1
00:00:04,035 --> 00:00:05,121
آنچه در "تازه کار" گذشت...
2
00:00:05,170 --> 00:00:06,363
- بیلی
- جیسون
3
00:00:06,412 --> 00:00:08,260
- من جان نولان هستم. و شما؟
- شوهرش.
4
00:00:08,309 --> 00:00:09,480
من سعی میکنم از این شهر محافظت کنم.
5
00:00:09,529 --> 00:00:11,689
پس تو فکر میکنی انداختن
یه بچه 16 ساله توی کانون اصلاح نوجوانان،
6
00:00:11,738 --> 00:00:13,759
ورق رو برعلیه مبارزه با مواد برمی گردونه؟
7
00:00:13,807 --> 00:00:16,295
من اوضاعم خوبه
جیمزم عالیه
8
00:00:16,343 --> 00:00:17,853
- چی فهمیدی؟
- جیسون وایلر...
9
00:00:17,902 --> 00:00:19,564
تو دل برو ترین مرد دنیاست.
10
00:00:19,613 --> 00:00:21,233
میره در گوش آدم درستش می خونه،
11
00:00:21,281 --> 00:00:22,092
و هر کی که دشمنشه،
12
00:00:22,140 --> 00:00:23,769
یه تیزی نوش جون می کنه.
13
00:00:23,817 --> 00:00:25,437
چی شده؟ چرا من رو...
14
00:00:25,485 --> 00:00:26,705
اون برام پاپوش دوخته.
15
00:00:26,754 --> 00:00:28,033
همین که می شنوم
بالاخره...
16
00:00:28,081 --> 00:00:29,261
با عواقب کارهاش روبرو میشه،
17
00:00:29,310 --> 00:00:31,275
- واسه روحیه ام خوبه
- حالا دیگه می دونم کی هستی.
18
00:00:31,324 --> 00:00:32,982
و میام سراغت.
19
00:00:33,598 --> 00:00:34,878
بیا راجع به اتفاقی
که بعدش میفته، حرف بزنیم
20
00:00:34,926 --> 00:00:36,513
خب، کاملا مشخصه.
21
00:00:36,561 --> 00:00:38,548
می تونی بری دادگاه،
اتهامات رو رد کنی،
22
00:00:38,596 --> 00:00:40,293
یا ادعای گناهکاری کنی.
23
00:00:40,342 --> 00:00:41,910
اگه برم دادگاه و ببازم چی؟
24
00:00:41,959 --> 00:00:43,900
به احتمال زیاد، میری زندان.
25
00:00:44,757 --> 00:00:46,570
اگه ادعای گناهکاری کنم چی؟
26
00:00:46,686 --> 00:00:47,842
من مطمئنم،
27
00:00:47,890 --> 00:00:48,691
که می تونیم برات
28
00:00:48,739 --> 00:00:51,327
برنامه درمان اجباری و عفو مشروط بگیریم
29
00:00:51,375 --> 00:00:54,230
ولی بازم اتهام حمل مواد میره تو سابقم،
30
00:00:54,278 --> 00:00:55,567
و در کمترین حالت،
31
00:00:55,615 --> 00:00:57,066
من رو از ذخیره ارتش میذارن کنار،
32
00:00:57,114 --> 00:01:00,637
و احتمالا از آتش نشانی اخراج میشم.
33
00:01:01,210 --> 00:01:03,478
هر چی که برام مهمه رو از دست میدم.
34
00:01:03,527 --> 00:01:05,251
به جز تو.
35
00:01:06,345 --> 00:01:07,479
چیه؟
36
00:01:07,528 --> 00:01:08,796
هیچی.
37
00:01:08,942 --> 00:01:10,479
چرا، یه چیزی هست.
38
00:01:10,528 --> 00:01:12,020
تحمل ندارم یه بار دیگه...
39
00:01:12,068 --> 00:01:13,387
- عقلم رو از دست بدم
- باشه، خب
40
00:01:13,435 --> 00:01:15,942
سازمان، مخالف...
41
00:01:16,100 --> 00:01:19,055
ارتباط افسران پلیس با مجرمینه.
42
00:01:19,103 --> 00:01:21,239
بذار هر چقدر دوست دارن مخالفت کنن.
43
00:01:21,288 --> 00:01:22,346
نمی تونن اخراجم کنن.
44
00:01:22,395 --> 00:01:24,694
همه کسایی که مهمن، می دونن تو بیگناهی.
45
00:01:24,742 --> 00:01:27,544
ولی قرار گذاشتن با من، جلوی پیشرفت تو کارت رو می گیره.
46
00:01:28,846 --> 00:01:30,082
باید به جیسون آفرین بگم...
47
00:01:30,131 --> 00:01:32,199
خیلی خوب نقشه این کار رو کشیده.
48
00:01:32,567 --> 00:01:34,759
می دونی، هنوز گزینه سومی هم وجود داره.
49
00:01:35,364 --> 00:01:38,366
بیگناهیت رو ثابت کنیم و شکستش بدیم.
50
00:01:38,703 --> 00:01:40,703
زیرنویس و ترجمه سعید مسعودی
saeed.masoodi@yahoo.com
51
00:01:42,738 --> 00:01:44,264
صبح بخیر
52
00:01:45,563 --> 00:01:46,901
امممممم
53
00:01:47,524 --> 00:01:48,985
کل شبو داشتی چیکار میکردی؟
54
00:01:49,033 --> 00:01:50,627
تحقیق قانونی.
55
00:01:50,705 --> 00:01:52,057
تحقیق در مورد چی؟
56
00:01:52,155 --> 00:01:53,205
یادت هست که، اوه،
57
00:01:53,253 --> 00:01:54,891
بچه ای که داشتم دربارش بهت میگفتم... تایلر؟
58
00:01:54,939 --> 00:01:56,579
- همونی که از مشروب فروشی دزدی کرد
- آره.
59
00:01:56,627 --> 00:01:58,728
و باعث شد صاحب مغازه سکته کنه،
60
00:01:58,846 --> 00:02:01,264
و بعدش اون دلقک دفتر دادستانی
تو رو بابتش سرزنش کرد؟
61
00:02:01,460 --> 00:02:03,699
نه، یادم نیست.
62
00:02:06,580 --> 00:02:07,870
بگذریم، خبر خوب...
63
00:02:07,918 --> 00:02:09,638
صاحب مغازه از بیمارستان مرخص شد.
64
00:02:09,686 --> 00:02:11,007
حالش خوب میشه.
65
00:02:11,055 --> 00:02:13,176
عالیه. شرط می بندم تایلر خیالش راحت شده.
66
00:02:13,224 --> 00:02:14,767
آره، ولی هنوز پاش گیره.
67
00:02:14,816 --> 00:02:15,963
شب تا صبح رو بیدار بودم،
68
00:02:16,012 --> 00:02:17,049
و دنبال راه هایی می گشتم...
69
00:02:17,097 --> 00:02:18,681
که ایالت بتونه باهاش با نرمی رفتار کنه.
70
00:02:18,729 --> 00:02:20,634
فقط باید اون دلقکو راضی کنم،
71
00:02:20,898 --> 00:02:22,251
تا به عنوان یه فرد نابالغ بهش اتهام بزنه.
72
00:02:22,299 --> 00:02:24,775
خب، تایلر خوش شانسه که تو هواشو داری.
73
00:02:24,824 --> 00:02:26,089
- اوو
می دونم من که خوش شانس بودم.
74
00:02:26,137 --> 00:02:27,457
اوووه
75
00:02:27,505 --> 00:02:28,622
آخه، همین چند وقت پیش،
76
00:02:28,671 --> 00:02:30,642
تو خیابون زندگی می کردم
و مثل اون در به در بودم،
77
00:02:30,691 --> 00:02:33,748
اما بعدش هوشمندانه ترین کاری
که تو عمرم کرده بودم رو انجام دادم
78
00:02:33,796 --> 00:02:34,948
ماشینتو دزدیدم.
79
00:02:34,997 --> 00:02:36,747
باشه. باهات مخالفم.
80
00:02:36,796 --> 00:02:39,384
نه، جدی میگم
جرم واقعا بهش پاداش میده.
81
00:02:39,483 --> 00:02:41,294
تایلر هم خوش شانسه که تو رو داره.
82
00:02:42,004 --> 00:02:43,093
خیلی بامزه ای!
83
00:02:43,142 --> 00:02:44,208
چه قشنگه
84
00:02:44,257 --> 00:02:46,780
در واقع شب رو با هم میگذرونیم
85
00:02:46,951 --> 00:02:49,469
کارایی که زوجا قبل سر کار رفتن میکنن رو انجام میدیم
86
00:02:50,044 --> 00:02:52,018
آره، کی می دونست قبل از اینکه بریزیم رو هم،
87
00:02:52,067 --> 00:02:53,354
باید برنامه حضانتمون رو باهم قسمت کنیم؟
88
00:02:53,403 --> 00:02:55,716
من دیگه واقعا باید برم...
89
00:02:55,765 --> 00:02:56,872
یه کاریو باید انجام بدم.
90
00:02:56,951 --> 00:02:58,200
به نظر چیز بدی میاد.
91
00:02:58,414 --> 00:03:00,167
نه، چیزی نیست
فقط باید...
92
00:03:00,216 --> 00:03:01,817
با کورتیس جونز حرف بزنم.
93
00:03:01,912 --> 00:03:03,432
درباره تایلر.
94
00:03:03,512 --> 00:03:06,200
صبر کن. اون هنوز داره
بابت پول به خانواده تایلر فشار میاره؟
95
00:03:06,303 --> 00:03:08,591
آره. باید کورتیس رو متقاعد کنم،
96
00:03:08,639 --> 00:03:10,626
ضررش رو کاهش بده و بی خیال شه.
97
00:03:10,674 --> 00:03:12,261
باشه، منم باهات میام.
98
00:03:12,309 --> 00:03:14,797
- نه
- چرا...
99
00:03:14,845 --> 00:03:16,099
نایلا، نه.
100
00:03:16,294 --> 00:03:17,755
نه، نباید بیای. ببین.
101
00:03:17,803 --> 00:03:19,247
اگه همه جا پخش بشه که یه پلیس،
102
00:03:19,295 --> 00:03:20,884
دور و بر من می چرخه،
103
00:03:21,119 --> 00:03:22,973
دیگه بهم اعتماد نمی کنن.
104
00:03:23,997 --> 00:03:26,068
دوست ندارم بزنم تو ذوقت
ولی داری با یه پلیس قرار میذاری،
105
00:03:26,116 --> 00:03:27,253
پس خبرش همه جا پخش میشه.
106
00:03:27,302 --> 00:03:30,112
می دونم، که یعنی باید سخت تر تلاش کنم،
107
00:03:30,161 --> 00:03:31,907
تا مستقل باقی بمونم.
108
00:03:32,119 --> 00:03:34,117
ببین، اگه اعتماد مردم به انجمن رو از دست بدم،
109
00:03:34,165 --> 00:03:35,761
دیگه هیچوقت نمی تونم به دستش بیارم.
110
00:03:36,267 --> 00:03:37,863
می دونم چی میگی، ولی خوشم نمیاد.
111
00:03:37,912 --> 00:03:40,625
کورتیس هم آدم خطرناکیه و...
112
00:03:40,838 --> 00:03:41,958
اگه اتفاقی برات بیفته،
113
00:03:42,006 --> 00:03:45,189
من حداقل یکی دو روزی ناراحت میشم.
114
00:03:46,541 --> 00:03:47,694
هرهر، خندیدم
115
00:03:47,845 --> 00:03:49,732
ولی من از پس خودم بر میام.
116
00:03:49,990 --> 00:03:51,510
باشه؟
117
00:03:52,202 --> 00:03:53,977
بعدش بهت زنگ میزنم.
118
00:03:54,757 --> 00:03:57,231
کاش می تونستیم
یه پرونده رسمی تو این مورد باز کنیم
119
00:03:57,280 --> 00:03:58,663
نه، قربان، می دونم که حتی...
120
00:03:58,711 --> 00:04:00,686
شواهد فرعی که
جیسون رو به کار گذاشتن اون مواد...
121
00:04:00,749 --> 00:04:02,044
ربط بده، وجود نداره.
122
00:04:02,093 --> 00:04:04,647
بازم ممنون بابت اینکه بهم اجازه رفتن...
123
00:04:04,999 --> 00:04:06,649
- به تعطیلات دادین
- خواهش می کنم.
124
00:04:06,697 --> 00:04:08,429
هر چقدر میخوای، بمون.
125
00:04:08,966 --> 00:04:10,119
حالا نقشه ات چیه؟
126
00:04:10,167 --> 00:04:11,379
پولو پیدا کنم.
127
00:04:11,514 --> 00:04:13,935
آخه، اون مواد بیشتر از 10 هزار دلار پولشه،
128
00:04:14,038 --> 00:04:16,218
ولی طبق حرف های ردیابم
جیسون ورکشت
129
00:04:16,285 --> 00:04:17,506
مجبور شده بابت جرم اختلاسش...
130
00:04:17,562 --> 00:04:18,786
غرامت بده،
131
00:04:18,835 --> 00:04:20,403
و از موقعی که آزاد شده، یه شغل...
132
00:04:20,452 --> 00:04:21,664
با حداقل درآمد داره.
133
00:04:21,712 --> 00:04:24,030
پس به احتمال زیاد
درگیر یه کار غیر قانونی شده
134
00:04:24,079 --> 00:04:26,666
که بهش دسترسی
به مواد یا پول یا هر دو رو میده
135
00:04:26,715 --> 00:04:29,003
می خوام تعقیبش کنم
تا بفهمم اون کار دقیقا چیه
136
00:04:29,153 --> 00:04:30,964
به محض اینکه یه چیز
قابل رسیدگی پیدا کردی، بهم زنگ بزن،
137
00:04:31,013 --> 00:04:34,030
حتی اگه یه تخلف از عفو مشروط ساده باشه.
138
00:04:34,165 --> 00:04:36,279
وقتی بازداشت بشه
به احتمال زیاد اعتراف میکنه
139
00:04:38,936 --> 00:04:40,786
باید برم. یه قتل اتفاق افتاده.
140
00:04:40,835 --> 00:04:42,772
- هر چی لازم داشتی، خبرم کن
- ممنون.
141
00:04:42,882 --> 00:04:44,487
ببین، نولان، گوش کن
142
00:04:44,535 --> 00:04:46,414
یه چیزی هست که باید بهش فکر کنی.
143
00:04:47,116 --> 00:04:49,327
اگه بیلی به خاطر مواد محکوم بشه...
144
00:04:49,405 --> 00:04:51,961
می دونم، اگه نتونم ثابت کنم
جیسون اون مواد رو کار گذاشته،
145
00:04:52,009 --> 00:04:53,529
باید بین شغلم و زنی که عاشقشم...
146
00:04:53,577 --> 00:04:55,237
یکی رو انتخاب کنم.
147
00:04:55,846 --> 00:04:57,355
چیز مهمی نیست.
148
00:04:57,581 --> 00:04:58,827
ممنون.
149
00:04:59,890 --> 00:05:01,505
دستیار دادستان، سنفورد.
150
00:05:01,991 --> 00:05:03,090
سرکار چن.
151
00:05:03,139 --> 00:05:04,628
خبر رو شنیدی؟
152
00:05:04,677 --> 00:05:07,376
صاحب مغازه پرونده
مربوط به تایلر، از بیمارستان مرخص شد.
153
00:05:07,424 --> 00:05:08,843
- شنیدم.
- اممم
154
00:05:08,892 --> 00:05:10,327
منم خیالم مثل تو راحت شد.
155
00:05:10,998 --> 00:05:12,356
عالیه. خب،
156
00:05:12,404 --> 00:05:13,960
بیا به همین مثبت اندیشی ادامه بدیم.
157
00:05:14,008 --> 00:05:16,037
به تایلر به عنوان یا نابالغ اتهام بزن.
158
00:05:16,170 --> 00:05:17,890
اون با اسلحه مرتکب جرم شده.
159
00:05:17,939 --> 00:05:19,322
خالی بوده.
160
00:05:19,370 --> 00:05:22,058
ببین، نمیگم که نباید کارش عواقبی داشته باشه،
161
00:05:22,106 --> 00:05:23,693
ولی اون 16 سالشه.
162
00:05:23,741 --> 00:05:26,702
اونقدر بزرگ نشده که نوشیدنی بخوره
رای بده، به ارتش ملحق بشه،
163
00:05:26,750 --> 00:05:27,874
ولی تو می خوای اونو...
164
00:05:27,922 --> 00:05:29,475
پیش یه مشت آدم بالغ، زندانی کنی؟
165
00:05:29,620 --> 00:05:31,296
- ببین، مطالعات نشون داده که...
- بی خیال بابا
166
00:05:31,344 --> 00:05:32,601
از مطالعات واسه من نقل قول نکن.
167
00:05:32,650 --> 00:05:34,403
در ضمن، برام در مورد...
168
00:05:34,451 --> 00:05:36,072
دانش مغزهای در حال تکامل...
169
00:05:36,120 --> 00:05:37,671
مردای زیر 21 سال، موعظه نکن.
170
00:05:37,815 --> 00:05:39,108
نمی خواستم این کار رو بکنم.
171
00:05:40,724 --> 00:05:43,246
ببین، اگه تایلر خبرچینی همدست هاش رو بکنه،
172
00:05:43,294 --> 00:05:45,081
صد در صد می تونم بهش آسون بگیرم.
173
00:05:45,129 --> 00:05:46,179
آه...
174
00:05:46,228 --> 00:05:47,757
صبر کن، ببخشید...
175
00:05:47,805 --> 00:05:48,851
بذار ببینم درست فهمیدم.
176
00:05:48,899 --> 00:05:50,620
به جای اینکه جونش رو تو زندان به خطر بندازی،
177
00:05:50,668 --> 00:05:52,521
می خوای جونش رو تو خیابون به خطر بندازی؟
178
00:05:52,569 --> 00:05:53,827
اصلا متوجهی که اون...
179
00:05:53,875 --> 00:05:55,224
یه مواد فروش خرده پاست؟
180
00:05:55,272 --> 00:05:57,339
اون ته زنجیره فروشه.
181
00:05:57,708 --> 00:05:59,635
هیچکدوم از همدست هاش بهش اعتماد نمی کنن،
182
00:05:59,684 --> 00:06:00,848
که اطلاعات درست بهش بدن.
183
00:06:00,936 --> 00:06:02,700
- همه چی روبراهه؟
- آره.
184
00:06:02,749 --> 00:06:04,973
این آقای تازه کار دستیار دادستان،
185
00:06:05,022 --> 00:06:07,203
داشت بهم می گفت چطور
می خواد با پایان دادن به زندگی یه بچه،
186
00:06:07,251 --> 00:06:09,939
- به اون بالا بالاها برسه
- باشه.
187
00:06:09,987 --> 00:06:12,441
معلومه امروز صبح خیلی احساساتی شدی،
188
00:06:12,489 --> 00:06:14,289
منم باید برم دادگاه.
189
00:06:17,261 --> 00:06:19,708
بعدا این بحثمون رو ادامه میدیم!
190
00:06:20,331 --> 00:06:21,633
باورت میشه یارو چه رویی داره،
191
00:06:21,681 --> 00:06:23,119
که بهم میگه احساساتی شدم؟
192
00:06:23,167 --> 00:06:25,121
یعنی... شروع نکن.
193
00:06:25,169 --> 00:06:26,571
امروز صبح،
194
00:06:26,620 --> 00:06:28,025
دقیقا چند لیوان قهوه خوردی؟
195
00:06:28,516 --> 00:06:30,305
همین الان ازت عذرخواهی می کنم.
196
00:06:30,354 --> 00:06:32,626
امروز، روز خیلی سختی رو در پیش داری...
197
00:06:32,675 --> 00:06:34,230
منم متاسفم.
198
00:06:34,418 --> 00:06:36,680
- آرون
- مامان، اینجا چی کار می کنی؟
199
00:06:36,915 --> 00:06:38,467
سلام، عزیزم.
200
00:06:38,515 --> 00:06:40,469
قیافشو تو لباس پلیس ببین.
201
00:06:40,517 --> 00:06:42,471
چقدر خوشگل شدی.
202
00:06:42,657 --> 00:06:45,241
ببین، دیروز گفتم نه
جدی هم گفتم، خب؟
203
00:06:45,290 --> 00:06:46,842
پس لطفا دیگه ازم نخواه.
204
00:06:46,890 --> 00:06:48,227
ولی درست بهش فکر نمی کنی.
205
00:06:48,276 --> 00:06:50,326
- معلومه که نمی کنم
- چی شده؟
206
00:06:50,374 --> 00:06:52,790
هیچی، فقط دارم با مادرم حرف می زنم.
207
00:06:53,398 --> 00:06:54,656
نشنوم با مادرت...
208
00:06:54,704 --> 00:06:56,563
با این لحن حرف بزنی.
209
00:06:56,624 --> 00:06:58,231
خانم، من نایلا هارپر هستم،
210
00:06:58,279 --> 00:06:59,711
افسر آموزشی تایلر،
211
00:06:59,844 --> 00:07:02,291
اون الان ازت عذرخواهی می کنه،
212
00:07:02,339 --> 00:07:04,282
وگرنه به خاطر توهین به مامور قانون،
213
00:07:04,330 --> 00:07:06,196
توبیخش می کنم.
214
00:07:09,857 --> 00:07:11,210
متاسفم.
215
00:07:11,461 --> 00:07:12,624
ممنون.
216
00:07:12,688 --> 00:07:13,803
از تو هم ممنونم، نایلا.
217
00:07:13,851 --> 00:07:14,930
خواهش می کنم، خانم تورسن.
218
00:07:14,978 --> 00:07:17,132
- بهم بگو ایوان
- ایوان.
219
00:07:18,001 --> 00:07:19,255
تو ماشین می بینمت.
220
00:07:19,304 --> 00:07:20,360
اوه.
221
00:07:20,409 --> 00:07:21,412
ازش خوشم میاد.
222
00:07:21,461 --> 00:07:23,145
- ببین، مامان...
ازش خوشم میاد.
223
00:07:23,193 --> 00:07:24,602
ببخشید که عصبانی شدم، خب؟
224
00:07:24,651 --> 00:07:26,505
ولی نمی خوام تو این
برنامه تلویزیون واقع گرا شرکت کنم
225
00:07:26,554 --> 00:07:28,445
عزیزم، این کار خیلی کمکت می کنه.
226
00:07:28,494 --> 00:07:29,555
چطور؟
227
00:07:29,797 --> 00:07:31,954
با بی احترامی به یاد و خاطره پاتریک؟
228
00:07:32,002 --> 00:07:33,712
با بی اهمیت جلوه دادن
زمانی که تو زندان گذروندم
229
00:07:33,761 --> 00:07:34,881
به خاطر جرمی که مرتکب نشدم؟
230
00:07:35,000 --> 00:07:36,648
اگه روایت داستان دست خودمون باشه، نه.
231
00:07:36,697 --> 00:07:37,850
مامان،
232
00:07:37,975 --> 00:07:39,162
دوستت دارم، خب؟
233
00:07:39,211 --> 00:07:40,969
تو همه ی مشکلاتم کنارم بودی، ولی،
234
00:07:41,018 --> 00:07:42,198
جوابم نه هستش.
235
00:07:42,550 --> 00:07:43,950
دیگه باید برم.
236
00:07:52,182 --> 00:07:54,789
گمونم این عجیب ترین
قراری باشه که تا حالا با هم داشتیم
237
00:07:54,838 --> 00:07:57,337
جدی؟ عجیب تر از جنگیدن با یه جاسوس روسی؟
238
00:07:57,386 --> 00:08:00,585
شوهر فعلی سابقه دارت
که به جرم حمل مواد برات پاپوش دوخته رو...
239
00:08:00,634 --> 00:08:02,344
زیر نظر گرفتیم.
240
00:08:02,433 --> 00:08:05,469
شوهر فعلی غریبه و مجرم سابق.
241
00:08:05,562 --> 00:08:07,183
خوبه.
242
00:08:07,271 --> 00:08:09,592
- سلام، رندی
رندی ردیاب هستم!
243
00:08:09,640 --> 00:08:11,392
بله، می دونم، رندی.
244
00:08:11,440 --> 00:08:12,492
اسمتو گفتم.
245
00:08:12,541 --> 00:08:14,631
خب، شاید تو 12 تا
رندی بشناسی، من چه بدونم.
246
00:08:14,680 --> 00:08:15,898
دوست داری بدونی چی پیدا کردم،
247
00:08:15,946 --> 00:08:17,345
یا می خوای از اینکه چطور خودم رو به مردم...
248
00:08:17,400 --> 00:08:18,937
معرفی می کنم، خجالتم بدی؟
249
00:08:18,986 --> 00:08:20,668
نه، نه، رندی، حق با توئه.
250
00:08:20,717 --> 00:08:22,405
متاسفم. چی پیدا کردی؟
251
00:08:22,453 --> 00:08:25,441
جیسون یه اتاق تک نفره تو مرکز شهر
رو به عنوان آدرس فعلیش ذکر کرده
252
00:08:25,489 --> 00:08:26,909
ولی مسئول پذیرش اونجا گفت،
253
00:08:26,957 --> 00:08:28,537
فقط یکی دو بار اونو دیده.
254
00:08:28,586 --> 00:08:30,117
پس ممکنه یه جای دیگه اقامت داشته باشه.
255
00:08:30,166 --> 00:08:31,486
این ممکنه نقض عفو مشروطش باشه.
256
00:08:31,534 --> 00:08:32,733
درسته.
257
00:08:32,782 --> 00:08:34,678
اگه چیز دیگه ای پیدا کردم، بهت زنگ میزنم.
258
00:08:34,727 --> 00:08:35,858
ممنون، رندی.
259
00:08:35,907 --> 00:08:37,186
خب، این با عقل جور در میاد.
260
00:08:37,234 --> 00:08:39,008
جیسون خیلی آدم افاده ایه.
261
00:08:40,899 --> 00:08:42,366
یعنی این بهترین کاریه که از دستمون بر میاد؟
262
00:08:42,415 --> 00:08:44,322
فقط جاسوسیشو کنیم به این امید که...
263
00:08:44,370 --> 00:08:46,002
یه کار تابلوی مجرمانه انجام بده؟
264
00:08:46,051 --> 00:08:47,210
به کار پلیسی خوش اومدی.
265
00:08:47,259 --> 00:08:49,431
با واکنش نشون دادن هرگز نمی تونیم بگیریمش.
266
00:08:49,480 --> 00:08:50,551
اون خیلی باهوشه.
267
00:08:50,599 --> 00:08:52,012
باید وارد ذهنش بشیم.
268
00:08:52,060 --> 00:08:53,994
اگه این کاریه که...
269
00:08:54,042 --> 00:08:55,336
واقعا می خوای انجام بدی،
270
00:08:55,385 --> 00:08:57,623
می دونم با کی حرف بزنیم، ولی،
271
00:08:57,671 --> 00:08:59,517
رسما این مورد رو به عنوان...
272
00:08:59,565 --> 00:09:02,367
عجیب ترین قراری که تا حالا داشتیم، ثبت می کنم.
273
00:09:02,462 --> 00:09:03,986
خب، وقتی اینجوری میگی، باشه.
274
00:09:06,369 --> 00:09:08,976
تو این مقطع، باید من رو معاون خودت بکنی.
275
00:09:11,541 --> 00:09:12,601
سلام.
276
00:09:12,650 --> 00:09:14,032
این کیه برام آوردی، جان؟
277
00:09:14,080 --> 00:09:15,494
اسکار، ایشون ستوان نیون هستن.
278
00:09:15,543 --> 00:09:16,582
بیلی.
279
00:09:16,631 --> 00:09:18,462
منظورم همسر...
280
00:09:18,510 --> 00:09:20,252
- جیسون وایلر
خب، دوست داشتم بهت سلام نظامی کنم ،
281
00:09:20,300 --> 00:09:22,207
ولی نمی تونم دستم رو بیارم بالای شونم.
282
00:09:22,925 --> 00:09:24,543
بهم گفتن تو متخصص...
283
00:09:24,591 --> 00:09:26,529
روانی های خود شیفته ای.
284
00:09:26,578 --> 00:09:28,032
خود خودشم.
285
00:09:28,689 --> 00:09:29,781
جدی میگم.
286
00:09:29,830 --> 00:09:31,716
می خوایم کمکمون کنی وارد ذهنش بشیم،
287
00:09:31,764 --> 00:09:33,251
بفهمیم حرکت بعدیش چیه.
288
00:09:33,299 --> 00:09:34,886
خوشحال میشم این کار رو بکنم.
289
00:09:35,287 --> 00:09:37,326
فقط باید بفهمم این وسط به من چی می ماسه.
290
00:09:37,375 --> 00:09:38,602
اسکار.
291
00:09:38,651 --> 00:09:40,130
من یه نامه نوشتم،
292
00:09:40,326 --> 00:09:41,688
تا از این زندان انتقالت بدن جای دیگه.
293
00:09:41,737 --> 00:09:43,291
اون مال دیروز بود.
294
00:09:43,340 --> 00:09:44,927
بگین امروز چی گیرم میاد.
295
00:09:44,976 --> 00:09:46,463
امروز، میرم دفتر رئیس زندان،
296
00:09:46,512 --> 00:09:48,018
و نامه دیروز رو پاره می کنم.
297
00:09:48,066 --> 00:09:49,455
- خالی می بندی
- بزن بریم.
298
00:09:49,568 --> 00:09:51,155
خیلی خب، باشه. کمکتون می کنم.
299
00:09:51,751 --> 00:09:53,377
خیلی خب، اوضاع از چه قراره؟
300
00:09:53,456 --> 00:09:55,929
من و جیسون قبل از اینکه بیفته زندان،
301
00:09:55,978 --> 00:09:57,149
یه سال زندگی مشترک داشتیم.
302
00:09:57,198 --> 00:10:00,153
تو اون یک سال
به لحاظ روانی آزارم میداد،
303
00:10:00,202 --> 00:10:03,462
هر وقت ازش درخواست طلاق می کردم
مدام شخصیتم رو خرد می کرد،
304
00:10:03,510 --> 00:10:04,902
و می ترسوندم.
305
00:10:04,951 --> 00:10:07,259
دو هفته پیش، از زندان آزاد شد،
306
00:10:07,307 --> 00:10:09,521
و تصمیم گرفت زندگیم رو نابود کنه.
307
00:10:09,569 --> 00:10:11,627
تو ماشینش مواد
کار گذاشت و باعث دستگیریش شد.
308
00:10:11,676 --> 00:10:13,127
خیلی خب، پس...
309
00:10:13,302 --> 00:10:14,692
اون خیلی باهوشه،
310
00:10:14,741 --> 00:10:17,462
خوب بلده وارد ذهن آدم ها باشه،
311
00:10:17,510 --> 00:10:19,488
و اونا رو به جون هم بندازه.
312
00:10:19,562 --> 00:10:21,483
در ضمن، خیلی هم احساس ضعف می کنه.
313
00:10:21,532 --> 00:10:23,689
به همین خاطر مدام به تو فشار میاره،
314
00:10:23,738 --> 00:10:24,877
که تو رو کوچیک کنه.
315
00:10:24,926 --> 00:10:26,908
فقط اینطوری می تونه حس بزرگی کنه.
316
00:10:27,028 --> 00:10:28,911
چطوری از این قضیه علیهش استفاده کنیم؟
317
00:10:29,922 --> 00:10:32,605
خب، بهترین راه برای حذف کردنش از این بازی...
318
00:10:32,939 --> 00:10:34,475
اینه که تحقیرش کنی
319
00:10:34,961 --> 00:10:36,648
کاری کنین احساس حماقت کنه.
320
00:10:36,783 --> 00:10:38,149
کوچیکش کنین.
321
00:10:38,220 --> 00:10:40,969
البته، اون ده برابر بدتر تلافی می کنه.
322
00:10:41,070 --> 00:10:42,524
اون مواد رو چطور تونسته...
323
00:10:42,573 --> 00:10:46,017
- جور کنه؟
- احتمالا از طریق یه رابط تو زندان.
324
00:10:46,137 --> 00:10:47,547
هر کسی که واسه حفاظت تو زندان...
325
00:10:47,595 --> 00:10:48,946
بهش پول میداده.
326
00:10:48,995 --> 00:10:51,216
ولی نمی تونه مواد رو مجانی گرفته باشه.
327
00:10:51,265 --> 00:10:52,692
گیر آوردن پول کار سختی نیست،
328
00:10:52,782 --> 00:10:54,403
یعنی،
اگه حاضر باشی سر یکی کلاه بذاری.
329
00:10:54,452 --> 00:10:55,900
در واقع، یه شبکه کامل...
330
00:10:55,948 --> 00:10:57,228
از زن ها اون بیرون هستن...
331
00:10:57,277 --> 00:10:59,392
که فقط منتظرن به افراد فقیر
و کسایی که درست درک نشدن
332
00:10:59,441 --> 00:11:01,664
کمک کنن دوباره رو پای خودشون وایستن.
333
00:11:01,799 --> 00:11:03,420
از رو تجربه حرف میزنی؟
334
00:11:03,523 --> 00:11:05,885
تو حساب زندانم، یه کم پول دارم.
335
00:11:06,114 --> 00:11:08,917
اونا می تونن عاشقم باشن.
336
00:11:09,195 --> 00:11:10,589
یعنی...
337
00:11:11,238 --> 00:11:12,951
همه سود می کنن.
338
00:11:13,142 --> 00:11:15,474
ولی رفیقتون داره با صبر و حوصله پیش میره.
339
00:11:15,541 --> 00:11:18,396
احتمالا یکی دو جین زن رو هدف قرار داده،
340
00:11:18,445 --> 00:11:19,983
تا مورد مناسب رو پیدا کنه.
341
00:11:20,205 --> 00:11:22,159
رئیس زندان، کپی تمام نامه های جیسون رو داره.
342
00:11:22,208 --> 00:11:24,344
- می تونیم از اونجا شروع کنیم
- آره.
343
00:11:36,080 --> 00:11:37,735
خیلی خب. ممنون.
344
00:11:38,057 --> 00:11:39,330
ممنون.
345
00:11:39,378 --> 00:11:40,492
ما رو خواسته بودی؟
346
00:11:40,541 --> 00:11:43,181
آره، یکی که داشته ورزش میکرده جسد یه زن رو زیر پل پیدا کرد.
347
00:11:43,229 --> 00:11:45,517
ضربه محکم به سر
ولش کرده تا بمیره.
348
00:11:45,566 --> 00:11:47,994
ظاهرا 24 ساعته اینجا افتاده.
349
00:11:48,043 --> 00:11:50,808
کارت شناساییشو پیدا کردیم
ربکا پرایس، 18 ساله.
350
00:11:50,887 --> 00:11:52,107
ظاهرا همه چی تحت کنترلته.
351
00:11:52,171 --> 00:11:53,778
واسه چی یه گروهبان نیاز داری؟
352
00:11:53,966 --> 00:11:55,886
لازم ندارم. با لوسی کار دارم.
353
00:11:56,364 --> 00:11:57,994
می شناسیش؟
354
00:11:58,117 --> 00:12:00,003
نه. چرا؟
355
00:12:00,855 --> 00:12:02,599
هم اتاقیت می شناستش.
356
00:12:11,819 --> 00:12:13,673
خیلی خب، چطوری می خوای بهش بگی؟
357
00:12:13,990 --> 00:12:15,122
نمی دونم. من...
358
00:12:15,170 --> 00:12:16,662
تا حالا خبر مرگ رو به کسی که...
359
00:12:16,710 --> 00:12:18,200
برام مهمه، ندادم.
360
00:12:21,178 --> 00:12:22,498
می دونم به عنوان یه پلیس چیکار کنم،
361
00:12:22,546 --> 00:12:24,717
به عنوان یه هم اتاقی هم
می دونم چی کار کنم، ولی...
362
00:12:24,765 --> 00:12:26,654
این دو تا روش با هم فرق دارن.
363
00:12:26,739 --> 00:12:28,170
فقط یه دوست باش.
364
00:12:28,304 --> 00:12:30,472
اگه پلیس لازم داشتی، خبرم کن.
365
00:12:30,910 --> 00:12:32,670
- ممنونم.
- امممم
366
00:12:32,870 --> 00:12:34,224
بیا تو.
367
00:12:35,859 --> 00:12:37,111
چیزی رو فراموش کردی؟
368
00:12:38,295 --> 00:12:39,690
نه.
369
00:12:42,691 --> 00:12:46,093
امروز صبح، یه جسد پیدا کردن.
370
00:12:48,272 --> 00:12:51,026
جسد مال دوستت، بکا بود.
371
00:12:51,807 --> 00:12:52,967
هن؟
372
00:12:53,099 --> 00:12:54,295
نه.
373
00:12:54,401 --> 00:12:55,754
متاسفم.
374
00:12:55,975 --> 00:12:57,262
نه، نه، نه.
375
00:12:57,310 --> 00:12:58,467
نه، نمی تونه اون باشه.
376
00:12:58,515 --> 00:12:59,615
بکا نبوده.
377
00:12:59,663 --> 00:13:01,295
- بهش زنگ میزنم
- متاسفم.
378
00:13:01,343 --> 00:13:03,456
بدون شک خودش بود.
379
00:13:04,157 --> 00:13:06,611
یه عکس از شما دو تا تو گوشیش بود.
380
00:13:09,689 --> 00:13:10,914
نگاه.
381
00:13:10,962 --> 00:13:12,115
این یکی از نامه های منه.
382
00:13:12,164 --> 00:13:14,423
یه درخواست عاجزانه برای جواب دادن به وکیلم.
383
00:13:14,549 --> 00:13:15,936
چه خاطره بامزه ای.
384
00:13:16,093 --> 00:13:18,469
این یه نامه از جیسون به یکی به اسم عولین ریده.
385
00:13:18,518 --> 00:13:20,623
"وقتی با هم آشنا شدیم، من آدم شکسته ای بودم."
386
00:13:20,671 --> 00:13:21,950
"تو ترمیمم کردی."
387
00:13:22,221 --> 00:13:25,195
هنوز از همون حرف هایی
استفاده میکنه که باهاش منو گول زد
388
00:13:25,355 --> 00:13:26,858
باورم نمیشه اینقدر احمق بودم.
389
00:13:26,941 --> 00:13:28,703
نه، احمق نبودی
تو فقط...
390
00:13:28,751 --> 00:13:30,138
اعتماد کردی
391
00:13:30,187 --> 00:13:32,174
این جواب نامه عولین به جیسونه.
392
00:13:32,493 --> 00:13:33,615
"جیسون عزیز"
393
00:13:33,663 --> 00:13:35,858
"آخرین نامتو هزار بار خوندم"
394
00:13:35,907 --> 00:13:38,146
"اون میله های فولادی
شاید جسم مارو از هم جدا کنه"
395
00:13:38,268 --> 00:13:40,155
"ولی روح مارو نمی تونه."
396
00:13:40,204 --> 00:13:41,324
اووق
397
00:13:41,373 --> 00:13:42,734
ولی به نظر میاد اون کسی باشه،
398
00:13:42,788 --> 00:13:44,359
که حاضره واسه جیسون هر کاری بکنه.
399
00:13:44,411 --> 00:13:45,714
آدرسش کجاست؟
400
00:13:45,834 --> 00:13:48,564
بکا تا حالا بهت نگفته بود از کسی میترسه یا نه؟
401
00:13:48,743 --> 00:13:50,313
نه.
402
00:13:51,112 --> 00:13:53,266
ولی مدتی میشه با هم حرف نزدیم.
403
00:13:53,522 --> 00:13:55,236
تقریبا سه ماه.
404
00:13:55,816 --> 00:13:57,409
با کارهای مدرسه...
405
00:13:57,457 --> 00:13:59,564
و اومدن تو این خونه
ارتباطم رو باهاش از دست دادم.
406
00:13:59,616 --> 00:14:02,271
باشه، نمی دونی کجا زندگی می کرد؟
407
00:14:04,458 --> 00:14:06,297
بیشتر تو خیابون زندگی می کرد.
408
00:14:06,594 --> 00:14:09,816
یه پناهگاه بود که هرازگاهی جا داشت.
409
00:14:09,951 --> 00:14:12,675
و چند تا بچه که خانواده هایی داشتن که...
410
00:14:12,723 --> 00:14:15,388
اجازه میدن یه وقت هایی
تو خونه شون رو زمین بخوابی
411
00:14:15,861 --> 00:14:17,514
و اگه هیچ راه چاره ای نداشتی،
412
00:14:17,563 --> 00:14:19,377
همیشه می تونی یکیو پیدا کنی.
413
00:14:20,976 --> 00:14:22,743
چی هست؟
414
00:14:24,404 --> 00:14:26,100
میری تو برنامه کلیپ تاک،
415
00:14:26,148 --> 00:14:29,471
و انگشتتو میکشی روی صفحه تا یکیو
پیدا کنی تا باهاش بخوابی (ترجیحا جنس مخالف)
416
00:14:29,717 --> 00:14:31,415
اگه خوش شانس باشی،
417
00:14:31,507 --> 00:14:34,943
ممکنه بزاره یه دوش گرم بگیریو یه غذایی هم بخوری
418
00:14:35,279 --> 00:14:36,686
وقتی کارش تموم شد
(در واقع همچین چیز هایی وجود داره)
419
00:14:36,771 --> 00:14:38,391
باشه، اگه هنوز تو اون کار بوده،
420
00:14:38,440 --> 00:14:40,287
لیست کسایی که باهاشون بوده رو می خوایم.
421
00:14:40,364 --> 00:14:41,814
با بخش فنی تماس می گیرم،
422
00:14:41,862 --> 00:14:43,182
ببینم می تونن وارد حسابش بشن یا نه.
423
00:14:43,230 --> 00:14:45,818
نه. شرط می بندم می تونم رمزش رو حدس بزنم.
424
00:14:45,966 --> 00:14:47,366
خب، جریان مامانت چیه؟
425
00:14:47,414 --> 00:14:49,874
داستانش هم مفصله و هم خسته کننده.
426
00:14:50,014 --> 00:14:52,209
بپا رو واسه همین چیزا ساختن.
427
00:14:52,413 --> 00:14:53,767
الان داریم همین کار رو می کنیم؟
428
00:14:53,815 --> 00:14:56,284
- کی رو داریم می پاییم؟
- فقط مراقب یه دوست هستیم.
429
00:14:56,333 --> 00:14:57,420
یکی از اوناست؟
430
00:14:57,468 --> 00:14:58,823
سعی نکن بحثو عوض کنی.
431
00:14:58,872 --> 00:15:00,870
- تو و مامانت
- ببین، قضیه پیچیده ست.
432
00:15:00,991 --> 00:15:02,631
اگه می خوای بیشتر از این بگم، باید...
433
00:15:02,679 --> 00:15:03,803
با توبیخ در پرونده، تهدیدم کنی.
434
00:15:03,852 --> 00:15:05,090
باشه. حرف حساب جواب نداره.
435
00:15:06,906 --> 00:15:09,006
حالا با عقل جور در میاد.
436
00:15:09,055 --> 00:15:10,175
چرا نگفتی اومدیم اینجا،
437
00:15:10,224 --> 00:15:12,264
- تا هوای دوس پسرت رو داشته باشیم؟
ببین، جیمز داره به یکی از بچه های محله...
438
00:15:12,312 --> 00:15:13,246
کمک می کنه.
439
00:15:13,295 --> 00:15:15,031
سعی داره جلوی مواد فروش محلی رو بگیره،
440
00:15:15,080 --> 00:15:17,600
واسه همین ما اومدیم اینجا
شاید یه وقت اوضاع قمر در عقرب شد
441
00:15:17,841 --> 00:15:20,529
ببین، شنیدم هنوز سعی داری بدهی تایلر رو...
442
00:15:20,578 --> 00:15:22,022
از اعضای خانوادش بگیری.
443
00:15:22,071 --> 00:15:23,391
اون بچه بهم بدهکاره.
444
00:15:23,748 --> 00:15:25,113
کورتیس،اون توی زندانه،
445
00:15:25,162 --> 00:15:26,502
چون سعی داشته پول تو رو جور کنه.
446
00:15:26,550 --> 00:15:28,604
تقصیر من نیست که اون بلد نیست
از یه مغازه مشروب فروشی دزدی کنه.
447
00:15:31,420 --> 00:15:33,553
هارپر.
448
00:15:33,602 --> 00:15:35,007
حتما شوخیت گرفته.
449
00:15:35,056 --> 00:15:36,610
گمونم باید جلوش رو بگیریم، نه؟
450
00:15:38,834 --> 00:15:40,178
واحد 7-آدام-19،
451
00:15:40,226 --> 00:15:41,795
واسه یه مورد سرقت از ماشین پیاده می شیم.
452
00:15:41,844 --> 00:15:45,333
مظنون یک مرد اسپانیاییه
شلوار جین آبی و ژاکت خاکستری پوشیده.
453
00:15:47,506 --> 00:15:49,543
هی! همونجا وایستا!
454
00:15:49,794 --> 00:15:51,145
ایست! هی!
455
00:16:11,728 --> 00:16:13,177
حالت خوبه؟
456
00:16:13,232 --> 00:16:14,283
میزونی؟
457
00:16:14,331 --> 00:16:15,484
تو خوبی؟ تو خوبی؟
458
00:16:16,789 --> 00:16:19,143
- زخمت عمیقه
- باید بخیه بخوره.
459
00:16:19,192 --> 00:16:20,951
آره، با مشاوره زوجین.
460
00:16:21,000 --> 00:16:22,474
متوجه نمی شم.
461
00:16:22,523 --> 00:16:24,477
به جیمز قول داده بودم سرم به کار خودم باشه.
462
00:16:24,526 --> 00:16:25,902
آره، صد در صد گیر افتادی.
463
00:16:25,950 --> 00:16:27,391
واحد 7-آدام-19.
464
00:16:27,440 --> 00:16:30,103
یه واحد اضافی واسه
تعقیب مظنون سرقت بفرستین
465
00:16:30,152 --> 00:16:32,439
آخرین بار تو تقاطع گرنت و لینکس دیده شده.
466
00:16:32,488 --> 00:16:35,185
یه آمبولانس هم می خوام
یه مامور صدمه دیده.
467
00:16:36,118 --> 00:16:39,173
خیلی خب، لوپز یه فایل پی دی اف
از حساب کلیپ تاک بکا فرستاد.
468
00:16:39,222 --> 00:16:40,870
ظاهرا اون به صورت معمول...
469
00:16:40,919 --> 00:16:42,473
با چهار نفر خوابیده (رابطه داشته)
470
00:16:42,607 --> 00:16:44,482
پیام خصوصی ای
تو یک هفته گذشته مبنی بر اینکه...
471
00:16:44,530 --> 00:16:45,881
برنامه ای ریخته باشن، رد و بدل نشده.
472
00:16:45,929 --> 00:16:47,489
آره، لوپز باید همه شون رو بررسی کنه.
473
00:16:47,537 --> 00:16:50,076
شاید فقط از طریق کلیپ تاک ارتباط نداشتن.
474
00:16:51,162 --> 00:16:52,588
تو خوبی؟
475
00:16:52,826 --> 00:16:54,209
آره، تامارا از همون اول...
476
00:16:54,257 --> 00:16:56,667
راجع به جریان این برنامه خبر داشت.
477
00:16:56,716 --> 00:16:58,505
تو حس نکردی که شاید...
478
00:16:58,553 --> 00:17:00,062
اون خودش هم قبلا ازش استفاده می کرده؟
479
00:17:00,895 --> 00:17:02,576
تا حالا بهت گفته؟
480
00:17:02,716 --> 00:17:04,123
با وجود اینکه خیلی به هم نزدیکیم
چیزهای زیادی هست که...
481
00:17:04,171 --> 00:17:05,334
دربارش حرف نمی زنه.
482
00:17:05,382 --> 00:17:06,474
به خودت نگیر.
483
00:17:06,523 --> 00:17:09,111
شاید واسش سخته سفره دلشو برات باز کنه.
484
00:17:09,495 --> 00:17:11,929
ولی مطمئنم تامارا هر وقت
آماده بود، باهات درد دل می کنه
485
00:17:15,319 --> 00:17:16,525
کی هستین؟
486
00:17:16,574 --> 00:17:18,201
- من زن جیسون هستم
- صحیح.
487
00:17:18,306 --> 00:17:19,900
همون زن هرزه ای که ازش طلاق نمی گرفت،
488
00:17:19,964 --> 00:17:21,134
چون شیفته اونه و تو هم،
489
00:17:21,182 --> 00:17:22,297
دوست پسر کج و کوله پلیسشی
490
00:17:22,346 --> 00:17:23,698
- جانم؟
- باشه.
491
00:17:23,747 --> 00:17:25,920
خانم، هیچکدوم از این حرف ها درست نیست.
492
00:17:25,969 --> 00:17:27,960
- میشه بیایم داخل حرف بزنیم؟
- به هیچ وجه.
493
00:17:28,064 --> 00:17:30,330
خانم رید، جیسون یه آدم خطرناک...
494
00:17:30,378 --> 00:17:32,291
و حقه بازه که ممکنه درگیر...
495
00:17:32,339 --> 00:17:33,472
فعالیت های غیر قانونی شده باشه.
496
00:17:33,521 --> 00:17:35,881
- دروغه
- باشه، این چطوره؟
497
00:17:36,330 --> 00:17:37,617
جیسون اینجا زندگی می کنه؟
498
00:17:37,666 --> 00:17:39,463
چون اگه اینطور باشه
آدرس اینجا رو،
499
00:17:39,511 --> 00:17:40,703
به افسر عفو مشروطش اطلاع نداده،
500
00:17:40,751 --> 00:17:42,088
که یعنی می تونم با یه تماس تلفنی،
501
00:17:42,136 --> 00:17:43,681
گزارش نقض عفو مشروطش رو بدم.
502
00:17:43,730 --> 00:17:45,107
اگه به هر طریقی تو هر کدوم از جرایمی که،
503
00:17:45,155 --> 00:17:46,406
اون مرتکب شده، کمکش کرده باشی،
504
00:17:46,455 --> 00:17:48,651
ممکنه به اتهام شریک جرم بازداشت بشی.
505
00:17:48,862 --> 00:17:50,173
یا...
506
00:17:50,221 --> 00:17:52,418
نظرت چیه فقط با هم حرف بزنیم؟
507
00:17:54,499 --> 00:17:57,154
جیسون بهم گفته بود
ممکنه سعی کنین علیه اون...
508
00:17:57,412 --> 00:17:59,182
ازم حرف بکشین.
509
00:17:59,770 --> 00:18:01,642
کارتون فایده نداره، پس،
510
00:18:01,690 --> 00:18:03,818
بیاین داخل و هر چی دوست دارین بگین،
511
00:18:03,867 --> 00:18:05,395
بعدش برین.
512
00:18:06,568 --> 00:18:08,621
اون از مادرش برات گفته، نه؟
513
00:18:08,670 --> 00:18:09,841
که چقدر به هم نزدیک بودن؟
514
00:18:09,890 --> 00:18:11,844
که وقتی فوت کرد، چقدر به هم ریخت؟
515
00:18:12,150 --> 00:18:14,231
- اجازه هست بشینم؟
آره.
516
00:18:15,719 --> 00:18:19,644
اولین چیزی که من رو جذب اون کرد، همین بود.
517
00:18:19,857 --> 00:18:21,811
عمق احساساتش.
518
00:18:21,859 --> 00:18:24,357
بار اول که با هم آشنا شدیم
پدرم تازه فوت شده بود،
519
00:18:24,405 --> 00:18:26,061
خیلی حالم خراب بود.
520
00:18:26,169 --> 00:18:29,521
جیسون تنها کسی بود که درکم می کرد.
521
00:18:29,831 --> 00:18:32,334
سعی نکرد خوبم کنه
فقط بهم گوش داد.
522
00:18:32,383 --> 00:18:35,672
دستمو گرفت
من رو همه دنیای خودش کرد.
523
00:18:35,873 --> 00:18:38,019
منم اون رو همه دنیام کردم.
524
00:18:38,242 --> 00:18:40,492
کسی جز اونو نداشتم.
525
00:18:41,928 --> 00:18:44,893
کم کم شروع کرد به تحقیر کردنم.
526
00:18:45,185 --> 00:18:47,495
نه خیلی باهوشم،
527
00:18:47,885 --> 00:18:50,003
نه خیلی لاغر، نه خیلی خوشگل.
528
00:18:50,071 --> 00:18:52,620
ولی خوش شانس بودم که اون رو دارم...
529
00:18:54,179 --> 00:18:56,800
آخه دیگه کی بود که من رو بخواد؟
530
00:19:03,560 --> 00:19:05,187
می خواستم خودم رو بکشم.
531
00:19:07,170 --> 00:19:09,910
حتی نقشه این کارو هم کشیده بودم.
532
00:19:11,784 --> 00:19:13,763
همون موقع بود که بالاخره به خودم اومدم.
533
00:19:14,076 --> 00:19:15,341
متاسفم.
534
00:19:19,498 --> 00:19:20,904
ببخشید که می پرسم.
535
00:19:20,953 --> 00:19:23,541
- ماشین جیسون به اسم شماست؟
- بله.
536
00:19:23,590 --> 00:19:26,353
چون سابقه داره، گفت،
537
00:19:26,401 --> 00:19:27,914
براش سخته بتونه وام بگیره.
538
00:19:27,963 --> 00:19:29,459
تا حالا ازت خواسته پول زیادی...
539
00:19:29,507 --> 00:19:31,501
- به حسابی واریز کنی؟
- بله.
540
00:19:31,549 --> 00:19:33,082
به نظرت اون پولا از کجا میاد؟
541
00:19:33,179 --> 00:19:34,537
نپرسیدم.
542
00:19:34,638 --> 00:19:36,796
تا حالا ازت خواسته اسلحه بخری؟
543
00:19:37,434 --> 00:19:38,921
تو دردسر افتادم؟
544
00:19:40,226 --> 00:19:41,799
اگه کمکمون کنی، نه.
545
00:19:43,701 --> 00:19:45,263
ببخشید که معطل شدی.
546
00:19:45,349 --> 00:19:47,582
خواهش می کنم
بخیه زدم و آماده رفتنم،
547
00:19:47,631 --> 00:19:49,184
پس چرا باید می موندم؟
548
00:19:49,232 --> 00:19:50,753
نتیجه آزمایشت اومده،
549
00:19:50,801 --> 00:19:52,921
می خواستم درباره باهات حرف بزنم.
550
00:19:53,568 --> 00:19:54,701
چیه؟ من...
551
00:19:54,749 --> 00:19:56,947
- من مریضی چیزی هستم؟
- نه.
552
00:19:57,650 --> 00:19:59,684
شش هفته بارداری.
553
00:20:04,471 --> 00:20:05,923
بفرمایید.
554
00:20:06,666 --> 00:20:08,119
- همه ش مال شما
- ممنون.
555
00:20:08,167 --> 00:20:10,377
- خیلی ازت ممنونیم
- من...
556
00:20:10,425 --> 00:20:12,884
خوشحالم قبل از اینکه
خیلی دیر بشه، حقیقت رو فهمیدم.
557
00:20:13,106 --> 00:20:14,930
راستی، یه چیز دیگه هم هست.
558
00:20:15,158 --> 00:20:16,679
خیلی خب،
به نظرت این تو چیزی پیدا میشه،
559
00:20:16,727 --> 00:20:17,822
که بتونیم علیهش استفاده کنیم؟
560
00:20:18,033 --> 00:20:20,367
خب، جیسون کارش درسته
ولی بی نقص نیست.
561
00:20:20,432 --> 00:20:21,758
بالاخره یه جایی، یه گندی میزنه.
562
00:20:21,807 --> 00:20:23,461
فقط باید وقتی
این کار رو می کنه، اونجا باشیم.
563
00:20:23,510 --> 00:20:24,908
سلام. من برگشتم،
564
00:20:24,957 --> 00:20:26,577
و دارم از گشنگی می میرم.
565
00:20:30,108 --> 00:20:31,927
شما اینجا چه غلطی می کنین؟
566
00:20:32,392 --> 00:20:34,179
این کارتون آزار و اذیته، خب؟
567
00:20:34,228 --> 00:20:35,999
هر دوتون باید برین.
568
00:20:36,629 --> 00:20:37,783
تو خوبی، عزیزم؟
569
00:20:37,832 --> 00:20:39,232
مجبور نیستی
به حرفشون گوش بدی، می دونی؟
570
00:20:39,280 --> 00:20:41,453
- تو حق و حقوقی داری
- می دونم.
571
00:20:44,359 --> 00:20:45,409
برو بیرون.
572
00:20:45,457 --> 00:20:47,197
چی؟ بی خیال.
573
00:20:47,246 --> 00:20:49,271
بهت گفتم می خوان برام پاپوش بدوزن.
574
00:20:49,845 --> 00:20:51,361
تو باهوش تر از اونی که...
575
00:20:51,409 --> 00:20:52,969
گول حرف های اونا رو بخوری.
576
00:20:53,017 --> 00:20:54,493
بیلی همه چی رو بهم گفت.
577
00:20:54,542 --> 00:20:57,698
همه ی دروغ هایی که به اون گفتی، به منم گفتی.
578
00:20:57,747 --> 00:21:01,484
بیلی یه زن مریضه،
579
00:21:01,624 --> 00:21:03,252
یه معتاد بدگمان و متوهم...
580
00:21:03,301 --> 00:21:05,021
نه، می خوام همین حالا بری.
581
00:21:05,070 --> 00:21:06,773
اینجا خونه منه،
582
00:21:06,875 --> 00:21:08,247
می خوام از اینجا بری.
583
00:21:08,296 --> 00:21:09,712
دیگه هم زحمت برگشتن به خودت نده.
584
00:21:09,783 --> 00:21:11,783
پات نرسیده به خیابون
یه حکم حفظ فاصله علیهت می گیریم
585
00:21:11,994 --> 00:21:13,814
خب، بی صبرانه منتظرم وقتی تو شکایتم...
586
00:21:13,863 --> 00:21:16,093
علیه پلیس لس آنجلس
برنده شدم، نشانت رو ازت بگیرم
587
00:21:16,142 --> 00:21:18,263
هی، هی، هی، هی.
588
00:21:18,363 --> 00:21:19,877
- لب تاب اینجا می مونه
- اون مال منه.
589
00:21:19,926 --> 00:21:21,394
نه، مال منه.
590
00:21:22,327 --> 00:21:24,672
من پولشو دادم
من پول همه اونا رو دادم.
591
00:21:24,758 --> 00:21:26,110
باشه.
592
00:21:38,400 --> 00:21:40,107
می خوای جلوشون رو بگیرم؟
593
00:21:40,666 --> 00:21:41,844
چی؟
594
00:21:41,965 --> 00:21:43,658
اون ماشین سبز همین الان غیر قانونی پیچید.
595
00:21:43,764 --> 00:21:45,397
اه...
596
00:21:45,561 --> 00:21:46,865
نه.
597
00:21:48,110 --> 00:21:49,631
حالت خوبه؟
598
00:21:49,818 --> 00:21:51,099
از وقتی از بیمارستان اومدیم،
599
00:21:51,147 --> 00:21:52,777
خیلی ساکت بودی.
600
00:21:53,042 --> 00:21:54,645
نه، فقط...
601
00:21:56,127 --> 00:21:57,561
یکم حامله ام.
602
00:21:59,004 --> 00:22:00,193
اوه
603
00:22:01,093 --> 00:22:02,486
مبارکه؟
604
00:22:02,674 --> 00:22:04,689
آره، یعنی، تازه...
605
00:22:04,738 --> 00:22:06,592
تو بیمارستان بهم گفتن.
606
00:22:06,713 --> 00:22:08,158
انتظارش رو نداشتی، نه؟
607
00:22:10,776 --> 00:22:12,533
بعد از لایلا،
608
00:22:12,581 --> 00:22:14,599
مشکلات جدی برام پیش اومد،
609
00:22:14,647 --> 00:22:16,369
و بهم گفتن که...
610
00:22:16,753 --> 00:22:18,493
نمی تونم حامله بشم.
611
00:22:20,033 --> 00:22:22,518
معلومه باید با یه متخصص
این قضیه رو پیگیری می کردم
612
00:22:22,722 --> 00:22:25,056
نگران واکنش جیمز هستی؟
613
00:22:25,464 --> 00:22:27,745
جیمز مرد بی نظیریه.
614
00:22:28,724 --> 00:22:30,933
ولی خیلی وقت نیست نامزد کردیم و...
615
00:22:30,997 --> 00:22:33,084
- اصلا فکر نمی کردیم...
- آره.
616
00:22:34,057 --> 00:22:35,920
ظاهرا هضمش خیلی سخته.
617
00:22:35,968 --> 00:22:37,255
آره.
618
00:22:37,303 --> 00:22:38,936
حالا می خوای چی کار کنی؟
619
00:22:39,405 --> 00:22:42,736
تا وقتی مطلقا لازم نباشه، هیچ کاریش نکنم.
620
00:22:42,797 --> 00:22:44,685
آره.
621
00:22:45,372 --> 00:22:47,595
ن خیلی از این شیوه استفاده می کنم.
622
00:22:47,908 --> 00:22:49,233
من اینجا چه غلطی می کنم؟
623
00:22:49,281 --> 00:22:52,158
مارتین، دختری به اسم بکا پرایس رو می شناسی؟
624
00:22:52,284 --> 00:22:53,905
آره.
625
00:22:54,599 --> 00:22:56,465
- دوستیم
- دوستین؟
626
00:22:56,637 --> 00:22:58,020
با یه دختر 18 ساله؟
627
00:22:58,091 --> 00:22:59,143
اگه بگم چند ماه قبل...
628
00:22:59,191 --> 00:23:01,279
دنبال سکس توی کلیپ تاک بودی تورو پیدا کرده و
629
00:23:01,327 --> 00:23:03,381
شما هر از چند گاهی باهاش رابطه داشتی تا
630
00:23:03,429 --> 00:23:05,495
بجاش بهش اجازه بدی توی تختت بخوابه
631
00:23:05,544 --> 00:23:06,718
ببین، حرف اون چیه؟
632
00:23:06,766 --> 00:23:08,768
چون نمی دونم خبر دارین یا نه، ولی
اون دختر بی خانمانه.
633
00:23:08,816 --> 00:23:09,914
ثبات نداره.
634
00:23:09,963 --> 00:23:11,483
احتمالا موادی چیزی زده.
635
00:23:11,532 --> 00:23:12,623
اون مرده.
636
00:23:12,671 --> 00:23:14,039
چی؟
637
00:23:14,436 --> 00:23:15,555
من...
638
00:23:16,060 --> 00:23:17,128
کار من نبوده.
639
00:23:17,176 --> 00:23:18,563
دیشب کجا بودی؟
640
00:23:18,611 --> 00:23:20,041
خونه.
641
00:23:21,732 --> 00:23:23,743
ببین، بکا یه سر اومد خونه،
642
00:23:24,414 --> 00:23:25,800
ولی فقط چند دقیقه بیشتر نموند.
643
00:23:25,951 --> 00:23:27,138
قسم می خورم.
644
00:23:27,186 --> 00:23:28,639
- چه ساعتی؟
- طرف های هشت.
645
00:23:28,687 --> 00:23:30,241
صد در صد قبل از 9 بود.
646
00:23:30,564 --> 00:23:32,010
اون موقع دوس دخترم اومد خونه.
647
00:23:32,834 --> 00:23:33,967
دوس دخترم؟
648
00:23:34,016 --> 00:23:35,439
آره، میره مسافرت.
649
00:23:35,662 --> 00:23:37,631
- من تنها میشم
- بکا چی می خواست؟
650
00:23:37,692 --> 00:23:40,057
یه جای خواب، دوش.
651
00:23:40,128 --> 00:23:42,115
بهش گفتم دوس دخترم داره میاد خونه.
652
00:23:42,234 --> 00:23:43,624
ببین، بکا تهدیدم کرد اگه بهش پول ندم،
653
00:23:43,672 --> 00:23:44,940
به دوس دخترم میگه.
654
00:23:44,989 --> 00:23:46,442
من همش 20 دلار باهام بود.
655
00:23:46,830 --> 00:23:48,050
بعد رفتنش،
656
00:23:48,099 --> 00:23:50,328
متوجه شدم ساعت سروسم رو دزدیده.
657
00:23:50,376 --> 00:23:51,519
برام 10 هزار دلار آب میخورد.
658
00:23:51,568 --> 00:23:53,620
تو هم به پلیس شکایت نکردی،
659
00:23:53,669 --> 00:23:56,054
چون باید به دوس دخترت توضیح میدادی،
660
00:23:56,103 --> 00:23:57,570
که چه اتفاقی افتاده.
661
00:23:58,918 --> 00:24:00,950
باشه. سفت بشین.
662
00:24:01,837 --> 00:24:04,005
خواهش می کنم
من به اون دختر صدمه نزدم.
663
00:24:04,890 --> 00:24:06,511
باید حرفمو باور کنین.
664
00:24:07,724 --> 00:24:09,514
همراه جسد بکا، هیچ ساعتی نبود.
665
00:24:09,562 --> 00:24:11,049
هر کسی اونو کشته، احتمالا برش داشته.
666
00:24:11,097 --> 00:24:12,331
یا شاید ساعت رو فروخته.
667
00:24:12,379 --> 00:24:13,618
شاید تامارا بدونه کجا اون رو فروخته.
668
00:24:13,666 --> 00:24:14,677
خبر خوب.
669
00:24:14,725 --> 00:24:16,687
تونستن وارد لب تاب جیسون بشن،
670
00:24:16,735 --> 00:24:19,524
و یه عملیات
خیلی پیچیده پولشویی رو پیدا کردن
671
00:24:19,572 --> 00:24:21,526
خیلی عالیه. اون واسه کی کار می کنه؟
672
00:24:21,574 --> 00:24:22,731
هنوز نمی دونن.
673
00:24:22,780 --> 00:24:25,196
جیسون خیلی زرنگ
و ماهرانه کار می کنه.
674
00:24:25,366 --> 00:24:28,199
ولی بخش جرایم مالی حساب ها رو زیر نظر دارن،
675
00:24:28,247 --> 00:24:29,591
اگه سعی کنه پولی رو جا به جا کنه،
676
00:24:29,639 --> 00:24:30,817
- پیداش می کنن
- این کار رو نمی کنه.
677
00:24:30,865 --> 00:24:32,206
می دونه لب تابش دست ماست.
678
00:24:32,255 --> 00:24:33,404
با خودش میگه اون رو زیر نظر داریم.
679
00:24:33,452 --> 00:24:35,012
خب، بالاخره مجبوره پول رو جا به جا کنه.
680
00:24:35,060 --> 00:24:36,908
هر کی که واسش
کار می کنه، ازش انتظار نتیجه داره
681
00:24:37,035 --> 00:24:38,427
حالا حرکت بعدیش چیه؟
682
00:24:38,591 --> 00:24:39,831
نمی دونم.
683
00:24:39,879 --> 00:24:41,045
هنوز.
684
00:24:42,177 --> 00:24:43,236
اوه
685
00:24:43,316 --> 00:24:45,751
ظاهرا برنامه
هیچ کاری نکردنت به بن بست خورد.
686
00:24:46,765 --> 00:24:48,599
باشه، اولین دعوای رسمیمون.
687
00:24:48,747 --> 00:24:50,989
من بهت میگم مستقیم میرم سمت مشکلاتم،
688
00:24:51,106 --> 00:24:52,156
و حلشون می کنم.
689
00:24:52,204 --> 00:24:55,068
ازت خواستم بذاری
خودم تنها، قضیه کورتیس رو...
690
00:24:55,116 --> 00:24:56,700
حل کنم، ولی تو...
691
00:24:56,748 --> 00:24:58,224
- گوش نکردی
- من...
692
00:24:58,272 --> 00:25:00,072
آره، فقط محض اینکه
اتفاقی بیفته، اومده بودی اونجا
693
00:25:00,120 --> 00:25:01,013
می دونم، آره.
694
00:25:01,061 --> 00:25:03,764
ولی قضیه این نیست
من گفتم چی می خوام،
695
00:25:03,812 --> 00:25:05,825
ولی تو بهش محل نذاشتی
اینه که عصبانیم می کنه.
696
00:25:05,874 --> 00:25:07,160
اگه وقتی بهت میگم،
697
00:25:07,208 --> 00:25:09,708
خودم یه مشکل رو
درستش می کنم، بهم اعتماد نداری
698
00:25:09,771 --> 00:25:12,165
باید این مسئله رو حل کنیم، چون،
699
00:25:12,213 --> 00:25:14,550
- اگه نتونیم به هم اعتماد کنیم...
- من حامله ام.
700
00:25:19,153 --> 00:25:21,452
نمی دونم شوخی میکنی یا نه.
701
00:25:22,070 --> 00:25:23,560
شوخی نمی کنم.
702
00:25:25,137 --> 00:25:26,524
تازه فهمیدم.
703
00:25:26,966 --> 00:25:28,870
هارپر، باید بریم.
704
00:25:28,919 --> 00:25:30,261
مامانم الان یه پیام اضطراری فرستاد،
705
00:25:30,309 --> 00:25:31,950
جواب گوشیش هم نمیده.
706
00:25:33,523 --> 00:25:34,783
باشه.
707
00:25:35,018 --> 00:25:36,512
چه خبر؟
708
00:25:42,153 --> 00:25:43,940
شیفتم که تموم شد، بهت زنگ میزنم.
709
00:25:47,630 --> 00:25:49,922
بکا همیشه دربارت حرف میزد.
710
00:25:50,653 --> 00:25:51,729
جدی؟
711
00:25:51,857 --> 00:25:54,237
همیشه دوست داشته بدونه چیکار می کنی.
712
00:25:54,950 --> 00:25:56,363
خیلی بهت افتخار می کرد.
713
00:25:58,044 --> 00:25:59,724
راستش، یه جورایی رو مخ بود.
714
00:25:59,911 --> 00:26:02,396
من می گفتم "لعنتی، چرا
اینقدر شیفته تامارایی؟
715
00:26:02,508 --> 00:26:03,715
بسه دیگه."
716
00:26:06,178 --> 00:26:07,465
ولی بی شوخی.
717
00:26:08,223 --> 00:26:09,823
ما همه بهت افتخار می کنیم.
718
00:26:10,700 --> 00:26:12,303
باید بیشتر میومدم پیشتون.
719
00:26:12,351 --> 00:26:13,848
متاسفم.
720
00:26:20,717 --> 00:26:23,194
- مواظب باش
- نه. چیزی نیست.
721
00:26:23,562 --> 00:26:24,996
اونا مشکلی ندارن.
722
00:26:27,270 --> 00:26:28,601
سلام.
723
00:26:29,868 --> 00:26:31,255
حالت چطوره؟
724
00:26:31,510 --> 00:26:32,951
برگشتن اینجا،
725
00:26:33,402 --> 00:26:34,911
برام سخته.
726
00:26:35,934 --> 00:26:37,817
- چیزی پیدا کردین؟
- آره...
727
00:26:37,865 --> 00:26:39,583
لوپز از همه ی کسایی که با بکا...
728
00:26:39,631 --> 00:26:40,748
در ارتباط بودن بازجویی کرد.
729
00:26:40,797 --> 00:26:42,227
همشون عذر موجه داشتن.
730
00:26:42,276 --> 00:26:44,116
فهمیدیم بکا درست
قبل از مرگش، از یکی از اونا
731
00:26:44,164 --> 00:26:45,161
یه ساعت دزدیده،
732
00:26:45,209 --> 00:26:46,769
اگه بفهمیم با اون ساعت چی کار کرده،
733
00:26:46,818 --> 00:26:48,505
شاید بفهمیم چه اتفاقی براش افتاده.
734
00:26:48,554 --> 00:26:50,310
نمیدونی بکا با ساعت دزدی...
735
00:26:50,358 --> 00:26:51,933
چیکار می کرد؟
736
00:26:53,251 --> 00:26:54,396
هی، تامارا.
737
00:26:54,444 --> 00:26:56,106
عیبی نداره.
738
00:26:56,201 --> 00:26:57,621
ما کسی رو قضاوت نمی کنیم.
739
00:26:58,583 --> 00:26:59,985
امم...
740
00:27:00,768 --> 00:27:03,523
قبلا میرفتیم یه گرو فروشی.
741
00:27:04,138 --> 00:27:05,458
مغازه هاروی.
742
00:27:05,567 --> 00:27:07,355
دو خیابون تا اینجا فاصله داره.
743
00:27:07,413 --> 00:27:09,200
خیلی خب، باشه. یه سر میریم اونجا.
744
00:27:10,636 --> 00:27:12,301
- تو اینجا مشکلی نداری؟
- نه.
745
00:27:12,350 --> 00:27:13,996
نه. مشکلی ندارم.
746
00:27:14,045 --> 00:27:15,266
باشه.
747
00:27:15,747 --> 00:27:16,841
خیلی خب.
748
00:27:22,304 --> 00:27:24,583
هنوز صدای بره ها رو می شنوی، کلاریس؟
749
00:27:24,677 --> 00:27:26,264
اسکار، تو هانیبال لکتر نیستی.
750
00:27:26,313 --> 00:27:27,766
تو بیشتر شبیه فیلم "ارنست به زندان میرود" هستی.
751
00:27:27,815 --> 00:27:30,303
خب، هنوز به کمکم نیاز داری، پس حرف بزن.
752
00:27:31,013 --> 00:27:33,068
جیسون پولشویی می کرده
ما جلوش رو گرفتیم.
753
00:27:33,117 --> 00:27:34,255
حکم جلبش آماده ست.
754
00:27:34,303 --> 00:27:35,584
- فقط باید پیداش کنیم
- باشه.
755
00:27:35,632 --> 00:27:37,210
خب، بذار فکر کنم.
756
00:27:38,199 --> 00:27:40,520
من جیسونم. خب؟
757
00:27:40,638 --> 00:27:42,592
همه راه ها روم بسته شده.
758
00:27:42,976 --> 00:27:45,591
کسایی که براشون پولشویی می کردم، عصبانین...
759
00:27:45,693 --> 00:27:46,768
درسته؟
760
00:27:46,817 --> 00:27:48,475
احتمالا میخوان سر به تنم نباشه.
761
00:27:48,642 --> 00:27:50,629
پلیس هم دنبالمه.
762
00:27:50,747 --> 00:27:51,849
پس...
763
00:27:52,123 --> 00:27:53,865
من چیکار می کنم؟
764
00:27:56,543 --> 00:27:57,971
راستش؟
765
00:27:58,019 --> 00:27:59,198
خیلی ساده ست.
766
00:27:59,660 --> 00:28:01,119
خودمو تحویل میدم.
767
00:28:01,408 --> 00:28:04,036
همدست هامو لو میدم
و یه معامله شیرین میکنم
768
00:28:04,965 --> 00:28:06,185
جان؟
769
00:28:15,678 --> 00:28:17,966
به یکی بگو منم میخوام باشم،
770
00:28:18,014 --> 00:28:19,630
پس باید بهم زنگ بزنه.
771
00:28:20,733 --> 00:28:22,412
هی.
772
00:28:22,461 --> 00:28:23,686
سعی کردم بهت زنگ بزنم. چی شده؟
773
00:28:23,735 --> 00:28:25,358
هیچی، من...
774
00:28:25,555 --> 00:28:28,295
یکی هست که دوست دارم باهاش آشنا بشی.
775
00:28:28,546 --> 00:28:29,781
آرون.
776
00:28:29,829 --> 00:28:30,833
موریس مک کی هستم.
777
00:28:30,881 --> 00:28:32,368
من تهیه کننده برنامه تلویزیون واقع گرام.
778
00:28:32,416 --> 00:28:34,125
خوشحالم بالاخره می بینمت.
779
00:28:34,618 --> 00:28:35,671
شما؟
780
00:28:35,851 --> 00:28:37,038
رو مخمی.
781
00:28:37,097 --> 00:28:38,147
صحیح.
782
00:28:38,195 --> 00:28:39,609
طولش نمیدم.
783
00:28:39,733 --> 00:28:41,460
می خوام یه تصویر دیگه ازت ارائه بدم.
784
00:28:41,530 --> 00:28:42,842
قبلا یه شرور بودی،
785
00:28:42,890 --> 00:28:44,085
قربانی بودی،
786
00:28:44,381 --> 00:28:45,748
ولی هرگز قهرمان نبودی.
787
00:28:45,904 --> 00:28:48,647
بذار تو رو قهرمان داستان خودت بکنم.
788
00:28:48,799 --> 00:28:50,924
- همین
- بهش فکر کن، عزیزم.
789
00:28:53,740 --> 00:28:54,980
همه طرف های حاضر در مورد...
790
00:28:55,028 --> 00:28:56,058
شرایط معامله با هم توافق دارن...
791
00:28:56,106 --> 00:28:57,404
شما، جیسون وایلر،
792
00:28:57,452 --> 00:28:59,028
قبول می کنی تو آدرسی سکونت داری...
793
00:28:59,077 --> 00:29:00,763
که به اطلاع افسر عفو مشروطت نرسوندی.
794
00:29:00,811 --> 00:29:02,598
به جرم پولشویی برای...
795
00:29:02,646 --> 00:29:04,801
تشکیلات خلافکار جبهه جنوبی، اقرار می کنی.
796
00:29:04,850 --> 00:29:07,051
و اقرار می کنی تو ماشین بیلی نیون،
797
00:29:07,100 --> 00:29:09,038
مواد جا ساز کردی.
798
00:29:10,130 --> 00:29:11,440
اقرار می کنه.
799
00:29:11,971 --> 00:29:14,763
بابت همه کارهام پشیمونم.
800
00:29:14,882 --> 00:29:16,169
بی خیال.
801
00:29:16,233 --> 00:29:17,880
در قبال همکاریت...
802
00:29:17,928 --> 00:29:19,649
با پرونده تحقیقات علیه جبهه جنوبی،
803
00:29:19,788 --> 00:29:20,980
به تو پیشنهاد کاهش جرم...
804
00:29:21,029 --> 00:29:22,451
به مدت 18 ماه زندان میدیم.
805
00:29:22,592 --> 00:29:23,864
هیجده ماه؟
806
00:29:23,977 --> 00:29:26,232
چیزی نمونده بود زندگیم رو نابود کنه
ولی فقط همینقدر براش می برن؟
807
00:29:26,281 --> 00:29:27,834
می دونم. خیلی بده.
808
00:29:28,022 --> 00:29:29,609
ولی ضربه زدن به تشکیلاتی...
809
00:29:29,673 --> 00:29:31,068
به خلافکاری جبهه جنوبی،
810
00:29:31,116 --> 00:29:32,895
برای دفتر دادستانی...
811
00:29:33,197 --> 00:29:35,164
خیلی لقمه دندون گیریه.
812
00:29:35,212 --> 00:29:36,599
این کار جلوشو نمی گیره.
813
00:29:36,647 --> 00:29:38,734
به محض اینکه آزاد بشه
دوباره میاد سراغم.
814
00:29:38,782 --> 00:29:40,169
ما هم منتظرشیم.
815
00:29:40,217 --> 00:29:42,305
خیلی صریح باهات حرف میزنم، آقای وایلر،
816
00:29:42,353 --> 00:29:43,827
تا ابهامی در کار نباشه.
817
00:29:44,647 --> 00:29:47,176
اگه موقع عملیات بخوای هر شیرین کاریی بکنی،
818
00:29:47,224 --> 00:29:50,646
این معامله و هر رفتار ملایمی که،
819
00:29:50,694 --> 00:29:52,484
باهات داریم،
820
00:29:52,532 --> 00:29:54,016
از بین میره.
821
00:29:58,202 --> 00:29:59,989
متوجهی؟
822
00:30:00,249 --> 00:30:01,636
بله، قربان، متوجهم.
823
00:30:01,819 --> 00:30:04,071
بهتون قول میدم، از جانب من...
824
00:30:04,119 --> 00:30:05,716
هیچ حقه ای نمی بینین.
825
00:30:09,758 --> 00:30:11,164
نایلا حامله ست؟
826
00:30:11,338 --> 00:30:12,610
آره.
827
00:30:12,722 --> 00:30:14,568
تبریک میگم.
828
00:30:14,678 --> 00:30:16,217
هیچ وقتی رو هدر ندادین.
829
00:30:17,561 --> 00:30:18,719
اوه.
830
00:30:18,767 --> 00:30:19,980
برنامه ریزی نشده بوده.
831
00:30:20,029 --> 00:30:21,842
هیچ برنامه ای نداشتیم.
832
00:30:21,944 --> 00:30:23,537
ولی... این خیلی عالیه.
833
00:30:23,625 --> 00:30:24,845
اها
834
00:30:24,963 --> 00:30:26,397
حرفت به نظر زیاد قانع کننده نمیاد.
835
00:30:26,446 --> 00:30:27,834
آخه، اون وسط دعوا...
836
00:30:27,882 --> 00:30:29,210
این قضیه رو بهم گفت.
837
00:30:29,259 --> 00:30:30,247
اوه
838
00:30:30,296 --> 00:30:31,318
آره، یه بمب جر و بحث.
839
00:30:31,367 --> 00:30:33,054
آنجلا هم چند تایی
از این بمبارو روی من انداخته
840
00:30:33,103 --> 00:30:34,253
خب، تو چه جوابی دادی؟
841
00:30:35,379 --> 00:30:36,965
ندادم.
842
00:30:38,024 --> 00:30:39,401
بهت گفت حامله ست،
843
00:30:39,449 --> 00:30:40,535
ولی تو هیچی نگفتی؟
844
00:30:40,584 --> 00:30:41,737
هیچی؟
845
00:30:44,078 --> 00:30:45,632
باشه، من باید چیکار کنم؟
846
00:30:45,728 --> 00:30:47,044
وقت نشون دادن یه حرکت بزرگه.
847
00:30:47,279 --> 00:30:49,303
باید بابت این حرکت، کارت بانکیت رو خالی کنی.
848
00:30:49,495 --> 00:30:51,971
پسر.
849
00:30:52,134 --> 00:30:53,874
اگه تازه به ما ملحق شدین...
850
00:30:55,654 --> 00:30:57,217
به به، سلام سرکار.
851
00:30:57,265 --> 00:30:58,759
اومدین خرید؟
852
00:30:59,284 --> 00:31:01,295
بذار حدس بزنم، طرفدار تیم رمس هستی، درست میگم؟
"تیم فوتبال آمریکایی"
853
00:31:01,467 --> 00:31:02,951
یه نسخه امضا شده...
854
00:31:02,999 --> 00:31:04,640
- از کوپر کاپ...
- دنبال یه ساعت دزدی می گردیم...
855
00:31:04,688 --> 00:31:06,787
که حدود 10 هزار دلار قیمتشه.
856
00:31:07,464 --> 00:31:09,436
پس اومدین تو مغازم من رو متهم می کنین؟
857
00:31:09,503 --> 00:31:12,217
به خرید اموال دزدی از نوجوون های بی خانمان؟
858
00:31:12,266 --> 00:31:14,138
دقیقا به همین خاطر متهمت می کنیم.
859
00:31:14,187 --> 00:31:16,308
حالا من شدم آدم بده؟
860
00:31:16,446 --> 00:31:18,489
اون بچه ها کسی
رو ندارن هواشون رو داشته باشه.
861
00:31:18,538 --> 00:31:20,209
خب چی میشه اگه یه چیزی پیدا کنن،
862
00:31:20,257 --> 00:31:21,839
که صاحبش غصه از دست دادنش رو نمی خوره؟
863
00:31:21,888 --> 00:31:23,419
اونا فقط میخوان زنده بمونن.
864
00:31:23,542 --> 00:31:25,448
من طناب نجات این بچه ها هستم.
865
00:31:25,756 --> 00:31:27,361
واسه اینم طناب نجات بودی؟
866
00:31:27,410 --> 00:31:28,830
پسر.
867
00:31:29,647 --> 00:31:31,442
- مرده؟
- آره.
868
00:31:31,490 --> 00:31:33,461
ممکنه علت مرگش اون ساعت باشه.
869
00:31:38,115 --> 00:31:39,631
دیروز برام آوردن.
870
00:31:44,152 --> 00:31:46,139
شماره سریالش می خونه
بکا اینجا بوده.
871
00:31:46,326 --> 00:31:47,475
نه.
872
00:31:47,523 --> 00:31:49,399
این رو از دکلن خریدم.
873
00:31:51,388 --> 00:31:53,058
اون دوست تامارا نیست؟
874
00:31:54,696 --> 00:31:56,922
- خوبی؟
- نه.
875
00:31:57,733 --> 00:31:59,129
منم دلم براش تنگ شده،
876
00:31:59,234 --> 00:32:02,741
متاسفم که پیشتون نبودم.
877
00:32:05,842 --> 00:32:07,577
بکا ساعتو نشونم داد.
878
00:32:07,810 --> 00:32:09,630
گفت می خواد صبح اونو بفروشه،
879
00:32:09,678 --> 00:32:11,987
و با پولش برگرده مدرسه درس بخونه.
880
00:32:13,482 --> 00:32:15,229
گفت می خواد مثل تو باشه.
881
00:32:15,924 --> 00:32:17,144
باورت میشه؟
882
00:32:18,920 --> 00:32:20,893
می خواست از پیش منم بره.
883
00:32:21,438 --> 00:32:24,467
وقتی خوابید...
884
00:32:25,139 --> 00:32:27,149
سعی کردم دزدکی ساعت رو بردارم،
885
00:32:27,469 --> 00:32:29,317
اون بیدار شد و ...
886
00:32:29,365 --> 00:32:30,631
خیلی از دستم عصبانی شد،
887
00:32:30,680 --> 00:32:32,279
منم هلش دادم و...
888
00:32:32,327 --> 00:32:33,721
سرش ضربه خورد،
889
00:32:33,770 --> 00:32:35,125
خیلی ازش خون اومد.
890
00:32:35,174 --> 00:32:36,498
یه حادثه بود.
891
00:32:36,546 --> 00:32:38,589
- به خدا نمی خواستم...
- دکلن ،
892
00:32:38,637 --> 00:32:40,299
همین حالا دست هات رو ببر بالا.
893
00:32:41,421 --> 00:32:42,563
برگرد.
894
00:32:42,611 --> 00:32:44,455
انگشت هات رو پشت سرت تو هم قفل کن.
895
00:32:46,108 --> 00:32:48,217
واحد 7-آدام-100.
896
00:32:48,283 --> 00:32:49,546
وضعیت ما روبراهه.
897
00:32:49,594 --> 00:32:51,018
مظنون بازداشت شد.
898
00:32:51,634 --> 00:32:54,197
- تو خوبی؟
- نه.
899
00:32:59,883 --> 00:33:02,118
باید میزان صدای میکروفونت رو بررسی کنیم.
900
00:33:02,167 --> 00:33:03,654
میشه عادی صحبت کنی؟
901
00:33:04,026 --> 00:33:06,455
این کار حتما خیلی برات سخته.
902
00:33:07,446 --> 00:33:09,250
میزان صدا خوبه.
903
00:33:09,728 --> 00:33:11,428
اگه دوباره با سرکار نولان حرف بزنی،
904
00:33:11,477 --> 00:33:13,377
معاملتو لغو میکنم. فهمیدی؟
905
00:33:13,935 --> 00:33:15,356
بله، قربان.
906
00:33:15,477 --> 00:33:18,493
حالا، میشه برای بار آخر
نقشه رو با هم مرور کنیم، آقای وایلر؟
907
00:33:19,173 --> 00:33:20,967
کاری می کنم پول رو تحویلم بدن،
908
00:33:21,016 --> 00:33:22,830
استفاده دوباره از
حساب های همیشگی رو تایید می کنم،
909
00:33:22,878 --> 00:33:24,832
بعد شماها وارد می شین.
910
00:33:25,006 --> 00:33:26,577
علاوه بر شنیدن تک تک حرف ها،
911
00:33:26,626 --> 00:33:28,148
تو محل تبادل،
912
00:33:28,197 --> 00:33:29,603
دوربین نظارتی کار گذاشتیم.
913
00:33:29,651 --> 00:33:30,947
هر اتفاقی بیفته، ما بلافاصله،
914
00:33:30,995 --> 00:33:32,173
زود، تند و سریع خودمون رو می رسونیم.
915
00:33:32,306 --> 00:33:34,092
هیچ شکی ندارم، گروهبان.
916
00:33:34,184 --> 00:33:35,768
ممنون که این کار رو می کنین.
917
00:33:49,782 --> 00:33:51,392
می دونی که لازم نیست
به خاطر این عملیات اینجا باشی
918
00:33:51,573 --> 00:33:52,924
بله، قربان.
919
00:33:53,227 --> 00:33:54,704
ممنون. ولی مجبورم.
920
00:33:56,993 --> 00:33:58,975
نیروی خودی داره میره تو موقعیت.
921
00:34:00,115 --> 00:34:01,869
واحد 7-آدام-19، دریافت شد.
922
00:34:04,112 --> 00:34:06,373
خیلی خب، باید حواست رو جمع کار کنی.
923
00:34:06,421 --> 00:34:08,401
من رو ببین، تازه فهمیدم حاملم،
924
00:34:08,450 --> 00:34:09,909
ولی با این وجود، حواسم جمع ـه،
925
00:34:09,957 --> 00:34:11,182
و آماده جرکت
926
00:34:11,434 --> 00:34:13,063
بله، خانم. معذرت می خوام.
927
00:34:14,658 --> 00:34:16,250
میخوای بری تو اون برنامه؟
928
00:34:17,651 --> 00:34:18,872
نمی دونم.
929
00:34:18,921 --> 00:34:21,002
حس می کنم تمام سختی هایی
که کشیدم رو ناچیز می کنه
930
00:34:21,050 --> 00:34:23,127
پس چرا هنوز با خودت درگیری؟
931
00:34:23,719 --> 00:34:26,427
چون حس می کنم
دارم مامانم رو نا امید می کنم
932
00:34:26,903 --> 00:34:28,070
و...؟
933
00:34:28,119 --> 00:34:30,514
چون اگه برنامه، کارش رو
درست انجام بده، اون وقت...
934
00:34:30,562 --> 00:34:32,448
بالاخره می تونم دیدی
که مردم از من دارن رو کنترل کنم
935
00:34:32,497 --> 00:34:33,897
اممم
936
00:34:39,088 --> 00:34:40,241
الان وقت خوبی نیست، اسکار.
937
00:34:40,289 --> 00:34:41,541
پس سریع حرفم رو میزنم.
938
00:34:41,687 --> 00:34:43,564
دو کلمه... قابلت رو نداشت.
939
00:34:43,613 --> 00:34:44,974
بابت چی باید ازت تشکر کنم؟
940
00:34:45,022 --> 00:34:47,081
خب، بعد یه کم تحقیق
راجع به دوستت، جیسون
941
00:34:47,129 --> 00:34:48,619
فهمیدم یه کار جانبی داره...
942
00:34:48,668 --> 00:34:50,208
و با جبهه جنوبی کار می کنه.
943
00:34:50,299 --> 00:34:52,086
همون گروه جوون و رعنا که...
944
00:34:52,134 --> 00:34:53,682
می خوان سر به تن رفیقت، اسکار، نباشه.
945
00:34:53,742 --> 00:34:55,547
سرکار نولان، هدف به محل رسید.
946
00:34:55,596 --> 00:34:56,894
قربان، ممکنه یه مشکل داشته باشیم.
947
00:34:56,943 --> 00:34:58,692
اسکار، برو سر اصل مطلب
تو چی کار کردی؟
948
00:34:58,799 --> 00:35:00,355
باشه. گند بزن تو داستانم.
949
00:35:00,404 --> 00:35:01,556
باشه، ختم کلام اینکه،
950
00:35:01,604 --> 00:35:03,577
فکر کنم یه راه حل
واسه مشکل هر دومون پیدا کردم.
951
00:35:03,728 --> 00:35:04,877
چند دقیقه قبل،
952
00:35:04,925 --> 00:35:06,922
گپ کوتاهی با یکی از
رابطین جبهه جنوبی داشتم.
953
00:35:06,971 --> 00:35:08,322
بهشون گفتم رفیقت جیسون،
954
00:35:08,371 --> 00:35:09,533
داره با پلیس ها همکاری می کنه،
955
00:35:09,581 --> 00:35:11,218
تا اونا رو لو بده و در قبالش،
956
00:35:11,266 --> 00:35:12,637
اونا حکم مرگ من رو برداشتن،
957
00:35:12,689 --> 00:35:13,974
و واسه سر اون جایزه گذاشتن.
958
00:35:14,209 --> 00:35:15,324
یه تیر،
959
00:35:15,372 --> 00:35:17,144
و دو نشون، نه؟
960
00:35:18,299 --> 00:35:19,780
همه واحدها، نیروی خودی لو رفته.
961
00:35:19,828 --> 00:35:21,148
وارد شین.
962
00:35:28,103 --> 00:35:29,420
چقدر پیشتونه؟
963
00:35:30,087 --> 00:35:31,361
حدود دو میلیون.
964
00:35:31,452 --> 00:35:33,039
بره تو همون حساب قبلی؟
965
00:35:39,648 --> 00:35:40,701
چیه؟
966
00:35:44,139 --> 00:35:45,402
مشکلی پیش اومده؟
967
00:35:45,450 --> 00:35:47,247
آره. ظاهرا، اون مشکل تویی.
968
00:35:47,322 --> 00:35:48,787
- باشه
- پلیس!
969
00:35:57,493 --> 00:35:59,345
همین حالا اسلحه تون رو بندازین!
970
00:36:01,027 --> 00:36:02,481
من رو پوشش بده.
971
00:36:17,783 --> 00:36:19,248
بنداز زمین!
972
00:36:19,358 --> 00:36:20,529
بخوابین زمین! همین حالا!
973
00:36:20,577 --> 00:36:21,979
بخوابین!
974
00:36:22,028 --> 00:36:23,682
همین حالا بخوابین رو زمین!
975
00:36:23,815 --> 00:36:25,235
بخوابین!
976
00:37:03,298 --> 00:37:04,760
بیا جلو.
977
00:37:04,875 --> 00:37:06,696
دوست نداری این کار رو بکنی.
978
00:37:06,745 --> 00:37:07,998
به جهنم.
979
00:37:08,047 --> 00:37:09,442
اگه قراره برگردم زندان،
980
00:37:09,514 --> 00:37:11,746
می خوام کتک زدن تو رو هم
به لیست اتهاماتم اضافه کنم.
981
00:37:15,711 --> 00:37:17,298
داشتی می گفتی؟
982
00:37:20,899 --> 00:37:22,690
سلام.
983
00:37:22,739 --> 00:37:24,315
- امیدوار بودم ببینمت
- میدونی چیه؟
984
00:37:24,363 --> 00:37:25,803
روز خیلی سختی داشتم
و نمیدونم...
985
00:37:25,851 --> 00:37:27,548
دیگه چقدر تحمل شنیدن خبر بد رو دارم.
986
00:37:27,596 --> 00:37:30,246
- اگه خبر خوبی باشه چی؟
- شوخی می کنی؟
987
00:37:30,295 --> 00:37:32,813
رئیسم رو راضی کردم
معامله خوبی برای تایلر ببره.
988
00:37:32,862 --> 00:37:34,086
جدی؟
989
00:37:34,135 --> 00:37:35,940
به عنوان یه فرد بالغ بهش اتهام نمی زنن.
990
00:37:36,320 --> 00:37:38,052
شش ماه میره کانون اصلاح نوجوانان،
991
00:37:38,100 --> 00:37:39,720
و بعدش تا 18 سالگی، تو عفو مشروط.
992
00:37:39,768 --> 00:37:41,255
این معامله خوبیه.
993
00:37:41,303 --> 00:37:42,471
میدونم به نظرت من یه تازه کارم،
994
00:37:42,519 --> 00:37:44,135
که تجربه کافی واسه انجام کارش رو نداره،
995
00:37:44,184 --> 00:37:45,637
ولی شاید بهتر باشه بهم سخت نگیری.
996
00:37:45,784 --> 00:37:47,905
به نظرم هر دومون داریم
واسه یه هدف کار می کنیم
997
00:37:48,110 --> 00:37:50,120
فقط از یه زاویه متفاوت.
998
00:37:50,423 --> 00:37:52,967
ممنونم که کمک کردی این اتفاق بیفته.
999
00:37:53,074 --> 00:37:54,761
منم ممنونم که متقاعدم کردی.
1000
00:37:57,061 --> 00:37:58,548
شب خوش.
1001
00:38:02,051 --> 00:38:03,621
خب، داشتم...
1002
00:38:03,669 --> 00:38:05,053
داشتم در مورد پیشنهادت...
1003
00:38:05,101 --> 00:38:06,362
واسه ساخت برنامه با من فکر می کردم.
1004
00:38:06,462 --> 00:38:08,583
- جدی؟
- آره.
1005
00:38:08,916 --> 00:38:10,418
ببین، اگه بهم قول بدی،
1006
00:38:10,466 --> 00:38:11,628
من کنترل کامل...
1007
00:38:11,676 --> 00:38:13,914
رو صحنه هایی از زندگیم که
به مردم نشون میدیم، داشته باشم، در اون صورت
1008
00:38:14,215 --> 00:38:15,590
آره. انجامش میدم.
1009
00:38:16,222 --> 00:38:17,322
کات.
1010
00:38:17,552 --> 00:38:19,506
- مشکل چیه؟
- به نظر ساختگی میاد.
1011
00:38:19,554 --> 00:38:21,028
- چی؟
- تو.
1012
00:38:21,076 --> 00:38:22,885
ببین، اگه می خوای
مردم این برنامه رو نگاه کنن
1013
00:38:22,934 --> 00:38:24,465
باید واقعی به نظر بیای.
1014
00:38:24,513 --> 00:38:26,968
- باید واقعی باشی
- آره، به حرفش گوش کن، آرون.
1015
00:38:27,269 --> 00:38:28,436
مامانت ملکه واقعی بودنه.
1016
00:38:28,708 --> 00:38:30,205
میشه یکی گریممو درست کنه؟
1017
00:38:30,419 --> 00:38:31,934
یکی گریمشو درست کنه.
1018
00:38:35,983 --> 00:38:37,642
مطمئنی نمی خوای چیزی برات درست کنم؟
1019
00:38:39,328 --> 00:38:40,982
گشنم نیست.
1020
00:38:42,952 --> 00:38:45,449
- امروز خیلی ضد حال بود
آره.
1021
00:38:45,598 --> 00:38:47,385
خیلی.
1022
00:38:48,247 --> 00:38:52,340
♪ I'm with you by your side ♪
1023
00:38:52,526 --> 00:38:54,313
- ♪ By your side ♪
- ممنونم.
1024
00:38:54,510 --> 00:38:56,920
- واسه چی؟
- همه چی.
1025
00:38:57,606 --> 00:38:59,123
به خاطر همه کمک هات.
1026
00:38:59,516 --> 00:39:01,310
به خاطر این تختخواب.
1027
00:39:02,478 --> 00:39:04,733
به خاطر اینکه عدالت رو برای بکا برقرار کردی.
1028
00:39:05,434 --> 00:39:06,974
خودت این کار رو کردی.
1029
00:39:09,658 --> 00:39:12,075
ممنونم که کمکم کردی
اون زندگی رو پشت سر بذارم
1030
00:39:12,247 --> 00:39:13,536
چون اگه به خاطر تو نبود،
1031
00:39:13,585 --> 00:39:16,540
احتمالا عاقبتم مثل بکا میشد.
1032
00:39:17,023 --> 00:39:19,939
خب، دیگه لازم نیست نگران این مسئله باشی.
1033
00:39:20,736 --> 00:39:22,396
جات امنه.
1034
00:39:24,958 --> 00:39:27,027
میخوای راجع به
سختی هایی که موقع زندگی تو خیابون...
1035
00:39:27,076 --> 00:39:28,678
پشت سر گذاشتی، حرف بزنی؟
1036
00:39:28,811 --> 00:39:31,499
الان نه، اگه مشکلی نداشته باشه.
1037
00:39:31,547 --> 00:39:33,105
آره، لازم نیست الان دربارش حرف بزنیم.
1038
00:39:33,154 --> 00:39:34,989
مجبور نیستی دربارش با من حرف بزنی.
1039
00:39:35,084 --> 00:39:36,388
می دونی، ولی تو یه مقطع،
1040
00:39:36,444 --> 00:39:39,448
شاید بهتر باشه تا گذشتت گریبانگیرت نشده...
1041
00:39:40,170 --> 00:39:41,876
با یکی دربارش حرف بزنی.
1042
00:39:44,093 --> 00:39:45,647
این کار رو می کنم.
1043
00:39:46,391 --> 00:39:47,651
قول میدم.
1044
00:39:48,552 --> 00:39:49,711
باشه.
1045
00:39:50,412 --> 00:39:51,852
شب بخیر.
1046
00:39:52,310 --> 00:39:53,967
می خوای در رو ببندم یا باز باشه؟
1047
00:39:54,236 --> 00:39:56,003
ببندش لطفا.
1048
00:39:56,052 --> 00:39:58,940
- ♪ I'm with you by your side ♪
- خوابای خوب ببینی.
1049
00:40:04,580 --> 00:40:05,967
می خواستی حرف بزنی؟
1050
00:40:06,015 --> 00:40:07,592
راستش،
1051
00:40:07,641 --> 00:40:09,135
امیدوار بودم اگه بشه...
1052
00:40:09,811 --> 00:40:12,219
دوباره از اول حرف بزنیم.
1053
00:40:12,796 --> 00:40:15,064
از نحوه برخوردم
وقتی بهم گفتی حامله ای
1054
00:40:15,113 --> 00:40:16,978
خوشم نیومد.
1055
00:40:17,076 --> 00:40:18,576
آره، هیچ برخوردی نداشتی.
1056
00:40:18,624 --> 00:40:20,117
هیچ کاری نکردی، فقط...
1057
00:40:20,372 --> 00:40:22,483
- اونجا وایستادی
- میدونم.
1058
00:40:22,532 --> 00:40:25,068
فقط میتونم ادعای...
1059
00:40:25,280 --> 00:40:26,919
حماقت موقتی بکنم،
1060
00:40:26,968 --> 00:40:31,909
و ازت طلب بخشش کنم.
1061
00:40:33,609 --> 00:40:34,895
منو ببخش.
1062
00:40:35,201 --> 00:40:36,597
بلند شو.
1063
00:40:37,553 --> 00:40:40,248
- پس منو بخشیدی؟
- آره.
1064
00:40:40,296 --> 00:40:41,402
آره، بلند شو.
1065
00:40:43,116 --> 00:40:44,628
ببین، ببین،
1066
00:40:44,676 --> 00:40:46,007
من پیشتم، خب؟
1067
00:40:46,055 --> 00:40:48,507
آماده گوش دادنم.
آماده حرف زدنم.
1068
00:40:49,105 --> 00:40:51,459
آماده ام هر کاری لازم داری، انجام بدم.
1069
00:40:51,553 --> 00:40:53,650
ازت میخوام یه چیزی رو بفهمی.
1070
00:40:54,265 --> 00:40:55,685
من با این قضیه که...
1071
00:40:55,898 --> 00:40:59,186
دیگه نمیتونم باردار بشم
کنار اومده بودم، واسه همین
1072
00:40:59,234 --> 00:41:02,590
حتی به خودم اجازه خیال پردازی واسه...
1073
00:41:07,803 --> 00:41:09,588
میخوام این بچه رو به دنیا بیارم.
1074
00:41:13,649 --> 00:41:15,333
خب، پس...
1075
00:41:15,666 --> 00:41:20,116
من و تو پدر و مادر معرکه ای می شیم،
1076
00:41:20,901 --> 00:41:22,752
چون قراره هر روز بجنگیم،
1077
00:41:22,801 --> 00:41:24,194
تا مطمئن شیم این بچه،
1078
00:41:24,243 --> 00:41:26,235
بتونه تو دنیایی خیلی بهتر،
1079
00:41:26,284 --> 00:41:27,737
از اینی که الان وجود داره، زندگی کنه.
1080
00:41:28,534 --> 00:41:30,051
این جواب خوبیه.
1081
00:41:38,066 --> 00:41:39,252
بفرما.
1082
00:41:39,301 --> 00:41:41,128
پیشخدمت این مشروب رو توصیه کرد.
1083
00:41:41,410 --> 00:41:42,754
به نظر گرون میاد.
1084
00:41:42,803 --> 00:41:43,988
آره. راستش رو بخوای،
1085
00:41:44,036 --> 00:41:45,224
یه یارو توی مشروب فروشی اینو گفت.
1086
00:41:45,273 --> 00:41:46,873
ولی اون فقط گفت
همه این نوشیدنی رو میخرن.
1087
00:41:46,921 --> 00:41:48,135
ممنون.
1088
00:41:48,184 --> 00:41:49,403
به سلامتی اینکه
1089
00:41:49,512 --> 00:41:51,667
بالاخره میتونیم یه نفس راحت بکشیم.
1090
00:41:51,715 --> 00:41:53,769
واقعا می تونیم؟
1091
00:41:53,817 --> 00:41:55,137
آره.
1092
00:41:55,894 --> 00:41:59,374
جیسون هشت سال افتاد پشت میله ها،
1093
00:41:59,422 --> 00:42:01,212
ماه بعدی، دادگاه طلاق داری،
1094
00:42:01,261 --> 00:42:03,335
وقتی هم که شوهر سابقت بالاخره آزاد بشه،
1095
00:42:03,384 --> 00:42:05,418
یه حکم حفظ فاصله می گیریم.
1096
00:42:05,467 --> 00:42:08,182
واقعا ممنونم که تو این ماجرا کنارم بودی.
1097
00:42:08,577 --> 00:42:09,924
خواهش می کنم.
1098
00:42:10,400 --> 00:42:12,394
ولی باید اعتراف کنم،
1099
00:42:12,442 --> 00:42:14,778
برام سواله که هنوز ممکنه،
1100
00:42:14,826 --> 00:42:16,908
یه شوهر دیوونه دیگه...
1101
00:42:16,957 --> 00:42:19,127
از گذشتت پیداش بشه
که اون بیرون تو کمین نشسته باشه
1102
00:42:19,175 --> 00:42:20,395
نه نیست.
1103
00:42:20,443 --> 00:42:22,231
خیالم راحت شد. دوقلوی شرور چی؟
1104
00:42:22,279 --> 00:42:23,699
سه قلوی شرور دارم. مشکلیه؟
1105
00:42:24,612 --> 00:42:25,734
با سه قلو ها میتونم راه بیام
1106
00:42:25,758 --> 00:42:27,758
ترجمه و زیرنویس سعید مسعودی
saeed.masoodi@yahoo.com