقط به نظر خیلی غیر ضروری میاد که بخوای... 126 00:06:11,620 --> 00:06:13,414 ‫بدترین لحظات زندگیت رو مرور کنی تا دادستان بتونه... 127 00:06:13,456 --> 00:06:15,249 ‫یه سری اتهامات دیگه به رازلیند دایر اضافه کنه. 128 00:06:15,332 --> 00:06:18,085 ‫دادستان فقط ازم می خواد... 129 00:06:18,169 --> 00:06:19,420 ‫تمام اتفاقات رو بهشون بگم ‫تا اونا بتونن ثابت کنن... 130 00:06:19,462 --> 00:06:21,505 ‫رازلیند توی جنایات کیلب همدست بوده. 131 00:06:21,547 --> 00:06:23,466 ‫داستانیه که تا حالا صد بار به مشاورم گفتم. 132 00:06:23,507 --> 00:06:24,800 ‫ولی ارزشش رو داره... 133 00:06:24,842 --> 00:06:27,428 ‫وقتی اون الانش هم چهار تا حبس ابد داره؟ 134 00:06:27,470 --> 00:06:31,807 ‫مهمه که واسه تمام جنایاتش محاکمه بشه. 135 00:06:31,849 --> 00:06:34,351 ‫اکثر قربانیانش مردن. 136 00:06:34,393 --> 00:06:36,353 ‫من خوش شانسم که می تونم این کار رو بکنم. 137 00:06:36,395 --> 00:06:38,439 ‫باشه. ‫ولی من باهات میام. 138 00:06:38,481 --> 00:06:40,107 ‫توی کیفم خوراکی میذارم... 139 00:06:40,149 --> 00:06:41,609 ‫و توی گوشیم کلیپ سگ می ریزم ‫واسه وقتی که بهشون نیاز داشتی. 140 00:06:41,650 --> 00:06:43,694 ‫ممنون. 141 00:06:43,736 --> 00:06:46,572 ‫تو اولین کسی هستی که تا حالا شنیدم... 142 00:06:46,614 --> 00:06:49,492 ‫ملافه های خودش رو به بیمارستان بیاره. 143 00:06:49,533 --> 00:06:52,036 ‫ببین، اگه قراره کل روز رو توی بیمارستان... 144 00:06:52,078 --> 00:06:54,705 ‫منتظر نتایج آزمایش باشیم، ‫پس چه بهتر که با کلاس این کار رو بکنیم. 145 00:06:54,747 --> 00:06:57,833 ‫خیلی خب، دوستم لیسا ‫این اتاق خصوصی رو برامون جور کرد. 146 00:06:57,875 --> 00:07:00,377 ‫توی کافه تریا پیتزا هم میدن. 147 00:07:00,419 --> 00:07:01,879 ‫روزی فوق العاده ست. 148 00:07:01,921 --> 00:07:03,297 ‫نمی دونم. ‫من باشم همچین چیزی نمیگم. 149 00:07:06,801 --> 00:07:09,553 ‫خیلی خب. منو ببین. 150 00:07:09,595 --> 00:07:11,013 ‫خیلی خب؟ 151 00:07:11,055 --> 00:07:15,559 ‫بله، امروز صبح یه خرده خونریزی داشتم، 152 00:07:15,601 --> 00:07:21,857 ‫ولی... الان اینجاییم، ‫و تنها کاری که می تونیم بکنیم... 153 00:07:21,899 --> 00:07:23,526 ‫اینه که منتظر جواب آزمایش ها بشیم. 154 00:07:23,567 --> 00:07:24,944 ‫متوجهم . 155 00:07:24,985 --> 00:07:26,862 ‫و من نگران... 156 00:07:26,904 --> 00:07:29,365 ‫نه، تو فقط از بیمارستان خوشت نمیاد. 157 00:07:29,406 --> 00:07:31,158 ‫هیچ کس خوشش نمیاد. 158 00:07:31,200 --> 00:07:34,537 ‫پرهیز از مراقبت های پزشکی غریزه ای مردانه ست. 159 00:07:34,578 --> 00:07:36,497 ‫من پرهیز نمی کنم. 160 00:07:36,539 --> 00:07:38,165 ‫فقط سالمم. 161 00:07:38,249 --> 00:07:40,376 ‫آخرین بار کِی چکاپ کامل شدی؟ 162 00:07:40,417 --> 00:07:42,169 ‫با توجه به نحوه ی نگاهت، 163 00:07:42,211 --> 00:07:44,713 ‫به نظرم به این سوال جواب نمیدم. 164 00:07:47,258 --> 00:07:49,677 ‫باشه. شش سال پیش. 165 00:07:49,718 --> 00:07:52,179 ‫- ممنون، سرکار. ‫- خواهش می کنم. 166 00:07:52,221 --> 00:07:54,682 ‫دخترم پایپر امروز ‫یه قلب جدید می گیره. 167 00:07:54,723 --> 00:07:56,559 ‫- بابا. ‫- چیه؟ 168 00:07:56,600 --> 00:07:58,894 ‫ما فکر می کردیم هرگز امروز نرسه، مگه نه؟ 169 00:07:58,936 --> 00:08:00,521 ‫خب، دلم می خواد تبریک بگم، ‫ولی به نظر میاد... 170 00:08:00,563 --> 00:08:01,981 ‫حق مطلب رو ادا نمی کنه. 171 00:08:02,022 --> 00:08:03,524 ‫پس "خدا رو شکر" چطوره؟ 172 00:08:03,566 --> 00:08:04,775 ‫آمین. 173 00:08:10,197 --> 00:08:13,951 ‫یکی از کلیه های خانم تمپلتونه. 174 00:08:13,993 --> 00:08:15,953 ‫رفت اکلاهما. 175 00:08:15,995 --> 00:08:18,622 ‫این چیزی نیست که آدم هر روز ببینه. 176 00:08:18,664 --> 00:08:20,291 ‫خب، مگه اینکه اون آدم شما باشین. 177 00:08:20,374 --> 00:08:21,875 ‫یعنی میگم... 178 00:08:21,917 --> 00:08:23,586 ‫تمام ارگان های رایلی میرن اینور و اونور؟ 179 00:08:23,627 --> 00:08:26,463 ‫نه، من امروز بعد از ظهر قلبش رو پیوند میدم. 180 00:08:26,505 --> 00:08:28,132 ‫چند تا سوال ازتون دارم. 181 00:08:28,173 --> 00:08:30,968 ‫وقتی شما سر صحنه رسیدین ‫رایلی هوشیار بود؟ 182 00:08:31,010 --> 00:08:32,928 ‫آره، راستش تا قبل از فوتش... 183 00:08:32,970 --> 00:08:34,555 ‫داشت حرف می زد. 184 00:08:34,597 --> 00:08:36,348 ‫حرف هاش منطقی بود؟ 185 00:08:36,390 --> 00:08:38,100 ‫خب، شوکه بود، 186 00:08:38,142 --> 00:08:42,021 ‫نمی دونست تصادف چقدر جدی بود، ولی آره. 187 00:08:42,062 --> 00:08:44,648 ‫نگران این بود که شوهرش ‫بابت ماشین عصبانی بشه. 188 00:08:46,150 --> 00:08:47,735 ‫احیانا بنا به دلیلی مشکوک نشدین... 189 00:08:47,776 --> 00:08:50,154 ‫که نوشیدنی یا مواد مصرف کرده باشه؟ 190 00:08:50,195 --> 00:08:51,155 ‫نه. 191 00:08:51,196 --> 00:08:53,198 ‫خیلی خب. خوبه. 192 00:08:53,240 --> 00:08:55,242 ‫- موفق باشین. ‫- ممنون، سرکار. 193 00:08:55,284 --> 00:08:57,244 ‫ببخشید. ‫من باید برم بیمارم رو ببینم. 194 00:08:57,328 --> 00:08:58,495 ‫خواهش می کنم. 195 00:08:59,246 --> 00:09:00,914 ‫سلام. 196 00:09:00,956 --> 00:09:02,791 ‫شنیدم امروز تصادف مرگبارت خیلی دردناک بوده. 197 00:09:02,833 --> 00:09:04,626 ‫آره. 198 00:09:04,668 --> 00:09:07,504 ‫خب، اون دختر داره به خاطرش ‫یه قلب جدید گیر میاره، 199 00:09:07,546 --> 00:09:11,175 ‫پس اگه می تونی به همین نکته ی مثبتش فکر کن. 200 00:09:11,216 --> 00:09:13,135 ‫باباش گفت اونا دیگه ‫تقریبا امیدشون رو از دست داده بودن... 201 00:09:13,177 --> 00:09:14,720 ‫که گزینه ی مناسبی براش پیدا بشه. 202 00:09:14,762 --> 00:09:17,348 ‫گمونم گروه خونی کمیابی داره. 203 00:09:17,389 --> 00:09:19,933 ‫به عنوان پدر یا مادر، ‫هیچی ترسناک تر از این نیست... 204 00:09:19,975 --> 00:09:22,227 ‫که نتونی به بچه ات کمک کنی. 205 00:09:22,269 --> 00:09:24,605 ‫خب، امروز روز شانس اوناست. 206 00:09:30,694 --> 00:09:32,654 ‫من میرم دستشویی. 207 00:09:32,696 --> 00:09:33,822 ‫می خوای باهات بیام؟ 208 00:09:33,864 --> 00:09:35,407 ‫به نظرم خودم از پسش برمیام. 209 00:09:35,449 --> 00:09:37,159 ‫میشه بهشون بگی من اومدم؟ 210 00:09:37,201 --> 00:09:38,827 ‫- حتما. ‫- خیلی خب. 211 00:09:58,180 --> 00:09:59,765 ‫سنگ، کاغذ، قیچی؟ 212 00:09:59,807 --> 00:10:01,892 ‫قطعا تو باید اول بریزی. 213 00:10:01,934 --> 00:10:03,352 ‫من تحت فشار خراب می کنم. 214 00:10:07,439 --> 00:10:09,566 ‫تو اینجا کار می کنی؟ ‫به نظر همسن من میای. 215 00:10:09,608 --> 00:10:12,903 ‫اوه، من کارآموز هستم. ‫واحد جرایم محیط زیستی. 216 00:10:12,945 --> 00:10:14,655 ‫اوه، چه باحال. ‫روی چه جور پرونده هایی کار می کنی؟ 217 00:10:14,696 --> 00:10:17,199 ‫خب، اکثرا آلودگی آب. 218 00:10:19,118 --> 00:10:20,786 ‫نمی خوام پز بدم، ولی راستش من... 219 00:10:20,828 --> 00:10:22,663 ‫دست تنها دارم زمین رو نجات میدم. 220 00:10:22,704 --> 00:10:24,498 ‫و تو فقط کارآموزی؟ 221 00:10:24,581 --> 00:10:26,250 ‫یعنی میگم، شاید بهتره ‫با یکی در این مورد صحبت کنی. 222 00:10:26,291 --> 00:10:27,251 ‫درسته، مگه نه؟ 223 00:10:28,627 --> 00:10:30,712 ‫اوه، من باید برم. 224 00:10:30,754 --> 00:10:33,632 ‫- از آشنایی باهات خوشحال شدم. ‫- آره. منم همینطور. 225 00:10:33,674 --> 00:10:35,509 ‫اوه. سلام. 226 00:10:35,592 --> 00:10:37,177 ‫- سلام. ‫- سلام. 227 00:10:37,219 --> 00:10:38,679 ‫می دونی سارا کجاست؟ 228 00:10:38,720 --> 00:10:40,389 ‫من واسه آماده سازی پیش از جلسه ی محاکمه اومدم. 229 00:10:40,430 --> 00:10:41,807 ‫می دونم. ‫اون مریضه، مرخصی گرفته . 230 00:10:43,267 --> 00:10:45,394 ‫اونا از من خواستن جاش بیام، ‫ولی این به نظر ناجور میاد، 231 00:10:45,477 --> 00:10:47,020 ‫با توجه به ارتباطی که با هم داریم. 232 00:10:47,062 --> 00:10:48,438 ‫من میگم برنامه رو بندازیم واسه یه روز دیگه. 233 00:10:48,438 --> 00:10:51,859 ‫نه. ما حرفه ای هستیم. 234 00:10:51,900 --> 00:10:54,027 ‫فقط می خوایم در مورد ‫جزئیات پرونده صحبت کنیم. 235 00:10:54,069 --> 00:10:55,320 ‫چیزی نمیشه. 236 00:10:55,362 --> 00:10:57,698 ‫خیلی خب. بریم تو کارش. 237 00:11:00,617 --> 00:11:02,119 ‫خیلی خب، شرمنده که معطل تون کردم. 238 00:11:02,160 --> 00:11:03,537 ‫صبح شلوغی بوده. 239 00:11:03,579 --> 00:11:05,831 ‫نتایج آزمایش اومد، و... 240 00:11:05,873 --> 00:11:07,875 ‫خیلی متاسفم که مجبورم ‫اینو بهتون بگم، 241 00:11:07,916 --> 00:11:10,127 ‫ولی به نظر شما سرطان پروستات دارین. 242 00:11:10,168 --> 00:11:12,629 ‫اوه. شما آقای جانسون نیستین. 243 00:11:12,671 --> 00:11:14,882 ‫اوه، نه، نه. نیستم. 244 00:11:14,923 --> 00:11:16,383 ‫اینجا اتاق ۵۱۶ شرقیه؟ 245 00:11:16,425 --> 00:11:17,759 ‫بله. 246 00:11:17,801 --> 00:11:19,678 ‫خیلی معذرت می خوام. 247 00:11:19,720 --> 00:11:21,847 ‫به نظر میاد سیستم مون یه مشکلی پیدا کرده. 248 00:11:21,888 --> 00:11:24,349 ‫خب، بهتره سیستم تون مشکل داشته باشه ‫تا پروستات من. 249 00:11:24,391 --> 00:11:26,727 ‫ما یه روان شناس حی و حاضر داریم... 250 00:11:26,768 --> 00:11:28,103 ‫اگه بخوای با کسی صحبت کنی. 251 00:11:28,145 --> 00:11:30,564 ‫این در زمره ی مدیریت استرس ‫رویداد بحرانی قرار می گیره، 252 00:11:30,606 --> 00:11:32,649 ‫پس ازت هزینه ای گرفته نمیشه. 253 00:11:32,691 --> 00:11:33,734 ‫به نظرم مشکلی ندارم. 254 00:11:38,238 --> 00:11:40,490 ‫- چی شده؟ ‫- نمی دونم. 255 00:11:40,574 --> 00:11:42,367 ‫سیستم مون داره نشون میده ‫توی تمام اتاق های این طبقه... 256 00:11:42,409 --> 00:11:44,202 ‫بیماران مون ایست قلبی کردن. 257 00:11:44,244 --> 00:11:45,996 ‫حتما نقص سیستمیه، نه؟ ‫اتصال کوتاه شده؟ 258 00:11:46,038 --> 00:11:48,790 ‫نه، نقص سیستمی یا اتصال کوتاه نیست. 259 00:11:48,832 --> 00:11:50,959 ‫- شما از کجا می دونین؟ ‫- چون کار منه. 260 00:11:51,001 --> 00:11:54,713 ‫من کنترل کل شبکه رو به دست گرفتم. 261 00:11:54,755 --> 00:11:56,089 ‫و همینطور سرور های پشتیبان رو. 262 00:11:56,131 --> 00:11:57,716 ‫کنترل کامل این بیمارستان دست منه. 263 00:11:57,758 --> 00:11:59,092 ‫و چی می خوای؟ 264 00:12:01,678 --> 00:12:03,305 ‫قلب رایلی تمپلتون رو. 265 00:12:03,347 --> 00:12:05,349 ‫و اگه اون قلب به زنم نرسه، 266 00:12:05,390 --> 00:12:08,518 ‫من شروع می کنم ‫تک تک سیستم های بیمارستان رو قطع می کنم، 267 00:12:08,518 --> 00:12:09,936 ‫و ملت می میرن. 268 00:12:16,401 --> 00:12:18,320 ‫- اومد. ‫- طرف کجاست؟ 269 00:12:18,362 --> 00:12:19,988 ‫جوناه راسل بازداشت شده ‫و توی اتاق کنفرانسه. 270 00:12:20,030 --> 00:12:21,782 ‫یه افسر اونو تحت نظر داره. 271 00:12:21,823 --> 00:12:23,492 ‫زنش، مریدث، توی اتاق بیمار داره معاینه میشه. 272 00:12:23,533 --> 00:12:25,118 ‫اون اوضاعش خیلی بده. 273 00:12:25,160 --> 00:12:27,788 ‫ایشون لیندا بروکسه. ‫اون مدیر بیمارستانه. 274 00:12:27,829 --> 00:12:30,082 ‫کارآگاه لوپز. ‫من مسئول تحقیقاتم. 275 00:12:30,123 --> 00:12:31,750 ‫میشه شرح وضعیت بهم بدین؟ 276 00:12:31,792 --> 00:12:33,627 ‫دستی آژیر های هشدار رو خاموش کردیم، 277 00:12:33,668 --> 00:12:35,837 ‫و داریم تمام عمل های غیر ضروری رو کنسل می کنیم، 278 00:12:35,879 --> 00:12:38,548 ‫ولی تخلیه ی کامل کار پر زحمتیه. 279 00:12:38,548 --> 00:12:40,217 ‫و ما بیمارانی با شرایط بحرانی داریم... 280 00:12:40,258 --> 00:12:41,718 ‫که از انتقال زنده نمی مونن. 281 00:12:41,760 --> 00:12:43,720 ‫تخلیه آخرین دستاویزه. 282 00:12:43,762 --> 00:12:46,056 ‫میگم واحد جرایم سایبری مون ‫با رئیس بخش آی تی تون کار کنه. 283 00:12:46,098 --> 00:12:47,808 ‫پس ایشالا که می تونن راهی پیدا کنن ‫که قبل اینکه اتفاق دیگه ای بیفته... 284 00:12:47,849 --> 00:12:49,476 ‫طرف رو از سیستم بندازن بیرون. 285 00:12:49,518 --> 00:12:51,770 ‫همزمان که منتظر اینیم، ‫تو برو سراغ شوهره. 286 00:12:51,812 --> 00:12:53,397 ‫ببین با چه جور آدمی سر و کار داریم. 287 00:12:53,438 --> 00:12:54,731 ‫تو با زنش صحبت کن. 288 00:12:54,773 --> 00:12:56,191 ‫از اون دلربایی میدوسترنیت استفاده کن ‫که متقاعدش کنی... 289 00:12:56,233 --> 00:12:58,402 ‫بگه شوهرش این دیوونه بازی رو تموم کنه. 290 00:12:58,443 --> 00:13:00,487 ‫من راستش اهل میدوست نیستم، ولی... 291 00:13:05,784 --> 00:13:08,120 ‫کِی شوهرم رو میارن؟ 292 00:13:08,161 --> 00:13:09,579 ‫نمیارن. 293 00:13:09,621 --> 00:13:12,707 ‫اون بازداشته و تحت بازجوییه، ‫درست مثل الان تو. 294 00:13:12,749 --> 00:13:15,836 ‫من از نقشه ی جوناه خبر نداشتم. ‫قسم می خورم. 295 00:13:15,877 --> 00:13:17,921 ‫اون امروز صبح بهم گفت سوار ماشین بشم. 296 00:13:17,963 --> 00:13:19,589 ‫گفت واسه چکاپ میریم. 297 00:13:21,341 --> 00:13:24,553 ‫معذرت می خوام. ‫برای این دردسر . 298 00:13:24,636 --> 00:13:28,181 ‫خب، این کمک می کنه. ‫یه خرده. 299 00:13:28,223 --> 00:13:31,059 ‫ولی باید کاری بیشتر از معذرت خواهی انجام بدی. 300 00:13:31,101 --> 00:13:34,396 ‫باید شوهرت رو متقاعد کنی ‫که این کارش رو تموم کنه. 301 00:13:34,437 --> 00:13:36,273 ‫همین الان. 302 00:13:36,314 --> 00:13:38,483 ‫هشتصد تا بیمار توی این بیمارستان هست. 303 00:13:38,525 --> 00:13:40,110 ‫چندین و چند تاشون در شرایط بحرانی هستن. 304 00:13:40,152 --> 00:13:42,988 ‫هر لحظه ای که رسیدگی و مراقبت ازشون سلب بشه، 305 00:13:43,029 --> 00:13:44,531 ‫هر کدوم شون ممکنه بمیرن. 306 00:13:44,573 --> 00:13:48,160 ‫اون چون منو دوست داره، ‫داره این کار رو می کنه. 307 00:13:48,201 --> 00:13:51,955 ‫من گروه خونی کمیابی دارم ‫و سرطان دارم. 308 00:13:51,997 --> 00:13:54,833 ‫واسه همین توی لیست خیلی پایینم. 309 00:13:54,875 --> 00:13:58,628 ‫بدون قلبی جدید، ‫فقط چند هفته دیگه زنده ام. 310 00:13:58,670 --> 00:14:01,548 ‫درک می کنم. 311 00:14:01,590 --> 00:14:04,301 ‫جدی میگم. 312 00:14:04,342 --> 00:14:09,055 ‫ولی کاری که شوهرت داره می کنه ‫به مردم صدمه می زنه. 313 00:14:09,097 --> 00:14:10,849 ‫جون تو بیشتر از اونا ارزش داره؟ 314 00:14:10,891 --> 00:14:13,810 ‫نه. معلومه که نه. 315 00:14:13,852 --> 00:14:16,730 ‫باید به جوناه بگی تمومش کنه. 316 00:14:19,691 --> 00:14:21,359 ‫من نمی خوام بمیرم. 317 00:14:23,320 --> 00:14:25,447 ‫متاسفم. 318 00:14:25,488 --> 00:14:26,865 ‫مریدث. 319 00:14:26,907 --> 00:14:29,117 ‫من باید استراحت کنم. 320 00:14:29,159 --> 00:14:30,869 ‫دارین زنم رو واسه عمل آماده می کنین؟ 321 00:14:30,911 --> 00:14:32,746 ‫نه، و این کار رو نمی کنن. 322 00:14:32,787 --> 00:14:34,748 ‫تو باید همین الان ‫این بازی رو تمومش کنی. 323 00:14:34,831 --> 00:14:37,709 ‫به محض اینکه زنم به قلبش برسه، ‫همه چی تموم میشه، 324 00:14:37,709 --> 00:14:40,629 ‫ولی اگه بلایی سرش بیاد ‫به خاطر اینکه داری با تلاش... 325 00:14:40,670 --> 00:14:42,172 ‫واسه منصرف کردنم از این کار ‫وقتم رو تلف می کنی، اون وقت من... 326 00:14:42,213 --> 00:14:43,590 ‫کل سیستم رو داغون می کنم. 327 00:14:43,632 --> 00:14:45,133 ‫این بیمارستان رو نابود می کنم. 328 00:14:45,175 --> 00:14:47,677 ‫تهدید کردن رو بذار کنار، خب؟ 329 00:14:47,719 --> 00:14:50,055 ‫تا الان تو فقط شبکه ی بیمارستان رو هک کردی... 330 00:14:50,096 --> 00:14:52,265 ‫و یه سیستم هشدار دهنده رو مختل کردی. 331 00:14:52,307 --> 00:14:55,226 ‫حالا اگه الان همکاری کنی، ‫خیلی اتهامات سنگینی بهت وارد نمیشه. 332 00:14:55,268 --> 00:14:59,230 ‫واقعا فکر می کنی واسم مهمه ‫چه بلایی سرم میاد؟ 333 00:14:59,272 --> 00:15:01,941 ‫ببین، سی ساله که زنم ‫کل زندگیم بوده، 334 00:15:01,983 --> 00:15:03,860 ‫و این دو سال اخیر، ‫همش مریض تر شدنش رو دیدم... 335 00:15:03,902 --> 00:15:06,780 ‫چون اون یه قلب جدید لازم داره، 336 00:15:06,863 --> 00:15:10,825 ‫و من نمی تونستم کمکش کنم. 337 00:15:10,867 --> 00:15:12,118 ‫ولی الان می تونم. 338 00:15:12,160 --> 00:15:13,703 ‫- ساعت چنده؟ ‫- واسه چی؟ 339 00:15:13,787 --> 00:15:15,497 ‫چون باید تا ساعت ۱۰:۴۵ ‫کد لغو رو توی تبلت وارد کنم، 340 00:15:15,538 --> 00:15:18,708 ‫وگرنه فاز دوم حمله شروع میشه، 341 00:15:18,708 --> 00:15:21,711 ‫و اون وقت واقعا به مردم آسیب وارد میشه. 342 00:15:21,795 --> 00:15:23,630 ‫بیست ثانیه دیگه ست که. ‫چه اتفاقی قراره بیفته؟ 343 00:15:25,465 --> 00:15:26,883 ‫خودت می بینی؟ 344 00:15:34,015 --> 00:15:35,433 ‫این دیگه... 345 00:15:35,475 --> 00:15:37,227 ‫چه خبره؟ 346 00:15:41,398 --> 00:15:42,607 ‫چه خبر شده؟ 347 00:15:42,649 --> 00:15:43,691 ‫کامپیوتر هامون قفل شدن. 348 00:15:43,733 --> 00:15:45,235 ‫ما به هیچی دسترسی نداریم... 349 00:15:45,276 --> 00:15:48,154 ‫سوابق پزشکی بیماران، ‫برنامه ی دارویی، دستورات پزشکان. 350 00:15:48,196 --> 00:15:50,115 ‫همه چی پریده. 351 00:15:50,156 --> 00:15:51,699 ‫به جایی رسیدی؟ 352 00:15:53,451 --> 00:15:55,787 ‫ببخشید. ‫شما افسر مسئول هستین؟ 353 00:15:55,829 --> 00:15:57,747 ‫من کارآگاه لوپزم. ‫چه کمکی ازم ساخته ست؟ 354 00:15:57,789 --> 00:16:00,417 ‫خب، یه سری شایعات شنیدم ‫که یه آدم دیوونه... 355 00:16:00,458 --> 00:16:01,960 ‫سعی داره قلبی رو که... 356 00:16:02,001 --> 00:16:03,711 ‫قراره به دخترم برسه بگیره. 357 00:16:03,753 --> 00:16:06,381 ‫متاسفانه باید بگم درست شنیدین. 358 00:16:06,423 --> 00:16:07,757 ‫تو باید پایپر باشی. 359 00:16:07,799 --> 00:16:09,551 ‫بله. 360 00:16:09,592 --> 00:16:12,303 ‫خواهش می کنم، هیچ کس به ما نمیگه چه خبره. 361 00:16:12,345 --> 00:16:14,597 ‫دخترم تا الان خیلی سختی کشیده. 362 00:16:14,639 --> 00:16:16,015 ‫ما واقعا لیاقت داریم که جوابی بشنویم. 363 00:16:16,057 --> 00:16:18,768 ‫من چیزی رو که بتونم بهتون میگم. 364 00:16:18,768 --> 00:16:22,397 ‫مردی شبکه ی کامپیوتری بیمارستان رو هک کرده، 365 00:16:22,439 --> 00:16:25,733 ‫به امید اینکه بیمارستان رو مجبور کنه ‫قلب اون اهدا کننده رو به زنش بدن. 366 00:16:25,817 --> 00:16:27,110 ‫نباید اجازه بدین این کار رو بکنن. 367 00:16:27,152 --> 00:16:28,570 ‫دست من نیست. 368 00:16:28,611 --> 00:16:30,447 ‫دست بیمارستان هم نیست. 369 00:16:30,488 --> 00:16:32,365 ‫طبق لیست نوبت منه. 370 00:16:32,407 --> 00:16:34,909 ‫قانونا بیمارستان باید قلب رو به من بده. 371 00:16:34,951 --> 00:16:35,869 ‫وکیل دارین؟ 372 00:16:35,952 --> 00:16:37,579 ‫پولش رو نداریم. 373 00:16:37,620 --> 00:16:39,789 ‫تمام پس اندازمون رو صرف ‫مراقبت های پزشکی اون کردیم. 374 00:16:39,789 --> 00:16:41,624 ‫من اجازه ندارم کسی رو توصیه کنم، 375 00:16:41,666 --> 00:16:44,294 ‫ولی از قضا می دونم آقای اورز... 376 00:16:44,335 --> 00:16:47,005 ‫عادت آزار دهنده ی مجانی کار کردن رو داره. 377 00:16:47,046 --> 00:16:49,090 ‫تو شنیدی کیلب تلفنی ‫با رازلیند صحبت کنه؟ 378 00:16:49,132 --> 00:16:51,718 ‫نه. 379 00:16:51,759 --> 00:16:54,387 ‫جوری در موردش صحبت کرد ‫که انگار با هم در ارتباط بودن؟ 380 00:16:54,429 --> 00:16:57,182 ‫نه. 381 00:16:57,223 --> 00:17:00,727 ‫پس از کجا مطمئنی که با اون کار می کرده؟ 382 00:17:02,145 --> 00:17:04,522 ‫چون اون خودش بهم گفت... 383 00:17:04,564 --> 00:17:06,316 ‫وقتی رفتم زندان ملاقاتش. 384 00:17:06,357 --> 00:17:08,443 ‫اون آهنگی رو خوند ‫که من توی بشکه می خوندم. 385 00:17:08,484 --> 00:17:09,819 ‫از کجا می دونست... 386 00:17:09,861 --> 00:17:13,072 ‫اگه اون و کیلب با هم در ارتباط نبودن؟ 387 00:17:13,114 --> 00:17:15,408 ‫می دونی دارم ازت می پرسم چون... 388 00:17:19,204 --> 00:17:21,956 ‫لوسی. ‫فقط می خوام تو آماده باشی. 389 00:17:21,998 --> 00:17:24,792 ‫من با مفهوم آماده سازی پیش از محاکمه آشنام. 390 00:17:24,876 --> 00:17:27,629 ‫می دونم. 391 00:17:27,670 --> 00:17:31,090 ‫چطوره یه استراحتی بکنیم؟ 392 00:17:31,132 --> 00:17:32,175 ‫آره. 393 00:17:34,052 --> 00:17:36,387 ‫یه کم قهوه به کارم میاد. 394 00:17:36,429 --> 00:17:38,848 ‫خب، شانس باهات یاره. 395 00:17:38,890 --> 00:17:40,308 ‫ما تازه یه قهوه ساز جدید گرفتیم. 396 00:17:40,350 --> 00:17:41,476 ‫اون قبلی گلوله خورد. 397 00:17:41,517 --> 00:17:43,061 ‫جدید، ها؟ 398 00:17:43,102 --> 00:17:45,104 ‫واسه کار دولتی خیلی باکلاسه. 399 00:17:45,146 --> 00:17:46,898 ‫خب، جدید واسه ما. 400 00:17:46,940 --> 00:17:49,192 ‫کاملا مطمئنم که سال ساختش ‫به قبل از تولد ما برمی گرده. 401 00:17:49,233 --> 00:17:51,194 ‫بیا. 402 00:17:56,658 --> 00:17:59,285 ‫این تنقلات واسه همه ست، ‫یا حتما باید کارمند اینجا باشی؟ 403 00:17:59,327 --> 00:18:02,664 ‫اوه، مختص کارکنانه، ولی من به کسی نمیگم. 404 00:18:02,705 --> 00:18:05,124 ‫- چی می خوای؟ ‫- چی داری؟ 405 00:18:05,166 --> 00:18:07,168 ‫خب، اگه عاشق چیز هایی با مواد نگه دارنده هستی، 406 00:18:07,210 --> 00:18:08,503 ‫به جای درستی اومدی. 407 00:18:08,544 --> 00:18:10,129 ‫ولی کاملا واسه سلامتت بدن، 408 00:18:10,171 --> 00:18:12,840 ‫و بسته بندیش واسه سیاره بسیار بده. 409 00:18:12,882 --> 00:18:14,133 ‫کشاورزی هم خیلی فرق خاصی نداره. 410 00:18:14,175 --> 00:18:15,551 ‫اگه بخوای جدی به قضیه نگاه کنی، 411 00:18:15,593 --> 00:18:17,095 ‫داری بسته بندی رو جایگزین کود می کنی. 412 00:18:17,136 --> 00:18:19,263 ‫اوه، آره. گوشت هم که ‫فقط آنتی بیوتیک و متانه، پس... 413 00:18:21,015 --> 00:18:23,601 ‫پس عملا باید یاد بگیریم ‫چه جوری با هوای خالی زنده بمونیم. 414 00:18:23,643 --> 00:18:25,812 ‫اووه، میشه یکی از اینا بخورم؟ 415 00:18:25,853 --> 00:18:27,397 ‫حتما . 416 00:18:27,438 --> 00:18:29,065 ‫دنبالت می گشتم. 417 00:18:29,107 --> 00:18:31,192 ‫دو تا قهوه ی آبکی، الان آماده میشه. 418 00:18:31,234 --> 00:18:32,318 ‫اوضاع چطوره؟ 419 00:18:32,360 --> 00:18:34,070 ‫عالیه. 420 00:18:34,112 --> 00:18:36,239 ‫این آستینه. ‫اون داره سیاره رو نجات میده. 421 00:18:36,280 --> 00:18:38,783 ‫اوه. خوبه که فهمیدم ‫یکی داره این کار رو می کنه. 422 00:18:38,825 --> 00:18:41,786 ‫تو می تونی بری. ‫من اینجا مشکلی ندارم. 423 00:18:41,828 --> 00:18:43,162 ‫نمی دونم. 424 00:18:43,204 --> 00:18:44,997 ‫یواش یواش این چیز ها داره برام جذاب میشه. 425 00:18:45,039 --> 00:18:47,959 ‫می دونی، عدالت و قانون و این چیز ها. 426 00:18:48,042 --> 00:18:51,713 ‫آها. و دقیقا چی اینقدر جذابه؟ 427 00:18:53,172 --> 00:18:54,716 ‫♪دلت برام تنگ میشه♪ 428 00:18:54,757 --> 00:18:57,969 ‫♪در حالی که من بی نهایت تنها و غمگینم♪ 429 00:18:58,052 --> 00:18:59,387 ‫خوبی؟ 430 00:18:59,429 --> 00:19:01,431 ‫♪یه خرده در موردم...♪ 431 00:19:01,472 --> 00:19:04,142 ‫♪...رویاپردازی کن♪ 432 00:19:04,183 --> 00:19:06,394 ‫خیلی معذرت می خوام. 433 00:19:06,436 --> 00:19:08,813 ‫همینجوری توی ذهنم بود. ‫اصلا فکر نمی کردم. 434 00:19:08,855 --> 00:19:12,150 ‫کار بی ملاحظه و احمقانه ای بود، و معذرت می خوام. 435 00:19:12,191 --> 00:19:16,696 ‫این آهنگ توی ذهنت بود چون تو... 436 00:19:16,737 --> 00:19:18,656 ‫چون تو ویدئو رو دیدی. 437 00:19:18,698 --> 00:19:21,617 ‫خب، آره. اون مدرکه. 438 00:19:21,659 --> 00:19:23,202 ‫درسته، درسته . ‫نه، معلومه که دیدی. 439 00:19:23,244 --> 00:19:27,206 ‫تو توی دفتر دادستانی کار می کنی، ‫و اونم مدرکه، 440 00:19:27,248 --> 00:19:30,460 ‫پس ... تو... 441 00:19:30,501 --> 00:19:31,961 ‫لوسی، باید بهت می گفتم دیدمش. 442 00:19:32,044 --> 00:19:33,254 ‫معذرت می خوام. 443 00:19:33,296 --> 00:19:35,590 ‫نه، قبلا اینو گفتی. 444 00:19:35,631 --> 00:19:37,800 ‫من فقط... ‫من فقط باید یه کم تنها باشم. 445 00:19:37,842 --> 00:19:38,551 ‫لوسی، خواهش... 446 00:19:38,593 --> 00:19:40,678 ‫خواهش می کنم، میشه... 447 00:19:40,720 --> 00:19:42,722 ‫باشه. 448 00:19:50,146 --> 00:19:52,315 ‫تق، تق. ‫می خوام ازتون یه درخواستی بکنم. 449 00:19:52,356 --> 00:19:54,650 ‫مددکار بیمارستان مون دستش بنده. 450 00:19:54,692 --> 00:19:58,279 ‫میشه حواس تون به روری باشه؟ 451 00:19:58,321 --> 00:19:59,989 ‫توی اردو خورده زمین. 452 00:20:00,031 --> 00:20:01,949 ‫الان به نظر حالش خوبه، ‫ولی برق اتاق اورژانس رفت... 453 00:20:01,949 --> 00:20:03,576 ‫قبل اینکه اون معاینه بشه. 454 00:20:03,618 --> 00:20:04,827 ‫ما سعی داریم والدینش رو بگیریم. 455 00:20:04,869 --> 00:20:06,245 ‫البته . بیارش تو. 456 00:20:06,287 --> 00:20:07,455 ‫ممنون. 457 00:20:07,496 --> 00:20:09,332 ‫بپر روی تخت. 458 00:20:11,209 --> 00:20:12,877 ‫خوبه. 459 00:20:12,919 --> 00:20:14,462 ‫خیلی خب . 460 00:20:14,503 --> 00:20:16,464 ‫یه دکتر به زودی میاد بهش سر بزنه. 461 00:20:16,505 --> 00:20:19,133 ‫سلام، روری. ‫من نایلا هارپرم. 462 00:20:19,175 --> 00:20:21,677 ‫این ... 463 00:20:21,719 --> 00:20:25,223 ‫- خب، عجب اتاق خصوصیه! ‫- اوهوم. 464 00:20:25,264 --> 00:20:27,391 ‫شرمنده، قربان. ‫در حالا حاضر هیچ پیشرفتی حاصل نشده. 465 00:20:27,433 --> 00:20:28,684 ‫جوناه قبول نمی کنه از کارش دست بکشه. 466 00:20:28,726 --> 00:20:30,019 ‫زنش چی؟ 467 00:20:30,061 --> 00:20:31,395 ‫اون می دونه کار شوهرش غلطه، 468 00:20:31,437 --> 00:20:32,647 ‫ولی اونقدر از مرگ می ترسه ‫که بهش نمیگه کارش رو متوقف کنه. 469 00:20:32,688 --> 00:20:34,315 ‫بچه های واحد سایبری به جایی نرسیدن؟ 470 00:20:34,357 --> 00:20:36,484 ‫نه، ولی تایید کردن که جوناه... 471 00:20:36,525 --> 00:20:38,069 ‫شبکه ی بیمارستان رو در دست داره. 472 00:20:38,152 --> 00:20:40,029 ‫- واحد مدیریت بحران فدرال اومدن؟ ‫- الان رسیدن. 473 00:20:40,071 --> 00:20:41,656 ‫دارن در مورد برپایی یه بیمارستان محلی... 474 00:20:41,697 --> 00:20:42,823 ‫در پارکینگ صحبت می کنن. 475 00:20:42,865 --> 00:20:44,700 ‫در بهترین حالت... ‫این ۲۴ ساعت زمان می بره. 476 00:20:44,742 --> 00:20:46,202 ‫ما اینقدر وقت نداریم. 477 00:20:46,244 --> 00:20:48,412 ‫اطلاعاتی در مورد جوناه نیست ‫که بتونه کمک مون کنه؟ 478 00:20:48,454 --> 00:20:50,873 ‫سابقه دار نیست. ‫از کال پلی مدرک ارشدش رو گرفته. 479 00:20:50,915 --> 00:20:53,459 ‫مسئول واحد آی تی یه بانک تعاونی بوده... 480 00:20:53,501 --> 00:20:56,420 ‫تا اینکه بیماری زنش مجبورش کرده ‫تمام وقت مراقبش باشه. 481 00:20:56,462 --> 00:20:58,464 ‫خانواده چی؟ ‫چیزی که بتونم به عنوان اهرم فشار استفاده کنم؟ 482 00:20:58,506 --> 00:21:00,216 ‫چیزی که اندازه ی زنش براش مهم باشه؟ 483 00:21:00,257 --> 00:21:02,635 ‫نه والدینی داره، نه خواهر و برادری، و نه بچه ای. 484 00:21:02,677 --> 00:21:05,304 ‫همکار هاش میگن اون یه آدم منزویه. 485 00:21:05,346 --> 00:21:09,308 ‫تنها تماسش با پلیس گزارش ‫یه مورد روانی در سال ۲۰۰۹ بوده... 486 00:21:09,350 --> 00:21:11,519 ‫بعد اینکه زنش تهدید کرده میره. 487 00:21:11,560 --> 00:21:13,229 ‫اون تمام دنیاشه. 488 00:21:13,270 --> 00:21:15,731 ‫عالیه . همه مون باید خیلی خوش شانس باشیم ‫که اینقدر تعهد داشته باشیم. 489 00:21:15,773 --> 00:21:18,359 ‫من یه جلسه دارم. 490 00:21:18,401 --> 00:21:20,277 ‫هنوزم می تونین بیماران رو مداوا کنین؟ 491 00:21:20,319 --> 00:21:21,821 ‫خب، فعلا داریم از چارت های کاغذی استفاده می کنیم، 492 00:21:21,862 --> 00:21:23,990 ‫ولی تقریبا همه چی توی سیستمه... 493 00:21:24,031 --> 00:21:27,118 ‫سوابق، دارو ها، حتی تجهیزات جراحی. 494 00:21:27,159 --> 00:21:28,869 ‫چقدر دیگه وقت دارین ‫تا اینکه مجبور به تصمیم گیری بشین؟ 495 00:21:28,911 --> 00:21:31,330 ‫قلب انسان وقتی از بدن اهدا کننده جدا بشه... 496 00:21:31,372 --> 00:21:33,457 ‫تنها ۴ تا ۶ ساعت قابل استفاده ست. 497 00:21:33,499 --> 00:21:35,876 ‫من تا الان دو ساعت رو از دست دادم. 498 00:21:35,918 --> 00:21:37,670 ‫پس من واسه عمل آماده میشم، 499 00:21:37,712 --> 00:21:41,340 ‫چون تا یه ساعت دیگه ‫اون قلب رو توی بدن یه نفر میذارم. 500 00:21:41,382 --> 00:21:44,260 ‫تصمیمش با توئه که بگی بیمارم کی باشه. 501 00:21:44,301 --> 00:21:46,929 ‫خب باید پایپر باشه، نه؟ 502 00:21:46,971 --> 00:21:49,348 ‫یعنی میگم، نمیشه همینجوری تصمیم بگیرین ‫ارگانی به کی برسه. 503 00:21:49,390 --> 00:21:51,809 ‫ببخشید. ‫من وزلی اورزم. 504 00:21:51,851 --> 00:21:53,352 ‫من وکیل گراهام اسکات و دخترش، پایپر هستم. 505 00:21:53,394 --> 00:21:54,770 ‫باید باهاتون صحبت کنم. 506 00:21:54,812 --> 00:21:56,355 ‫آقای اورز، الان زمان مناسبی نیست. 507 00:21:56,397 --> 00:21:58,357 ‫الان تنها زمانشه. 508 00:21:58,399 --> 00:22:02,236 ‫اگه بیمارستان شما تصمیم بگیره ‫تسلیم خواسته های این تروریست بشه، 509 00:22:02,278 --> 00:22:04,238 ‫و قلبی رو که به خانم اسکات ‫قول داده شده ازش بگیره، 510 00:22:04,280 --> 00:22:05,823 ‫این به منزله ی دلالی ارگانه. 511 00:22:05,865 --> 00:22:07,867 ‫اگه همین مسیر رو ادامه بدین، 512 00:22:07,908 --> 00:22:09,452 ‫من به هیئت پزشکی شکایت می کنم، 513 00:22:09,493 --> 00:22:11,370 ‫- و شما ... ‫- آقای اورز، بذارین بهتون اطمینان بدم، 514 00:22:11,412 --> 00:22:14,331 ‫من قصد ندارم تسلیم ‫خواسته های آقای راسل بشم. 515 00:22:17,585 --> 00:22:18,961 ‫میشه تضمین کتبی بهم بدین؟ 516 00:22:19,003 --> 00:22:20,463 ‫همه چی از کار افتاده. 517 00:22:20,504 --> 00:22:22,465 ‫ونتیلاتور ها، مانیتور های قلب، دستگاه ها ی سرم. 518 00:22:22,506 --> 00:22:23,632 ‫اینجا ژنراتور پشتیبان نداره؟ 519 00:22:23,674 --> 00:22:25,050 ‫چرا، ولی روشن نمیشه. 520 00:22:34,560 --> 00:22:37,229 ‫کمک! 521 00:22:37,313 --> 00:22:40,024 ‫من اینجا کمک لازم دارم! 522 00:22:40,065 --> 00:22:42,026 ‫یکی کمک کنه! 523 00:22:46,071 --> 00:22:48,157 ‫من اکسیژن لازم دارم. ۱۵ لیتر. 524 00:23:02,630 --> 00:23:03,756 ‫اون مرده. 525 00:23:08,344 --> 00:23:11,055 ‫قلب به مریدث راسل می رسه. ‫ما الان اتاق عمل رو آماده می کنیم. 526 00:23:11,096 --> 00:23:12,806 ‫- به هیچ وجه. ‫- ما چاره ای نداریم. 527 00:23:12,848 --> 00:23:14,475 ‫چرا، دارین. 528 00:23:14,517 --> 00:23:15,851 ‫من به سازمان اهدای عضو ‫و اداره ی بهداشت آمریکا زنگ می زنم. 529 00:23:15,893 --> 00:23:17,353 ‫شما اقدامی نمی کنین تا وقتی که... 530 00:23:17,394 --> 00:23:18,771 ‫ببینین، فکر می کنین ‫من از این قضیه خوشحالم؟ 531 00:23:18,812 --> 00:23:21,357 ‫نه. هیچ کس نیست. 532 00:23:21,398 --> 00:23:22,858 ‫ولی نمیذارم بیمار دیگه ای بمیره... 533 00:23:22,900 --> 00:23:24,026 ‫وقتی کاری از دستم برمیاد. 534 00:23:24,068 --> 00:23:27,530 ‫پس به موکل تون بگین متاسفم. 535 00:23:31,533 --> 00:23:32,910 ‫این... این درست نیست. 536 00:23:32,952 --> 00:23:34,328 ‫نه، نیست. 537 00:23:34,370 --> 00:23:35,913 ‫من ازشون شکایت و درخواست غرامت سنگینی می کنم، ‫و برنده میشم. 538 00:23:38,958 --> 00:23:41,502 ‫پایپر هرگز زنده نمی مونه که اینو ببینه. 539 00:23:45,256 --> 00:23:47,299 ‫تو بردی. 540 00:23:47,383 --> 00:23:48,968 ‫الان دارن اتاق عمل رو ‫واسه عمل مریدث آماده می کنن. 541 00:23:50,386 --> 00:23:52,221 ‫خدا رو شکر. 542 00:23:52,304 --> 00:23:53,639 ‫این اتفاق خوشایندی نیست، جوناه. 543 00:23:53,681 --> 00:23:55,307 ‫یه نفر به خاطر تو مرد. 544 00:23:55,349 --> 00:23:57,393 ‫بیمارستان فقط به همین دلیل داره تسلیم میشه. 545 00:23:57,434 --> 00:23:58,852 ‫آره، ولی اگه بیمارستان ‫زودتر پاسخی می داد، 546 00:23:58,894 --> 00:24:00,229 ‫اون شخص هنوز زنده بود. 547 00:24:00,229 --> 00:24:02,523 ‫و من قشنگ روال کار رو توضیح دادم. 548 00:24:02,564 --> 00:24:04,525 ‫بیخود نمی خواد مودب رفتار کنی. 549 00:24:04,566 --> 00:24:06,986 ‫به چیزی که می خواستی رسیدی. 550 00:24:07,027 --> 00:24:08,821 ‫دوباره برق رو برگردون. 551 00:24:13,742 --> 00:24:15,119 ‫بفرما. 552 00:24:15,160 --> 00:24:18,122 ‫این فعلا برق بخش مراقبت های ویژه... 553 00:24:18,163 --> 00:24:20,541 ‫و اتاق های عمل رو برمی گردونه. 554 00:24:20,582 --> 00:24:22,334 ‫باقی بیمارستان همچنان توی خاموشی می مونه. 555 00:24:22,376 --> 00:24:24,128 ‫ولی حالا ازتون می خوام ‫منو ببرین که زنم رو ببینم، 556 00:24:24,169 --> 00:24:26,171 ‫چون من باید موقع عمل اونجا باشم، 557 00:24:26,213 --> 00:24:28,674 ‫مطمئن بشم که انجامش میدین. 558 00:24:32,386 --> 00:24:33,971 ‫خب، گمونم قراره ما هم اونجا کنارت باشیم. 559 00:24:42,396 --> 00:24:43,897 ‫هی. 560 00:24:43,939 --> 00:24:46,233 ‫- بازم میگم، خیلی معذرت... ‫- می خوای. 561 00:24:46,316 --> 00:24:48,527 ‫می دونم. 562 00:24:51,113 --> 00:24:54,950 ‫ازت می خوام یه کاری برام بکنی. 563 00:24:54,992 --> 00:24:56,618 ‫هر چی باشه. 564 00:24:56,660 --> 00:24:58,662 ‫باید اون ویدئو رو ببینم. 565 00:24:58,704 --> 00:25:00,289 ‫- ویدئوی بشکه؟ ‫- آره. 566 00:25:00,330 --> 00:25:02,041 ‫تو دیدیش. 567 00:25:02,082 --> 00:25:04,168 ‫نصف وکلای این ساختمون دیدنش، و... 568 00:25:04,209 --> 00:25:06,378 ‫و من ندیدم. 569 00:25:06,462 --> 00:25:10,132 ‫لوسی، این... 570 00:25:10,174 --> 00:25:12,176 ‫واقعا دیدنش خیلی سخته. 571 00:25:12,259 --> 00:25:13,969 ‫باید ببینمش. 572 00:25:16,597 --> 00:25:18,223 ‫خیلی خب. 573 00:25:31,862 --> 00:25:33,238 ‫من بمونم، یا... 574 00:25:33,280 --> 00:25:34,448 ‫نوچ. 575 00:25:34,490 --> 00:25:38,243 ‫نه . 576 00:25:38,327 --> 00:25:39,620 ‫ممنون. 577 00:26:08,232 --> 00:26:14,321 ‫♪ستاره ها در آسمون بالای سرت می درخشن♪ 578 00:26:14,363 --> 00:26:20,369 ‫♪به نظر نسیم شبانه ‫زمزمه می کنه، "دوستت دارم"♪ 579 00:26:20,410 --> 00:26:26,542 ‫♪پرنده ها روی درخت چنار آواز می خونن♪ 580 00:26:26,583 --> 00:26:30,420 ‫♪یه خرده در موردم رویاپردازی کن♪ 581 00:26:30,504 --> 00:26:32,881 ‫سرکار نولان تمام مدت ‫در این عمل ۷ ساعته... 582 00:26:32,923 --> 00:26:34,508 ‫کنارت می مونه. 583 00:26:34,550 --> 00:26:37,135 ‫تو با تیم جراحی حرف نمی زنی، مفهومه؟ 584 00:26:37,177 --> 00:26:38,845 ‫اگه توی اون هفت دست از پا خطا کنی، 585 00:26:38,887 --> 00:26:40,264 ‫ما تو رو از اتاق عمل می بریم بیرون. 586 00:26:40,305 --> 00:26:41,598 ‫و مستقیم می بریم برات پرونده تشکیل بدیم. 587 00:26:41,640 --> 00:26:43,517 ‫چی... ‫معلومه. 588 00:26:43,559 --> 00:26:44,893 ‫یعنی میگم، ببینین، این... 589 00:26:44,935 --> 00:26:47,062 ‫این جراحی قراره جون زنم رو نجات بده. 590 00:26:47,104 --> 00:26:49,606 ‫چرا بخوام کاری کنم ‫که مختلش کنم؟ 591 00:26:49,648 --> 00:26:52,734 ‫متوجهی که اون دکتر ها رو تحت فشار گذاشتی. 592 00:26:52,776 --> 00:26:54,653 ‫شما دو تا... 593 00:26:54,695 --> 00:26:56,905 ‫عملا کل این بیمارستان رو گروگان گرفتین. 594 00:26:56,947 --> 00:26:58,031 ‫به این گوش نکن، عزیزم. 595 00:26:58,073 --> 00:26:59,574 ‫چطوری، عشقم؟ 596 00:26:59,616 --> 00:27:00,534 ‫فقط مضطربم. 597 00:27:08,875 --> 00:27:11,044 ‫بندازش! بس کن! ‫بچرخ! 598 00:27:12,713 --> 00:27:15,465 ‫چی پیش خودت فکر می کردی؟ 599 00:27:15,507 --> 00:27:19,636 ‫اگه اون بمیره، دختر من نمی میره. 600 00:27:23,056 --> 00:27:26,727 ‫بفرما. ‫به چیزی که می خواستی رسیدی. 601 00:27:26,768 --> 00:27:29,104 ‫حالا دوباره شبکه ی بیمارستان رو آنلاین کن. 602 00:27:29,146 --> 00:27:31,440 ‫- نه. ‫- چرا؟ 603 00:27:31,523 --> 00:27:33,734 ‫خب، چون روال کار این نیست. 604 00:27:33,775 --> 00:27:35,485 ‫هی، هی، مراقب باش. 605 00:27:35,527 --> 00:27:38,113 ‫آقای راسل، تو الان کلی قدرت داری. 606 00:27:38,155 --> 00:27:40,282 ‫که به همین خاطر، سوای مخالفت من، الان اینجایی. 607 00:27:40,324 --> 00:27:43,118 ‫ولی بذار یه چیز رو کاملا برات روشن کنم. 608 00:27:43,160 --> 00:27:45,078 ‫ما کار داریم. 609 00:27:45,120 --> 00:27:47,664 ‫تاکتیک های زوری تو به هیچ کس کمکی نمی کنه. 610 00:27:53,462 --> 00:27:54,838 ‫خب، چی به سر اون یارویی میاد... 611 00:27:54,880 --> 00:27:56,715 ‫که سعی کرد به مریدث حمله کنه؟ 612 00:27:56,757 --> 00:28:00,469 ‫متهم به حمله میشه، ‫احتمالا میره زندان، 613 00:28:00,469 --> 00:28:02,929 ‫و احتمالا وقتی اون زندانه ‫دخترش می میره. 614 00:28:02,971 --> 00:28:04,556 ‫این تو رو خوشحال می کنه؟ 615 00:28:04,598 --> 00:28:07,851 ‫زنم داره شانس مجددی می گیره ‫که واقعا لیاقتش رو داره. 616 00:28:07,893 --> 00:28:09,895 ‫واسه من فقط همین مهمه. 617 00:28:12,189 --> 00:28:15,067 ‫یه ساعته کله اش توی اون ماسماسکه. 618 00:28:15,108 --> 00:28:17,110 ‫اوه، بی خیال. ‫اون فقط داره خوش می گذرونه. 619 00:28:17,152 --> 00:28:19,071 ‫امیدوارم وقتی بچه ی خودمون... 620 00:28:19,112 --> 00:28:21,490 ‫داره با وسایل الکترونیکی بازی می کنی، ‫همچین رفتاری نداشته باشی . 621 00:28:21,573 --> 00:28:23,325 ‫چه رفتاری؟ 622 00:28:23,366 --> 00:28:25,869 ‫من فقط دارم میگم ‫یه خرده بازی که عیبی نداره. 623 00:28:25,911 --> 00:28:27,370 ‫منم بازی دوست دارم. 624 00:28:27,412 --> 00:28:29,706 ‫آره، تو یه خرده زیادی بازی دوست داری. 625 00:28:31,333 --> 00:28:33,126 ‫من حالم خوب نیست. 626 00:28:33,168 --> 00:28:34,795 ‫چی شده؟ 627 00:28:37,798 --> 00:28:39,758 ‫سرم درد می کنه. 628 00:28:41,760 --> 00:28:43,970 ‫بذار ببینم. 629 00:28:44,012 --> 00:28:45,722 ‫مردمک های چشمش دو سایز مختلفن. 630 00:28:45,764 --> 00:28:47,390 ‫این نشون میده سرش بد ضربه خورده. 631 00:28:47,432 --> 00:28:48,892 ‫میشه بری بگی دکتر بیاد؟ 632 00:28:48,934 --> 00:28:51,394 ‫هی، روری، چه اتفاقی افتاد؟ 633 00:28:51,436 --> 00:28:53,396 ‫سرت به جایی خورد؟ 634 00:28:53,438 --> 00:28:56,608 ‫فکر کنم. ‫یادم نمیاد. 635 00:28:56,608 --> 00:28:59,528 ‫روری! تو خوبی؟ 636 00:28:59,569 --> 00:29:00,946 ‫اوه، عزیزم. 637 00:29:00,987 --> 00:29:02,489 ‫- سلام، مامان. ‫- سلام. 638 00:29:02,489 --> 00:29:04,324 ‫سرم خیلی درد می کنه. 639 00:29:04,366 --> 00:29:05,784 ‫بیا. 640 00:29:05,826 --> 00:29:07,244 ‫- بیا ببریمت خونه. ‫- چیزی نیست. بیا. 641 00:29:07,285 --> 00:29:08,954 ‫راستش ببخشید. 642 00:29:08,995 --> 00:29:12,374 ‫می دونم منو نمی شناسین، ‫ولی اون سرش بدجور ضربه خورده. 643 00:29:12,415 --> 00:29:13,792 ‫چیزی نیست. ‫چیزی نیست که یه بسته یخ نتونه حلش کنه. 644 00:29:13,834 --> 00:29:15,043 ‫مگه نه، رفیق؟ 645 00:29:15,085 --> 00:29:16,378 ‫نه، من... ‫من فکر نکنم... 646 00:29:16,419 --> 00:29:17,796 ‫صبر کنین. ‫بذارین یه معاینه اش بکنم. 647 00:29:21,842 --> 00:29:23,969 ‫پسرتون علائم ضربه مغزی رو داره. 648 00:29:24,010 --> 00:29:25,887 ‫ما الان یه خرده ‫تجهیزات مون به مشکل خورده، 649 00:29:25,929 --> 00:29:27,597 ‫ولی مهمه روری بمونه... 650 00:29:27,639 --> 00:29:29,432 ‫تا وقتی بتونیم چند تا آزمایش روش انجام بدیم، ‫مطمئن بشیم سرش خوبه. 651 00:29:29,474 --> 00:29:30,559 ‫- نه، ما اونو می بریم خونه. ‫- بیا، رفیق. 652 00:29:30,600 --> 00:29:32,519 ‫- آقا، من واقعا فکر می کنم... ‫- روری چیزیش نیست. 653 00:29:32,519 --> 00:29:33,979 ‫بچه ها بازی می کنن. ‫اینجور اتفاقات میفته. 654 00:29:34,020 --> 00:29:35,605 ‫اون فقط یه خرده باید استراحت کنه، همین. 655 00:29:35,647 --> 00:29:36,898 ‫آقا، شما متوجه نیستین. 656 00:29:36,940 --> 00:29:38,358 ‫احتمالش هست مایعی... 657 00:29:38,400 --> 00:29:39,818 ‫داره به مغزش فشار میاره. 658 00:29:39,859 --> 00:29:41,695 ‫ممکنه به کما بره ‫و دیگه به هوش نیاد. 659 00:29:41,736 --> 00:29:43,029 ‫ممنون، ولی ما... 660 00:29:43,071 --> 00:29:44,364 ‫کمک شما رو لازم نداریم. 661 00:29:44,406 --> 00:29:45,991 ‫برخلاف اعتقادات ماست. 662 00:29:46,032 --> 00:29:47,867 ‫ببخشید، اعتقادات؟ ‫نشنیدین اون چی گفت؟ 663 00:29:47,909 --> 00:29:49,452 ‫ممکنه جمجمه اش ترک خورده باشه. 664 00:29:49,494 --> 00:29:51,788 ‫خیلی خب، ما معتقدیم ‫تنها مراقبتی که روری نیاز داره... 665 00:29:51,830 --> 00:29:53,248 ‫قدرت شفابخش دعاست. 666 00:29:53,290 --> 00:29:55,458 ‫گوش کنین، بچه ها، شاید بهتره ‫به حرف دکتر گوش کنین. 667 00:29:55,500 --> 00:29:57,335 ‫ببخشید، ولی شما دو تا چرا دخالت می کنین؟ 668 00:29:57,377 --> 00:29:58,837 ‫شما که والدینش نیستین. 669 00:29:58,878 --> 00:30:00,338 ‫خیلی خب، تو باید یه کاری بکنی. 670 00:30:00,380 --> 00:30:01,548 ‫نمی تونم. ‫من اختیاری ندارم. 671 00:30:01,590 --> 00:30:03,675 ‫ولی من دارم. 672 00:30:03,717 --> 00:30:06,553 ‫من ادله ی کافی دارم ‫که پسرتون رو بازداشت حمایتی کنم، 673 00:30:06,636 --> 00:30:09,973 ‫طبق بند ۳۰۰ قانون اصول کلی سلامت. 674 00:30:10,015 --> 00:30:11,850 ‫- ببخشید؟ ‫- همچین خبری نیست. 675 00:30:11,891 --> 00:30:13,727 ‫چرا، هست، ‫و اگه شما سعی کنین دخالت کنین، 676 00:30:13,768 --> 00:30:16,896 ‫این اختیار رو دارم ‫که هر دوی شما رو هم بازداشت کنم. 677 00:30:16,938 --> 00:30:18,898 ‫ما میریم به وکیل مون زنگ بزنیم. 678 00:30:18,940 --> 00:30:21,484 ‫ما همین بیرونیم، خب، روری؟ 679 00:30:23,111 --> 00:30:24,904 ‫زود برمی گردیم، خب؟ 680 00:30:27,449 --> 00:30:28,992 ‫گوش کن، همینجا پیش دکتر بمون. 681 00:30:29,034 --> 00:30:30,410 ‫اون ازت مراقبت می کنه، خب؟ 682 00:30:31,786 --> 00:30:34,372 ‫هی، قلب کجاست؟ ‫کِی میاد؟ 683 00:30:34,414 --> 00:30:36,708 ‫نه تا وقتی که زنت کامل بی هوش و آماده نشه. 684 00:30:38,501 --> 00:30:41,379 ‫کارت عالیه، عزیزم . 685 00:30:41,421 --> 00:30:44,132 ‫نگران نباش، خب؟ ‫کارت حرف نداره. 686 00:30:44,174 --> 00:30:46,217 ‫خیلی دوستت دارم. 687 00:30:46,259 --> 00:30:48,386 ‫منم دوستت دارم. 688 00:30:48,428 --> 00:30:50,638 ‫مریدث، یه نفر دیگه هم هست که قبل عملت... 689 00:30:50,680 --> 00:30:52,515 ‫باید باهاش حرف بزنی. 690 00:30:52,599 --> 00:30:53,975 ‫این پایپره. 691 00:30:54,017 --> 00:30:56,061 ‫صبر کن. نه. نه. 692 00:30:56,102 --> 00:30:57,812 ‫تو داری قلب اونو می گیری. 693 00:30:57,854 --> 00:30:59,856 ‫نه. تمومش کن. 694 00:30:59,898 --> 00:31:01,566 ‫جوناه. جوناه، چیزی نیست. 695 00:31:02,734 --> 00:31:05,362 ‫گوش کردن به حرف هاش حداقل کاریه که می تونم بکنم. 696 00:31:05,403 --> 00:31:08,573 ‫ممنون. این ۲۰ دقیقه ی گذشته... 697 00:31:08,656 --> 00:31:10,700 ‫سعی داشتم ببینم چی باید بگم. 698 00:31:10,784 --> 00:31:14,788 ‫بابام فکر می کنه اگه بهت بگم من کی ام ‫می تونم قانعت کنم. 699 00:31:14,829 --> 00:31:17,916 ‫انگار اگه بهت بگم کجا قراره برم کالج.... 700 00:31:17,957 --> 00:31:20,126 ‫یا با زندگیم چیکار می خوام بکنم... 701 00:31:20,168 --> 00:31:22,045 ‫به نحوی تو رو مجاب می کنه ‫که اون قلب رو به من بدی. 702 00:31:22,087 --> 00:31:24,380 ‫ولی اون نمی دونه تو چقدر ترسیدی، 703 00:31:24,422 --> 00:31:26,925 ‫چه مدته با این ترس زندگی کردی. 704 00:31:26,966 --> 00:31:28,551 ‫از همون لحظه ای که بهت میگن... 705 00:31:28,593 --> 00:31:30,720 ‫قلبت یه مشکلی داره، 706 00:31:30,804 --> 00:31:33,348 ‫از روزی که قراره از کار بیفته می ترسی. 707 00:31:33,389 --> 00:31:38,061 ‫بابام نمی تونه اینو درک کنه ‫چون اون قرار نیست بمیره. 708 00:31:38,103 --> 00:31:39,729 ‫مثل ما. 709 00:31:41,689 --> 00:31:45,068 ‫پس گرچه من واسه مردن آماده نیستم، 710 00:31:45,110 --> 00:31:49,114 ‫آماده نیستم که بابام رو تنها بذارم... 711 00:31:49,155 --> 00:31:52,450 ‫ولی تو رو بابت کاری که داری می کنی می بخشم. 712 00:31:52,492 --> 00:31:55,120 ‫نه ... نه ... 713 00:31:55,161 --> 00:31:56,621 ‫به حرفش گوش نکن، مری. 714 00:31:56,663 --> 00:31:58,915 ‫جوناه، نمی تونم این کار رو بکنم. 715 00:31:58,957 --> 00:32:00,542 ‫متاسفم. متاسفم. 716 00:32:00,583 --> 00:32:02,001 ‫لطفا دست نگه دارین. ‫بس کنین. 717 00:32:02,043 --> 00:32:03,962 ‫دارین چیکار می کنین؟ ‫به کارتون ادامه بدین. 718 00:32:04,003 --> 00:32:06,089 ‫بیمار رضایت نداره. 719 00:32:06,131 --> 00:32:08,716 ‫من نمی خوام تو رو از دست بدم. 720 00:32:08,758 --> 00:32:11,094 ‫- خواهش می کنم. خواهش می کنم. ‫- متاسفم. 721 00:32:11,135 --> 00:32:13,346 ‫بهت افتخار می کنم، پایپر. 722 00:32:13,388 --> 00:32:15,098 ‫چند دقیقه دیگه تو رو اینجا می بینیم، خب؟ 723 00:32:19,060 --> 00:32:21,604 ‫تموم شد، جوناه. 724 00:32:21,646 --> 00:32:22,981 ‫باج افزار رو قطعش کن. 725 00:32:23,022 --> 00:32:24,899 ‫نیازی نیست امروز کس دیگه ای بمیره. 726 00:32:27,652 --> 00:32:29,195 ‫جوناه. 727 00:32:30,864 --> 00:32:31,948 ‫تموم شد. 728 00:32:47,213 --> 00:32:50,550 ‫من... ‫نمی تونم وارد بشم. 729 00:32:50,592 --> 00:32:53,386 ‫اونا... ‫اونا منو انداختن بیرون. 730 00:32:53,428 --> 00:32:55,388 ‫کیا؟ 731 00:32:55,430 --> 00:32:57,223 ‫همکار هام. 732 00:32:57,265 --> 00:32:58,683 ‫فکر می کردم به خاطر حسن نیت... 733 00:32:58,766 --> 00:33:00,643 ‫داشتن کمکم می کردن. 734 00:33:02,520 --> 00:33:06,024 ‫ولی فقط ازم استفاده کردن. 735 00:33:06,065 --> 00:33:07,191 ‫که پول گیرشون بیاد. 736 00:33:08,985 --> 00:33:12,155 ‫یه ساعت وقت دارین ۵ میلیون دلار جور کنین ‫وگرنه تا ابد خاموشیه. 737 00:33:16,701 --> 00:33:19,829 ‫فکر می کنی واسه بازداشت حمایتی روری زیاده روی کردم. 738 00:33:19,912 --> 00:33:22,040 ‫پلیس نباید این قدرت رو داشته باشه... 739 00:33:22,081 --> 00:33:23,458 ‫بدون پروسه ای قانونی... 740 00:33:23,499 --> 00:33:25,209 ‫بچه ای رو از والدینش بگیره. 741 00:33:25,251 --> 00:33:26,586 ‫الان ندیدی چه همه کاغذ و برگه... 742 00:33:26,628 --> 00:33:28,087 ‫پر کردم؟ 743 00:33:28,129 --> 00:33:30,173 ‫بچه های بومی، ‫بچه های سیاه و قهوه ای پوست، 744 00:33:30,214 --> 00:33:32,759 ‫قانون توی جدا کردن خانواده ها سابقه داره. 745 00:33:32,759 --> 00:33:34,302 ‫ولی این مورد اورژانسی بود. 746 00:33:34,344 --> 00:33:37,221 ‫یعنی میگم، من نگران سلامت این بچه بودم، 747 00:33:37,263 --> 00:33:39,974 ‫و واسه محافظت ازش معذرت خواهی نمی کنم. 748 00:33:40,016 --> 00:33:42,560 ‫می دونم . می دونم چرا این کار رو کردی. 749 00:33:42,602 --> 00:33:45,480 ‫ولی پلیس ها همیشه راهی ‫واسه توجیه اقدامات شون پیدا می کنن، 750 00:33:45,521 --> 00:33:47,315 ‫چه با مجوز باشه، چه بی مجوز. 751 00:33:49,400 --> 00:33:51,194 ‫الو؟ 752 00:33:51,235 --> 00:33:52,362 ‫هارپر، تو هنوز پیش اون بچه ای؟ 753 00:33:52,403 --> 00:33:54,113 ‫آره، منتظر دکترش هستیم. 754 00:33:54,155 --> 00:33:57,158 ‫گوش کن، من گزارشت رو ارسال کردم. 755 00:33:57,200 --> 00:34:00,745 ‫ولی طبق پاسخی که دادن ‫هیچ سابقه ای از اینکه گریفین و گبی کِین... 756 00:34:00,828 --> 00:34:03,373 ‫چه توی بیمارستان یا از طریق فرزند خوندگی ‫بچه ای داشته باشن نیست. 757 00:34:03,414 --> 00:34:05,083 ‫چی؟ 758 00:34:05,124 --> 00:34:07,043 ‫نه تنها این، بلکه واسه شخصی به نام روری کِین... 759 00:34:07,085 --> 00:34:10,588 ‫نه شناسنامه ای ثبت شده و نه شماره ی ملی ای. 760 00:34:10,630 --> 00:34:11,923 ‫اونا والدینش نیستن. 761 00:34:14,425 --> 00:34:16,761 ‫لیسا، والدین این پسره، خانواده ی کین، 762 00:34:16,803 --> 00:34:18,054 ‫هنوز توی سالن انتظار هستن؟ 763 00:34:18,096 --> 00:34:19,722 ‫نه، حدودا ۲۰ دقیقه پیش رفتن. 764 00:34:21,808 --> 00:34:23,434 ‫ولی نمی تونین این کار رو بکنین. 765 00:34:23,476 --> 00:34:25,144 ‫یعنی میگم، زنم بهم نیاز داره. ‫من باید ازش مراقبت کنم. 766 00:34:25,186 --> 00:34:26,562 ‫دیگه واسه این خیلی دیره. 767 00:34:26,604 --> 00:34:28,106 ‫تو به اتهام قتل میری زندان. 768 00:34:28,147 --> 00:34:29,190 ‫اگه بیمارستان نتونه خون بها رو بده... 769 00:34:29,232 --> 00:34:30,483 ‫و دوباره برق رو برنگردونه، 770 00:34:30,525 --> 00:34:32,026 ‫این یعنی پایپر هم به قلبش نمی رسه، 771 00:34:32,068 --> 00:34:33,277 ‫و اون وقت دو تا قتل گردنته. 772 00:34:33,319 --> 00:34:34,654 ‫مگه اینکه بهمون بگی با کی کار می کنی... 773 00:34:34,695 --> 00:34:36,364 ‫تا بتونیم واسه نجات اون ‫به موقع این قائله رو خاتمه بدیم. 774 00:34:36,406 --> 00:34:39,158 ‫ببین، مریدث هنوزم کمی دیگه زمان داره. 775 00:34:39,200 --> 00:34:41,786 ‫اگه همکاری کنی، احتمالش هست... 776 00:34:41,828 --> 00:34:44,288 ‫بتونی به قید وثیقه آزاد باشی ‫و اون مدت زمان رو پیشش باشی. 777 00:34:48,167 --> 00:34:50,628 ‫خیلی خب، اسپنسر مرکل ‫و کلویی اسپیکر. 778 00:34:50,670 --> 00:34:52,547 ‫با جفت شون توی اینترنت آشنا شدم. 779 00:34:52,588 --> 00:34:54,882 ‫اونا بهم کمی پول پیشنهاد دادن ‫که بتونم یه باج افزار تولید کنم. 780 00:34:54,966 --> 00:34:56,092 ‫من کلی بدهی پزشکی داشتم. 781 00:34:56,134 --> 00:34:58,761 ‫پس جواب مثبت دادم، 782 00:34:58,803 --> 00:35:01,681 ‫و اونا پیشنهاد هک بیمارستان رو دادن. 783 00:35:01,722 --> 00:35:04,183 ‫و من فکر می کردم ‫این به من و مریدث کمک می کنه، 784 00:35:04,225 --> 00:35:06,853 ‫ولی مشخصا ما فقط بازیچه شون بودیم. 785 00:35:06,936 --> 00:35:08,813 ‫و کجا می تونیم اونا رو پیدا کنیم؟ 786 00:35:08,896 --> 00:35:12,066 ‫نمی دونم، ولی یعنی میگم، ‫تیم تکنولوژی تون... 787 00:35:12,108 --> 00:35:14,277 ‫احتمالا بتونه رد اون پیام ها رو بگیره. 788 00:35:19,782 --> 00:35:20,950 ‫واحد ۷-آدام-۱۰۰ به واحد های عقب. 789 00:35:21,033 --> 00:35:22,493 ‫سی-ساید مهیاست؟ 790 00:35:22,535 --> 00:35:23,744 ‫سی-ساید مهیاست. 791 00:35:23,786 --> 00:35:25,997 ‫دریافت شد. ‫وارد عمل میشیم. 792 00:35:33,212 --> 00:35:34,839 ‫پلیس! ‫ما حکم داریم! 793 00:35:34,881 --> 00:35:36,340 ‫همین الان در رو باز کنین! 794 00:35:38,005 --> 00:35:40,529 ♪ Where is it now? 795 00:35:40,573 --> 00:35:42,183 ♪ Where has it been? 796 00:35:42,221 --> 00:35:43,681 ‫امنه. 797 00:35:43,750 --> 00:35:45,752 ♪ Where is it now? 798 00:35:45,795 --> 00:35:46,274 ♪ Where has it been? 799 00:35:46,309 --> 00:35:47,810 ‫امنه. 800 00:35:47,884 --> 00:35:50,235 ♪ Where is it now? 801 00:35:50,271 --> 00:35:51,731 ‫اینجا متروکه ست. 802 00:35:51,772 --> 00:35:53,566 ‫انگار ماه هاست هیچ کس اینجا نبوده. 803 00:35:53,608 --> 00:35:54,817 ‫حتما ردی که زدیم غلط بوده. 804 00:35:54,859 --> 00:35:56,485 ‫اینجا تجهیزات کامپیوتری نیست. 805 00:35:56,527 --> 00:35:58,154 ‫با لپتاپ نمیشه ‫چنین حمله ی سایبری ای کرد. 806 00:36:47,286 --> 00:36:49,372 ‫سلام. دست ها جایی که ببینیم. 807 00:36:49,413 --> 00:36:51,248 ‫قضیه چیه؟ 808 00:36:51,290 --> 00:36:52,541 ‫قضیه اینه که کدوم تون می خواد... 809 00:36:52,583 --> 00:36:54,251 ‫باج افزار رو قطع کنه و معامله ای بکنه، 810 00:36:54,293 --> 00:36:56,879 ‫و کدوم تون قراره دو دهه بیفته زندان. 811 00:36:58,839 --> 00:37:01,133 ‫جواب خوبیه. 812 00:37:08,182 --> 00:37:10,601 ‫هی! دست ها بالا. 813 00:37:13,145 --> 00:37:15,398 ‫ما داشتیم برمی گشتیم بیمارستان دنبال روری. 814 00:37:15,439 --> 00:37:17,274 ‫معلومه! 815 00:37:17,316 --> 00:37:20,069 ‫دست ها بالای سر، انگشت ها توی هم قفل. 816 00:37:20,069 --> 00:37:21,904 ‫شما واسه آدمربایی بازداشتین. 817 00:37:24,532 --> 00:37:26,117 ‫ما به روری خونه ای دادیم. 818 00:37:26,158 --> 00:37:27,576 ‫گبی، هیچی نگو. 819 00:37:36,460 --> 00:37:39,964 ‫- خیلی وقته اونجاست. ‫- آره . 820 00:37:40,005 --> 00:37:43,259 ‫من در زدم، ‫ولی اون جواب نداد. 821 00:37:43,300 --> 00:37:44,927 ‫باید بهش سر بزنیم. 822 00:37:46,178 --> 00:37:48,139 ‫لوسی؟ ‫کریس و تامارا هستیم. 823 00:37:48,222 --> 00:37:49,473 ‫داریم میایم تو. 824 00:37:55,563 --> 00:37:58,357 ‫لوسی، خوبی؟ 825 00:37:58,399 --> 00:38:00,860 ‫اوه. شرمنده. 826 00:38:00,901 --> 00:38:03,362 ‫داشتم یه سری چیز ها رو تجزیه و تحلیل می کردم. 827 00:38:03,404 --> 00:38:06,615 ‫دیدیش؟ 828 00:38:06,657 --> 00:38:08,826 ‫آره. 829 00:38:08,868 --> 00:38:10,828 ‫تا تهش . 830 00:38:10,870 --> 00:38:12,288 ‫شاید بهتره بریم خونه. 831 00:38:12,329 --> 00:38:13,873 ‫آره. 832 00:38:13,914 --> 00:38:17,418 ‫من تصمیم گرفتم شهادت ندم. 833 00:38:17,459 --> 00:38:19,503 ‫کاملا درک می کنم. 834 00:38:19,545 --> 00:38:21,589 ‫سعی داشتم ثابت کنم چقدر قوی هستم، 835 00:38:21,630 --> 00:38:25,593 ‫ولی... من از اون واقعه نجات پیدا کردم. 836 00:38:25,634 --> 00:38:27,386 ‫چیزی واسه ثابت کردن ندارم. 837 00:38:28,721 --> 00:38:30,097 ‫آره. 838 00:38:30,139 --> 00:38:32,349 ‫ما کلی مدرک داریم . 839 00:38:32,391 --> 00:38:33,893 ‫بدون تو محکومش می کنیم، قول میدم. 840 00:38:33,934 --> 00:38:36,187 ‫بریم. ‫من برات شام درست می کنم. 841 00:38:36,228 --> 00:38:38,606 ‫باشه. ‫یکی دیگه از اون دستور پخت های کلیپ تاکه؟ 842 00:38:38,647 --> 00:38:39,815 ‫نه. 843 00:38:39,857 --> 00:38:41,233 ‫توی کلیپ تاک دستور پخت داره؟ 844 00:38:41,275 --> 00:38:42,818 ‫نه، دوز و کلک داره. 845 00:38:42,860 --> 00:38:45,112 ‫و در عین حال، کف بشقاب هم لیس زدی. 846 00:38:45,196 --> 00:38:46,238 ‫رفیق. 847 00:38:46,280 --> 00:38:47,239 ‫ببخشید. 848 00:38:48,782 --> 00:38:51,160 ‫هی . داری میری؟ 849 00:38:51,243 --> 00:38:52,828 ‫آره. 850 00:38:52,870 --> 00:38:54,371 ‫منم همینطور. 851 00:38:54,413 --> 00:38:56,332 ‫می دونی، الان تامارا داشت می گفت... 852 00:38:56,373 --> 00:38:58,459 ‫که چقدر دلش می خواد ‫یکی از رستوران های... 853 00:38:58,500 --> 00:38:59,835 ‫این دور و بر رو امتحان کنه. 854 00:38:59,877 --> 00:39:01,545 ‫جایی رو پیشنهاد میدی؟ 855 00:39:01,587 --> 00:39:03,672 ‫همین بغل یه رستوران گیاهی معرکه هست. 856 00:39:03,714 --> 00:39:05,424 ‫گریت گایا. 857 00:39:05,466 --> 00:39:07,301 ‫دوستدار محیط زیست، بدون محصولات حیوانی. 858 00:39:07,343 --> 00:39:09,470 ‫من می تونم نشونت بدم. 859 00:39:09,511 --> 00:39:11,055 ‫تو رو به راهی؟ 860 00:39:11,138 --> 00:39:13,474 ‫آره . برو. 861 00:39:14,683 --> 00:39:16,393 ‫من براش شام درست می کنم. 862 00:39:16,435 --> 00:39:17,895 ‫بریم. 863 00:39:17,937 --> 00:39:19,897 ‫من برم وسایلم رو بردارم. 864 00:39:19,966 --> 00:39:22,708 ♪ And the neon light paints the outside ♪ 865 00:39:22,733 --> 00:39:24,234 ‫تو آشپزی بلدی؟ 866 00:39:24,276 --> 00:39:25,736 نه بابا 867 00:39:25,778 --> 00:39:27,696 ‫بیرون غذا بخوریم، یا سفارش بدیم بیارن؟ 868 00:39:27,738 --> 00:39:29,198 ‫بستگی داره. 869 00:39:29,281 --> 00:39:31,700 ‫اگه سفارش بدیم بیارن پامو میمالی؟ 870 00:39:31,760 --> 00:39:33,240 توی رستوران میمالمشون 871 00:39:33,285 --> 00:39:35,704 ‫- واسم مهم نیست. ‫- چی؟ چندش. 872 00:39:35,746 --> 00:39:37,539 ‫پاهای تو هستن. 873 00:39:37,581 --> 00:39:40,167 ‫واقعا باید بهت توضیح بدم که... 874 00:39:40,209 --> 00:39:42,044 ‫در آوردن کفش ها توی مکان عمومی که... 875 00:39:42,086 --> 00:39:45,839 ‫ساحل یا پارک نیست، کار زشتیه؟ 876 00:39:45,881 --> 00:39:48,258 ‫پس داری میگی توی هواپیما هم نباید این کار رو کرد؟ 877 00:39:48,258 --> 00:39:50,219 ‫اوه، حالا دیگه مطمئنم ‫داری سر به سرم میذاری. 878 00:39:50,302 --> 00:39:51,804 ‫چی؟ 879 00:39:54,473 --> 00:39:56,850 ‫من فقط می خوام برم خونه. 880 00:39:58,727 --> 00:40:01,689 ‫خب، متاسفانه نمیشه. 881 00:40:01,730 --> 00:40:03,982 ‫مامان و بابام می تونن توضیح بدن. 882 00:40:07,277 --> 00:40:10,948 ‫خیلی متاسفم، ولی... 883 00:40:10,989 --> 00:40:14,118 ‫اونا والدین واقعی تو نیستن. 884 00:40:14,159 --> 00:40:21,125 ‫وقتی سه سالت بود دزدیده شدی. 885 00:40:21,208 --> 00:40:23,085 ‫می دونم... می دونم حتما ‫شنیدن این قضیه واست سخته، 886 00:40:23,168 --> 00:40:26,463 ‫ولی اسم واقعی تو اسکات رینولدزه. 887 00:40:26,505 --> 00:40:28,590 ‫والدینت جرالد و دوروتی هستن. 888 00:40:28,632 --> 00:40:31,510 ‫اونا... اونا الان دارن میان اینجا . 889 00:40:31,552 --> 00:40:36,181 ‫یه عکس فرستادن که بهت نشون بدم. 890 00:40:36,265 --> 00:40:39,476 ‫خب، این جرالده، ‫و اینم دوروتیه، 891 00:40:39,518 --> 00:40:42,104 ‫و اون کوچولوی خوشگل اونجا تویی. 892 00:40:42,146 --> 00:40:46,316 ‫اگه من نخوام باهاشون برم چی؟ 893 00:40:46,358 --> 00:40:48,068 ‫حتی اونا رو نمی شناسم. 894 00:40:48,110 --> 00:40:52,489 ‫گوش کن، می دونم این ماجرا خیلی برات یهویی شد، 895 00:40:52,531 --> 00:40:57,035 ‫ولی... تا وقتی اونا برسن، 896 00:40:57,077 --> 00:41:00,414 ‫من اینجا می شینم و باهات منتظر می مونم. 897 00:41:00,456 --> 00:41:02,666 ‫جفت مون می مونیم. 898 00:41:02,708 --> 00:41:04,835 ‫و حالا که قراره منتظر باشیم، 899 00:41:04,877 --> 00:41:07,129 ‫میشه اون بازی ای که ‫داشتی بازی می کردی رو نشونم بدی؟ 900 00:41:07,171 --> 00:41:10,048 ‫چون فکر کنم رفقای من خیلی خوش شون بیاد. 901 00:41:10,090 --> 00:41:11,258 ‫حتما. 902 00:41:11,338 --> 00:41:12,687 ♪ And I'll try to do it, too 903 00:41:12,731 --> 00:41:17,039 ♪ Use words to grade my pictures blue ♪ 904 00:41:17,083 --> 00:41:18,388 ♪ And I hope they'll take you, too ♪ 905 00:41:21,479 --> 00:41:25,570 خب، دکتر از نحوه جراحی خیلی راضیه. 906 00:41:25,613 --> 00:41:27,572 48 ساعت آینده قطعی میشه، 907 00:41:27,615 --> 00:41:31,358 اما اون فکر می کنه که پایپر شانس خیلی خوبی برای یه زندگی طولانی مدت داره. 908 00:41:31,401 --> 00:41:33,186 و پدرش؟ 909 00:41:33,229 --> 00:41:35,188 اه، فکر نمیکنم دفتر دادستانی بخواد متهمش کنه 910 00:41:35,231 --> 00:41:37,190 حتی اگرم متهم کنن، هیچ هیئت منصفه ای پیدا نمیشه که 911 00:41:37,233 --> 00:41:39,105 اونو محکوم کنه 912 00:41:39,148 --> 00:41:40,454 مردیت چطور؟ 913 00:41:40,498 --> 00:41:42,412 اون تو راهه مراقبت بیمارستانیه ( واژه hospice به بیمارستان یا آسایشگاهی گفته می شود که بیمارانی که پزشکان جواب کرده اند یا سالمندانی که بسیار مریض هستند در آنجا تحت مراقبت قرار می گیرند. ) 914 00:41:42,456 --> 00:41:47,026 متاسفانه، اون وقت زیادی نداره 915 00:41:47,069 --> 00:41:50,899 خب، میگن تو روز های سخت، تنها راه حل 916 00:41:50,943 --> 00:41:53,423 یه حمومه داغه و یه لیوان شراب یخ 917 00:41:53,467 --> 00:41:54,903 ناموسا؟ 918 00:41:54,947 --> 00:41:56,731 من زیاد اهل حموم نیستم 919 00:41:56,775 --> 00:41:58,428 حتی اگه با من بری؟ 920 00:41:58,472 --> 00:42:01,562 اوه، این یه راه حله کاملا متفاوته 921 00:42:01,606 --> 00:42:04,086 امممممممم 922 00:42:04,130 --> 00:42:05,827 به محض اینکه دوش بگیری 923 00:42:05,871 --> 00:42:09,265 میخوام بدونی که این بوی تلاشیه که بخاطر 924 00:42:09,309 --> 00:42:13,052 انتقال 27 تا بیمار به خارج و برگشت به این بیمارستانه. 925 00:42:13,095 --> 00:42:16,011 بله، نه، و من خوشحال میشم که به این همه تلاش سخت 926 00:42:16,055 --> 00:42:17,578 با یه مدت با ارزش لخت بودن هدیه بدم 927 00:42:17,622 --> 00:42:20,981 اون گودی هاتو تمیز کنی "فرض میگیریم منظور زیر بقلش بوده" 928 00:42:21,225 --> 00:42:26,012 ♪ Oooooh 929 00:42:26,036 --> 00:42:29,736 ترجمه و زیرتویس سعید مسعودی saeed.masoodi@yahoo.com 930 00:42:30,286 --> 00:42:39,774 ♪♪ 931 00:42:39,818 --> 00:42:49,392 ♪♪ 932 00:42:49,436 --> 00:42:58,706 ♪♪